1 00:00:15,890 --> 00:00:17,180 Oo! 2 00:00:33,070 --> 00:00:37,580 Grog! Grog! Grog! 3 00:00:50,710 --> 00:00:52,010 Grog! 4 00:00:56,010 --> 00:00:57,430 Hindi. 5 00:01:03,680 --> 00:01:04,850 Oo. 6 00:01:05,980 --> 00:01:09,320 Ipinagmamalaki ka ng Herd, Grog. 7 00:01:10,400 --> 00:01:11,860 Pakiusap, wag. 8 00:01:14,240 --> 00:01:15,400 Bakit? 9 00:01:16,360 --> 00:01:17,200 Grog? 10 00:01:17,410 --> 00:01:18,240 Hindi! 11 00:01:26,750 --> 00:01:28,710 Sige pa. 12 00:01:33,590 --> 00:01:35,470 Sige pa. 13 00:02:46,370 --> 00:02:48,960 Kaygandang umaga para makakita ng sphinx. 14 00:02:52,000 --> 00:02:54,340 - Buwisit. - Kulang sa tulog? 15 00:02:55,380 --> 00:02:56,860 Siyempre, hindi. 16 00:02:57,060 --> 00:03:01,890 Mahabang tulog, may magagandang panaginip kung saan walang namatay. 17 00:03:02,090 --> 00:03:04,140 Gutom ako. 18 00:03:04,810 --> 00:03:06,750 Tama na. Tumahimik ka. 19 00:03:06,950 --> 00:03:09,630 Wala akong maipapakain sa iyo ngayon. 20 00:03:09,830 --> 00:03:12,840 Pakakainin mo ako. 21 00:03:13,040 --> 00:03:16,300 - Okey, okey. - Sinong kausap mo? 22 00:03:16,500 --> 00:03:17,930 Ang mga puno. 23 00:03:18,130 --> 00:03:19,860 Oo, tinuruan ako ni Keyleth. 24 00:03:21,570 --> 00:03:24,330 Buwenas na lang sa mga anay, puno. 25 00:03:27,080 --> 00:03:28,600 Uy, Scanlan. 26 00:03:28,800 --> 00:03:31,440 Napansin mo bang kakaiba ang ikinikilos ni Grog? 27 00:03:31,640 --> 00:03:34,400 Ibig kong sabihin, tanga talaga siya. Mahirap matukoy. 28 00:03:34,600 --> 00:03:36,070 Ano lang... 29 00:03:36,270 --> 00:03:38,410 Masyado siyang nakapokus sa espada. 30 00:03:38,610 --> 00:03:41,490 Naku, Pike. Di mo masisisi kung... 31 00:03:41,690 --> 00:03:43,870 Maya't mayang nakikipaglaro sa espada 32 00:03:44,070 --> 00:03:46,640 Ba't di ka sumeryoso? 33 00:03:51,850 --> 00:03:55,270 'Yung armor mo, nasasanay ka na ba? 34 00:03:56,020 --> 00:03:59,260 Mahirap masanay sa relik ng diyosa ng kamatayan. 35 00:03:59,460 --> 00:04:02,050 Pero buti't nasa iyo ang tanda niya. 36 00:04:02,250 --> 00:04:04,140 Baka puwede kang magpatulong sa kanya. 37 00:04:04,340 --> 00:04:06,450 Magpatulong? Sa Matron of Ravens? 38 00:04:07,450 --> 00:04:09,580 Medyo duda akong makikinig siya. 39 00:04:10,290 --> 00:04:11,750 Puwede mong subukan. 40 00:04:23,300 --> 00:04:24,800 Ikaw naman. 41 00:04:25,590 --> 00:04:26,930 Ayan. 42 00:04:27,930 --> 00:04:29,210 Rimecleft. 43 00:04:29,410 --> 00:04:31,730 'Yung lugar na nakita ko sa pangitaing 'yun. 44 00:04:35,190 --> 00:04:38,170 Walang katapusang lamig. 45 00:04:38,370 --> 00:04:39,720 Maliban sa Pyrah. 46 00:04:39,920 --> 00:04:41,510 Sa katunayan, may mito ukol doon. 47 00:04:41,710 --> 00:04:44,390 - Libong... - Mamaya na lang kaya ang mito? 48 00:04:44,590 --> 00:04:45,680 Yelo na ang mga itlog ko. 49 00:04:45,880 --> 00:04:48,950 Mahirap paniwalaang makakakita tayo ng sphinx dito. 50 00:04:49,870 --> 00:04:51,900 Kasinglamig na ako ng bangkay. 51 00:04:52,100 --> 00:04:54,370 At ayoko nang maranasan ulit. 52 00:04:55,040 --> 00:04:56,940 Hindi, Percy. Di ko sinasabing... 53 00:04:57,140 --> 00:04:59,750 Hindi, kunin mo na. Okey lang. 54 00:05:04,470 --> 00:05:06,470 Ito. Tutulungan na kita. 55 00:05:07,140 --> 00:05:10,210 - Uy. Ayos. - Di na masama. 56 00:05:10,410 --> 00:05:12,380 Naibabalik ako niyan kay Sylas. 57 00:05:12,570 --> 00:05:15,100 Tanda mo noong tinunaw mo ang mukha niya? 58 00:05:16,020 --> 00:05:19,480 Gusto ko ng malamig. Napapakilig ako. 59 00:05:20,360 --> 00:05:23,220 Bale, kumusta ka? 60 00:05:23,420 --> 00:05:26,930 Parang nitong nakaraan, talagang nakapokus ka kasi sa... 61 00:05:27,130 --> 00:05:28,450 Oo. Teka lang, Pike. 62 00:05:29,070 --> 00:05:30,140 Halika. 63 00:05:30,340 --> 00:05:33,310 - Uy, Grog. Anong... - Huwag kang mag-alala, Scanlan. 64 00:05:33,510 --> 00:05:36,250 - Paiinitin ka ni Tito Groggy. - Uy. Hindi, ako... 65 00:05:38,670 --> 00:05:40,950 Kumportable nga ito. 66 00:05:41,140 --> 00:05:44,070 Pero, Grog, 'yung espada'y parang... 67 00:05:44,270 --> 00:05:48,720 Gusto mo ng bobola-bola? Sige. Bobola-bola-bola, heto na. 68 00:06:01,820 --> 00:06:03,030 Mga kasama. 69 00:06:04,740 --> 00:06:06,280 Ano na ito? 70 00:06:08,160 --> 00:06:10,320 Makalumang runes? 71 00:06:13,370 --> 00:06:15,080 Anong ibig nilang sabihin? 72 00:06:15,370 --> 00:06:19,040 - Kaya kong basahin ang ilan. - Siyempre, kaya mo. 73 00:06:20,630 --> 00:06:24,410 "Mga naghahanap", tingin ko. O "mga tanga." 74 00:06:24,600 --> 00:06:26,030 "Ang lupaing ito..." 75 00:06:26,230 --> 00:06:32,040 "Lisanin ang lupaing ito, dahil nasa paraiso ang panganib"? 76 00:06:32,240 --> 00:06:35,170 Nakatatakot na babala. Masyadong mala-sphinx. 77 00:06:35,370 --> 00:06:38,880 "Paradise." Puwedeng kalangitan ang ibig sabihin, di ba? 78 00:06:39,080 --> 00:06:41,060 Sa langit. 79 00:06:43,980 --> 00:06:45,530 Volantire. 80 00:06:50,410 --> 00:06:52,410 Di ako mababagot dito. 81 00:06:55,830 --> 00:06:57,160 Mas maraming haligi. 82 00:07:00,670 --> 00:07:02,330 Siguro kung ako... 83 00:07:16,560 --> 00:07:17,720 Ayan ka. 84 00:07:19,640 --> 00:07:21,880 Dito ko nakita ang pasukan. 85 00:07:22,080 --> 00:07:26,320 - Di 'yan mukhang pinto. - Iyan nga ang punto. 86 00:07:31,360 --> 00:07:33,370 Sasama kayo o ano? 87 00:07:54,890 --> 00:07:56,560 May nasa tahanan ba? 88 00:07:59,060 --> 00:08:03,170 - Anong lugar ito? - Templo. Lumang templo. 89 00:08:03,370 --> 00:08:05,300 - Lahat naman, luma, di ba? - Di ganito kaluma. 90 00:08:05,500 --> 00:08:07,470 Nabuo bago ang Divergence, 91 00:08:07,670 --> 00:08:10,490 bago ang Calamity sa pagitan ng mga tao at mga bathala. 92 00:08:11,740 --> 00:08:14,100 Paano mo nalaman ang mga ito? 93 00:08:14,300 --> 00:08:16,530 Alam ko lang. 94 00:08:17,870 --> 00:08:19,350 Napakatalino. 95 00:08:19,550 --> 00:08:23,570 Pero di sapat na talino para pakinggan ang mga babala ko. 96 00:08:23,770 --> 00:08:25,290 Ito na naman. 97 00:08:32,050 --> 00:08:33,880 Ipinadala kami ni Osyssa. 98 00:08:37,470 --> 00:08:38,910 Ipinadala ka ng kaibigan ko? 99 00:08:39,110 --> 00:08:41,790 Siglo-siglo na ang nakaraan. 100 00:08:41,990 --> 00:08:43,210 Naku. 101 00:08:43,410 --> 00:08:46,560 Wala siyang kasama, kung nag-aalala ka. 102 00:08:50,980 --> 00:08:55,220 Ako si Kamaljori, tagapangalaga ng kaalamang hanap ninyo. 103 00:08:55,420 --> 00:08:59,060 Pero bago ko isiwalat, patunayan ninyong karapat-dapat kayo. 104 00:08:59,260 --> 00:09:01,600 Isang hamon. Oo, naisip na namin 'yan. 105 00:09:01,800 --> 00:09:03,290 Anong naisip mo? 106 00:09:04,500 --> 00:09:06,210 May kumpiyansa. 107 00:09:06,670 --> 00:09:08,530 Papipiliin ko kayo. 108 00:09:08,730 --> 00:09:14,590 Talunin ang 70 Death Gorgons, kayanin ang Endless Labyrinth of Misery... 109 00:09:16,050 --> 00:09:17,640 o sugatan ako. 110 00:09:18,350 --> 00:09:21,710 Teka, patawad. Sugatan ka ba ang sinabi mo? 111 00:09:21,910 --> 00:09:25,750 Sa tagal ng buhay ko, di pa ako nakararanas ng sakit. 112 00:09:25,950 --> 00:09:28,610 Ang hamon ay dapat masaktan ako. 113 00:09:29,560 --> 00:09:31,190 Puwede ang anumang sugat. 114 00:09:32,570 --> 00:09:34,320 Sandali lang. 115 00:09:36,030 --> 00:09:39,430 Mga kasama, ang astig ng Death Gorgons. 116 00:09:39,630 --> 00:09:41,770 - Gawin natin 'yun. - Ano? Hindi. 117 00:09:41,970 --> 00:09:43,270 Sugatan ang sphinx. 118 00:09:43,470 --> 00:09:46,150 Napakatanda na niya at di pa siya nakararanas ng sakit? 119 00:09:46,350 --> 00:09:50,490 Di pa natapilok? Di natusok ang mata? Di pa tinubuan ng buhok sa titi niya? 120 00:09:50,690 --> 00:09:52,200 Gusto mong labanan 'yan? 121 00:09:52,400 --> 00:09:54,700 Di natin siya kailangang matalo. Sasaktan lang siya. 122 00:09:54,900 --> 00:09:58,370 Dapat bawat isa sa atin ay matamaan siya. 123 00:09:58,570 --> 00:10:01,100 Okey, iyong Sphinxness? 124 00:10:01,930 --> 00:10:03,770 Pinipili naming sugatan ka. 125 00:10:04,770 --> 00:10:05,960 Sayang naman. 126 00:10:06,160 --> 00:10:09,170 Gustong makipaglaban ng Gorgons. 127 00:10:09,370 --> 00:10:10,980 Kung gayon. 128 00:10:14,780 --> 00:10:17,010 Nasaan tayo? 129 00:10:17,210 --> 00:10:20,060 - Nasa ibang dimensiyon tayo. - Tacos na isda. 130 00:10:20,260 --> 00:10:24,580 Bawat sa isa sa inyo'y may tsansang masugatan ako sa isa-isang labanan. 131 00:10:25,120 --> 00:10:27,080 Sino ang mauuna? 132 00:10:28,120 --> 00:10:29,880 Si Vex kaya? 133 00:10:30,420 --> 00:10:31,750 Talaga lang? 134 00:10:34,760 --> 00:10:36,320 Ako na. 135 00:10:36,520 --> 00:10:39,330 Di ako papayag na may mangyari sa 'yo ulit. 136 00:10:39,530 --> 00:10:42,290 Di mo siya kayang higitan. 137 00:10:42,490 --> 00:10:44,390 Di ko forte ang lakas. 138 00:10:47,020 --> 00:10:50,310 Gutom ako. 139 00:10:52,900 --> 00:10:54,840 Okey. Ako na ang mauuna. 140 00:10:55,040 --> 00:10:58,800 Hindi. Wag ngayon, Cravie. Nasa kalagitnaan tayo ng isang bagay. 141 00:10:59,000 --> 00:11:03,530 Pakainin ako, o pakakainin ko ang sarili ko. 142 00:11:10,420 --> 00:11:13,670 Okey, sige. Kukuhanan kita ng dugo. 143 00:11:16,760 --> 00:11:19,530 Okey, tara na, Sphinx. 144 00:11:19,730 --> 00:11:22,290 Ang Deathwalker's Ward. 145 00:11:22,490 --> 00:11:25,080 Dumapo sa iyo ang Matron of Ravens. 146 00:11:25,280 --> 00:11:27,080 Anong alam mo roon? 147 00:11:27,280 --> 00:11:31,550 Malaking agam-agam sa pagiging kampeon ng Matron. 148 00:11:31,740 --> 00:11:33,400 Suwerte't para sa iyo... 149 00:11:35,360 --> 00:11:37,820 Di ka mabubuhay nang matagal para madama ang bigat. 150 00:11:46,160 --> 00:11:47,020 Vax! 151 00:11:47,220 --> 00:11:49,370 - Naku! - Anong ginawa mo sa kanya? 152 00:11:50,080 --> 00:11:54,320 Mabubuhay ang kapatid mo, pero mapupunta siya sa kawalan habangbuhay. 153 00:11:54,520 --> 00:11:56,990 Maliban kung magtatagumpay ang isa sa inyo. 154 00:11:57,190 --> 00:11:58,590 Sinong susunod? 155 00:11:59,880 --> 00:12:00,720 Puta ka. 156 00:12:02,800 --> 00:12:03,660 Kawawa ka naman. 157 00:12:03,860 --> 00:12:07,260 Wala ka nang kapamilyang may pakialam sa iyo. 158 00:12:13,520 --> 00:12:15,560 Vex'ahlia! 159 00:12:17,900 --> 00:12:19,570 Medyo nakakikilabot. 160 00:12:20,400 --> 00:12:23,850 Pero malinaw na di mo alam kung saan nanggagaling ang lakas mo. 161 00:12:24,050 --> 00:12:25,740 Teka. Anong sabi mo? 162 00:12:27,160 --> 00:12:28,390 Grog! 163 00:12:28,590 --> 00:12:30,270 Okey. Bahala na sa mga batas niya. 164 00:12:30,470 --> 00:12:33,000 Sabay-sabay natin siyang bugbugin bago siya makatugon. 165 00:12:35,170 --> 00:12:38,130 Teka. May iba pang paraan. 166 00:12:39,300 --> 00:12:40,130 Pike. 167 00:12:43,050 --> 00:12:45,970 Tatlong sabay-sabay. Isang inspirasyon. 168 00:12:47,350 --> 00:12:49,180 At walang saysay. 169 00:12:55,690 --> 00:12:57,110 Masyadong madali. 170 00:12:59,520 --> 00:13:02,860 Baka makalimutan niya lang ako. 171 00:13:12,910 --> 00:13:16,460 At ikaw. Puro kalokohan at walang puso. 172 00:13:17,080 --> 00:13:22,090 Nagtataka ako kung paano ka pinagkatiwalaan ni Osyssa. 173 00:13:23,880 --> 00:13:26,410 Osyssa. Osyssa. 174 00:13:26,610 --> 00:13:29,960 Bago mo ako talunin, o, malakas na Sphinx. 175 00:13:30,150 --> 00:13:35,480 Bigyan mo ako ng sandali ng katapatan. 176 00:13:45,030 --> 00:13:47,930 Malamig sa labas 177 00:13:48,130 --> 00:13:51,230 At di maayos ang lagay mo 178 00:13:51,430 --> 00:13:54,200 Gusto mo siyang makita 179 00:13:54,870 --> 00:13:58,330 Gusto mo siyang marinig 180 00:13:58,750 --> 00:14:01,340 Lumilipas ang mga araw 181 00:14:02,300 --> 00:14:04,870 Nang wala ka sa tabi ko 182 00:14:05,060 --> 00:14:08,340 Gusto kong mapalapit sa iyo 183 00:14:09,140 --> 00:14:12,370 Lahat ng luhang ito'y para sa iyo 184 00:14:12,570 --> 00:14:18,210 Ika'y nasa malamig at walang pag-asang Puso ko ngayong gabi 185 00:14:18,410 --> 00:14:22,670 Makalilipad pa ba tayo 186 00:14:22,870 --> 00:14:26,110 Di pa ako nalulungkot nang ganito 187 00:14:26,740 --> 00:14:32,560 Pag mundo ang pagitan natin At tila walang katapusan 188 00:14:32,760 --> 00:14:36,900 Lagi ba tayong mabubuhay sa nakaraan 189 00:14:37,100 --> 00:14:39,730 Titig sa oras 190 00:14:39,930 --> 00:14:43,170 At nangungulila sa buhay 191 00:14:44,500 --> 00:14:46,920 Na kasama ka 192 00:14:47,840 --> 00:14:50,300 Kasama ka 193 00:14:51,430 --> 00:14:56,060 Kasama ka 194 00:15:07,400 --> 00:15:10,700 Nagawa mo ang di nagawa ng sinuman noon. 195 00:15:11,410 --> 00:15:14,810 Dahil sa 'yo, nakadama ako ng sakit. 196 00:15:15,010 --> 00:15:18,480 Nasugatan mo ang puso ko. 197 00:15:18,680 --> 00:15:21,320 Niloloko mo yata ako. Gumana? 198 00:15:21,520 --> 00:15:25,490 Di ko akalaing may talinong makauunawa ang isang mortal. 199 00:15:25,690 --> 00:15:31,220 Para makapagpamalas ng ganoon kalalim na emosyon, alam mo ang tunay na pag-ibig. 200 00:15:32,010 --> 00:15:33,160 Oo. 201 00:15:33,360 --> 00:15:35,870 Mga kasama, mga kaibigan, at sinuman. 202 00:15:36,070 --> 00:15:39,130 Punong-puno ng pag-ibig ang buhay ko. 203 00:15:39,330 --> 00:15:41,190 Sa katunayan... 204 00:15:43,310 --> 00:15:45,470 wala akong sinuman. 205 00:15:45,670 --> 00:15:49,430 At, ang totoo, gustong-gusto ko 'yun. 206 00:15:49,630 --> 00:15:51,810 Di ko lang makuha-kuha. 207 00:15:52,000 --> 00:15:55,810 Baka kailangan mong tumigil sa paghahanap sa pag-ibig 208 00:15:56,010 --> 00:15:58,450 at hayaang mahanap ka ng pag-ibig. 209 00:16:00,750 --> 00:16:02,580 Di ko naisip 'yan. 210 00:16:08,670 --> 00:16:10,450 Buhay tayo? 211 00:16:10,650 --> 00:16:12,660 Sinong pasasalamatan natin? 212 00:16:12,860 --> 00:16:15,950 Anong katugma ng "magagandang mata mo"? 213 00:16:16,150 --> 00:16:20,020 Paano kung "magagandang hita, pumatong ka sa 'kin"? 214 00:16:21,270 --> 00:16:22,840 Buwisit? 215 00:16:23,040 --> 00:16:25,460 Nagbabalik. Ayos. 216 00:16:25,660 --> 00:16:28,800 Tara. Astig talaga. Napakalapit namin ni Kam. 217 00:16:29,000 --> 00:16:31,220 Sa milenyo ng pag-iral ko, 218 00:16:31,420 --> 00:16:33,910 ito ang pinakamatalinong sageng nakilala ko. 219 00:16:34,410 --> 00:16:35,720 Buwisit? 220 00:16:35,920 --> 00:16:38,770 Patawad sa mga pormalidad kanina. 221 00:16:38,970 --> 00:16:42,060 Ikinagagalak ko kayong makilala, Vox Machina. 222 00:16:42,260 --> 00:16:43,440 At napapanahon. 223 00:16:43,640 --> 00:16:46,360 Sasabihin niya kung nasaan ang ibang mga tanda. 224 00:16:46,560 --> 00:16:47,990 Hindi pa, henyo. 225 00:16:48,190 --> 00:16:50,630 Kayo mismo ang aalam. 226 00:16:51,800 --> 00:16:52,840 Sa pamamagitan nito. 227 00:16:57,300 --> 00:17:00,250 Ang tandang kilala bilang Mythcarver. 228 00:17:00,450 --> 00:17:05,100 Konektado sa lahat ng mga mito at alamat, pati sa ibang mga tanda. 229 00:17:08,860 --> 00:17:11,480 Pero, Kammi, wala akong anuman para sa 'yo. 230 00:17:17,620 --> 00:17:23,250 Mythcarver, pakitaan mo ako ng maganda 231 00:17:26,880 --> 00:17:29,610 Mga kasama, nasa ibang lugar ako. 232 00:17:29,810 --> 00:17:33,030 May wirdong langit, kulay rosas na mga bundok, 233 00:17:33,230 --> 00:17:36,740 at napakagandang gubat na may talon. 234 00:17:36,940 --> 00:17:38,870 Naaalala ko ang drug trip. 235 00:17:39,070 --> 00:17:41,710 Mukhang Fey Realm. 236 00:17:41,910 --> 00:17:45,640 May nakikita ako. Sa loob nitong puno ng gnarly. 237 00:17:46,270 --> 00:17:47,210 Vex. 238 00:17:47,410 --> 00:17:49,520 Astig na pana. 239 00:17:50,110 --> 00:17:53,430 Di ba, nasa ibang dimensiyon ang Fey Realm? 240 00:17:53,630 --> 00:17:55,510 Abala 'yan. 241 00:17:55,710 --> 00:17:58,520 May orasyong makapagdadala sa atin doon, pero ako'y... 242 00:17:58,710 --> 00:18:02,740 - Baka di gumana. - Kiki. Puwede mong subukan? 243 00:18:04,000 --> 00:18:05,940 Oo. Puwede. 244 00:18:06,140 --> 00:18:08,820 Ngayon, nasa siyudad ako. Mukhang pamilyar. 245 00:18:09,020 --> 00:18:10,940 Tingin ko, Westruun ito. 246 00:18:11,140 --> 00:18:12,610 At nasakop ito. 247 00:18:12,810 --> 00:18:15,320 May mga kamukha ni Grog. 248 00:18:15,520 --> 00:18:18,950 May isang may tanda. Higanteng gauntlets. 249 00:18:19,150 --> 00:18:20,200 Nagniningning sila. 250 00:18:20,400 --> 00:18:23,330 Di siguro importante. 251 00:18:23,530 --> 00:18:25,890 Okey, anong nangyayari sa 'yo? 252 00:18:28,980 --> 00:18:30,090 Ano 'yun? 253 00:18:30,290 --> 00:18:31,300 Di tayo nag-iisa. 254 00:18:31,500 --> 00:18:33,610 Mukhang may nakasunod. 255 00:18:36,320 --> 00:18:37,450 Lahat, baba! 256 00:18:51,880 --> 00:18:53,630 Oo. 257 00:18:55,050 --> 00:18:57,570 Tama ang babae. 258 00:18:57,770 --> 00:19:00,390 Salamat, gnome, 259 00:19:01,090 --> 00:19:03,430 sa paghanap ng tanda para sa akin. 260 00:19:09,520 --> 00:19:10,840 Tara. Tumalon na tayo. 261 00:19:11,040 --> 00:19:13,340 Kasama natin si Kam, matatalo natin siya. 262 00:19:13,540 --> 00:19:16,360 Maghiwa-hiwalay! Tamaan siya kung saan nagdugo ang sphinx! 263 00:19:19,650 --> 00:19:22,280 Di ba dapat di ka umiiral? 264 00:19:23,410 --> 00:19:25,290 Hindi pa, peste. 265 00:19:32,710 --> 00:19:34,380 Alam ko na ito. 266 00:19:35,340 --> 00:19:36,550 Dito sa taas. 267 00:19:38,090 --> 00:19:40,510 Uy, layuan mo siya! 268 00:19:47,520 --> 00:19:49,020 Sagot kita. 269 00:20:07,370 --> 00:20:11,520 - May nakakikita ba sa kanya? - Ilipad mo kami palayo rito. 270 00:20:11,720 --> 00:20:13,120 Tara, Kiki. 271 00:20:21,720 --> 00:20:23,340 Akin na 'yang jugular! 272 00:20:28,260 --> 00:20:30,600 Higit pa. Higit pa! 273 00:20:37,020 --> 00:20:38,940 Tama na! 274 00:20:50,200 --> 00:20:52,790 Ngayon, ang gantimpala ko. 275 00:21:19,320 --> 00:21:20,690 Hindi! 276 00:21:29,780 --> 00:21:31,580 Buwisit! 277 00:21:32,580 --> 00:21:34,190 Hindi, hindi, hindi, hindi. 278 00:21:34,390 --> 00:21:36,020 Scanlan. 279 00:21:36,220 --> 00:21:38,290 Kammi! Wag! 280 00:21:40,040 --> 00:21:42,910 Salamat sa pagpapakita sa akin ulit 281 00:21:43,110 --> 00:21:47,220 sa Osyssa... 282 00:21:54,600 --> 00:21:56,590 Akin ang tanda. 283 00:21:56,790 --> 00:22:00,690 Walang makapipigil sa Chroma Conclave. 284 00:22:01,150 --> 00:22:03,230 Lalo na kayo. 285 00:22:05,950 --> 00:22:07,970 Gutom ako... 286 00:22:08,170 --> 00:22:09,740 Sa dugo. 287 00:22:15,620 --> 00:22:16,940 Dali. 288 00:22:17,140 --> 00:22:19,150 Kagila-gilalas. 289 00:22:19,350 --> 00:22:20,990 May nakakikita ba ng ibang labasan? 290 00:22:21,190 --> 00:22:23,780 - Gagawa ako. - Grog. 291 00:22:23,980 --> 00:22:25,630 Grog. Naku. 292 00:22:27,180 --> 00:22:29,090 Tara, bata. 293 00:22:37,020 --> 00:22:38,690 Tara, Keyleth. 294 00:22:41,900 --> 00:22:43,400 Lahat ay wag lalayo. 295 00:22:48,450 --> 00:22:49,950 Mga kasama. 296 00:23:05,510 --> 00:23:07,340 Grog, tara na. 297 00:23:07,540 --> 00:23:08,870 Oo. 298 00:23:09,070 --> 00:23:11,140 - Grog! - Higit pa. 299 00:23:12,800 --> 00:23:15,060 Anong ginagawa mo? Umalis na tayo. 300 00:23:16,680 --> 00:23:17,980 Higit pa. 301 00:23:19,640 --> 00:23:21,600 Hindi. Tigil. 302 00:23:26,570 --> 00:23:27,900 Anong... 303 00:23:36,490 --> 00:23:37,500 Pike? 304 00:23:39,710 --> 00:23:40,750 Hindi. 305 00:23:41,420 --> 00:23:42,580 Pike? 306 00:23:46,590 --> 00:23:48,920 Sige na. Kilos na. 307 00:23:51,430 --> 00:23:53,750 - Keyleth, ang orasyon. - Kailangan ko pa ng oras! 308 00:23:53,940 --> 00:23:56,180 Wala nang oras. Bigkasin mo na! 309 00:24:23,420 --> 00:24:25,780 Anong nangyari kay Pike? Nasaan siya? 310 00:24:25,980 --> 00:24:27,900 Di ko alam. 311 00:24:28,100 --> 00:24:29,880 At nasaan si Grog? 312 00:24:30,670 --> 00:24:31,880 At Scanlan? 313 00:24:32,590 --> 00:24:34,390 Nasaan tayo? 314 00:25:22,770 --> 00:25:24,710 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Mary Antonette M. Ramos 315 00:25:24,910 --> 00:25:26,850 {\an8}Mapanlikhang Superbisor Erika Ivene Columna