1
00:00:15,890 --> 00:00:17,180
Oo!
2
00:00:33,070 --> 00:00:37,580
Grog! Grog! Grog!
3
00:00:50,710 --> 00:00:52,010
Grog!
4
00:00:56,010 --> 00:00:57,430
Hindi.
5
00:01:03,680 --> 00:01:04,850
Oo.
6
00:01:05,980 --> 00:01:09,320
Ipinagmamalaki ka ng Herd, Grog.
7
00:01:10,400 --> 00:01:11,860
Pakiusap, wag.
8
00:01:14,240 --> 00:01:15,400
Bakit?
9
00:01:16,360 --> 00:01:17,200
Grog?
10
00:01:17,410 --> 00:01:18,240
Hindi!
11
00:01:26,750 --> 00:01:28,710
Sige pa.
12
00:01:33,590 --> 00:01:35,470
Sige pa.
13
00:02:46,370 --> 00:02:48,960
Kaygandang umaga para makakita ng sphinx.
14
00:02:52,000 --> 00:02:54,340
- Buwisit.
- Kulang sa tulog?
15
00:02:55,380 --> 00:02:56,860
Siyempre, hindi.
16
00:02:57,060 --> 00:03:01,890
Mahabang tulog, may magagandang panaginip
kung saan walang namatay.
17
00:03:02,090 --> 00:03:04,140
Gutom ako.
18
00:03:04,810 --> 00:03:06,750
Tama na. Tumahimik ka.
19
00:03:06,950 --> 00:03:09,630
Wala akong maipapakain sa iyo ngayon.
20
00:03:09,830 --> 00:03:12,840
Pakakainin mo ako.
21
00:03:13,040 --> 00:03:16,300
- Okey, okey.
- Sinong kausap mo?
22
00:03:16,500 --> 00:03:17,930
Ang mga puno.
23
00:03:18,130 --> 00:03:19,860
Oo, tinuruan ako ni Keyleth.
24
00:03:21,570 --> 00:03:24,330
Buwenas na lang sa mga anay, puno.
25
00:03:27,080 --> 00:03:28,600
Uy, Scanlan.
26
00:03:28,800 --> 00:03:31,440
Napansin mo bang kakaiba ang ikinikilos
ni Grog?
27
00:03:31,640 --> 00:03:34,400
Ibig kong sabihin, tanga talaga siya.
Mahirap matukoy.
28
00:03:34,600 --> 00:03:36,070
Ano lang...
29
00:03:36,270 --> 00:03:38,410
Masyado siyang nakapokus sa espada.
30
00:03:38,610 --> 00:03:41,490
Naku, Pike. Di mo masisisi kung...
31
00:03:41,690 --> 00:03:43,870
Maya't mayang nakikipaglaro sa espada
32
00:03:44,070 --> 00:03:46,640
Ba't di ka sumeryoso?
33
00:03:51,850 --> 00:03:55,270
'Yung armor mo, nasasanay ka na ba?
34
00:03:56,020 --> 00:03:59,260
Mahirap masanay sa relik ng diyosa
ng kamatayan.
35
00:03:59,460 --> 00:04:02,050
Pero buti't nasa iyo ang tanda niya.
36
00:04:02,250 --> 00:04:04,140
Baka puwede kang magpatulong sa kanya.
37
00:04:04,340 --> 00:04:06,450
Magpatulong? Sa Matron of Ravens?
38
00:04:07,450 --> 00:04:09,580
Medyo duda akong makikinig siya.
39
00:04:10,290 --> 00:04:11,750
Puwede mong subukan.
40
00:04:23,300 --> 00:04:24,800
Ikaw naman.
41
00:04:25,590 --> 00:04:26,930
Ayan.
42
00:04:27,930 --> 00:04:29,210
Rimecleft.
43
00:04:29,410 --> 00:04:31,730
'Yung lugar na nakita ko
sa pangitaing 'yun.
44
00:04:35,190 --> 00:04:38,170
Walang katapusang lamig.
45
00:04:38,370 --> 00:04:39,720
Maliban sa Pyrah.
46
00:04:39,920 --> 00:04:41,510
Sa katunayan, may mito ukol doon.
47
00:04:41,710 --> 00:04:44,390
- Libong...
- Mamaya na lang kaya ang mito?
48
00:04:44,590 --> 00:04:45,680
Yelo na ang mga itlog ko.
49
00:04:45,880 --> 00:04:48,950
Mahirap paniwalaang makakakita tayo
ng sphinx dito.
50
00:04:49,870 --> 00:04:51,900
Kasinglamig na ako ng bangkay.
51
00:04:52,100 --> 00:04:54,370
At ayoko nang maranasan ulit.
52
00:04:55,040 --> 00:04:56,940
Hindi, Percy. Di ko sinasabing...
53
00:04:57,140 --> 00:04:59,750
Hindi, kunin mo na. Okey lang.
54
00:05:04,470 --> 00:05:06,470
Ito. Tutulungan na kita.
55
00:05:07,140 --> 00:05:10,210
- Uy. Ayos.
- Di na masama.
56
00:05:10,410 --> 00:05:12,380
Naibabalik ako niyan kay Sylas.
57
00:05:12,570 --> 00:05:15,100
Tanda mo noong tinunaw mo ang mukha niya?
58
00:05:16,020 --> 00:05:19,480
Gusto ko ng malamig. Napapakilig ako.
59
00:05:20,360 --> 00:05:23,220
Bale, kumusta ka?
60
00:05:23,420 --> 00:05:26,930
Parang nitong nakaraan,
talagang nakapokus ka kasi sa...
61
00:05:27,130 --> 00:05:28,450
Oo. Teka lang, Pike.
62
00:05:29,070 --> 00:05:30,140
Halika.
63
00:05:30,340 --> 00:05:33,310
- Uy, Grog. Anong...
- Huwag kang mag-alala, Scanlan.
64
00:05:33,510 --> 00:05:36,250
- Paiinitin ka ni Tito Groggy.
- Uy. Hindi, ako...
65
00:05:38,670 --> 00:05:40,950
Kumportable nga ito.
66
00:05:41,140 --> 00:05:44,070
Pero, Grog, 'yung espada'y parang...
67
00:05:44,270 --> 00:05:48,720
Gusto mo ng bobola-bola? Sige.
Bobola-bola-bola, heto na.
68
00:06:01,820 --> 00:06:03,030
Mga kasama.
69
00:06:04,740 --> 00:06:06,280
Ano na ito?
70
00:06:08,160 --> 00:06:10,320
Makalumang runes?
71
00:06:13,370 --> 00:06:15,080
Anong ibig nilang sabihin?
72
00:06:15,370 --> 00:06:19,040
- Kaya kong basahin ang ilan.
- Siyempre, kaya mo.
73
00:06:20,630 --> 00:06:24,410
"Mga naghahanap", tingin ko.
O "mga tanga."
74
00:06:24,600 --> 00:06:26,030
"Ang lupaing ito..."
75
00:06:26,230 --> 00:06:32,040
"Lisanin ang lupaing ito,
dahil nasa paraiso ang panganib"?
76
00:06:32,240 --> 00:06:35,170
Nakatatakot na babala.
Masyadong mala-sphinx.
77
00:06:35,370 --> 00:06:38,880
"Paradise." Puwedeng kalangitan
ang ibig sabihin, di ba?
78
00:06:39,080 --> 00:06:41,060
Sa langit.
79
00:06:43,980 --> 00:06:45,530
Volantire.
80
00:06:50,410 --> 00:06:52,410
Di ako mababagot dito.
81
00:06:55,830 --> 00:06:57,160
Mas maraming haligi.
82
00:07:00,670 --> 00:07:02,330
Siguro kung ako...
83
00:07:16,560 --> 00:07:17,720
Ayan ka.
84
00:07:19,640 --> 00:07:21,880
Dito ko nakita ang pasukan.
85
00:07:22,080 --> 00:07:26,320
- Di 'yan mukhang pinto.
- Iyan nga ang punto.
86
00:07:31,360 --> 00:07:33,370
Sasama kayo o ano?
87
00:07:54,890 --> 00:07:56,560
May nasa tahanan ba?
88
00:07:59,060 --> 00:08:03,170
- Anong lugar ito?
- Templo. Lumang templo.
89
00:08:03,370 --> 00:08:05,300
- Lahat naman, luma, di ba?
- Di ganito kaluma.
90
00:08:05,500 --> 00:08:07,470
Nabuo bago ang Divergence,
91
00:08:07,670 --> 00:08:10,490
bago ang Calamity sa pagitan ng mga tao
at mga bathala.
92
00:08:11,740 --> 00:08:14,100
Paano mo nalaman ang mga ito?
93
00:08:14,300 --> 00:08:16,530
Alam ko lang.
94
00:08:17,870 --> 00:08:19,350
Napakatalino.
95
00:08:19,550 --> 00:08:23,570
Pero di sapat na talino
para pakinggan ang mga babala ko.
96
00:08:23,770 --> 00:08:25,290
Ito na naman.
97
00:08:32,050 --> 00:08:33,880
Ipinadala kami ni Osyssa.
98
00:08:37,470 --> 00:08:38,910
Ipinadala ka ng kaibigan ko?
99
00:08:39,110 --> 00:08:41,790
Siglo-siglo na ang nakaraan.
100
00:08:41,990 --> 00:08:43,210
Naku.
101
00:08:43,410 --> 00:08:46,560
Wala siyang kasama, kung nag-aalala ka.
102
00:08:50,980 --> 00:08:55,220
Ako si Kamaljori,
tagapangalaga ng kaalamang hanap ninyo.
103
00:08:55,420 --> 00:08:59,060
Pero bago ko isiwalat,
patunayan ninyong karapat-dapat kayo.
104
00:08:59,260 --> 00:09:01,600
Isang hamon. Oo, naisip na namin 'yan.
105
00:09:01,800 --> 00:09:03,290
Anong naisip mo?
106
00:09:04,500 --> 00:09:06,210
May kumpiyansa.
107
00:09:06,670 --> 00:09:08,530
Papipiliin ko kayo.
108
00:09:08,730 --> 00:09:14,590
Talunin ang 70 Death Gorgons,
kayanin ang Endless Labyrinth of Misery...
109
00:09:16,050 --> 00:09:17,640
o sugatan ako.
110
00:09:18,350 --> 00:09:21,710
Teka, patawad.
Sugatan ka ba ang sinabi mo?
111
00:09:21,910 --> 00:09:25,750
Sa tagal ng buhay ko,
di pa ako nakararanas ng sakit.
112
00:09:25,950 --> 00:09:28,610
Ang hamon ay dapat masaktan ako.
113
00:09:29,560 --> 00:09:31,190
Puwede ang anumang sugat.
114
00:09:32,570 --> 00:09:34,320
Sandali lang.
115
00:09:36,030 --> 00:09:39,430
Mga kasama, ang astig ng Death Gorgons.
116
00:09:39,630 --> 00:09:41,770
- Gawin natin 'yun.
- Ano? Hindi.
117
00:09:41,970 --> 00:09:43,270
Sugatan ang sphinx.
118
00:09:43,470 --> 00:09:46,150
Napakatanda na niya
at di pa siya nakararanas ng sakit?
119
00:09:46,350 --> 00:09:50,490
Di pa natapilok? Di natusok ang mata?
Di pa tinubuan ng buhok sa titi niya?
120
00:09:50,690 --> 00:09:52,200
Gusto mong labanan 'yan?
121
00:09:52,400 --> 00:09:54,700
Di natin siya kailangang matalo.
Sasaktan lang siya.
122
00:09:54,900 --> 00:09:58,370
Dapat bawat isa sa atin ay matamaan siya.
123
00:09:58,570 --> 00:10:01,100
Okey, iyong Sphinxness?
124
00:10:01,930 --> 00:10:03,770
Pinipili naming sugatan ka.
125
00:10:04,770 --> 00:10:05,960
Sayang naman.
126
00:10:06,160 --> 00:10:09,170
Gustong makipaglaban ng Gorgons.
127
00:10:09,370 --> 00:10:10,980
Kung gayon.
128
00:10:14,780 --> 00:10:17,010
Nasaan tayo?
129
00:10:17,210 --> 00:10:20,060
- Nasa ibang dimensiyon tayo.
- Tacos na isda.
130
00:10:20,260 --> 00:10:24,580
Bawat sa isa sa inyo'y may tsansang
masugatan ako sa isa-isang labanan.
131
00:10:25,120 --> 00:10:27,080
Sino ang mauuna?
132
00:10:28,120 --> 00:10:29,880
Si Vex kaya?
133
00:10:30,420 --> 00:10:31,750
Talaga lang?
134
00:10:34,760 --> 00:10:36,320
Ako na.
135
00:10:36,520 --> 00:10:39,330
Di ako papayag
na may mangyari sa 'yo ulit.
136
00:10:39,530 --> 00:10:42,290
Di mo siya kayang higitan.
137
00:10:42,490 --> 00:10:44,390
Di ko forte ang lakas.
138
00:10:47,020 --> 00:10:50,310
Gutom ako.
139
00:10:52,900 --> 00:10:54,840
Okey. Ako na ang mauuna.
140
00:10:55,040 --> 00:10:58,800
Hindi. Wag ngayon, Cravie.
Nasa kalagitnaan tayo ng isang bagay.
141
00:10:59,000 --> 00:11:03,530
Pakainin ako,
o pakakainin ko ang sarili ko.
142
00:11:10,420 --> 00:11:13,670
Okey, sige. Kukuhanan kita ng dugo.
143
00:11:16,760 --> 00:11:19,530
Okey, tara na, Sphinx.
144
00:11:19,730 --> 00:11:22,290
Ang Deathwalker's Ward.
145
00:11:22,490 --> 00:11:25,080
Dumapo sa iyo ang Matron of Ravens.
146
00:11:25,280 --> 00:11:27,080
Anong alam mo roon?
147
00:11:27,280 --> 00:11:31,550
Malaking agam-agam
sa pagiging kampeon ng Matron.
148
00:11:31,740 --> 00:11:33,400
Suwerte't para sa iyo...
149
00:11:35,360 --> 00:11:37,820
Di ka mabubuhay nang matagal
para madama ang bigat.
150
00:11:46,160 --> 00:11:47,020
Vax!
151
00:11:47,220 --> 00:11:49,370
- Naku!
- Anong ginawa mo sa kanya?
152
00:11:50,080 --> 00:11:54,320
Mabubuhay ang kapatid mo, pero mapupunta
siya sa kawalan habangbuhay.
153
00:11:54,520 --> 00:11:56,990
Maliban kung magtatagumpay
ang isa sa inyo.
154
00:11:57,190 --> 00:11:58,590
Sinong susunod?
155
00:11:59,880 --> 00:12:00,720
Puta ka.
156
00:12:02,800 --> 00:12:03,660
Kawawa ka naman.
157
00:12:03,860 --> 00:12:07,260
Wala ka nang kapamilyang
may pakialam sa iyo.
158
00:12:13,520 --> 00:12:15,560
Vex'ahlia!
159
00:12:17,900 --> 00:12:19,570
Medyo nakakikilabot.
160
00:12:20,400 --> 00:12:23,850
Pero malinaw na di mo alam
kung saan nanggagaling ang lakas mo.
161
00:12:24,050 --> 00:12:25,740
Teka. Anong sabi mo?
162
00:12:27,160 --> 00:12:28,390
Grog!
163
00:12:28,590 --> 00:12:30,270
Okey. Bahala na sa mga batas niya.
164
00:12:30,470 --> 00:12:33,000
Sabay-sabay natin siyang bugbugin
bago siya makatugon.
165
00:12:35,170 --> 00:12:38,130
Teka. May iba pang paraan.
166
00:12:39,300 --> 00:12:40,130
Pike.
167
00:12:43,050 --> 00:12:45,970
Tatlong sabay-sabay. Isang inspirasyon.
168
00:12:47,350 --> 00:12:49,180
At walang saysay.
169
00:12:55,690 --> 00:12:57,110
Masyadong madali.
170
00:12:59,520 --> 00:13:02,860
Baka makalimutan niya lang ako.
171
00:13:12,910 --> 00:13:16,460
At ikaw. Puro kalokohan at walang puso.
172
00:13:17,080 --> 00:13:22,090
Nagtataka ako kung paano ka
pinagkatiwalaan ni Osyssa.
173
00:13:23,880 --> 00:13:26,410
Osyssa. Osyssa.
174
00:13:26,610 --> 00:13:29,960
Bago mo ako talunin, o, malakas na Sphinx.
175
00:13:30,150 --> 00:13:35,480
Bigyan mo ako ng sandali ng katapatan.
176
00:13:45,030 --> 00:13:47,930
Malamig sa labas
177
00:13:48,130 --> 00:13:51,230
At di maayos ang lagay mo
178
00:13:51,430 --> 00:13:54,200
Gusto mo siyang makita
179
00:13:54,870 --> 00:13:58,330
Gusto mo siyang marinig
180
00:13:58,750 --> 00:14:01,340
Lumilipas ang mga araw
181
00:14:02,300 --> 00:14:04,870
Nang wala ka sa tabi ko
182
00:14:05,060 --> 00:14:08,340
Gusto kong mapalapit sa iyo
183
00:14:09,140 --> 00:14:12,370
Lahat ng luhang ito'y para sa iyo
184
00:14:12,570 --> 00:14:18,210
Ika'y nasa malamig at walang pag-asang
Puso ko ngayong gabi
185
00:14:18,410 --> 00:14:22,670
Makalilipad pa ba tayo
186
00:14:22,870 --> 00:14:26,110
Di pa ako nalulungkot nang ganito
187
00:14:26,740 --> 00:14:32,560
Pag mundo ang pagitan natin
At tila walang katapusan
188
00:14:32,760 --> 00:14:36,900
Lagi ba tayong mabubuhay sa nakaraan
189
00:14:37,100 --> 00:14:39,730
Titig sa oras
190
00:14:39,930 --> 00:14:43,170
At nangungulila sa buhay
191
00:14:44,500 --> 00:14:46,920
Na kasama ka
192
00:14:47,840 --> 00:14:50,300
Kasama ka
193
00:14:51,430 --> 00:14:56,060
Kasama ka
194
00:15:07,400 --> 00:15:10,700
Nagawa mo ang di nagawa ng sinuman noon.
195
00:15:11,410 --> 00:15:14,810
Dahil sa 'yo, nakadama ako ng sakit.
196
00:15:15,010 --> 00:15:18,480
Nasugatan mo ang puso ko.
197
00:15:18,680 --> 00:15:21,320
Niloloko mo yata ako. Gumana?
198
00:15:21,520 --> 00:15:25,490
Di ko akalaing may talinong makauunawa
ang isang mortal.
199
00:15:25,690 --> 00:15:31,220
Para makapagpamalas ng ganoon kalalim
na emosyon, alam mo ang tunay na pag-ibig.
200
00:15:32,010 --> 00:15:33,160
Oo.
201
00:15:33,360 --> 00:15:35,870
Mga kasama, mga kaibigan, at sinuman.
202
00:15:36,070 --> 00:15:39,130
Punong-puno ng pag-ibig ang buhay ko.
203
00:15:39,330 --> 00:15:41,190
Sa katunayan...
204
00:15:43,310 --> 00:15:45,470
wala akong sinuman.
205
00:15:45,670 --> 00:15:49,430
At, ang totoo, gustong-gusto ko 'yun.
206
00:15:49,630 --> 00:15:51,810
Di ko lang makuha-kuha.
207
00:15:52,000 --> 00:15:55,810
Baka kailangan mong tumigil sa paghahanap
sa pag-ibig
208
00:15:56,010 --> 00:15:58,450
at hayaang mahanap ka ng pag-ibig.
209
00:16:00,750 --> 00:16:02,580
Di ko naisip 'yan.
210
00:16:08,670 --> 00:16:10,450
Buhay tayo?
211
00:16:10,650 --> 00:16:12,660
Sinong pasasalamatan natin?
212
00:16:12,860 --> 00:16:15,950
Anong katugma ng "magagandang mata mo"?
213
00:16:16,150 --> 00:16:20,020
Paano kung "magagandang hita,
pumatong ka sa 'kin"?
214
00:16:21,270 --> 00:16:22,840
Buwisit?
215
00:16:23,040 --> 00:16:25,460
Nagbabalik. Ayos.
216
00:16:25,660 --> 00:16:28,800
Tara. Astig talaga.
Napakalapit namin ni Kam.
217
00:16:29,000 --> 00:16:31,220
Sa milenyo ng pag-iral ko,
218
00:16:31,420 --> 00:16:33,910
ito ang pinakamatalinong
sageng nakilala ko.
219
00:16:34,410 --> 00:16:35,720
Buwisit?
220
00:16:35,920 --> 00:16:38,770
Patawad sa mga pormalidad kanina.
221
00:16:38,970 --> 00:16:42,060
Ikinagagalak ko kayong makilala,
Vox Machina.
222
00:16:42,260 --> 00:16:43,440
At napapanahon.
223
00:16:43,640 --> 00:16:46,360
Sasabihin niya kung nasaan
ang ibang mga tanda.
224
00:16:46,560 --> 00:16:47,990
Hindi pa, henyo.
225
00:16:48,190 --> 00:16:50,630
Kayo mismo ang aalam.
226
00:16:51,800 --> 00:16:52,840
Sa pamamagitan nito.
227
00:16:57,300 --> 00:17:00,250
Ang tandang kilala bilang Mythcarver.
228
00:17:00,450 --> 00:17:05,100
Konektado sa lahat ng mga mito
at alamat, pati sa ibang mga tanda.
229
00:17:08,860 --> 00:17:11,480
Pero, Kammi, wala akong anuman
para sa 'yo.
230
00:17:17,620 --> 00:17:23,250
Mythcarver, pakitaan mo ako ng maganda
231
00:17:26,880 --> 00:17:29,610
Mga kasama, nasa ibang lugar ako.
232
00:17:29,810 --> 00:17:33,030
May wirdong langit,
kulay rosas na mga bundok,
233
00:17:33,230 --> 00:17:36,740
at napakagandang gubat na may talon.
234
00:17:36,940 --> 00:17:38,870
Naaalala ko ang drug trip.
235
00:17:39,070 --> 00:17:41,710
Mukhang Fey Realm.
236
00:17:41,910 --> 00:17:45,640
May nakikita ako.
Sa loob nitong puno ng gnarly.
237
00:17:46,270 --> 00:17:47,210
Vex.
238
00:17:47,410 --> 00:17:49,520
Astig na pana.
239
00:17:50,110 --> 00:17:53,430
Di ba, nasa ibang dimensiyon
ang Fey Realm?
240
00:17:53,630 --> 00:17:55,510
Abala 'yan.
241
00:17:55,710 --> 00:17:58,520
May orasyong makapagdadala sa atin doon,
pero ako'y...
242
00:17:58,710 --> 00:18:02,740
- Baka di gumana.
- Kiki. Puwede mong subukan?
243
00:18:04,000 --> 00:18:05,940
Oo. Puwede.
244
00:18:06,140 --> 00:18:08,820
Ngayon, nasa siyudad ako.
Mukhang pamilyar.
245
00:18:09,020 --> 00:18:10,940
Tingin ko, Westruun ito.
246
00:18:11,140 --> 00:18:12,610
At nasakop ito.
247
00:18:12,810 --> 00:18:15,320
May mga kamukha ni Grog.
248
00:18:15,520 --> 00:18:18,950
May isang may tanda. Higanteng gauntlets.
249
00:18:19,150 --> 00:18:20,200
Nagniningning sila.
250
00:18:20,400 --> 00:18:23,330
Di siguro importante.
251
00:18:23,530 --> 00:18:25,890
Okey, anong nangyayari sa 'yo?
252
00:18:28,980 --> 00:18:30,090
Ano 'yun?
253
00:18:30,290 --> 00:18:31,300
Di tayo nag-iisa.
254
00:18:31,500 --> 00:18:33,610
Mukhang may nakasunod.
255
00:18:36,320 --> 00:18:37,450
Lahat, baba!
256
00:18:51,880 --> 00:18:53,630
Oo.
257
00:18:55,050 --> 00:18:57,570
Tama ang babae.
258
00:18:57,770 --> 00:19:00,390
Salamat, gnome,
259
00:19:01,090 --> 00:19:03,430
sa paghanap ng tanda para sa akin.
260
00:19:09,520 --> 00:19:10,840
Tara. Tumalon na tayo.
261
00:19:11,040 --> 00:19:13,340
Kasama natin si Kam, matatalo natin siya.
262
00:19:13,540 --> 00:19:16,360
Maghiwa-hiwalay! Tamaan siya kung saan
nagdugo ang sphinx!
263
00:19:19,650 --> 00:19:22,280
Di ba dapat di ka umiiral?
264
00:19:23,410 --> 00:19:25,290
Hindi pa, peste.
265
00:19:32,710 --> 00:19:34,380
Alam ko na ito.
266
00:19:35,340 --> 00:19:36,550
Dito sa taas.
267
00:19:38,090 --> 00:19:40,510
Uy, layuan mo siya!
268
00:19:47,520 --> 00:19:49,020
Sagot kita.
269
00:20:07,370 --> 00:20:11,520
- May nakakikita ba sa kanya?
- Ilipad mo kami palayo rito.
270
00:20:11,720 --> 00:20:13,120
Tara, Kiki.
271
00:20:21,720 --> 00:20:23,340
Akin na 'yang jugular!
272
00:20:28,260 --> 00:20:30,600
Higit pa. Higit pa!
273
00:20:37,020 --> 00:20:38,940
Tama na!
274
00:20:50,200 --> 00:20:52,790
Ngayon, ang gantimpala ko.
275
00:21:19,320 --> 00:21:20,690
Hindi!
276
00:21:29,780 --> 00:21:31,580
Buwisit!
277
00:21:32,580 --> 00:21:34,190
Hindi, hindi, hindi, hindi.
278
00:21:34,390 --> 00:21:36,020
Scanlan.
279
00:21:36,220 --> 00:21:38,290
Kammi! Wag!
280
00:21:40,040 --> 00:21:42,910
Salamat sa pagpapakita sa akin ulit
281
00:21:43,110 --> 00:21:47,220
sa Osyssa...
282
00:21:54,600 --> 00:21:56,590
Akin ang tanda.
283
00:21:56,790 --> 00:22:00,690
Walang makapipigil sa Chroma Conclave.
284
00:22:01,150 --> 00:22:03,230
Lalo na kayo.
285
00:22:05,950 --> 00:22:07,970
Gutom ako...
286
00:22:08,170 --> 00:22:09,740
Sa dugo.
287
00:22:15,620 --> 00:22:16,940
Dali.
288
00:22:17,140 --> 00:22:19,150
Kagila-gilalas.
289
00:22:19,350 --> 00:22:20,990
May nakakikita ba ng ibang labasan?
290
00:22:21,190 --> 00:22:23,780
- Gagawa ako.
- Grog.
291
00:22:23,980 --> 00:22:25,630
Grog. Naku.
292
00:22:27,180 --> 00:22:29,090
Tara, bata.
293
00:22:37,020 --> 00:22:38,690
Tara, Keyleth.
294
00:22:41,900 --> 00:22:43,400
Lahat ay wag lalayo.
295
00:22:48,450 --> 00:22:49,950
Mga kasama.
296
00:23:05,510 --> 00:23:07,340
Grog, tara na.
297
00:23:07,540 --> 00:23:08,870
Oo.
298
00:23:09,070 --> 00:23:11,140
- Grog!
- Higit pa.
299
00:23:12,800 --> 00:23:15,060
Anong ginagawa mo? Umalis na tayo.
300
00:23:16,680 --> 00:23:17,980
Higit pa.
301
00:23:19,640 --> 00:23:21,600
Hindi. Tigil.
302
00:23:26,570 --> 00:23:27,900
Anong...
303
00:23:36,490 --> 00:23:37,500
Pike?
304
00:23:39,710 --> 00:23:40,750
Hindi.
305
00:23:41,420 --> 00:23:42,580
Pike?
306
00:23:46,590 --> 00:23:48,920
Sige na. Kilos na.
307
00:23:51,430 --> 00:23:53,750
- Keyleth, ang orasyon.
- Kailangan ko pa ng oras!
308
00:23:53,940 --> 00:23:56,180
Wala nang oras. Bigkasin mo na!
309
00:24:23,420 --> 00:24:25,780
Anong nangyari kay Pike? Nasaan siya?
310
00:24:25,980 --> 00:24:27,900
Di ko alam.
311
00:24:28,100 --> 00:24:29,880
At nasaan si Grog?
312
00:24:30,670 --> 00:24:31,880
At Scanlan?
313
00:24:32,590 --> 00:24:34,390
Nasaan tayo?
314
00:25:22,770 --> 00:25:24,710
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Mary Antonette M. Ramos
315
00:25:24,910 --> 00:25:26,850
{\an8}Mapanlikhang Superbisor
Erika Ivene Columna