1
00:00:15,890 --> 00:00:17,180
¡Sí!
2
00:00:33,070 --> 00:00:37,580
¡Grog!
3
00:00:50,710 --> 00:00:52,010
¡Grog!
4
00:00:56,010 --> 00:00:57,430
No.
5
00:01:03,680 --> 00:01:04,850
Sí.
6
00:01:05,980 --> 00:01:09,320
La Jauría está orgullosa de ti, Grog.
7
00:01:10,400 --> 00:01:11,860
Por favor, no.
8
00:01:14,240 --> 00:01:15,400
¿Por qué?
9
00:01:16,360 --> 00:01:17,200
¡Grog!
10
00:01:17,410 --> 00:01:18,240
¡No!
11
00:01:26,750 --> 00:01:28,710
Más.
12
00:01:33,590 --> 00:01:35,470
Más.
13
00:02:38,360 --> 00:02:42,910
LA LEYENDA DE VOX MACHINA
14
00:02:46,370 --> 00:02:48,960
Qué hermosa mañana
para encontrar una esfinge.
15
00:02:52,000 --> 00:02:54,340
- Mierda.
- ¿No has dormido lo bastante?
16
00:02:55,380 --> 00:02:56,860
Por supuesto que sí.
17
00:02:57,060 --> 00:03:01,890
He dormido mucho,
con sueños muy bonitos donde nadie moría.
18
00:03:02,090 --> 00:03:04,140
Tengo hambre.
19
00:03:04,810 --> 00:03:06,750
Ya basta. Cállate.
20
00:03:06,950 --> 00:03:09,630
Ahora no tengo nada que darte.
21
00:03:09,830 --> 00:03:12,840
Me vas a alimentar.
22
00:03:13,040 --> 00:03:16,300
- Vale.
- ¿Con quién hablas, grandote?
23
00:03:16,500 --> 00:03:17,930
Con los árboles.
24
00:03:18,130 --> 00:03:19,860
Sí, Keyleth me enseñó.
25
00:03:21,570 --> 00:03:24,330
Buena suerte con las termitas, árbol.
26
00:03:27,080 --> 00:03:28,600
Oye, Scanlan.
27
00:03:28,800 --> 00:03:31,440
¿No te parece
que Grog actúa de forma extraña?
28
00:03:31,640 --> 00:03:34,400
Es muy tonto. Es difícil saberlo.
29
00:03:34,600 --> 00:03:36,070
Bueno, es que...
30
00:03:36,270 --> 00:03:38,410
Está tan centrado en esa espada.
31
00:03:38,610 --> 00:03:41,490
Vamos, Pike.
No puedes culpar a un tío por...
32
00:03:41,690 --> 00:03:43,870
Jugar con su espada de vez en cuando
33
00:03:44,070 --> 00:03:46,640
¿Por qué nunca puedes ser sincero?
34
00:03:51,850 --> 00:03:55,270
¿Te estás acostumbrando a tu armadura?
35
00:03:56,020 --> 00:03:59,260
Es difícil acostumbrarse
a una reliquia de la diosa de la muerte.
36
00:03:59,460 --> 00:04:02,050
Pero ahora tienes su vestigio.
37
00:04:02,250 --> 00:04:04,140
Tal vez podrías pedirle ayuda.
38
00:04:04,340 --> 00:04:06,450
¿Ayuda? ¿A la Matrona de Cuervos?
39
00:04:07,450 --> 00:04:09,580
Dudo que me escuche.
40
00:04:10,290 --> 00:04:11,750
Podrías intentarlo.
41
00:04:23,300 --> 00:04:24,800
Ostras.
42
00:04:25,590 --> 00:04:26,930
Ahí está.
43
00:04:27,930 --> 00:04:29,210
Grietaescarcha.
44
00:04:29,410 --> 00:04:31,730
El lugar que vi en aquella visión.
45
00:04:35,190 --> 00:04:38,170
Toda la cordillera es eternamente fría.
46
00:04:38,370 --> 00:04:39,720
Bueno, a excepción de Pyrah.
47
00:04:39,920 --> 00:04:41,510
Hay un mito al respecto.
48
00:04:41,710 --> 00:04:44,390
- Mil...
- ¿Qué tal si te ahorras el mito?
49
00:04:44,590 --> 00:04:45,680
Los tengo como cubitos.
50
00:04:45,880 --> 00:04:48,950
Cuesta creer que vayamos
a encontrar una esfinge aquí.
51
00:04:49,870 --> 00:04:51,900
Estoy fría como un cadáver.
52
00:04:52,100 --> 00:04:54,370
Y prefiero no repetir esa experiencia.
53
00:04:55,040 --> 00:04:56,940
No, Percy. No quería decir...
54
00:04:57,140 --> 00:04:59,750
No, tranquila. Estoy bien.
55
00:05:04,470 --> 00:05:06,470
Dejadme ayudar.
56
00:05:07,140 --> 00:05:10,210
- Oye. Buen truco.
- No está mal.
57
00:05:10,410 --> 00:05:12,380
Eso me recuerda a Sylas.
58
00:05:12,570 --> 00:05:15,100
¿Recuerdas cuando le derretiste la cara?
59
00:05:16,020 --> 00:05:19,480
Me gusta el frío.
Siento un cosquilleo en los pezones.
60
00:05:20,360 --> 00:05:23,220
Entonces, ¿cómo estás, amigo?
61
00:05:23,420 --> 00:05:26,930
Porque últimamente has estado
muy obsesionado con...
62
00:05:27,130 --> 00:05:28,450
Sí. Un momento, Pike.
63
00:05:29,070 --> 00:05:30,140
Ven aquí.
64
00:05:30,340 --> 00:05:33,310
- Oye, Grog. ¿Qué estás...?
- No te preocupes, Scanlan.
65
00:05:33,510 --> 00:05:36,250
- El tío Groggy te mantendrá caliente.
- Oye. No, yo...
66
00:05:38,670 --> 00:05:40,950
Da gustito.
67
00:05:41,140 --> 00:05:44,070
Pero, Grog, esa espada parece...
68
00:05:44,270 --> 00:05:48,720
¿Quieres botar? Vamos. Bota, bota, bota.
69
00:06:01,820 --> 00:06:03,030
Chicos.
70
00:06:04,740 --> 00:06:06,280
¿Qué es esto?
71
00:06:08,160 --> 00:06:10,320
¿Runas antiguas?
72
00:06:13,370 --> 00:06:15,080
¿Qué quieren decir?
73
00:06:15,370 --> 00:06:19,040
- Creo que puedo leer algo.
- Claro que puedes.
74
00:06:20,630 --> 00:06:24,410
"Los buscadores", creo. O "tontos".
75
00:06:24,600 --> 00:06:26,030
"Esta tierra..."
76
00:06:26,230 --> 00:06:32,040
"Huid de esta tierra,
porque los peligros vienen ¿del paraíso?"
77
00:06:32,240 --> 00:06:35,170
Advertencia críptica. Muy de esfinge.
78
00:06:35,370 --> 00:06:38,880
"Paraíso." Podría referirse
a "cielo", ¿verdad?
79
00:06:39,080 --> 00:06:41,060
Como desde arriba.
80
00:06:43,980 --> 00:06:45,530
Volantire.
81
00:06:50,410 --> 00:06:52,410
Nunca me aburriré de esto.
82
00:06:55,830 --> 00:06:57,160
Más pilares.
83
00:07:00,670 --> 00:07:02,330
Tal vez si...
84
00:07:16,560 --> 00:07:17,720
Ahí está.
85
00:07:19,640 --> 00:07:21,880
Aquí es donde he visto la entrada.
86
00:07:22,080 --> 00:07:26,320
- Eso no parece una puerta.
- Creo que ese es el propósito.
87
00:07:31,360 --> 00:07:33,370
¿Venís o qué?
88
00:07:54,890 --> 00:07:56,560
¿Hay alguien en casa?
89
00:07:59,060 --> 00:08:03,170
- ¿Qué es este lugar?
- Un templo. Y muy antiguo.
90
00:08:03,370 --> 00:08:05,300
- ¿No lo son todos?
- No tanto.
91
00:08:05,500 --> 00:08:07,470
Fue construido antes de la Divergencia,
92
00:08:07,670 --> 00:08:10,490
antes de la Calamidad
entre hombres y dioses.
93
00:08:11,740 --> 00:08:14,100
¿Cómo sabes todo eso?
94
00:08:14,300 --> 00:08:16,530
Solo... lo se.
95
00:08:17,870 --> 00:08:19,350
Muy inteligente.
96
00:08:19,550 --> 00:08:23,570
Y, sin embargo, no tanto como
para prestar atención a mis advertencias.
97
00:08:23,770 --> 00:08:25,290
Otra vez esto no.
98
00:08:32,050 --> 00:08:33,880
Nos ha enviado Osyssa.
99
00:08:37,470 --> 00:08:38,910
¿Mi compañera os ha enviado?
100
00:08:39,110 --> 00:08:41,790
Han pasado siglos.
101
00:08:41,990 --> 00:08:43,210
¡Ostras!
102
00:08:43,410 --> 00:08:46,560
No estaba con otro, si eso te preocupa.
103
00:08:50,980 --> 00:08:55,220
Soy Kamaljori,
guardián del conocimiento que buscáis.
104
00:08:55,420 --> 00:08:59,060
Pero antes de revelarlo, debéis demostrar
vuestra valía en un desafío.
105
00:08:59,260 --> 00:09:01,600
Desafío. Sí, lo suponíamos.
106
00:09:01,800 --> 00:09:03,290
¿Qué tenías en mente?
107
00:09:04,500 --> 00:09:06,210
Qué seguridad en ti mismo.
108
00:09:06,670 --> 00:09:08,530
Te dejaré elegir.
109
00:09:08,730 --> 00:09:14,590
Conquistar las 70 Gorgonas de la Muerte,
sobrevivir al Laberinto de la Tristeza...
110
00:09:16,050 --> 00:09:17,640
...o herirme.
111
00:09:18,350 --> 00:09:21,710
Lo siento, repite eso.
¿Has dicho "herirte"?
112
00:09:21,910 --> 00:09:25,750
En mis eones de vida,
nunca he sentido dolor.
113
00:09:25,950 --> 00:09:28,610
Vuestro desafío es infligirme una herida.
114
00:09:29,560 --> 00:09:31,190
Cualquier herida servirá.
115
00:09:32,570 --> 00:09:34,320
Danos solo un segundo.
116
00:09:36,030 --> 00:09:39,430
Chicos, las Gorgonas de la Muerte
suenan genial.
117
00:09:39,630 --> 00:09:41,770
- Hagamos eso.
- ¿Qué? No.
118
00:09:41,970 --> 00:09:43,270
Herir a la esfinge.
119
00:09:43,470 --> 00:09:46,150
Es viejo de narices
¿y nunca ha sentido dolor?
120
00:09:46,350 --> 00:09:50,490
¿Ni un golpecito en un dedo del pie?
¿Ni un pelo infectado en la picha?
121
00:09:50,690 --> 00:09:52,200
¿Quieres luchar contra eso?
122
00:09:52,400 --> 00:09:54,700
No tenemos que derrotarlo.
Solo herirle.
123
00:09:54,900 --> 00:09:58,370
Cualquiera de nosotros
debería ser capaz de propiciarle un golpe.
124
00:09:58,570 --> 00:10:01,100
Vale, Su Esfingidad.
125
00:10:01,930 --> 00:10:03,770
Elegimos herirte.
126
00:10:04,770 --> 00:10:05,960
Es una pena.
127
00:10:06,160 --> 00:10:09,170
Las Gorgonas
estaban ansiosas por luchar.
128
00:10:09,370 --> 00:10:10,980
Muy bien entonces.
129
00:10:14,780 --> 00:10:17,010
¿Dónde estamos?
130
00:10:17,210 --> 00:10:20,060
- Estamos en otra dimensión.
- Caramba.
131
00:10:20,260 --> 00:10:24,580
Cada uno tendrá la oportunidad
de herirme en combate singular.
132
00:10:25,120 --> 00:10:27,080
¿Quién se atreve a ser el primero?
133
00:10:28,120 --> 00:10:29,880
¿Qué tal Vex?
134
00:10:30,420 --> 00:10:31,750
¿En serio, tío?
135
00:10:34,760 --> 00:10:36,320
Ya voy yo.
136
00:10:36,520 --> 00:10:39,330
No dejaré que te vuelva a pasar nada.
137
00:10:39,530 --> 00:10:42,290
No podrás superar su fuerza.
138
00:10:42,490 --> 00:10:44,390
La fuerza bruta no es lo mío.
139
00:10:47,020 --> 00:10:50,310
Que tengo hambre.
140
00:10:52,900 --> 00:10:54,840
Está bien. Yo iré primero.
141
00:10:55,040 --> 00:10:58,800
No. Ahora no, Filito.
Estamos muy ocupados.
142
00:10:59,000 --> 00:11:03,530
Aliméntame,
o me alimentaré por mi cuenta.
143
00:11:10,420 --> 00:11:13,670
Está bien, vale. Te conseguiré sangre.
144
00:11:16,760 --> 00:11:19,530
Bien, vamos allá, esfinge.
145
00:11:19,730 --> 00:11:22,290
El Peto de la Muerte Andante.
146
00:11:22,490 --> 00:11:25,080
La Matrona de Cuervos te ha elegido.
147
00:11:25,280 --> 00:11:27,080
¿Qué sabes de eso?
148
00:11:27,280 --> 00:11:31,550
Una pesada carga, ser
el paladín de la Matrona.
149
00:11:31,740 --> 00:11:33,400
Afortunadamente para ti...
150
00:11:35,360 --> 00:11:37,820
...no vivirás lo suficiente
para sentir su peso.
151
00:11:46,160 --> 00:11:47,020
¡Vax!
152
00:11:47,220 --> 00:11:49,370
- ¡Mierda!
- ¿Qué le has hecho?
153
00:11:50,080 --> 00:11:54,320
Tu hermano vive,
pero caerá en el vacío para siempre.
154
00:11:54,520 --> 00:11:56,990
A menos que uno de vosotros tenga éxito.
155
00:11:57,190 --> 00:11:58,590
¿Quién es el siguiente?
156
00:11:59,880 --> 00:12:00,720
Que te jodan.
157
00:12:02,800 --> 00:12:03,660
Pobre chica.
158
00:12:03,860 --> 00:12:07,260
No te queda familia
que se preocupe por ti.
159
00:12:13,520 --> 00:12:15,560
¡Vex'ahlia!
160
00:12:17,900 --> 00:12:19,570
Formidable.
161
00:12:20,400 --> 00:12:23,850
Pero está claro que no sabes
de dónde viene tu fuerza.
162
00:12:24,050 --> 00:12:25,740
Espera. ¿Qué acabas de decir?
163
00:12:27,160 --> 00:12:28,390
¡Grog!
164
00:12:28,590 --> 00:12:30,270
Vale. A la mierda sus reglas.
165
00:12:30,470 --> 00:12:33,000
Le golpearemos a la vez
antes de que reaccione.
166
00:12:35,170 --> 00:12:38,130
Espera. Tiene que haber otra forma.
167
00:12:39,300 --> 00:12:40,130
Pike.
168
00:12:43,050 --> 00:12:45,970
Tres a la vez. Qué inspirador.
169
00:12:47,350 --> 00:12:49,180
Y fútil.
170
00:12:55,690 --> 00:12:57,110
Demasiado fácil.
171
00:12:59,520 --> 00:13:02,860
Tal vez se olvide de mí.
172
00:13:12,910 --> 00:13:16,460
Y tú. Todo chistes y nada de corazón.
173
00:13:17,080 --> 00:13:22,090
Me pregunto cómo convenciste a Osyssa
de que confiara en ti.
174
00:13:23,880 --> 00:13:26,410
Osyssa.
175
00:13:26,610 --> 00:13:29,960
Antes de que me venzas,
oh, poderosa esfinge.
176
00:13:30,150 --> 00:13:35,480
Permíteme un momento
de absoluta sinceridad.
177
00:13:45,030 --> 00:13:47,930
Hace frío afuera
178
00:13:48,130 --> 00:13:51,230
Y no estás bien
179
00:13:51,430 --> 00:13:54,200
Ojalá pudieras verla
180
00:13:54,870 --> 00:13:58,330
Ojalá pudieras escucharla
181
00:13:58,750 --> 00:14:01,340
A medida que pasan los días
182
00:14:02,300 --> 00:14:04,870
Sin ti a mi lado
183
00:14:05,060 --> 00:14:08,340
Solo quiero estar cerca de ti
184
00:14:09,140 --> 00:14:12,370
Todas estas lágrimas las lloro por ti
185
00:14:12,570 --> 00:14:18,210
Estás en mi corazón
frío y sin esperanza esta noche
186
00:14:18,410 --> 00:14:22,670
¿Podremos escaparnos alguna vez?
187
00:14:22,870 --> 00:14:26,110
Nunca me sentí tan solo
188
00:14:26,740 --> 00:14:32,560
Cuando estamos a mundos de distancia
Sin un final a la vista
189
00:14:32,760 --> 00:14:36,900
¿Tendremos que vivir siempre en el pasado?
190
00:14:37,100 --> 00:14:39,730
Mirando el reloj de arena
191
00:14:39,930 --> 00:14:43,170
Y anhelando una vida
192
00:14:44,500 --> 00:14:46,920
Contigo
193
00:14:47,840 --> 00:14:50,300
Contigo
194
00:14:51,430 --> 00:14:56,060
Contigo
195
00:15:07,400 --> 00:15:10,700
Has hecho
lo que ningún otro ha hecho jamás.
196
00:15:11,410 --> 00:15:14,810
Por ti, siento dolor.
197
00:15:15,010 --> 00:15:18,480
Porque has herido mi corazón.
198
00:15:18,680 --> 00:15:21,320
Estás de coña. ¿Ha funcionado?
199
00:15:21,520 --> 00:15:25,490
Nunca pensé que un mortal pudiera poseer
la sabiduría para comprenderlo.
200
00:15:25,690 --> 00:15:31,220
Para canalizar tal profundidad emocional,
debes conocer el verdadero amor.
201
00:15:32,010 --> 00:15:33,160
Sí.
202
00:15:33,360 --> 00:15:35,870
Chicos, chicas, y hasta indefinidos.
203
00:15:36,070 --> 00:15:39,130
Tengo muchos amores en mi vida.
204
00:15:39,330 --> 00:15:41,190
De hecho...
205
00:15:43,310 --> 00:15:45,470
No tengo ninguno.
206
00:15:45,670 --> 00:15:49,430
Y el caso que yo realmente... lo quiero.
207
00:15:49,630 --> 00:15:51,810
Pero las cosas no me salen bien.
208
00:15:52,000 --> 00:15:55,810
Tal vez necesites dejar de buscar el amor
209
00:15:56,010 --> 00:15:58,450
y permitir que el amor te encuentre a ti.
210
00:16:00,750 --> 00:16:02,580
Nunca se me había ocurrido.
211
00:16:08,670 --> 00:16:10,450
¿Estamos vivos?
212
00:16:10,650 --> 00:16:12,660
¿A quién tenemos que agradecérselo?
213
00:16:12,860 --> 00:16:15,950
¿Qué rima con "tu preciosa mirada"?
214
00:16:16,150 --> 00:16:20,020
¿Qué tal "buenos muslos, monada"?
215
00:16:21,270 --> 00:16:22,840
¿Qué carajo?
216
00:16:23,040 --> 00:16:25,460
Estáis de vuelta. Excelente.
217
00:16:25,660 --> 00:16:28,800
Venid. Es genial, chicos.
Kam y yo somos muy amigos.
218
00:16:29,000 --> 00:16:31,220
En mis milenios de existencia,
219
00:16:31,420 --> 00:16:33,910
este es el sabio más sabio
que he conocido.
220
00:16:34,410 --> 00:16:35,720
¿Qué coño...?
221
00:16:35,920 --> 00:16:38,770
Me disculpo
por las formalidades anteriores.
222
00:16:38,970 --> 00:16:42,060
Es un placer conocerte, Vox Machina.
223
00:16:42,260 --> 00:16:43,440
Y justo a tiempo.
224
00:16:43,640 --> 00:16:46,360
Nos dirá dónde están
todos los demás vestigios.
225
00:16:46,560 --> 00:16:47,990
No del todo, sabio.
226
00:16:48,190 --> 00:16:50,630
Vosotros mismos los descubriréis.
227
00:16:51,800 --> 00:16:52,840
Con esto.
228
00:16:57,300 --> 00:17:00,250
El vestigio conocido como Esculpemitos.
229
00:17:00,450 --> 00:17:05,100
Conectado con todos los mitos y leyendas,
incluidos los demás vestigios.
230
00:17:08,860 --> 00:17:11,480
Pero, Kammi, yo no te he traído nada.
231
00:17:17,620 --> 00:17:23,250
Esculpemitos, muéstrame algo bueno
232
00:17:26,880 --> 00:17:29,610
Chicos, estoy en otro lugar.
233
00:17:29,810 --> 00:17:33,030
Hay un cielo extraño, montañas rosadas,
234
00:17:33,230 --> 00:17:36,740
y un bosque de locura con cascadas
que van de abajo arriba.
235
00:17:36,940 --> 00:17:38,870
Como si llevara un buen ciego.
236
00:17:39,070 --> 00:17:41,710
Podría ser el Reino de las Hadas.
237
00:17:41,910 --> 00:17:45,640
Veo algo. Dentro de este árbol siniestro.
238
00:17:46,270 --> 00:17:47,210
Vex.
239
00:17:47,410 --> 00:17:49,520
Es una pasada de arco.
240
00:17:50,110 --> 00:17:53,430
¿El Reino de las Hadas
no está en otro plano de existencia?
241
00:17:53,630 --> 00:17:55,510
Qué inoportuno.
242
00:17:55,710 --> 00:17:58,520
Igual podríamos llegar
con un hechizo, pero...
243
00:17:58,710 --> 00:18:02,740
- No sé si funcionará.
- Kiki. ¿Puedes intentarlo?
244
00:18:04,000 --> 00:18:05,940
Sí. Podría.
245
00:18:06,140 --> 00:18:08,820
Ahora estoy en una ciudad.
Me resulta familiar.
246
00:18:09,020 --> 00:18:10,940
Creo que es Oestruun.
247
00:18:11,140 --> 00:18:12,610
Y ha sido invadida.
248
00:18:12,810 --> 00:18:15,320
Hay un montón de tíos parecidos a Grog.
249
00:18:15,520 --> 00:18:18,950
Uno tiene un vestigio.
Unos guanteletes gigantes.
250
00:18:19,150 --> 00:18:20,200
Que brillan.
251
00:18:20,400 --> 00:18:23,330
Probablemente no sea importante.
252
00:18:23,530 --> 00:18:25,890
Vale, ¿qué te pasa?
253
00:18:28,980 --> 00:18:30,090
¿Qué ha sido eso?
254
00:18:30,290 --> 00:18:31,300
No estamos solos.
255
00:18:31,500 --> 00:18:33,610
Me temo que os han seguido.
256
00:18:36,320 --> 00:18:37,450
¡A cubierto!
257
00:18:51,880 --> 00:18:53,630
Sí.
258
00:18:55,050 --> 00:18:57,570
La mujer tenía razón.
259
00:18:57,770 --> 00:19:00,390
Tienes mi agradecimiento, gnomo,
260
00:19:01,090 --> 00:19:03,430
por encontrarme un vestigio.
261
00:19:09,520 --> 00:19:10,840
Vamos. Tenemos que saltar.
262
00:19:11,040 --> 00:19:13,340
Con Kam de nuestro lado, podemos vencerlo.
263
00:19:13,540 --> 00:19:16,360
¡Dividíos! ¡Golpeadlo donde la esfinge
le ha herido!
264
00:19:19,650 --> 00:19:22,280
¿No se suponía que te habías extingido?
265
00:19:23,410 --> 00:19:25,290
Todavía no, profanador.
266
00:19:32,710 --> 00:19:34,380
Ya le he cogido el tranquillo.
267
00:19:35,340 --> 00:19:36,550
Aquí arriba.
268
00:19:38,090 --> 00:19:40,510
¡Oye, suéltale!
269
00:19:47,520 --> 00:19:49,020
Te tengo.
270
00:20:07,370 --> 00:20:11,520
- ¿Alguien lo ve?
- Sácanos de aquí.
271
00:20:11,720 --> 00:20:13,120
Vamos, Kiki.
272
00:20:21,720 --> 00:20:23,340
¡A ver esa yugular!
273
00:20:28,260 --> 00:20:30,600
¡Más!
274
00:20:37,020 --> 00:20:38,940
¡Basta ya!
275
00:20:50,200 --> 00:20:52,790
Ahora mi premio.
276
00:21:19,320 --> 00:21:20,690
¡No!
277
00:21:29,780 --> 00:21:31,580
¡Mierda!
278
00:21:32,580 --> 00:21:34,190
No.
279
00:21:34,390 --> 00:21:36,020
Scanlan.
280
00:21:36,220 --> 00:21:38,290
¡Kammi, no!
281
00:21:40,040 --> 00:21:42,910
Gracias por mostrarme
282
00:21:43,110 --> 00:21:47,220
a Osyssa una vez más...
283
00:21:54,600 --> 00:21:56,590
El vestigio es mío.
284
00:21:56,790 --> 00:22:00,690
Nada puede detener al Cónclave Cromático.
285
00:22:01,150 --> 00:22:03,230
Y menos vosotros.
286
00:22:05,950 --> 00:22:07,970
Tengo hambre...
287
00:22:08,170 --> 00:22:09,740
De sangre.
288
00:22:15,620 --> 00:22:16,940
Rápido.
289
00:22:17,140 --> 00:22:19,150
De puñetera madre.
290
00:22:19,350 --> 00:22:20,990
¿Alguien ve otra salida?
291
00:22:21,190 --> 00:22:23,780
- Construiremos una.
- Grog.
292
00:22:23,980 --> 00:22:25,630
Grog. Vamos.
293
00:22:27,180 --> 00:22:29,090
Ven, carne.
294
00:22:37,020 --> 00:22:38,690
Date prisa, Keyleth.
295
00:22:41,900 --> 00:22:43,400
Acercaos todos.
296
00:22:48,450 --> 00:22:49,950
Amigo.
297
00:23:05,510 --> 00:23:07,340
Grog, tenemos que irnos.
298
00:23:07,540 --> 00:23:08,870
Sí.
299
00:23:09,070 --> 00:23:11,140
- ¡Grog!
- Más.
300
00:23:12,800 --> 00:23:15,060
¿Qué estás haciendo? Tenemos que irnos.
301
00:23:16,680 --> 00:23:17,980
Más.
302
00:23:19,640 --> 00:23:21,600
No. Detente.
303
00:23:26,570 --> 00:23:27,900
¿Qué...?
304
00:23:36,490 --> 00:23:37,500
¿Pike?
305
00:23:39,710 --> 00:23:40,750
No.
306
00:23:41,420 --> 00:23:42,580
¿Pike?
307
00:23:46,590 --> 00:23:48,920
Vamos, grandullón. Muévete.
308
00:23:51,430 --> 00:23:53,750
- Keyleth, el hechizo.
- ¡Necesito más tiempo!
309
00:23:53,940 --> 00:23:56,180
No lo tenemos. ¡Lánzalo ahora!
310
00:24:23,420 --> 00:24:25,780
¿Qué le ha pasado a Pike? ¿Dónde está?
311
00:24:25,980 --> 00:24:27,900
No lo sé.
312
00:24:28,100 --> 00:24:29,880
¿Y dónde está Grog?
313
00:24:30,670 --> 00:24:31,880
¿Y Scanlan?
314
00:24:32,590 --> 00:24:34,390
¿Dónde estamos?
315
00:25:22,770 --> 00:25:24,710
Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia
316
00:25:24,910 --> 00:25:26,850
{\an8}Supervisor creativo
Roger Peña