1 00:00:15,890 --> 00:00:17,180 ¡Sí! 2 00:00:33,070 --> 00:00:37,580 ¡Grog! 3 00:00:50,710 --> 00:00:52,010 ¡Grog! 4 00:00:56,010 --> 00:00:57,430 No. 5 00:01:03,680 --> 00:01:04,850 Sí. 6 00:01:05,980 --> 00:01:09,320 La Jauría está orgullosa de ti, Grog. 7 00:01:10,400 --> 00:01:11,860 Por favor, no. 8 00:01:14,240 --> 00:01:15,400 ¿Por qué? 9 00:01:16,360 --> 00:01:17,200 ¡Grog! 10 00:01:17,410 --> 00:01:18,240 ¡No! 11 00:01:26,750 --> 00:01:28,710 Más. 12 00:01:33,590 --> 00:01:35,470 Más. 13 00:02:38,360 --> 00:02:42,910 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 14 00:02:46,370 --> 00:02:48,960 Qué hermosa mañana para encontrar una esfinge. 15 00:02:52,000 --> 00:02:54,340 - Mierda. - ¿No has dormido lo bastante? 16 00:02:55,380 --> 00:02:56,860 Por supuesto que sí. 17 00:02:57,060 --> 00:03:01,890 He dormido mucho, con sueños muy bonitos donde nadie moría. 18 00:03:02,090 --> 00:03:04,140 Tengo hambre. 19 00:03:04,810 --> 00:03:06,750 Ya basta. Cállate. 20 00:03:06,950 --> 00:03:09,630 Ahora no tengo nada que darte. 21 00:03:09,830 --> 00:03:12,840 Me vas a alimentar. 22 00:03:13,040 --> 00:03:16,300 - Vale. - ¿Con quién hablas, grandote? 23 00:03:16,500 --> 00:03:17,930 Con los árboles. 24 00:03:18,130 --> 00:03:19,860 Sí, Keyleth me enseñó. 25 00:03:21,570 --> 00:03:24,330 Buena suerte con las termitas, árbol. 26 00:03:27,080 --> 00:03:28,600 Oye, Scanlan. 27 00:03:28,800 --> 00:03:31,440 ¿No te parece que Grog actúa de forma extraña? 28 00:03:31,640 --> 00:03:34,400 Es muy tonto. Es difícil saberlo. 29 00:03:34,600 --> 00:03:36,070 Bueno, es que... 30 00:03:36,270 --> 00:03:38,410 Está tan centrado en esa espada. 31 00:03:38,610 --> 00:03:41,490 Vamos, Pike. No puedes culpar a un tío por... 32 00:03:41,690 --> 00:03:43,870 Jugar con su espada de vez en cuando 33 00:03:44,070 --> 00:03:46,640 ¿Por qué nunca puedes ser sincero? 34 00:03:51,850 --> 00:03:55,270 ¿Te estás acostumbrando a tu armadura? 35 00:03:56,020 --> 00:03:59,260 Es difícil acostumbrarse a una reliquia de la diosa de la muerte. 36 00:03:59,460 --> 00:04:02,050 Pero ahora tienes su vestigio. 37 00:04:02,250 --> 00:04:04,140 Tal vez podrías pedirle ayuda. 38 00:04:04,340 --> 00:04:06,450 ¿Ayuda? ¿A la Matrona de Cuervos? 39 00:04:07,450 --> 00:04:09,580 Dudo que me escuche. 40 00:04:10,290 --> 00:04:11,750 Podrías intentarlo. 41 00:04:23,300 --> 00:04:24,800 Ostras. 42 00:04:25,590 --> 00:04:26,930 Ahí está. 43 00:04:27,930 --> 00:04:29,210 Grietaescarcha. 44 00:04:29,410 --> 00:04:31,730 El lugar que vi en aquella visión. 45 00:04:35,190 --> 00:04:38,170 Toda la cordillera es eternamente fría. 46 00:04:38,370 --> 00:04:39,720 Bueno, a excepción de Pyrah. 47 00:04:39,920 --> 00:04:41,510 Hay un mito al respecto. 48 00:04:41,710 --> 00:04:44,390 - Mil... - ¿Qué tal si te ahorras el mito? 49 00:04:44,590 --> 00:04:45,680 Los tengo como cubitos. 50 00:04:45,880 --> 00:04:48,950 Cuesta creer que vayamos a encontrar una esfinge aquí. 51 00:04:49,870 --> 00:04:51,900 Estoy fría como un cadáver. 52 00:04:52,100 --> 00:04:54,370 Y prefiero no repetir esa experiencia. 53 00:04:55,040 --> 00:04:56,940 No, Percy. No quería decir... 54 00:04:57,140 --> 00:04:59,750 No, tranquila. Estoy bien. 55 00:05:04,470 --> 00:05:06,470 Dejadme ayudar. 56 00:05:07,140 --> 00:05:10,210 - Oye. Buen truco. - No está mal. 57 00:05:10,410 --> 00:05:12,380 Eso me recuerda a Sylas. 58 00:05:12,570 --> 00:05:15,100 ¿Recuerdas cuando le derretiste la cara? 59 00:05:16,020 --> 00:05:19,480 Me gusta el frío. Siento un cosquilleo en los pezones. 60 00:05:20,360 --> 00:05:23,220 Entonces, ¿cómo estás, amigo? 61 00:05:23,420 --> 00:05:26,930 Porque últimamente has estado muy obsesionado con... 62 00:05:27,130 --> 00:05:28,450 Sí. Un momento, Pike. 63 00:05:29,070 --> 00:05:30,140 Ven aquí. 64 00:05:30,340 --> 00:05:33,310 - Oye, Grog. ¿Qué estás...? - No te preocupes, Scanlan. 65 00:05:33,510 --> 00:05:36,250 - El tío Groggy te mantendrá caliente. - Oye. No, yo... 66 00:05:38,670 --> 00:05:40,950 Da gustito. 67 00:05:41,140 --> 00:05:44,070 Pero, Grog, esa espada parece... 68 00:05:44,270 --> 00:05:48,720 ¿Quieres botar? Vamos. Bota, bota, bota. 69 00:06:01,820 --> 00:06:03,030 Chicos. 70 00:06:04,740 --> 00:06:06,280 ¿Qué es esto? 71 00:06:08,160 --> 00:06:10,320 ¿Runas antiguas? 72 00:06:13,370 --> 00:06:15,080 ¿Qué quieren decir? 73 00:06:15,370 --> 00:06:19,040 - Creo que puedo leer algo. - Claro que puedes. 74 00:06:20,630 --> 00:06:24,410 "Los buscadores", creo. O "tontos". 75 00:06:24,600 --> 00:06:26,030 "Esta tierra..." 76 00:06:26,230 --> 00:06:32,040 "Huid de esta tierra, porque los peligros vienen ¿del paraíso?" 77 00:06:32,240 --> 00:06:35,170 Advertencia críptica. Muy de esfinge. 78 00:06:35,370 --> 00:06:38,880 "Paraíso." Podría referirse a "cielo", ¿verdad? 79 00:06:39,080 --> 00:06:41,060 Como desde arriba. 80 00:06:43,980 --> 00:06:45,530 Volantire. 81 00:06:50,410 --> 00:06:52,410 Nunca me aburriré de esto. 82 00:06:55,830 --> 00:06:57,160 Más pilares. 83 00:07:00,670 --> 00:07:02,330 Tal vez si... 84 00:07:16,560 --> 00:07:17,720 Ahí está. 85 00:07:19,640 --> 00:07:21,880 Aquí es donde he visto la entrada. 86 00:07:22,080 --> 00:07:26,320 - Eso no parece una puerta. - Creo que ese es el propósito. 87 00:07:31,360 --> 00:07:33,370 ¿Venís o qué? 88 00:07:54,890 --> 00:07:56,560 ¿Hay alguien en casa? 89 00:07:59,060 --> 00:08:03,170 - ¿Qué es este lugar? - Un templo. Y muy antiguo. 90 00:08:03,370 --> 00:08:05,300 - ¿No lo son todos? - No tanto. 91 00:08:05,500 --> 00:08:07,470 Fue construido antes de la Divergencia, 92 00:08:07,670 --> 00:08:10,490 antes de la Calamidad entre hombres y dioses. 93 00:08:11,740 --> 00:08:14,100 ¿Cómo sabes todo eso? 94 00:08:14,300 --> 00:08:16,530 Solo... lo se. 95 00:08:17,870 --> 00:08:19,350 Muy inteligente. 96 00:08:19,550 --> 00:08:23,570 Y, sin embargo, no tanto como para prestar atención a mis advertencias. 97 00:08:23,770 --> 00:08:25,290 Otra vez esto no. 98 00:08:32,050 --> 00:08:33,880 Nos ha enviado Osyssa. 99 00:08:37,470 --> 00:08:38,910 ¿Mi compañera os ha enviado? 100 00:08:39,110 --> 00:08:41,790 Han pasado siglos. 101 00:08:41,990 --> 00:08:43,210 ¡Ostras! 102 00:08:43,410 --> 00:08:46,560 No estaba con otro, si eso te preocupa. 103 00:08:50,980 --> 00:08:55,220 Soy Kamaljori, guardián del conocimiento que buscáis. 104 00:08:55,420 --> 00:08:59,060 Pero antes de revelarlo, debéis demostrar vuestra valía en un desafío. 105 00:08:59,260 --> 00:09:01,600 Desafío. Sí, lo suponíamos. 106 00:09:01,800 --> 00:09:03,290 ¿Qué tenías en mente? 107 00:09:04,500 --> 00:09:06,210 Qué seguridad en ti mismo. 108 00:09:06,670 --> 00:09:08,530 Te dejaré elegir. 109 00:09:08,730 --> 00:09:14,590 Conquistar las 70 Gorgonas de la Muerte, sobrevivir al Laberinto de la Tristeza... 110 00:09:16,050 --> 00:09:17,640 ...o herirme. 111 00:09:18,350 --> 00:09:21,710 Lo siento, repite eso. ¿Has dicho "herirte"? 112 00:09:21,910 --> 00:09:25,750 En mis eones de vida, nunca he sentido dolor. 113 00:09:25,950 --> 00:09:28,610 Vuestro desafío es infligirme una herida. 114 00:09:29,560 --> 00:09:31,190 Cualquier herida servirá. 115 00:09:32,570 --> 00:09:34,320 Danos solo un segundo. 116 00:09:36,030 --> 00:09:39,430 Chicos, las Gorgonas de la Muerte suenan genial. 117 00:09:39,630 --> 00:09:41,770 - Hagamos eso. - ¿Qué? No. 118 00:09:41,970 --> 00:09:43,270 Herir a la esfinge. 119 00:09:43,470 --> 00:09:46,150 Es viejo de narices ¿y nunca ha sentido dolor? 120 00:09:46,350 --> 00:09:50,490 ¿Ni un golpecito en un dedo del pie? ¿Ni un pelo infectado en la picha? 121 00:09:50,690 --> 00:09:52,200 ¿Quieres luchar contra eso? 122 00:09:52,400 --> 00:09:54,700 No tenemos que derrotarlo. Solo herirle. 123 00:09:54,900 --> 00:09:58,370 Cualquiera de nosotros debería ser capaz de propiciarle un golpe. 124 00:09:58,570 --> 00:10:01,100 Vale, Su Esfingidad. 125 00:10:01,930 --> 00:10:03,770 Elegimos herirte. 126 00:10:04,770 --> 00:10:05,960 Es una pena. 127 00:10:06,160 --> 00:10:09,170 Las Gorgonas estaban ansiosas por luchar. 128 00:10:09,370 --> 00:10:10,980 Muy bien entonces. 129 00:10:14,780 --> 00:10:17,010 ¿Dónde estamos? 130 00:10:17,210 --> 00:10:20,060 - Estamos en otra dimensión. - Caramba. 131 00:10:20,260 --> 00:10:24,580 Cada uno tendrá la oportunidad de herirme en combate singular. 132 00:10:25,120 --> 00:10:27,080 ¿Quién se atreve a ser el primero? 133 00:10:28,120 --> 00:10:29,880 ¿Qué tal Vex? 134 00:10:30,420 --> 00:10:31,750 ¿En serio, tío? 135 00:10:34,760 --> 00:10:36,320 Ya voy yo. 136 00:10:36,520 --> 00:10:39,330 No dejaré que te vuelva a pasar nada. 137 00:10:39,530 --> 00:10:42,290 No podrás superar su fuerza. 138 00:10:42,490 --> 00:10:44,390 La fuerza bruta no es lo mío. 139 00:10:47,020 --> 00:10:50,310 Que tengo hambre. 140 00:10:52,900 --> 00:10:54,840 Está bien. Yo iré primero. 141 00:10:55,040 --> 00:10:58,800 No. Ahora no, Filito. Estamos muy ocupados. 142 00:10:59,000 --> 00:11:03,530 Aliméntame, o me alimentaré por mi cuenta. 143 00:11:10,420 --> 00:11:13,670 Está bien, vale. Te conseguiré sangre. 144 00:11:16,760 --> 00:11:19,530 Bien, vamos allá, esfinge. 145 00:11:19,730 --> 00:11:22,290 El Peto de la Muerte Andante. 146 00:11:22,490 --> 00:11:25,080 La Matrona de Cuervos te ha elegido. 147 00:11:25,280 --> 00:11:27,080 ¿Qué sabes de eso? 148 00:11:27,280 --> 00:11:31,550 Una pesada carga, ser el paladín de la Matrona. 149 00:11:31,740 --> 00:11:33,400 Afortunadamente para ti... 150 00:11:35,360 --> 00:11:37,820 ...no vivirás lo suficiente para sentir su peso. 151 00:11:46,160 --> 00:11:47,020 ¡Vax! 152 00:11:47,220 --> 00:11:49,370 - ¡Mierda! - ¿Qué le has hecho? 153 00:11:50,080 --> 00:11:54,320 Tu hermano vive, pero caerá en el vacío para siempre. 154 00:11:54,520 --> 00:11:56,990 A menos que uno de vosotros tenga éxito. 155 00:11:57,190 --> 00:11:58,590 ¿Quién es el siguiente? 156 00:11:59,880 --> 00:12:00,720 Que te jodan. 157 00:12:02,800 --> 00:12:03,660 Pobre chica. 158 00:12:03,860 --> 00:12:07,260 No te queda familia que se preocupe por ti. 159 00:12:13,520 --> 00:12:15,560 ¡Vex'ahlia! 160 00:12:17,900 --> 00:12:19,570 Formidable. 161 00:12:20,400 --> 00:12:23,850 Pero está claro que no sabes de dónde viene tu fuerza. 162 00:12:24,050 --> 00:12:25,740 Espera. ¿Qué acabas de decir? 163 00:12:27,160 --> 00:12:28,390 ¡Grog! 164 00:12:28,590 --> 00:12:30,270 Vale. A la mierda sus reglas. 165 00:12:30,470 --> 00:12:33,000 Le golpearemos a la vez antes de que reaccione. 166 00:12:35,170 --> 00:12:38,130 Espera. Tiene que haber otra forma. 167 00:12:39,300 --> 00:12:40,130 Pike. 168 00:12:43,050 --> 00:12:45,970 Tres a la vez. Qué inspirador. 169 00:12:47,350 --> 00:12:49,180 Y fútil. 170 00:12:55,690 --> 00:12:57,110 Demasiado fácil. 171 00:12:59,520 --> 00:13:02,860 Tal vez se olvide de mí. 172 00:13:12,910 --> 00:13:16,460 Y tú. Todo chistes y nada de corazón. 173 00:13:17,080 --> 00:13:22,090 Me pregunto cómo convenciste a Osyssa de que confiara en ti. 174 00:13:23,880 --> 00:13:26,410 Osyssa. 175 00:13:26,610 --> 00:13:29,960 Antes de que me venzas, oh, poderosa esfinge. 176 00:13:30,150 --> 00:13:35,480 Permíteme un momento de absoluta sinceridad. 177 00:13:45,030 --> 00:13:47,930 Hace frío afuera 178 00:13:48,130 --> 00:13:51,230 Y no estás bien 179 00:13:51,430 --> 00:13:54,200 Ojalá pudieras verla 180 00:13:54,870 --> 00:13:58,330 Ojalá pudieras escucharla 181 00:13:58,750 --> 00:14:01,340 A medida que pasan los días 182 00:14:02,300 --> 00:14:04,870 Sin ti a mi lado 183 00:14:05,060 --> 00:14:08,340 Solo quiero estar cerca de ti 184 00:14:09,140 --> 00:14:12,370 Todas estas lágrimas las lloro por ti 185 00:14:12,570 --> 00:14:18,210 Estás en mi corazón frío y sin esperanza esta noche 186 00:14:18,410 --> 00:14:22,670 ¿Podremos escaparnos alguna vez? 187 00:14:22,870 --> 00:14:26,110 Nunca me sentí tan solo 188 00:14:26,740 --> 00:14:32,560 Cuando estamos a mundos de distancia Sin un final a la vista 189 00:14:32,760 --> 00:14:36,900 ¿Tendremos que vivir siempre en el pasado? 190 00:14:37,100 --> 00:14:39,730 Mirando el reloj de arena 191 00:14:39,930 --> 00:14:43,170 Y anhelando una vida 192 00:14:44,500 --> 00:14:46,920 Contigo 193 00:14:47,840 --> 00:14:50,300 Contigo 194 00:14:51,430 --> 00:14:56,060 Contigo 195 00:15:07,400 --> 00:15:10,700 Has hecho lo que ningún otro ha hecho jamás. 196 00:15:11,410 --> 00:15:14,810 Por ti, siento dolor. 197 00:15:15,010 --> 00:15:18,480 Porque has herido mi corazón. 198 00:15:18,680 --> 00:15:21,320 Estás de coña. ¿Ha funcionado? 199 00:15:21,520 --> 00:15:25,490 Nunca pensé que un mortal pudiera poseer la sabiduría para comprenderlo. 200 00:15:25,690 --> 00:15:31,220 Para canalizar tal profundidad emocional, debes conocer el verdadero amor. 201 00:15:32,010 --> 00:15:33,160 Sí. 202 00:15:33,360 --> 00:15:35,870 Chicos, chicas, y hasta indefinidos. 203 00:15:36,070 --> 00:15:39,130 Tengo muchos amores en mi vida. 204 00:15:39,330 --> 00:15:41,190 De hecho... 205 00:15:43,310 --> 00:15:45,470 No tengo ninguno. 206 00:15:45,670 --> 00:15:49,430 Y el caso que yo realmente... lo quiero. 207 00:15:49,630 --> 00:15:51,810 Pero las cosas no me salen bien. 208 00:15:52,000 --> 00:15:55,810 Tal vez necesites dejar de buscar el amor 209 00:15:56,010 --> 00:15:58,450 y permitir que el amor te encuentre a ti. 210 00:16:00,750 --> 00:16:02,580 Nunca se me había ocurrido. 211 00:16:08,670 --> 00:16:10,450 ¿Estamos vivos? 212 00:16:10,650 --> 00:16:12,660 ¿A quién tenemos que agradecérselo? 213 00:16:12,860 --> 00:16:15,950 ¿Qué rima con "tu preciosa mirada"? 214 00:16:16,150 --> 00:16:20,020 ¿Qué tal "buenos muslos, monada"? 215 00:16:21,270 --> 00:16:22,840 ¿Qué carajo? 216 00:16:23,040 --> 00:16:25,460 Estáis de vuelta. Excelente. 217 00:16:25,660 --> 00:16:28,800 Venid. Es genial, chicos. Kam y yo somos muy amigos. 218 00:16:29,000 --> 00:16:31,220 En mis milenios de existencia, 219 00:16:31,420 --> 00:16:33,910 este es el sabio más sabio que he conocido. 220 00:16:34,410 --> 00:16:35,720 ¿Qué coño...? 221 00:16:35,920 --> 00:16:38,770 Me disculpo por las formalidades anteriores. 222 00:16:38,970 --> 00:16:42,060 Es un placer conocerte, Vox Machina. 223 00:16:42,260 --> 00:16:43,440 Y justo a tiempo. 224 00:16:43,640 --> 00:16:46,360 Nos dirá dónde están todos los demás vestigios. 225 00:16:46,560 --> 00:16:47,990 No del todo, sabio. 226 00:16:48,190 --> 00:16:50,630 Vosotros mismos los descubriréis. 227 00:16:51,800 --> 00:16:52,840 Con esto. 228 00:16:57,300 --> 00:17:00,250 El vestigio conocido como Esculpemitos. 229 00:17:00,450 --> 00:17:05,100 Conectado con todos los mitos y leyendas, incluidos los demás vestigios. 230 00:17:08,860 --> 00:17:11,480 Pero, Kammi, yo no te he traído nada. 231 00:17:17,620 --> 00:17:23,250 Esculpemitos, muéstrame algo bueno 232 00:17:26,880 --> 00:17:29,610 Chicos, estoy en otro lugar. 233 00:17:29,810 --> 00:17:33,030 Hay un cielo extraño, montañas rosadas, 234 00:17:33,230 --> 00:17:36,740 y un bosque de locura con cascadas que van de abajo arriba. 235 00:17:36,940 --> 00:17:38,870 Como si llevara un buen ciego. 236 00:17:39,070 --> 00:17:41,710 Podría ser el Reino de las Hadas. 237 00:17:41,910 --> 00:17:45,640 Veo algo. Dentro de este árbol siniestro. 238 00:17:46,270 --> 00:17:47,210 Vex. 239 00:17:47,410 --> 00:17:49,520 Es una pasada de arco. 240 00:17:50,110 --> 00:17:53,430 ¿El Reino de las Hadas no está en otro plano de existencia? 241 00:17:53,630 --> 00:17:55,510 Qué inoportuno. 242 00:17:55,710 --> 00:17:58,520 Igual podríamos llegar con un hechizo, pero... 243 00:17:58,710 --> 00:18:02,740 - No sé si funcionará. - Kiki. ¿Puedes intentarlo? 244 00:18:04,000 --> 00:18:05,940 Sí. Podría. 245 00:18:06,140 --> 00:18:08,820 Ahora estoy en una ciudad. Me resulta familiar. 246 00:18:09,020 --> 00:18:10,940 Creo que es Oestruun. 247 00:18:11,140 --> 00:18:12,610 Y ha sido invadida. 248 00:18:12,810 --> 00:18:15,320 Hay un montón de tíos parecidos a Grog. 249 00:18:15,520 --> 00:18:18,950 Uno tiene un vestigio. Unos guanteletes gigantes. 250 00:18:19,150 --> 00:18:20,200 Que brillan. 251 00:18:20,400 --> 00:18:23,330 Probablemente no sea importante. 252 00:18:23,530 --> 00:18:25,890 Vale, ¿qué te pasa? 253 00:18:28,980 --> 00:18:30,090 ¿Qué ha sido eso? 254 00:18:30,290 --> 00:18:31,300 No estamos solos. 255 00:18:31,500 --> 00:18:33,610 Me temo que os han seguido. 256 00:18:36,320 --> 00:18:37,450 ¡A cubierto! 257 00:18:51,880 --> 00:18:53,630 Sí. 258 00:18:55,050 --> 00:18:57,570 La mujer tenía razón. 259 00:18:57,770 --> 00:19:00,390 Tienes mi agradecimiento, gnomo, 260 00:19:01,090 --> 00:19:03,430 por encontrarme un vestigio. 261 00:19:09,520 --> 00:19:10,840 Vamos. Tenemos que saltar. 262 00:19:11,040 --> 00:19:13,340 Con Kam de nuestro lado, podemos vencerlo. 263 00:19:13,540 --> 00:19:16,360 ¡Dividíos! ¡Golpeadlo donde la esfinge le ha herido! 264 00:19:19,650 --> 00:19:22,280 ¿No se suponía que te habías extingido? 265 00:19:23,410 --> 00:19:25,290 Todavía no, profanador. 266 00:19:32,710 --> 00:19:34,380 Ya le he cogido el tranquillo. 267 00:19:35,340 --> 00:19:36,550 Aquí arriba. 268 00:19:38,090 --> 00:19:40,510 ¡Oye, suéltale! 269 00:19:47,520 --> 00:19:49,020 Te tengo. 270 00:20:07,370 --> 00:20:11,520 - ¿Alguien lo ve? - Sácanos de aquí. 271 00:20:11,720 --> 00:20:13,120 Vamos, Kiki. 272 00:20:21,720 --> 00:20:23,340 ¡A ver esa yugular! 273 00:20:28,260 --> 00:20:30,600 ¡Más! 274 00:20:37,020 --> 00:20:38,940 ¡Basta ya! 275 00:20:50,200 --> 00:20:52,790 Ahora mi premio. 276 00:21:19,320 --> 00:21:20,690 ¡No! 277 00:21:29,780 --> 00:21:31,580 ¡Mierda! 278 00:21:32,580 --> 00:21:34,190 No. 279 00:21:34,390 --> 00:21:36,020 Scanlan. 280 00:21:36,220 --> 00:21:38,290 ¡Kammi, no! 281 00:21:40,040 --> 00:21:42,910 Gracias por mostrarme 282 00:21:43,110 --> 00:21:47,220 a Osyssa una vez más... 283 00:21:54,600 --> 00:21:56,590 El vestigio es mío. 284 00:21:56,790 --> 00:22:00,690 Nada puede detener al Cónclave Cromático. 285 00:22:01,150 --> 00:22:03,230 Y menos vosotros. 286 00:22:05,950 --> 00:22:07,970 Tengo hambre... 287 00:22:08,170 --> 00:22:09,740 De sangre. 288 00:22:15,620 --> 00:22:16,940 Rápido. 289 00:22:17,140 --> 00:22:19,150 De puñetera madre. 290 00:22:19,350 --> 00:22:20,990 ¿Alguien ve otra salida? 291 00:22:21,190 --> 00:22:23,780 - Construiremos una. - Grog. 292 00:22:23,980 --> 00:22:25,630 Grog. Vamos. 293 00:22:27,180 --> 00:22:29,090 Ven, carne. 294 00:22:37,020 --> 00:22:38,690 Date prisa, Keyleth. 295 00:22:41,900 --> 00:22:43,400 Acercaos todos. 296 00:22:48,450 --> 00:22:49,950 Amigo. 297 00:23:05,510 --> 00:23:07,340 Grog, tenemos que irnos. 298 00:23:07,540 --> 00:23:08,870 Sí. 299 00:23:09,070 --> 00:23:11,140 - ¡Grog! - Más. 300 00:23:12,800 --> 00:23:15,060 ¿Qué estás haciendo? Tenemos que irnos. 301 00:23:16,680 --> 00:23:17,980 Más. 302 00:23:19,640 --> 00:23:21,600 No. Detente. 303 00:23:26,570 --> 00:23:27,900 ¿Qué...? 304 00:23:36,490 --> 00:23:37,500 ¿Pike? 305 00:23:39,710 --> 00:23:40,750 No. 306 00:23:41,420 --> 00:23:42,580 ¿Pike? 307 00:23:46,590 --> 00:23:48,920 Vamos, grandullón. Muévete. 308 00:23:51,430 --> 00:23:53,750 - Keyleth, el hechizo. - ¡Necesito más tiempo! 309 00:23:53,940 --> 00:23:56,180 No lo tenemos. ¡Lánzalo ahora! 310 00:24:23,420 --> 00:24:25,780 ¿Qué le ha pasado a Pike? ¿Dónde está? 311 00:24:25,980 --> 00:24:27,900 No lo sé. 312 00:24:28,100 --> 00:24:29,880 ¿Y dónde está Grog? 313 00:24:30,670 --> 00:24:31,880 ¿Y Scanlan? 314 00:24:32,590 --> 00:24:34,390 ¿Dónde estamos? 315 00:25:22,770 --> 00:25:24,710 Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia 316 00:25:24,910 --> 00:25:26,850 {\an8}Supervisor creativo Roger Peña