1
00:00:15,890 --> 00:00:17,180
Ja.
2
00:00:33,070 --> 00:00:37,580
Grog.
3
00:00:50,710 --> 00:00:52,010
Grog.
4
00:00:56,010 --> 00:00:57,430
Nee.
5
00:01:03,680 --> 00:01:04,850
Ja.
6
00:01:05,980 --> 00:01:09,320
Je hebt de Herd trots gemaakt, Grog.
7
00:01:10,400 --> 00:01:11,860
Nee, alsjeblieft.
8
00:01:14,240 --> 00:01:15,400
Waarom?
9
00:01:16,360 --> 00:01:17,200
Grog.
10
00:01:17,410 --> 00:01:18,240
Nee.
11
00:01:26,750 --> 00:01:28,710
Meer.
12
00:01:33,590 --> 00:01:35,470
Meer.
13
00:02:46,370 --> 00:02:48,960
Wat een fijne ochtend
om een sfinx te vinden.
14
00:02:52,000 --> 00:02:54,340
Niet genoeg geslapen?
15
00:02:55,380 --> 00:02:56,860
Natuurlijk wel.
16
00:02:57,060 --> 00:03:01,890
Heel veel slaap, met hele fijne
dromen waarin niemand stierf.
17
00:03:02,090 --> 00:03:04,140
Ik heb honger.
18
00:03:04,810 --> 00:03:06,750
Genoeg. Stil jij.
19
00:03:06,950 --> 00:03:09,630
Ik heb niets te eten voor je nu.
20
00:03:09,830 --> 00:03:12,840
Je zult me voeden.
21
00:03:13,040 --> 00:03:16,300
- Oké.
- Met wie praat je, grote kerel?
22
00:03:16,500 --> 00:03:17,930
De bomen.
23
00:03:18,130 --> 00:03:19,860
Dat heeft Keyleth me geleerd.
24
00:03:21,570 --> 00:03:24,330
Veel succes met de termieten, boom.
25
00:03:27,080 --> 00:03:28,600
Hé, Scanlan.
26
00:03:28,800 --> 00:03:31,440
Merk je dat Grog zich vreemd gedraagt?
27
00:03:31,640 --> 00:03:34,400
Hij is heel dom.
Het is moeilijk te zeggen.
28
00:03:34,600 --> 00:03:36,070
Nou, het is gewoon...
29
00:03:36,270 --> 00:03:38,410
Hij is zo gefocust op dat zwaard.
30
00:03:38,610 --> 00:03:41,490
Kom op, Pike.
Je kunt een man niet verwijten
31
00:03:41,690 --> 00:03:43,870
dat hij af en toe met zijn zwaard speelt
32
00:03:44,070 --> 00:03:46,640
Waarom kun je nooit gewoon oprecht zijn?
33
00:03:51,850 --> 00:03:55,270
Begin je al aan je harnas te wennen?
34
00:03:56,020 --> 00:03:59,260
Moeilijk om te wennen aan
een relikwie van de godin van de dood.
35
00:03:59,460 --> 00:04:02,050
Toch heb je nu haar Overblijfsel.
36
00:04:02,250 --> 00:04:04,140
Misschien kun je haar om hulp vragen.
37
00:04:04,340 --> 00:04:06,450
Vragen? De Moeder van Ravens?
38
00:04:07,450 --> 00:04:09,580
Ik betwijfel of ze zou luisteren.
39
00:04:10,290 --> 00:04:11,750
Je kan het proberen.
40
00:04:23,300 --> 00:04:24,800
Man.
41
00:04:25,590 --> 00:04:26,930
Daar is het.
42
00:04:27,930 --> 00:04:29,210
Rimecleft.
43
00:04:29,410 --> 00:04:31,730
De plek die ik in dat visioen zag.
44
00:04:35,190 --> 00:04:38,170
De hele bergketen is eeuwig koud.
45
00:04:38,370 --> 00:04:39,720
Nou ja, behalve Pyrah.
46
00:04:39,920 --> 00:04:41,510
Er gaat een mythe over.
47
00:04:41,710 --> 00:04:44,390
- Duizend...
- Laat die mythe maar even.
48
00:04:44,590 --> 00:04:45,680
M'n ballen zijn ijs.
49
00:04:45,880 --> 00:04:48,950
Moeilijk te geloven
dat we hier een sfinx gaan vinden.
50
00:04:49,870 --> 00:04:51,900
Ik heb het net zo koud als een lijk.
51
00:04:52,100 --> 00:04:54,370
Die ervaring wil ik liever niet herhalen.
52
00:04:55,040 --> 00:04:56,940
Nee, Percy. Ik bedoelde niet...
53
00:04:57,140 --> 00:04:59,750
Nee, neem hem alsjeblieft aan.
Ik ben in orde.
54
00:05:04,470 --> 00:05:06,470
Hier. Laat mij helpen.
55
00:05:07,140 --> 00:05:10,210
- Leuke truc.
- Niet slecht.
56
00:05:10,410 --> 00:05:12,380
Dat doet me denken aan Sylas.
57
00:05:12,570 --> 00:05:15,100
Weet je nog
dat je zijn gezicht eraf smolt?
58
00:05:16,020 --> 00:05:19,480
Ik hou van de kou.
Dan gaan mijn nefels van tintelen.
59
00:05:20,360 --> 00:05:23,220
Hoe voel je je, maat?
60
00:05:23,420 --> 00:05:26,930
Je bent de laatste tijd
nogal gefixeerd op...
61
00:05:27,130 --> 00:05:28,450
Ja. Een momentje, Pike.
62
00:05:29,070 --> 00:05:30,140
Kom hier jij.
63
00:05:30,340 --> 00:05:33,310
- Grog, wat ben je...
- Maak je geen zorgen, Scanlan.
64
00:05:33,510 --> 00:05:36,250
- Oom Groggy houdt je warm.
- Nee, ik...
65
00:05:38,670 --> 00:05:40,950
Dit is eigenlijk best wel knus.
66
00:05:41,140 --> 00:05:44,070
Maar Grog, dat zwaard lijkt...
67
00:05:44,270 --> 00:05:48,720
Wil je huppelen? Kom maar.
68
00:06:01,820 --> 00:06:03,030
Jongens.
69
00:06:04,740 --> 00:06:06,280
Wat is dit nou weer?
70
00:06:08,160 --> 00:06:10,320
Oude runen?
71
00:06:13,370 --> 00:06:15,080
Wat betekenen ze?
72
00:06:15,370 --> 00:06:19,040
- Ik denk dat ik een deel kan lezen.
- Natuurlijk kun je dat.
73
00:06:20,630 --> 00:06:24,410
'De zoekers,' denk ik. Of 'dwazen'.
74
00:06:24,600 --> 00:06:26,030
'Dit land...'
75
00:06:26,230 --> 00:06:32,040
'Ontvlucht dit land,
want gevaren komen uit het paradijs'?
76
00:06:32,240 --> 00:06:35,170
Cryptische waarschuwing. Wat sfinx-achtig.
77
00:06:35,370 --> 00:06:38,880
Paradijs. Daar zouden ze 'hemel'
mee kunnen bedoelen, toch?
78
00:06:39,080 --> 00:06:41,060
Zoals in de lucht.
79
00:06:43,980 --> 00:06:45,530
Volantire.
80
00:06:50,410 --> 00:06:52,410
Dit gaat nooit vervelen.
81
00:06:55,830 --> 00:06:57,160
Meer pilaren.
82
00:07:00,670 --> 00:07:02,330
Misschien als ik...
83
00:07:16,560 --> 00:07:17,720
Daar ben je.
84
00:07:19,640 --> 00:07:21,880
Hier zag ik de ingang.
85
00:07:22,080 --> 00:07:26,320
- Dat ziet er niet uit als een deur.
- Dat is het punt, denk ik.
86
00:07:31,360 --> 00:07:33,370
Komen jullie nog of wat?
87
00:07:54,890 --> 00:07:56,560
Iemand thuis?
88
00:07:59,060 --> 00:08:03,170
- Wat is dit voor plek?
- Een tempel. Een oude.
89
00:08:03,370 --> 00:08:05,300
- Zijn ze dat niet allemaal?
- Niet zo oud.
90
00:08:05,500 --> 00:08:07,470
Gebouwd vóór de Divergentie
91
00:08:07,670 --> 00:08:10,490
en voor de Calamiteit
tussen mensen en goden.
92
00:08:11,740 --> 00:08:14,100
Hoe weet je dit allemaal?
93
00:08:14,300 --> 00:08:16,530
Ik weet het gewoon.
94
00:08:17,870 --> 00:08:19,350
Heel slim.
95
00:08:19,550 --> 00:08:23,570
En toch niet slim genoeg om mijn
waarschuwingen in acht te nemen.
96
00:08:23,770 --> 00:08:25,290
Niet dit weer.
97
00:08:32,050 --> 00:08:33,880
We zijn gestuurd door Osysa.
98
00:08:37,470 --> 00:08:38,910
Stuurde mijn partner jullie?
99
00:08:39,110 --> 00:08:41,850
Het is al eeuwen geleden.
100
00:08:43,350 --> 00:08:46,560
Ze was niet met een ander,
als je daar bang voor bent.
101
00:08:50,980 --> 00:08:55,220
Ik ben Kamaljori,
bewaarder van de kennis die jullie zoeken.
102
00:08:55,420 --> 00:08:59,060
Maar eerst moeten jullie je waardigheid
bewijzen met een uitdaging.
103
00:08:59,260 --> 00:09:01,600
Uitdaging. Ja, daar gingen we vanuit.
104
00:09:01,800 --> 00:09:03,290
Wat had je in gedachten?
105
00:09:04,500 --> 00:09:06,210
Wat zelfverzekerd.
106
00:09:06,670 --> 00:09:08,530
Dan laat ik jullie kiezen.
107
00:09:08,730 --> 00:09:14,590
Versla de 70 Doods Gorgons, overleef
het Eindeloze Labyrint van Ellende
108
00:09:16,050 --> 00:09:17,640
of verwond mij.
109
00:09:18,350 --> 00:09:21,710
Even terug. Zei je jouw verwonden?
110
00:09:21,910 --> 00:09:25,750
In mijn eeuwen van leven
heb ik nog nooit pijn gevoeld.
111
00:09:25,950 --> 00:09:28,610
Jullie uitdaging is om mij te verwonden.
112
00:09:29,560 --> 00:09:31,190
Wat voor wond dan ook.
113
00:09:32,570 --> 00:09:34,320
Geef ons heel even.
114
00:09:36,030 --> 00:09:39,430
Jongens, Doods Gorgons klinken heel cool.
115
00:09:39,630 --> 00:09:41,770
- Laten we die doen.
- Wat? Nee.
116
00:09:41,970 --> 00:09:43,270
Verwond de sfinx.
117
00:09:43,470 --> 00:09:46,150
Hij is zo oud als de tijd
en heeft nooit pijn gevoeld?
118
00:09:46,350 --> 00:09:50,490
Geen teen gestoten? Oog geprikt? Nooit
een ingegroeide haar op zijn penis gehad?
119
00:09:50,690 --> 00:09:52,200
Wil je daartegen vechten?
120
00:09:52,400 --> 00:09:54,700
We hoeven hem niet te verslaan,
alleen verwonden.
121
00:09:54,900 --> 00:09:58,370
We zouden hem allemaal
één klap moeten kunnen geven.
122
00:09:58,570 --> 00:10:01,100
Oké, uwe Sfinxheid?
123
00:10:01,930 --> 00:10:03,770
We kiezen ervoor om je te verwonden.
124
00:10:04,770 --> 00:10:05,960
Wat jammer.
125
00:10:06,160 --> 00:10:09,170
De Gorgons snakken naar een gevecht.
126
00:10:09,370 --> 00:10:10,980
Goed dan.
127
00:10:14,780 --> 00:10:17,010
Waar zijn we?
128
00:10:17,210 --> 00:10:20,060
- We zijn in een andere dimensie.
- Vistaco's.
129
00:10:20,260 --> 00:10:24,580
Jullie krijgen elk de kans om me te
verwonden in een één-op-één gevecht.
130
00:10:25,120 --> 00:10:27,080
Wie durft als eerste te gaan?
131
00:10:28,120 --> 00:10:29,880
Wat dacht je van Vex?
132
00:10:30,420 --> 00:10:31,750
Serieus?
133
00:10:34,760 --> 00:10:36,320
Ik ga wel.
134
00:10:36,520 --> 00:10:39,330
Ik laat je niet weer iets overkomen.
135
00:10:39,530 --> 00:10:42,290
Je zult hem niet kunnen overmeesteren.
136
00:10:42,490 --> 00:10:44,390
Ik ben niet zo van de spierkracht.
137
00:10:47,020 --> 00:10:50,310
Ik heb honger.
138
00:10:52,900 --> 00:10:54,840
Oké. Ik zal eerst gaan.
139
00:10:55,040 --> 00:10:58,800
Nee. Niet nu, Cravie.
We zijn ergens mee bezig.
140
00:10:59,000 --> 00:11:03,530
Voed me, of ik zal mezelf voeden.
141
00:11:10,420 --> 00:11:13,670
Oké. Ik haal bloed voor je.
142
00:11:16,760 --> 00:11:19,530
Goed, laten we dit doen, Sfinx.
143
00:11:19,730 --> 00:11:22,290
De Deathwalker's Ward.
144
00:11:22,490 --> 00:11:25,080
Je bent aangeraakt
door de Moeder van Ravens.
145
00:11:25,280 --> 00:11:27,080
Wat weet jij daarvan?
146
00:11:27,280 --> 00:11:31,550
Een zware last
om de kampioen van de Moeder te zijn.
147
00:11:31,740 --> 00:11:33,400
Gelukkig voor jou...
148
00:11:35,360 --> 00:11:37,820
zul je niet lang genoeg leven
om dat te voelen.
149
00:11:46,160 --> 00:11:47,020
Vax.
150
00:11:47,220 --> 00:11:49,370
- O, nee.
- Wat heb je met hem gedaan?
151
00:11:50,080 --> 00:11:54,320
Je broer leeft, maar hij zal
voor altijd in de leegte vallen.
152
00:11:54,520 --> 00:11:56,990
Tenzij een van jullie slaagt.
153
00:11:57,190 --> 00:11:58,590
Dus wie is de volgende?
154
00:12:02,800 --> 00:12:03,660
Arme meid.
155
00:12:03,860 --> 00:12:07,260
Je hebt geen familie meer
die echt om je geeft.
156
00:12:13,520 --> 00:12:15,560
Vex'ahlia.
157
00:12:17,900 --> 00:12:19,570
Best formidabel.
158
00:12:20,400 --> 00:12:23,850
Maar je weet duidelijk niet
waar je kracht vandaan komt.
159
00:12:24,050 --> 00:12:25,740
Wacht. Wat zei je net?
160
00:12:27,160 --> 00:12:28,390
Grog.
161
00:12:28,590 --> 00:12:30,270
Oké. Weg met zijn regels.
162
00:12:30,470 --> 00:12:33,000
We slaan hem samen
voordat hij kan reageren.
163
00:12:35,170 --> 00:12:38,130
Wacht. Er moet een andere manier zijn.
164
00:12:39,300 --> 00:12:40,130
Pike.
165
00:12:43,050 --> 00:12:45,970
Drie tegelijk. Wat inspirerend.
166
00:12:47,350 --> 00:12:49,180
En zinloos.
167
00:12:55,690 --> 00:12:57,110
Te makkelijk.
168
00:12:59,520 --> 00:13:02,860
Misschien vergeet hij mij.
169
00:13:12,910 --> 00:13:16,460
En jij. Alleen maar grappen en geen hart.
170
00:13:17,080 --> 00:13:22,090
Ik vraag me af hoe je Osysa overtuigde
om jullie te vertrouwen.
171
00:13:23,880 --> 00:13:26,410
Osysa.
172
00:13:26,610 --> 00:13:29,960
Voordat je me afmaakt, machtige Sfinx.
173
00:13:30,150 --> 00:13:35,480
Sta me een moment
van pure oprechtheid toe.
174
00:13:45,030 --> 00:13:47,930
Het is koud buiten
175
00:13:48,130 --> 00:13:51,230
En je bent niet in orde
176
00:13:51,430 --> 00:13:54,200
Kon je haar maar zien
177
00:13:54,870 --> 00:13:58,330
Kon je haar maar horen
178
00:13:58,750 --> 00:14:01,340
Naarmate de dagen verstrijken
179
00:14:02,300 --> 00:14:04,870
Zonder jou aan mijn zijde
180
00:14:05,060 --> 00:14:08,340
Ik wil gewoon bij je in de buurt zijn
181
00:14:09,140 --> 00:14:12,370
Al deze tranen huil ik voor jou
182
00:14:12,570 --> 00:14:18,210
Je bent in mijn koude
En hopeloze hart vanavond
183
00:14:18,410 --> 00:14:22,670
Zullen we ooit kunnen wegvliegen?
184
00:14:22,870 --> 00:14:26,110
Ik heb me nog nooit zo eenzaam gevoeld
185
00:14:26,740 --> 00:14:32,560
Wanneer we werelden uit elkaar zijn
Met geen einde in zicht
186
00:14:32,760 --> 00:14:36,900
Moeten we altijd in het verleden leven?
187
00:14:37,100 --> 00:14:39,730
Starend naar de zandloper
188
00:14:39,930 --> 00:14:43,170
En verlangend naar een leven
189
00:14:44,500 --> 00:14:46,920
Met jou
190
00:14:47,840 --> 00:14:50,300
Met jou
191
00:14:51,430 --> 00:14:56,060
Met jou
192
00:15:07,400 --> 00:15:10,700
Je hebt gedaan
wat niemand eerder heeft gedaan.
193
00:15:11,410 --> 00:15:14,810
Door jou voel ik pijn.
194
00:15:15,010 --> 00:15:18,480
Want je hebt mijn hart verwond.
195
00:15:18,680 --> 00:15:21,320
Je maakt een grap. Heeft dat gewerkt?
196
00:15:21,520 --> 00:15:25,490
Ik had nooit gedacht dat een sterveling
de wijsheid zou hebben om 't te begrijpen.
197
00:15:25,690 --> 00:15:31,220
Om zulke emotionele diepte te raken,
moet je ware liefde in je leven kennen.
198
00:15:32,010 --> 00:15:33,160
Ja.
199
00:15:33,360 --> 00:15:35,870
Jongens, meiden, iedereen daar tussenin.
200
00:15:36,070 --> 00:15:39,130
Zoveel liefde in mijn leven.
201
00:15:39,330 --> 00:15:41,190
Eigenlijk...
202
00:15:43,310 --> 00:15:45,470
Ik heb niemand.
203
00:15:45,670 --> 00:15:49,430
En het punt is, ik wil het echt.
204
00:15:49,630 --> 00:15:51,810
Het lukt gewoon niet.
205
00:15:52,000 --> 00:15:55,810
Misschien moet je stoppen
met zoeken naar liefde
206
00:15:56,010 --> 00:15:58,450
en de liefde jou laten vinden.
207
00:16:00,750 --> 00:16:02,580
Nooit over nagedacht.
208
00:16:08,670 --> 00:16:10,450
Leven we?
209
00:16:10,650 --> 00:16:12,660
Aan wie hebben we dat te danken?
210
00:16:12,860 --> 00:16:15,950
Wat rijmt op 'je mooie ogen'?
211
00:16:16,150 --> 00:16:20,020
Wat dacht je van 'zou ik je dijen mogen'?
212
00:16:21,270 --> 00:16:22,840
Krijg nou wat.
213
00:16:23,040 --> 00:16:25,460
Jullie zijn terug. Mooi.
214
00:16:25,660 --> 00:16:28,800
Kom langs. Het is in orde, jongens.
Kam en ik zijn vrienden.
215
00:16:29,000 --> 00:16:31,220
In mijn millennia van bestaan,
216
00:16:31,420 --> 00:16:33,910
heb ik nooit eerder
zo'n slimme wijze ontmoet.
217
00:16:34,410 --> 00:16:35,720
Krijg nou wat?
218
00:16:35,920 --> 00:16:38,770
Mijn excuses voor de formaliteiten eerder.
219
00:16:38,970 --> 00:16:42,060
Het is een genoegen
jullie te ontmoeten, Vox Machina.
220
00:16:42,260 --> 00:16:43,440
En net op tijd.
221
00:16:43,640 --> 00:16:46,360
Hij gaat ons zeggen
waar de andere Overblijfselen zijn.
222
00:16:46,560 --> 00:16:47,990
Niet helemaal, wijze.
223
00:16:48,190 --> 00:16:50,630
Jullie zullen ze zelf onthullen.
224
00:16:51,800 --> 00:16:52,840
Hiermee.
225
00:16:57,300 --> 00:17:00,250
Het Overblijfsel dat bekend staat
als Mythcarver.
226
00:17:00,450 --> 00:17:05,100
Verbonden met alle mythen en legendes,
waaronder de andere Overblijfselen.
227
00:17:08,860 --> 00:17:11,480
Maar, Kammi, ik heb niets voor jou.
228
00:17:17,620 --> 00:17:23,250
Mythcarver, laat me iets goeds zien
229
00:17:26,880 --> 00:17:29,610
Jongens, ik ben ergens anders.
230
00:17:29,810 --> 00:17:33,030
De lucht is vreemd, roze bergen,
231
00:17:33,230 --> 00:17:36,740
en een bizar bos
met omgekeerde watervallen.
232
00:17:36,940 --> 00:17:38,870
Het is net een drugstrip.
233
00:17:39,070 --> 00:17:41,710
Dat klinkt een beetje als het Fey Rijk.
234
00:17:41,910 --> 00:17:45,640
Ik zie iets. In deze knoestige boom.
235
00:17:46,270 --> 00:17:47,210
Vex.
236
00:17:47,410 --> 00:17:49,520
Het is een stoere boog.
237
00:17:50,110 --> 00:17:53,430
Is het Fey Rijk niet in een ander wereld?
238
00:17:53,630 --> 00:17:55,510
Dat komt niet goed uit.
239
00:17:55,710 --> 00:17:58,520
Een shift-spreuk kan ons
daar brengen, maar ik...
240
00:17:58,710 --> 00:18:02,740
- Misschien werkt het niet.
- Denk je dat je het zou kunnen proberen?
241
00:18:04,000 --> 00:18:05,940
Ja, dat kan ik.
242
00:18:06,140 --> 00:18:08,820
Nu ben ik in een stad.
Het ziet er bekend uit.
243
00:18:09,020 --> 00:18:10,940
Ik denk dat het Westruun is.
244
00:18:11,140 --> 00:18:12,610
Het is veroverd.
245
00:18:12,810 --> 00:18:15,320
Er zijn een stel kerels
die op Grog lijken.
246
00:18:15,520 --> 00:18:18,950
Eén heeft een Overblijfsel.
Gigantische handschoenen.
247
00:18:19,150 --> 00:18:20,200
Ze gloeien.
248
00:18:20,400 --> 00:18:23,330
Het is vast niet belangrijk.
249
00:18:23,530 --> 00:18:25,890
Oké, wat is er met jou aan de hand?
250
00:18:28,980 --> 00:18:30,090
Wat was dat?
251
00:18:30,290 --> 00:18:31,300
We zijn niet alleen.
252
00:18:31,500 --> 00:18:33,610
Ik ben bang dat jullie gevolgd zijn.
253
00:18:36,320 --> 00:18:37,450
Iedereen bukken.
254
00:18:51,880 --> 00:18:53,630
Ja.
255
00:18:55,050 --> 00:18:57,570
De vrouw had gelijk.
256
00:18:57,770 --> 00:19:00,390
Grote dank, kabouter,
257
00:19:01,090 --> 00:19:03,430
voor het vinden van een Overblijfsel.
258
00:19:09,520 --> 00:19:10,840
We moeten erin springen.
259
00:19:11,040 --> 00:19:13,340
Met Kam aan onze kant
kunnen we hem verslaan.
260
00:19:13,540 --> 00:19:16,360
Opsplitsen. Raak hem
waar de sfinx hem verwondde.
261
00:19:19,650 --> 00:19:22,280
Hoor jij niet uitgestorven te zijn.
262
00:19:23,410 --> 00:19:25,290
Nog niet, vervuiler.
263
00:19:32,710 --> 00:19:34,380
Ik heb dit nu onder de knie.
264
00:19:35,340 --> 00:19:36,550
Hierboven.
265
00:19:38,090 --> 00:19:40,510
Hé, ga van hem af.
266
00:19:47,520 --> 00:19:49,020
Hebbes.
267
00:20:07,370 --> 00:20:11,520
- Kan iemand hem zien?
- Vlieg ons hier weg.
268
00:20:11,720 --> 00:20:13,120
Laten we gaan, Kiki.
269
00:20:21,720 --> 00:20:23,340
Geef mij die hals.
270
00:20:28,260 --> 00:20:30,600
Meer.
271
00:20:37,020 --> 00:20:38,940
Genoeg.
272
00:20:50,200 --> 00:20:52,790
Nu mijn prijs.
273
00:21:19,320 --> 00:21:20,690
Nee.
274
00:21:29,780 --> 00:21:31,580
O, nee.
275
00:21:32,580 --> 00:21:34,190
Nee.
276
00:21:34,390 --> 00:21:36,020
Scanlan.
277
00:21:36,220 --> 00:21:38,290
Kammi, nee.
278
00:21:40,040 --> 00:21:42,910
Bedankt dat je mij
279
00:21:43,110 --> 00:21:47,220
Osysa nog eens liet zien.
280
00:21:54,600 --> 00:21:56,590
Het Overblijfsel is van mij.
281
00:21:56,790 --> 00:22:00,690
Niets kan het Chroma Conclaaf stoppen.
282
00:22:01,150 --> 00:22:03,230
Jullie zeker niet.
283
00:22:05,950 --> 00:22:07,970
Ik smacht...
284
00:22:08,170 --> 00:22:09,740
Naar bloed.
285
00:22:15,620 --> 00:22:16,940
Snel.
286
00:22:17,140 --> 00:22:19,150
Geweldig.
287
00:22:19,350 --> 00:22:20,990
Ziet iemand een andere uitweg?
288
00:22:21,190 --> 00:22:23,780
- Ik probeer er een te maken.
- Grog.
289
00:22:23,980 --> 00:22:25,630
Grog. Kom op.
290
00:22:27,180 --> 00:22:29,090
Kom, vlees.
291
00:22:37,020 --> 00:22:38,690
Kom op, Keyleth.
292
00:22:41,900 --> 00:22:43,400
Iedereen, kom dichterbij.
293
00:22:48,450 --> 00:22:49,950
Maatjes.
294
00:23:05,510 --> 00:23:07,340
Grog, we moeten gaan.
295
00:23:07,540 --> 00:23:08,870
Ja.
296
00:23:09,070 --> 00:23:11,140
- Grog.
- Meer.
297
00:23:12,800 --> 00:23:15,060
Wat doe je? We moeten gaan.
298
00:23:16,680 --> 00:23:17,980
Meer.
299
00:23:19,640 --> 00:23:21,600
Nee. Stop.
300
00:23:26,570 --> 00:23:27,900
Wat...
301
00:23:36,490 --> 00:23:37,500
Pike?
302
00:23:39,710 --> 00:23:40,750
Nee.
303
00:23:41,420 --> 00:23:42,580
Pike?
304
00:23:46,590 --> 00:23:48,920
Kom op, grote kerel. Schiet op.
305
00:23:51,430 --> 00:23:53,750
- Keyleth, spreuk.
- Ik heb meer tijd nodig.
306
00:23:53,940 --> 00:23:56,180
Die hebben we niet. Doe het nu.
307
00:24:23,420 --> 00:24:25,780
Wat is er met Pike gebeurd? Waar is ze?
308
00:24:25,980 --> 00:24:27,900
Ik weet het niet.
309
00:24:28,100 --> 00:24:29,880
En waar is Grog?
310
00:24:30,670 --> 00:24:31,880
En Scanlan?
311
00:24:32,590 --> 00:24:34,390
Waar zijn we?
312
00:25:22,770 --> 00:25:24,710
Ondertiteld door: Touria Ahli
313
00:25:24,910 --> 00:25:26,850
{\an8}Creatief Supervisor
Florus van Rooijen