1 00:00:15,890 --> 00:00:17,180 Ja. 2 00:00:33,070 --> 00:00:37,580 Grog. 3 00:00:50,710 --> 00:00:52,010 Grog. 4 00:00:56,010 --> 00:00:57,430 Nee. 5 00:01:03,680 --> 00:01:04,850 Ja. 6 00:01:05,980 --> 00:01:09,320 Je hebt de Herd trots gemaakt, Grog. 7 00:01:10,400 --> 00:01:11,860 Nee, alsjeblieft. 8 00:01:14,240 --> 00:01:15,400 Waarom? 9 00:01:16,360 --> 00:01:17,200 Grog. 10 00:01:17,410 --> 00:01:18,240 Nee. 11 00:01:26,750 --> 00:01:28,710 Meer. 12 00:01:33,590 --> 00:01:35,470 Meer. 13 00:02:46,370 --> 00:02:48,960 Wat een fijne ochtend om een sfinx te vinden. 14 00:02:52,000 --> 00:02:54,340 Niet genoeg geslapen? 15 00:02:55,380 --> 00:02:56,860 Natuurlijk wel. 16 00:02:57,060 --> 00:03:01,890 Heel veel slaap, met hele fijne dromen waarin niemand stierf. 17 00:03:02,090 --> 00:03:04,140 Ik heb honger. 18 00:03:04,810 --> 00:03:06,750 Genoeg. Stil jij. 19 00:03:06,950 --> 00:03:09,630 Ik heb niets te eten voor je nu. 20 00:03:09,830 --> 00:03:12,840 Je zult me voeden. 21 00:03:13,040 --> 00:03:16,300 - Oké. - Met wie praat je, grote kerel? 22 00:03:16,500 --> 00:03:17,930 De bomen. 23 00:03:18,130 --> 00:03:19,860 Dat heeft Keyleth me geleerd. 24 00:03:21,570 --> 00:03:24,330 Veel succes met de termieten, boom. 25 00:03:27,080 --> 00:03:28,600 Hé, Scanlan. 26 00:03:28,800 --> 00:03:31,440 Merk je dat Grog zich vreemd gedraagt? 27 00:03:31,640 --> 00:03:34,400 Hij is heel dom. Het is moeilijk te zeggen. 28 00:03:34,600 --> 00:03:36,070 Nou, het is gewoon... 29 00:03:36,270 --> 00:03:38,410 Hij is zo gefocust op dat zwaard. 30 00:03:38,610 --> 00:03:41,490 Kom op, Pike. Je kunt een man niet verwijten 31 00:03:41,690 --> 00:03:43,870 dat hij af en toe met zijn zwaard speelt 32 00:03:44,070 --> 00:03:46,640 Waarom kun je nooit gewoon oprecht zijn? 33 00:03:51,850 --> 00:03:55,270 Begin je al aan je harnas te wennen? 34 00:03:56,020 --> 00:03:59,260 Moeilijk om te wennen aan een relikwie van de godin van de dood. 35 00:03:59,460 --> 00:04:02,050 Toch heb je nu haar Overblijfsel. 36 00:04:02,250 --> 00:04:04,140 Misschien kun je haar om hulp vragen. 37 00:04:04,340 --> 00:04:06,450 Vragen? De Moeder van Ravens? 38 00:04:07,450 --> 00:04:09,580 Ik betwijfel of ze zou luisteren. 39 00:04:10,290 --> 00:04:11,750 Je kan het proberen. 40 00:04:23,300 --> 00:04:24,800 Man. 41 00:04:25,590 --> 00:04:26,930 Daar is het. 42 00:04:27,930 --> 00:04:29,210 Rimecleft. 43 00:04:29,410 --> 00:04:31,730 De plek die ik in dat visioen zag. 44 00:04:35,190 --> 00:04:38,170 De hele bergketen is eeuwig koud. 45 00:04:38,370 --> 00:04:39,720 Nou ja, behalve Pyrah. 46 00:04:39,920 --> 00:04:41,510 Er gaat een mythe over. 47 00:04:41,710 --> 00:04:44,390 - Duizend... - Laat die mythe maar even. 48 00:04:44,590 --> 00:04:45,680 M'n ballen zijn ijs. 49 00:04:45,880 --> 00:04:48,950 Moeilijk te geloven dat we hier een sfinx gaan vinden. 50 00:04:49,870 --> 00:04:51,900 Ik heb het net zo koud als een lijk. 51 00:04:52,100 --> 00:04:54,370 Die ervaring wil ik liever niet herhalen. 52 00:04:55,040 --> 00:04:56,940 Nee, Percy. Ik bedoelde niet... 53 00:04:57,140 --> 00:04:59,750 Nee, neem hem alsjeblieft aan. Ik ben in orde. 54 00:05:04,470 --> 00:05:06,470 Hier. Laat mij helpen. 55 00:05:07,140 --> 00:05:10,210 - Leuke truc. - Niet slecht. 56 00:05:10,410 --> 00:05:12,380 Dat doet me denken aan Sylas. 57 00:05:12,570 --> 00:05:15,100 Weet je nog dat je zijn gezicht eraf smolt? 58 00:05:16,020 --> 00:05:19,480 Ik hou van de kou. Dan gaan mijn nefels van tintelen. 59 00:05:20,360 --> 00:05:23,220 Hoe voel je je, maat? 60 00:05:23,420 --> 00:05:26,930 Je bent de laatste tijd nogal gefixeerd op... 61 00:05:27,130 --> 00:05:28,450 Ja. Een momentje, Pike. 62 00:05:29,070 --> 00:05:30,140 Kom hier jij. 63 00:05:30,340 --> 00:05:33,310 - Grog, wat ben je... - Maak je geen zorgen, Scanlan. 64 00:05:33,510 --> 00:05:36,250 - Oom Groggy houdt je warm. - Nee, ik... 65 00:05:38,670 --> 00:05:40,950 Dit is eigenlijk best wel knus. 66 00:05:41,140 --> 00:05:44,070 Maar Grog, dat zwaard lijkt... 67 00:05:44,270 --> 00:05:48,720 Wil je huppelen? Kom maar. 68 00:06:01,820 --> 00:06:03,030 Jongens. 69 00:06:04,740 --> 00:06:06,280 Wat is dit nou weer? 70 00:06:08,160 --> 00:06:10,320 Oude runen? 71 00:06:13,370 --> 00:06:15,080 Wat betekenen ze? 72 00:06:15,370 --> 00:06:19,040 - Ik denk dat ik een deel kan lezen. - Natuurlijk kun je dat. 73 00:06:20,630 --> 00:06:24,410 'De zoekers,' denk ik. Of 'dwazen'. 74 00:06:24,600 --> 00:06:26,030 'Dit land...' 75 00:06:26,230 --> 00:06:32,040 'Ontvlucht dit land, want gevaren komen uit het paradijs'? 76 00:06:32,240 --> 00:06:35,170 Cryptische waarschuwing. Wat sfinx-achtig. 77 00:06:35,370 --> 00:06:38,880 Paradijs. Daar zouden ze 'hemel' mee kunnen bedoelen, toch? 78 00:06:39,080 --> 00:06:41,060 Zoals in de lucht. 79 00:06:43,980 --> 00:06:45,530 Volantire. 80 00:06:50,410 --> 00:06:52,410 Dit gaat nooit vervelen. 81 00:06:55,830 --> 00:06:57,160 Meer pilaren. 82 00:07:00,670 --> 00:07:02,330 Misschien als ik... 83 00:07:16,560 --> 00:07:17,720 Daar ben je. 84 00:07:19,640 --> 00:07:21,880 Hier zag ik de ingang. 85 00:07:22,080 --> 00:07:26,320 - Dat ziet er niet uit als een deur. - Dat is het punt, denk ik. 86 00:07:31,360 --> 00:07:33,370 Komen jullie nog of wat? 87 00:07:54,890 --> 00:07:56,560 Iemand thuis? 88 00:07:59,060 --> 00:08:03,170 - Wat is dit voor plek? - Een tempel. Een oude. 89 00:08:03,370 --> 00:08:05,300 - Zijn ze dat niet allemaal? - Niet zo oud. 90 00:08:05,500 --> 00:08:07,470 Gebouwd vóór de Divergentie 91 00:08:07,670 --> 00:08:10,490 en voor de Calamiteit tussen mensen en goden. 92 00:08:11,740 --> 00:08:14,100 Hoe weet je dit allemaal? 93 00:08:14,300 --> 00:08:16,530 Ik weet het gewoon. 94 00:08:17,870 --> 00:08:19,350 Heel slim. 95 00:08:19,550 --> 00:08:23,570 En toch niet slim genoeg om mijn waarschuwingen in acht te nemen. 96 00:08:23,770 --> 00:08:25,290 Niet dit weer. 97 00:08:32,050 --> 00:08:33,880 We zijn gestuurd door Osysa. 98 00:08:37,470 --> 00:08:38,910 Stuurde mijn partner jullie? 99 00:08:39,110 --> 00:08:41,850 Het is al eeuwen geleden. 100 00:08:43,350 --> 00:08:46,560 Ze was niet met een ander, als je daar bang voor bent. 101 00:08:50,980 --> 00:08:55,220 Ik ben Kamaljori, bewaarder van de kennis die jullie zoeken. 102 00:08:55,420 --> 00:08:59,060 Maar eerst moeten jullie je waardigheid bewijzen met een uitdaging. 103 00:08:59,260 --> 00:09:01,600 Uitdaging. Ja, daar gingen we vanuit. 104 00:09:01,800 --> 00:09:03,290 Wat had je in gedachten? 105 00:09:04,500 --> 00:09:06,210 Wat zelfverzekerd. 106 00:09:06,670 --> 00:09:08,530 Dan laat ik jullie kiezen. 107 00:09:08,730 --> 00:09:14,590 Versla de 70 Doods Gorgons, overleef het Eindeloze Labyrint van Ellende 108 00:09:16,050 --> 00:09:17,640 of verwond mij. 109 00:09:18,350 --> 00:09:21,710 Even terug. Zei je jouw verwonden? 110 00:09:21,910 --> 00:09:25,750 In mijn eeuwen van leven heb ik nog nooit pijn gevoeld. 111 00:09:25,950 --> 00:09:28,610 Jullie uitdaging is om mij te verwonden. 112 00:09:29,560 --> 00:09:31,190 Wat voor wond dan ook. 113 00:09:32,570 --> 00:09:34,320 Geef ons heel even. 114 00:09:36,030 --> 00:09:39,430 Jongens, Doods Gorgons klinken heel cool. 115 00:09:39,630 --> 00:09:41,770 - Laten we die doen. - Wat? Nee. 116 00:09:41,970 --> 00:09:43,270 Verwond de sfinx. 117 00:09:43,470 --> 00:09:46,150 Hij is zo oud als de tijd en heeft nooit pijn gevoeld? 118 00:09:46,350 --> 00:09:50,490 Geen teen gestoten? Oog geprikt? Nooit een ingegroeide haar op zijn penis gehad? 119 00:09:50,690 --> 00:09:52,200 Wil je daartegen vechten? 120 00:09:52,400 --> 00:09:54,700 We hoeven hem niet te verslaan, alleen verwonden. 121 00:09:54,900 --> 00:09:58,370 We zouden hem allemaal één klap moeten kunnen geven. 122 00:09:58,570 --> 00:10:01,100 Oké, uwe Sfinxheid? 123 00:10:01,930 --> 00:10:03,770 We kiezen ervoor om je te verwonden. 124 00:10:04,770 --> 00:10:05,960 Wat jammer. 125 00:10:06,160 --> 00:10:09,170 De Gorgons snakken naar een gevecht. 126 00:10:09,370 --> 00:10:10,980 Goed dan. 127 00:10:14,780 --> 00:10:17,010 Waar zijn we? 128 00:10:17,210 --> 00:10:20,060 - We zijn in een andere dimensie. - Vistaco's. 129 00:10:20,260 --> 00:10:24,580 Jullie krijgen elk de kans om me te verwonden in een één-op-één gevecht. 130 00:10:25,120 --> 00:10:27,080 Wie durft als eerste te gaan? 131 00:10:28,120 --> 00:10:29,880 Wat dacht je van Vex? 132 00:10:30,420 --> 00:10:31,750 Serieus? 133 00:10:34,760 --> 00:10:36,320 Ik ga wel. 134 00:10:36,520 --> 00:10:39,330 Ik laat je niet weer iets overkomen. 135 00:10:39,530 --> 00:10:42,290 Je zult hem niet kunnen overmeesteren. 136 00:10:42,490 --> 00:10:44,390 Ik ben niet zo van de spierkracht. 137 00:10:47,020 --> 00:10:50,310 Ik heb honger. 138 00:10:52,900 --> 00:10:54,840 Oké. Ik zal eerst gaan. 139 00:10:55,040 --> 00:10:58,800 Nee. Niet nu, Cravie. We zijn ergens mee bezig. 140 00:10:59,000 --> 00:11:03,530 Voed me, of ik zal mezelf voeden. 141 00:11:10,420 --> 00:11:13,670 Oké. Ik haal bloed voor je. 142 00:11:16,760 --> 00:11:19,530 Goed, laten we dit doen, Sfinx. 143 00:11:19,730 --> 00:11:22,290 De Deathwalker's Ward. 144 00:11:22,490 --> 00:11:25,080 Je bent aangeraakt door de Moeder van Ravens. 145 00:11:25,280 --> 00:11:27,080 Wat weet jij daarvan? 146 00:11:27,280 --> 00:11:31,550 Een zware last om de kampioen van de Moeder te zijn. 147 00:11:31,740 --> 00:11:33,400 Gelukkig voor jou... 148 00:11:35,360 --> 00:11:37,820 zul je niet lang genoeg leven om dat te voelen. 149 00:11:46,160 --> 00:11:47,020 Vax. 150 00:11:47,220 --> 00:11:49,370 - O, nee. - Wat heb je met hem gedaan? 151 00:11:50,080 --> 00:11:54,320 Je broer leeft, maar hij zal voor altijd in de leegte vallen. 152 00:11:54,520 --> 00:11:56,990 Tenzij een van jullie slaagt. 153 00:11:57,190 --> 00:11:58,590 Dus wie is de volgende? 154 00:12:02,800 --> 00:12:03,660 Arme meid. 155 00:12:03,860 --> 00:12:07,260 Je hebt geen familie meer die echt om je geeft. 156 00:12:13,520 --> 00:12:15,560 Vex'ahlia. 157 00:12:17,900 --> 00:12:19,570 Best formidabel. 158 00:12:20,400 --> 00:12:23,850 Maar je weet duidelijk niet waar je kracht vandaan komt. 159 00:12:24,050 --> 00:12:25,740 Wacht. Wat zei je net? 160 00:12:27,160 --> 00:12:28,390 Grog. 161 00:12:28,590 --> 00:12:30,270 Oké. Weg met zijn regels. 162 00:12:30,470 --> 00:12:33,000 We slaan hem samen voordat hij kan reageren. 163 00:12:35,170 --> 00:12:38,130 Wacht. Er moet een andere manier zijn. 164 00:12:39,300 --> 00:12:40,130 Pike. 165 00:12:43,050 --> 00:12:45,970 Drie tegelijk. Wat inspirerend. 166 00:12:47,350 --> 00:12:49,180 En zinloos. 167 00:12:55,690 --> 00:12:57,110 Te makkelijk. 168 00:12:59,520 --> 00:13:02,860 Misschien vergeet hij mij. 169 00:13:12,910 --> 00:13:16,460 En jij. Alleen maar grappen en geen hart. 170 00:13:17,080 --> 00:13:22,090 Ik vraag me af hoe je Osysa overtuigde om jullie te vertrouwen. 171 00:13:23,880 --> 00:13:26,410 Osysa. 172 00:13:26,610 --> 00:13:29,960 Voordat je me afmaakt, machtige Sfinx. 173 00:13:30,150 --> 00:13:35,480 Sta me een moment van pure oprechtheid toe. 174 00:13:45,030 --> 00:13:47,930 Het is koud buiten 175 00:13:48,130 --> 00:13:51,230 En je bent niet in orde 176 00:13:51,430 --> 00:13:54,200 Kon je haar maar zien 177 00:13:54,870 --> 00:13:58,330 Kon je haar maar horen 178 00:13:58,750 --> 00:14:01,340 Naarmate de dagen verstrijken 179 00:14:02,300 --> 00:14:04,870 Zonder jou aan mijn zijde 180 00:14:05,060 --> 00:14:08,340 Ik wil gewoon bij je in de buurt zijn 181 00:14:09,140 --> 00:14:12,370 Al deze tranen huil ik voor jou 182 00:14:12,570 --> 00:14:18,210 Je bent in mijn koude En hopeloze hart vanavond 183 00:14:18,410 --> 00:14:22,670 Zullen we ooit kunnen wegvliegen? 184 00:14:22,870 --> 00:14:26,110 Ik heb me nog nooit zo eenzaam gevoeld 185 00:14:26,740 --> 00:14:32,560 Wanneer we werelden uit elkaar zijn Met geen einde in zicht 186 00:14:32,760 --> 00:14:36,900 Moeten we altijd in het verleden leven? 187 00:14:37,100 --> 00:14:39,730 Starend naar de zandloper 188 00:14:39,930 --> 00:14:43,170 En verlangend naar een leven 189 00:14:44,500 --> 00:14:46,920 Met jou 190 00:14:47,840 --> 00:14:50,300 Met jou 191 00:14:51,430 --> 00:14:56,060 Met jou 192 00:15:07,400 --> 00:15:10,700 Je hebt gedaan wat niemand eerder heeft gedaan. 193 00:15:11,410 --> 00:15:14,810 Door jou voel ik pijn. 194 00:15:15,010 --> 00:15:18,480 Want je hebt mijn hart verwond. 195 00:15:18,680 --> 00:15:21,320 Je maakt een grap. Heeft dat gewerkt? 196 00:15:21,520 --> 00:15:25,490 Ik had nooit gedacht dat een sterveling de wijsheid zou hebben om 't te begrijpen. 197 00:15:25,690 --> 00:15:31,220 Om zulke emotionele diepte te raken, moet je ware liefde in je leven kennen. 198 00:15:32,010 --> 00:15:33,160 Ja. 199 00:15:33,360 --> 00:15:35,870 Jongens, meiden, iedereen daar tussenin. 200 00:15:36,070 --> 00:15:39,130 Zoveel liefde in mijn leven. 201 00:15:39,330 --> 00:15:41,190 Eigenlijk... 202 00:15:43,310 --> 00:15:45,470 Ik heb niemand. 203 00:15:45,670 --> 00:15:49,430 En het punt is, ik wil het echt. 204 00:15:49,630 --> 00:15:51,810 Het lukt gewoon niet. 205 00:15:52,000 --> 00:15:55,810 Misschien moet je stoppen met zoeken naar liefde 206 00:15:56,010 --> 00:15:58,450 en de liefde jou laten vinden. 207 00:16:00,750 --> 00:16:02,580 Nooit over nagedacht. 208 00:16:08,670 --> 00:16:10,450 Leven we? 209 00:16:10,650 --> 00:16:12,660 Aan wie hebben we dat te danken? 210 00:16:12,860 --> 00:16:15,950 Wat rijmt op 'je mooie ogen'? 211 00:16:16,150 --> 00:16:20,020 Wat dacht je van 'zou ik je dijen mogen'? 212 00:16:21,270 --> 00:16:22,840 Krijg nou wat. 213 00:16:23,040 --> 00:16:25,460 Jullie zijn terug. Mooi. 214 00:16:25,660 --> 00:16:28,800 Kom langs. Het is in orde, jongens. Kam en ik zijn vrienden. 215 00:16:29,000 --> 00:16:31,220 In mijn millennia van bestaan, 216 00:16:31,420 --> 00:16:33,910 heb ik nooit eerder zo'n slimme wijze ontmoet. 217 00:16:34,410 --> 00:16:35,720 Krijg nou wat? 218 00:16:35,920 --> 00:16:38,770 Mijn excuses voor de formaliteiten eerder. 219 00:16:38,970 --> 00:16:42,060 Het is een genoegen jullie te ontmoeten, Vox Machina. 220 00:16:42,260 --> 00:16:43,440 En net op tijd. 221 00:16:43,640 --> 00:16:46,360 Hij gaat ons zeggen waar de andere Overblijfselen zijn. 222 00:16:46,560 --> 00:16:47,990 Niet helemaal, wijze. 223 00:16:48,190 --> 00:16:50,630 Jullie zullen ze zelf onthullen. 224 00:16:51,800 --> 00:16:52,840 Hiermee. 225 00:16:57,300 --> 00:17:00,250 Het Overblijfsel dat bekend staat als Mythcarver. 226 00:17:00,450 --> 00:17:05,100 Verbonden met alle mythen en legendes, waaronder de andere Overblijfselen. 227 00:17:08,860 --> 00:17:11,480 Maar, Kammi, ik heb niets voor jou. 228 00:17:17,620 --> 00:17:23,250 Mythcarver, laat me iets goeds zien 229 00:17:26,880 --> 00:17:29,610 Jongens, ik ben ergens anders. 230 00:17:29,810 --> 00:17:33,030 De lucht is vreemd, roze bergen, 231 00:17:33,230 --> 00:17:36,740 en een bizar bos met omgekeerde watervallen. 232 00:17:36,940 --> 00:17:38,870 Het is net een drugstrip. 233 00:17:39,070 --> 00:17:41,710 Dat klinkt een beetje als het Fey Rijk. 234 00:17:41,910 --> 00:17:45,640 Ik zie iets. In deze knoestige boom. 235 00:17:46,270 --> 00:17:47,210 Vex. 236 00:17:47,410 --> 00:17:49,520 Het is een stoere boog. 237 00:17:50,110 --> 00:17:53,430 Is het Fey Rijk niet in een ander wereld? 238 00:17:53,630 --> 00:17:55,510 Dat komt niet goed uit. 239 00:17:55,710 --> 00:17:58,520 Een shift-spreuk kan ons daar brengen, maar ik... 240 00:17:58,710 --> 00:18:02,740 - Misschien werkt het niet. - Denk je dat je het zou kunnen proberen? 241 00:18:04,000 --> 00:18:05,940 Ja, dat kan ik. 242 00:18:06,140 --> 00:18:08,820 Nu ben ik in een stad. Het ziet er bekend uit. 243 00:18:09,020 --> 00:18:10,940 Ik denk dat het Westruun is. 244 00:18:11,140 --> 00:18:12,610 Het is veroverd. 245 00:18:12,810 --> 00:18:15,320 Er zijn een stel kerels die op Grog lijken. 246 00:18:15,520 --> 00:18:18,950 Eén heeft een Overblijfsel. Gigantische handschoenen. 247 00:18:19,150 --> 00:18:20,200 Ze gloeien. 248 00:18:20,400 --> 00:18:23,330 Het is vast niet belangrijk. 249 00:18:23,530 --> 00:18:25,890 Oké, wat is er met jou aan de hand? 250 00:18:28,980 --> 00:18:30,090 Wat was dat? 251 00:18:30,290 --> 00:18:31,300 We zijn niet alleen. 252 00:18:31,500 --> 00:18:33,610 Ik ben bang dat jullie gevolgd zijn. 253 00:18:36,320 --> 00:18:37,450 Iedereen bukken. 254 00:18:51,880 --> 00:18:53,630 Ja. 255 00:18:55,050 --> 00:18:57,570 De vrouw had gelijk. 256 00:18:57,770 --> 00:19:00,390 Grote dank, kabouter, 257 00:19:01,090 --> 00:19:03,430 voor het vinden van een Overblijfsel. 258 00:19:09,520 --> 00:19:10,840 We moeten erin springen. 259 00:19:11,040 --> 00:19:13,340 Met Kam aan onze kant kunnen we hem verslaan. 260 00:19:13,540 --> 00:19:16,360 Opsplitsen. Raak hem waar de sfinx hem verwondde. 261 00:19:19,650 --> 00:19:22,280 Hoor jij niet uitgestorven te zijn. 262 00:19:23,410 --> 00:19:25,290 Nog niet, vervuiler. 263 00:19:32,710 --> 00:19:34,380 Ik heb dit nu onder de knie. 264 00:19:35,340 --> 00:19:36,550 Hierboven. 265 00:19:38,090 --> 00:19:40,510 Hé, ga van hem af. 266 00:19:47,520 --> 00:19:49,020 Hebbes. 267 00:20:07,370 --> 00:20:11,520 - Kan iemand hem zien? - Vlieg ons hier weg. 268 00:20:11,720 --> 00:20:13,120 Laten we gaan, Kiki. 269 00:20:21,720 --> 00:20:23,340 Geef mij die hals. 270 00:20:28,260 --> 00:20:30,600 Meer. 271 00:20:37,020 --> 00:20:38,940 Genoeg. 272 00:20:50,200 --> 00:20:52,790 Nu mijn prijs. 273 00:21:19,320 --> 00:21:20,690 Nee. 274 00:21:29,780 --> 00:21:31,580 O, nee. 275 00:21:32,580 --> 00:21:34,190 Nee. 276 00:21:34,390 --> 00:21:36,020 Scanlan. 277 00:21:36,220 --> 00:21:38,290 Kammi, nee. 278 00:21:40,040 --> 00:21:42,910 Bedankt dat je mij 279 00:21:43,110 --> 00:21:47,220 Osysa nog eens liet zien. 280 00:21:54,600 --> 00:21:56,590 Het Overblijfsel is van mij. 281 00:21:56,790 --> 00:22:00,690 Niets kan het Chroma Conclaaf stoppen. 282 00:22:01,150 --> 00:22:03,230 Jullie zeker niet. 283 00:22:05,950 --> 00:22:07,970 Ik smacht... 284 00:22:08,170 --> 00:22:09,740 Naar bloed. 285 00:22:15,620 --> 00:22:16,940 Snel. 286 00:22:17,140 --> 00:22:19,150 Geweldig. 287 00:22:19,350 --> 00:22:20,990 Ziet iemand een andere uitweg? 288 00:22:21,190 --> 00:22:23,780 - Ik probeer er een te maken. - Grog. 289 00:22:23,980 --> 00:22:25,630 Grog. Kom op. 290 00:22:27,180 --> 00:22:29,090 Kom, vlees. 291 00:22:37,020 --> 00:22:38,690 Kom op, Keyleth. 292 00:22:41,900 --> 00:22:43,400 Iedereen, kom dichterbij. 293 00:22:48,450 --> 00:22:49,950 Maatjes. 294 00:23:05,510 --> 00:23:07,340 Grog, we moeten gaan. 295 00:23:07,540 --> 00:23:08,870 Ja. 296 00:23:09,070 --> 00:23:11,140 - Grog. - Meer. 297 00:23:12,800 --> 00:23:15,060 Wat doe je? We moeten gaan. 298 00:23:16,680 --> 00:23:17,980 Meer. 299 00:23:19,640 --> 00:23:21,600 Nee. Stop. 300 00:23:26,570 --> 00:23:27,900 Wat... 301 00:23:36,490 --> 00:23:37,500 Pike? 302 00:23:39,710 --> 00:23:40,750 Nee. 303 00:23:41,420 --> 00:23:42,580 Pike? 304 00:23:46,590 --> 00:23:48,920 Kom op, grote kerel. Schiet op. 305 00:23:51,430 --> 00:23:53,750 - Keyleth, spreuk. - Ik heb meer tijd nodig. 306 00:23:53,940 --> 00:23:56,180 Die hebben we niet. Doe het nu. 307 00:24:23,420 --> 00:24:25,780 Wat is er met Pike gebeurd? Waar is ze? 308 00:24:25,980 --> 00:24:27,900 Ik weet het niet. 309 00:24:28,100 --> 00:24:29,880 En waar is Grog? 310 00:24:30,670 --> 00:24:31,880 En Scanlan? 311 00:24:32,590 --> 00:24:34,390 Waar zijn we? 312 00:25:22,770 --> 00:25:24,710 Ondertiteld door: Touria Ahli 313 00:25:24,910 --> 00:25:26,850 {\an8}Creatief Supervisor Florus van Rooijen