1
00:00:15,890 --> 00:00:17,180
Jo!
2
00:00:33,070 --> 00:00:37,580
Grog!
3
00:00:50,710 --> 00:00:52,010
Grogu!
4
00:00:56,010 --> 00:00:57,430
Ne.
5
00:01:03,680 --> 00:01:04,850
Ano.
6
00:01:05,980 --> 00:01:09,320
Stádo je na tebe hrdé, Grogu.
7
00:01:10,400 --> 00:01:11,860
Prosím, ne.
8
00:01:14,240 --> 00:01:15,400
Proč?
9
00:01:16,360 --> 00:01:17,200
Grogu!
10
00:01:17,410 --> 00:01:18,240
Ne!
11
00:01:26,750 --> 00:01:28,710
Ještě.
12
00:01:33,590 --> 00:01:35,470
Ještě.
13
00:02:38,360 --> 00:02:42,910
LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA
14
00:02:46,370 --> 00:02:48,960
To je ale nádherný den na hledání sfingy.
15
00:02:52,000 --> 00:02:54,340
- Kruci.
- Nevyspal ses?
16
00:02:55,380 --> 00:02:56,860
Samozřejmě že vyspal.
17
00:02:57,060 --> 00:03:01,890
Pořádně, a měl jsem krásné sny,
kde nikdo neumřel.
18
00:03:02,090 --> 00:03:04,140
Lačním.
19
00:03:04,810 --> 00:03:06,750
A dost. Buď zticha.
20
00:03:06,950 --> 00:03:09,630
Teď pro tebe nic k jídlu nemám.
21
00:03:09,830 --> 00:03:12,840
Nakrmíš mě.
22
00:03:13,040 --> 00:03:16,300
- Fajn.
- S kým to mluvíš, chlapáku?
23
00:03:16,500 --> 00:03:17,930
Se stromy.
24
00:03:18,130 --> 00:03:19,860
Jo, Keyleth mě to naučila.
25
00:03:21,570 --> 00:03:24,330
Hodně štěstí s termity, stromku.
26
00:03:27,080 --> 00:03:28,600
Hej, Scanlane.
27
00:03:28,800 --> 00:03:31,440
Všiml sis, že se Grog chová divně?
28
00:03:31,640 --> 00:03:34,400
Vždyť je vážně dutej.
Jak to má člověk rozpoznat?
29
00:03:34,600 --> 00:03:36,070
Přijde mi...
30
00:03:36,270 --> 00:03:38,410
Strašně se soustředí na ten meč.
31
00:03:38,610 --> 00:03:41,490
No tak, Pike. Nemůžeš chlapovi vyčítat...
32
00:03:41,690 --> 00:03:43,870
Že si občas pohraje se svým mečíkem
33
00:03:44,070 --> 00:03:46,640
Proč jednou nemůžeš být upřímný?
34
00:03:51,850 --> 00:03:55,270
Zvykáš si trochu na svoji zbroj?
35
00:03:56,020 --> 00:03:59,260
Je těžké zvyknout si
na pozůstatek bohyně smrti.
36
00:03:59,460 --> 00:04:02,050
Přesto nyní neseš její relikvii.
37
00:04:02,250 --> 00:04:04,140
Možná ji můžeš požádat o pomoc.
38
00:04:04,340 --> 00:04:06,450
Požádat? Matku havranů?
39
00:04:07,450 --> 00:04:09,580
Tak nějak pochybuji, že by mě vyslechla.
40
00:04:10,290 --> 00:04:11,750
Můžeš to zkusit.
41
00:04:23,300 --> 00:04:24,800
Sakra.
42
00:04:25,590 --> 00:04:26,930
Tamhle je.
43
00:04:27,930 --> 00:04:29,210
Rimecleft.
44
00:04:29,410 --> 00:04:31,730
Místo, které jsem spatřil v té vizi.
45
00:04:35,190 --> 00:04:38,170
Na celém tomhle pohoří je věčně chladno.
46
00:04:38,370 --> 00:04:39,720
S výjimkou Pyrahu.
47
00:04:39,920 --> 00:04:41,510
Existuje o něm jeden mýtus.
48
00:04:41,710 --> 00:04:44,390
- Tisíc...
- Můžeme si ten mýtus nechat na jindy?
49
00:04:44,590 --> 00:04:45,680
Mám z koulí kostky ledu.
50
00:04:45,880 --> 00:04:48,950
Těžko uvěřit, že na tomhle Bohem
zapomenutém místě najdeme sfingu.
51
00:04:49,870 --> 00:04:51,900
Jsem zmrzlá na kost.
52
00:04:52,100 --> 00:04:54,370
A radši už bych to nikdy nezažila.
53
00:04:55,040 --> 00:04:56,940
Ne, Percy. Nemyslela jsem...
54
00:04:57,140 --> 00:04:59,750
Ne, vezmi si to. Jsem v pohodě.
55
00:05:04,470 --> 00:05:06,470
Podívejte. Já vám pomůžu.
56
00:05:07,140 --> 00:05:10,210
- To je parádní trik.
- Dost dobrý.
57
00:05:10,410 --> 00:05:12,380
To mě přivádí zpátky k Sylasovi.
58
00:05:12,570 --> 00:05:15,100
Pamatuješ, jak jsi mu odtavila obličej?
59
00:05:16,020 --> 00:05:19,480
Já zimu rád. Brní mě z ní bradavky.
60
00:05:20,360 --> 00:05:23,220
Jak se cítíš, kamaráde?
61
00:05:23,420 --> 00:05:26,930
Poslední dobou mi přijdeš dost
fixovaný na...
62
00:05:27,130 --> 00:05:28,450
Jo, počkej moment, Pike.
63
00:05:29,070 --> 00:05:30,140
Pojď sem.
64
00:05:30,340 --> 00:05:33,310
- Hej, Grogu. Co to...
- Neboj se, Scanlane.
65
00:05:33,510 --> 00:05:36,250
- Strejda Groggy tě zahřeje.
- Hej, ne, já...
66
00:05:38,670 --> 00:05:40,950
Vlastně je to docela příjemné.
67
00:05:41,140 --> 00:05:44,070
Ale Grogu, ten meč vypadá...
68
00:05:44,270 --> 00:05:48,720
Chceš pohoupat? Tak pojď. Houpy hou.
69
00:06:01,820 --> 00:06:03,030
Hele.
70
00:06:04,740 --> 00:06:06,280
Co je zase tohle?
71
00:06:08,160 --> 00:06:10,320
Starověké runy?
72
00:06:13,370 --> 00:06:15,080
Co znamenají?
73
00:06:15,370 --> 00:06:19,040
- Myslím, že část přečtu.
- Samozřejmě že ano.
74
00:06:20,630 --> 00:06:24,410
„Hledači“, myslím. Nebo „hlupáci“.
75
00:06:24,600 --> 00:06:26,030
„Tahle země...“
76
00:06:26,230 --> 00:06:32,040
„Prchněte z této země,
neboť nebezpečí z ráje přicházejí?“
77
00:06:32,240 --> 00:06:35,170
Kryptické varování. Jako od sfingy.
78
00:06:35,370 --> 00:06:38,880
„Ráj“. To by mohlo znamenat „nebesa“, ne?
79
00:06:39,080 --> 00:06:41,060
Jako nahoře na nebi.
80
00:06:43,980 --> 00:06:45,530
Volantire.
81
00:06:50,410 --> 00:06:52,410
Tohle se mi nikdy neomrzí.
82
00:06:55,830 --> 00:06:57,160
Další sloupy.
83
00:07:00,670 --> 00:07:02,330
Možná kdybych...
84
00:07:16,560 --> 00:07:17,720
Tady jsi.
85
00:07:19,640 --> 00:07:21,880
Tady jsem viděla ten vchod.
86
00:07:22,080 --> 00:07:26,320
- To nevypadá jako dveře.
- To je asi účel.
87
00:07:31,360 --> 00:07:33,370
Jdete, nebo ne?
88
00:07:54,890 --> 00:07:56,560
Je tu někdo?
89
00:07:59,060 --> 00:08:03,170
- Co je to za místo?
- Chrám. Prastarý.
90
00:08:03,370 --> 00:08:05,300
- Nejsou všechny prastaré?
- Ne tolik.
91
00:08:05,500 --> 00:08:07,470
Byl postaven před Divergencí,
92
00:08:07,670 --> 00:08:10,490
před Pohromou mezi lidmi a bohy.
93
00:08:11,740 --> 00:08:14,100
Jak to všechno víš?
94
00:08:14,300 --> 00:08:16,530
Prostě... to vím.
95
00:08:17,870 --> 00:08:19,350
Velmi chytrý.
96
00:08:19,550 --> 00:08:23,570
A přesto ne dost chytrý,
aby dbal na mé varování.
97
00:08:23,770 --> 00:08:25,290
Tohle už ne.
98
00:08:32,050 --> 00:08:33,880
Poslala nás sem Osyssa.
99
00:08:37,470 --> 00:08:38,910
Moje družka vás poslala?
100
00:08:39,110 --> 00:08:41,790
Je to už mnoho staletí.
101
00:08:41,990 --> 00:08:43,210
Jejda.
102
00:08:43,410 --> 00:08:46,560
Neměla nikoho jiného,
pokud se bojíte tohohle.
103
00:08:50,980 --> 00:08:55,220
Jsem Kamaljori,
strážce vědění, které hledáte.
104
00:08:55,420 --> 00:08:59,060
Ale než ho odhalím, musíte
ve zkoušce prokázat, že jste ho hodni.
105
00:08:59,260 --> 00:09:01,600
Zkouška. Jo, to jsme předpokládali.
106
00:09:01,800 --> 00:09:03,290
Jak si ji představujete?
107
00:09:04,500 --> 00:09:06,210
Jak jsi sebevědomý.
108
00:09:06,670 --> 00:09:08,530
Pak tě tedy nechám vybrat.
109
00:09:08,730 --> 00:09:14,590
Pokořte 70 Gorgon smrti,
přežijte Nekonečný labyrint utrpení...
110
00:09:16,050 --> 00:09:17,640
nebo mě zraňte.
111
00:09:18,350 --> 00:09:21,710
Promiňte. Říkal jste zranit vás?
112
00:09:21,910 --> 00:09:25,750
Už žiji dlouhé věky,
a ještě nikdy jsem nepocítil bolest.
113
00:09:25,950 --> 00:09:28,610
Vaší zkouškou je způsobit mi zranění.
114
00:09:29,560 --> 00:09:31,190
Stačí jakákoli rána.
115
00:09:32,570 --> 00:09:34,320
Dejte nám chvilku.
116
00:09:36,030 --> 00:09:39,430
Gorgony smrti zní parádně.
117
00:09:39,630 --> 00:09:41,770
- Zkusme ty.
- Cože? Ne.
118
00:09:41,970 --> 00:09:43,270
Zraníme sfingu.
119
00:09:43,470 --> 00:09:46,150
Je starý jako svět,
a nikdy nepocítil bolest?
120
00:09:46,350 --> 00:09:50,490
Nikdy si neukopl palec, nepíchl se do oka?
Nikdy mu nezarostl chloupek na pipinovi?
121
00:09:50,690 --> 00:09:52,200
S tím chcete bojovat?
122
00:09:52,400 --> 00:09:54,700
Nemusíme ho porazit. Jen zranit.
123
00:09:54,900 --> 00:09:58,370
Každý z nás by mu snad měl být schopen
zasadit nějakou ránu, proboha.
124
00:09:58,570 --> 00:10:01,100
Tak jo, Vaše Sfingovosti?
125
00:10:01,930 --> 00:10:03,770
Rozhodli jsme se, že vás zraníme.
126
00:10:04,770 --> 00:10:05,960
Škoda.
127
00:10:06,160 --> 00:10:09,170
Gorgony už se nemůžou dočkat bitky.
128
00:10:09,370 --> 00:10:10,980
Dobrá tedy.
129
00:10:14,780 --> 00:10:17,010
Kde to jsme?
130
00:10:17,210 --> 00:10:20,060
- Jsme v jiné dimenzi.
- Rybí tacos.
131
00:10:20,260 --> 00:10:24,580
Každý z vás bude mít šanci mě zranit
v souboji jeden na jednoho.
132
00:10:25,120 --> 00:10:27,080
Kdo si troufá jít první?
133
00:10:28,120 --> 00:10:29,880
Co třeba Vex?
134
00:10:30,420 --> 00:10:31,750
Vážně, kámo?
135
00:10:34,760 --> 00:10:36,320
Já půjdu.
136
00:10:36,520 --> 00:10:39,330
Nedopustím, aby se ti znovu něco stalo.
137
00:10:39,530 --> 00:10:42,290
Nebudeš schopen ho přemoci.
138
00:10:42,490 --> 00:10:44,390
Hrubá síla není zrovna má silná stránka.
139
00:10:47,020 --> 00:10:50,310
Po tom lačním.
140
00:10:52,900 --> 00:10:54,840
Tak jo. Já půjdu první.
141
00:10:55,040 --> 00:10:58,800
Ne, teď ne. Právě tu něco řešíme.
142
00:10:59,000 --> 00:11:03,530
Nakrm mě, nebo se nakrmím sám.
143
00:11:10,420 --> 00:11:13,670
Tak jo, fajn. Seženu ti krev.
144
00:11:16,760 --> 00:11:19,530
Tak pojďme na to, sfingo.
145
00:11:19,730 --> 00:11:22,290
Strážce Smrtonošů.
146
00:11:22,490 --> 00:11:25,080
Dotkla se tě Matka havranů.
147
00:11:25,280 --> 00:11:27,080
Co o tom víš?
148
00:11:27,280 --> 00:11:31,550
Být Matčiným šampiónem je těžké břímě.
149
00:11:31,740 --> 00:11:33,400
Naštěstí pro tebe...
150
00:11:35,360 --> 00:11:37,820
Nebudeš žít dost dlouho,
abys pocítil jeho tíhu.
151
00:11:46,160 --> 00:11:47,020
Vaxi!
152
00:11:47,220 --> 00:11:49,370
- Sakra!
- Co jste mu udělal?
153
00:11:50,080 --> 00:11:54,320
Tvůj bratr žije, ale navždy se propadne
do prázdnoty.
154
00:11:54,520 --> 00:11:56,990
Pokud jeden z vás neuspěje.
155
00:11:57,190 --> 00:11:58,590
Tak kdo je další?
156
00:11:59,880 --> 00:12:00,720
Naser si.
157
00:12:02,800 --> 00:12:03,660
Ubohá dívko.
158
00:12:03,860 --> 00:12:07,260
Už ti nezůstal žádný příbuzný,
kterému by na tobě záleželo.
159
00:12:13,520 --> 00:12:15,560
Vex'ahlie!
160
00:12:17,900 --> 00:12:19,570
Vážně budíš respekt.
161
00:12:20,400 --> 00:12:23,850
Ale zjevně nevíš,
odkud pramení tvoje síla.
162
00:12:24,050 --> 00:12:25,740
Počkat. Co jste to řekl?
163
00:12:27,160 --> 00:12:28,390
Grogu!
164
00:12:28,590 --> 00:12:30,270
Tak jo. K čertu s jeho pravidly.
165
00:12:30,470 --> 00:12:33,000
Zaútočíme všichni najednou,
než stihne zareagovat.
166
00:12:35,170 --> 00:12:38,130
Počkej. Musí být jiný způsob.
167
00:12:39,300 --> 00:12:40,130
Pike.
168
00:12:43,050 --> 00:12:45,970
Tři najednou. Jak inspirativní.
169
00:12:47,350 --> 00:12:49,180
A marné.
170
00:12:55,690 --> 00:12:57,110
To bylo moc snadné.
171
00:12:59,520 --> 00:13:02,860
Možná na mě zapomene.
172
00:13:12,910 --> 00:13:16,460
A ty. Samé vtipy, a skutek utek.
173
00:13:17,080 --> 00:13:22,090
Zajímalo by mě, jak jste Ossysu přiměli,
aby vaší bandě důvěřovala.
174
00:13:23,880 --> 00:13:26,410
Osyssa...
175
00:13:26,610 --> 00:13:29,960
Než mě na hlavu porazíte, ó, mocná sfingo.
176
00:13:30,150 --> 00:13:35,480
Dovolte mi chvíli naprosté upřímnosti.
177
00:13:45,030 --> 00:13:47,930
Venku je chlad a mráz
178
00:13:48,130 --> 00:13:51,230
A smutek přepadl vás
179
00:13:51,430 --> 00:13:54,200
Tak rád byste ji viděl
180
00:13:54,870 --> 00:13:58,330
Tak rád byste ji slyšel
181
00:13:58,750 --> 00:14:01,340
Jak běží dny a léta
182
00:14:02,300 --> 00:14:04,870
Tys vzdálená přes půl světa
183
00:14:05,060 --> 00:14:08,340
Já chci jen být u tebe
184
00:14:09,140 --> 00:14:12,370
Já tolik plakal pro tebe
185
00:14:12,570 --> 00:14:18,210
Dnes jsi v mém
Srdci studeném a zoufalém
186
00:14:18,410 --> 00:14:22,670
Kdy jenom spolu uprchnem?
187
00:14:22,870 --> 00:14:26,110
Nikdy jsem se necítil tak sám
188
00:14:26,740 --> 00:14:32,560
Když je mezi námi propast bezedná
189
00:14:32,760 --> 00:14:36,900
Budeme navždy v minulosti muset žít?
190
00:14:37,100 --> 00:14:39,730
Na písek v hodinách patřit
191
00:14:39,930 --> 00:14:43,170
A po životě toužit
192
00:14:44,500 --> 00:14:46,920
S tebou
193
00:14:47,840 --> 00:14:50,300
S tebou
194
00:14:51,430 --> 00:14:56,060
S tebou
195
00:15:07,400 --> 00:15:10,700
Dokázal jsi, co nikdo před tebou.
196
00:15:11,410 --> 00:15:14,810
Kvůli tobě cítím bolest.
197
00:15:15,010 --> 00:15:18,480
Zranil jsi mé srdce.
198
00:15:18,680 --> 00:15:21,320
To si děláte prdel. Ono to zabralo?
199
00:15:21,520 --> 00:15:25,490
Nenapadlo by mě, že by smrtelník
mohl mít tolik moudrosti, aby pochopil.
200
00:15:25,690 --> 00:15:31,220
Musels v životě poznat skutečnou lásku,
když umíš vyjádřit tak hluboké city.
201
00:15:32,010 --> 00:15:33,160
Jo.
202
00:15:33,360 --> 00:15:35,870
Kluky, holky, všechno mezi tím.
203
00:15:36,070 --> 00:15:39,130
Mám v životě spoustu lásky.
204
00:15:39,330 --> 00:15:41,190
Vlastně...
205
00:15:43,310 --> 00:15:45,470
Nemám nikoho.
206
00:15:45,670 --> 00:15:49,430
A popravdě po tom opravdu... toužím.
207
00:15:49,630 --> 00:15:51,810
Jenom se mi to nějak nedaří.
208
00:15:52,000 --> 00:15:55,810
Možná bys měl přestat hledat lásku
209
00:15:56,010 --> 00:15:58,450
a nechat ji, ať najde tebe.
210
00:16:00,750 --> 00:16:02,580
To mě nikdy nenapadlo.
211
00:16:08,670 --> 00:16:10,450
Jsme naživu?
212
00:16:10,650 --> 00:16:12,660
Komu za to můžeme poděkovat?
213
00:16:12,860 --> 00:16:15,950
Co se rýmuje s „tvé oči jsou nádherné“?
214
00:16:16,150 --> 00:16:20,020
Co třeba „hezký stehna, dotkni se mě“?
215
00:16:21,270 --> 00:16:22,840
Co to sakra je?
216
00:16:23,040 --> 00:16:25,460
Jste zpátky. Paráda.
217
00:16:25,660 --> 00:16:28,800
Pojďte sem. Je to úplně v pohodě.
Jsme s Kamem kámoši.
218
00:16:29,000 --> 00:16:31,220
Za tisíce let mé existence
219
00:16:31,420 --> 00:16:33,910
jsem nepoznal osvícenějšího mudrce.
220
00:16:34,410 --> 00:16:35,720
Cože kurva?
221
00:16:35,920 --> 00:16:38,770
Omlouvám se za ty předchozí formality.
222
00:16:38,970 --> 00:16:42,060
Velmi rád vás poznávám, Vox Machino.
223
00:16:42,260 --> 00:16:43,440
A právě včas.
224
00:16:43,640 --> 00:16:46,360
Řekne nám, kde jsou zbývající relikvie.
225
00:16:46,560 --> 00:16:47,990
Ne tak docela, mudrci.
226
00:16:48,190 --> 00:16:50,630
Ty odhalíte sami.
227
00:16:51,800 --> 00:16:52,840
S tímto.
228
00:16:57,300 --> 00:17:00,250
Relikvie známá jako Mýtický meč.
229
00:17:00,450 --> 00:17:05,100
Je propojen se všemi mýty a legendami,
včetně zbylých relikvií.
230
00:17:08,860 --> 00:17:11,480
Ale Kammi, já pro tebe nic nemám.
231
00:17:17,620 --> 00:17:23,250
Mýtický meči, ukaž mi něco dobrého
232
00:17:26,880 --> 00:17:29,610
Někam jsem se přemístil.
233
00:17:29,810 --> 00:17:33,030
Je tu divné nebe, růžové hory
234
00:17:33,230 --> 00:17:36,740
a šílený les s vodopády, co tečou naopak.
235
00:17:36,940 --> 00:17:38,870
Přijde mi, jako bych byl na tripu.
236
00:17:39,070 --> 00:17:41,710
To zní trochu jako Potrhlá říše.
237
00:17:41,910 --> 00:17:45,640
Něco vidím. Uvnitř větrem
ošlehaného stromu.
238
00:17:46,270 --> 00:17:47,210
Vex.
239
00:17:47,410 --> 00:17:49,520
To je ale drsňácký luk.
240
00:17:50,110 --> 00:17:53,430
Není Potrhlá říše v jiné sféře bytí?
241
00:17:53,630 --> 00:17:55,510
To je nepříjemnost.
242
00:17:55,710 --> 00:17:58,520
Mohlo nás tam dostat
přemisťovací kouzlo, ale já...
243
00:17:58,710 --> 00:18:02,740
- Možná to nezabere.
- Kiki. Můžeš to zkusit?
244
00:18:04,000 --> 00:18:05,940
Jo. Můžu.
245
00:18:06,140 --> 00:18:08,820
Teď jsem ve městě. Připadá mi povědomé.
246
00:18:09,020 --> 00:18:10,940
Myslím, že je to Westruun.
247
00:18:11,140 --> 00:18:12,610
Byl napaden.
248
00:18:12,810 --> 00:18:15,320
Je tu banda chlapů, co vypadají jako Grog.
249
00:18:15,520 --> 00:18:18,950
Jeden má relikvii. Obří rukavice.
250
00:18:19,150 --> 00:18:20,200
Úplně září.
251
00:18:20,400 --> 00:18:23,330
To nejspíš není důležité.
252
00:18:23,530 --> 00:18:25,890
Co se to s tebou děje?
253
00:18:28,980 --> 00:18:30,090
Co to bylo?
254
00:18:30,290 --> 00:18:31,300
Nejsme sami.
255
00:18:31,500 --> 00:18:33,610
Obávám se, že vás někdo sledoval.
256
00:18:36,320 --> 00:18:37,450
Všichni k zemi!
257
00:18:51,880 --> 00:18:53,630
Ano.
258
00:18:55,050 --> 00:18:57,570
Ta žena měla pravdu.
259
00:18:57,770 --> 00:19:00,390
Musím ti poděkovat, skřítku,
260
00:19:01,090 --> 00:19:03,430
žes mi našel relikvii.
261
00:19:09,520 --> 00:19:10,840
Pojďte. Musíme bojovat.
262
00:19:11,040 --> 00:19:13,340
Když máme Kama
na naší straně, můžeme vyhrát.
263
00:19:13,540 --> 00:19:16,360
Rozdělte se! Udeřte tam,
kde sfinga prolila krev!
264
00:19:19,650 --> 00:19:22,280
Neměl bys být vyhynulý?
265
00:19:23,410 --> 00:19:25,290
Ještě ne, ty zmetku.
266
00:19:32,710 --> 00:19:34,380
Už jsem tomu přišla na kloub.
267
00:19:35,340 --> 00:19:36,550
Tady nahoře.
268
00:19:38,090 --> 00:19:40,510
Hej, pusť ho!
269
00:19:47,520 --> 00:19:49,020
Držím tě.
270
00:20:07,370 --> 00:20:11,520
- Vidí ho někdo?
- Odnes nás odsud.
271
00:20:11,720 --> 00:20:13,120
Pojďme, Kiki.
272
00:20:21,720 --> 00:20:23,340
Ukaž ten svůj krk!
273
00:20:28,260 --> 00:20:30,600
Víc!
274
00:20:37,020 --> 00:20:38,940
Dost!
275
00:20:50,200 --> 00:20:52,790
A teď moje odměna.
276
00:21:19,320 --> 00:21:20,690
Ne!
277
00:21:29,780 --> 00:21:31,580
Sakra!
278
00:21:32,580 --> 00:21:34,190
To ne.
279
00:21:34,390 --> 00:21:36,020
Scanlane.
280
00:21:36,220 --> 00:21:38,290
Kammi! Ne!
281
00:21:40,040 --> 00:21:42,910
Díky, žes mi ještě jednou
282
00:21:43,110 --> 00:21:47,220
ukázal Osyssu...
283
00:21:54,600 --> 00:21:56,590
Tahle relikvie je moje.
284
00:21:56,790 --> 00:22:00,690
Chromové konkláve nemůže nic zastavit.
285
00:22:01,150 --> 00:22:03,230
A vy už vůbec ne.
286
00:22:05,950 --> 00:22:07,970
Lačním...
287
00:22:08,170 --> 00:22:09,740
Po krvi.
288
00:22:15,620 --> 00:22:16,940
Rychle.
289
00:22:17,140 --> 00:22:19,150
Paráda.
290
00:22:19,350 --> 00:22:20,990
Vidí někdo jinou cestu ven?
291
00:22:21,190 --> 00:22:23,780
- Zkusím ji pro nás vytvořit.
- Grogu.
292
00:22:23,980 --> 00:22:25,630
Grogu. Pojď.
293
00:22:27,180 --> 00:22:29,090
Pojď sem, maso.
294
00:22:37,020 --> 00:22:38,690
Zrychli, Keyleth.
295
00:22:41,900 --> 00:22:43,400
Pojďte všichni blíž.
296
00:22:48,450 --> 00:22:49,950
Kámoši.
297
00:23:05,510 --> 00:23:07,340
Grogu, musíme jít.
298
00:23:07,540 --> 00:23:08,870
Ano.
299
00:23:09,070 --> 00:23:11,140
- Grogu!
- Víc.
300
00:23:12,800 --> 00:23:15,060
Co to děláš? Musíme jít.
301
00:23:16,680 --> 00:23:17,980
Víc.
302
00:23:19,640 --> 00:23:21,600
Ne. Přestaň.
303
00:23:26,570 --> 00:23:27,900
Co...
304
00:23:36,490 --> 00:23:37,500
Pike?
305
00:23:39,710 --> 00:23:40,750
Ne.
306
00:23:41,420 --> 00:23:42,580
Pike?
307
00:23:46,590 --> 00:23:48,920
Pojď, chlapáku. Pohni sebou.
308
00:23:51,430 --> 00:23:53,750
- Keyleth, kouzlo.
- Potřebuju ještě čas!
309
00:23:53,940 --> 00:23:56,180
Ten nemáme! Prostě ho vyvolej!
310
00:24:23,420 --> 00:24:25,780
Co se stalo Pike? Kde je?
311
00:24:25,980 --> 00:24:27,900
Nevím.
312
00:24:28,100 --> 00:24:29,880
A kde je Grog?
313
00:24:30,670 --> 00:24:31,880
A Scanlan?
314
00:24:32,590 --> 00:24:34,390
A kde jsme my?
315
00:25:22,770 --> 00:25:24,710
Překlad titulků: Veronika Kubíčková
316
00:25:24,910 --> 00:25:26,850
{\an8}Kreativní dohled: Miroslav Kokinda