1 00:00:15,890 --> 00:00:17,180 Jo! 2 00:00:33,070 --> 00:00:37,580 Grog! 3 00:00:50,710 --> 00:00:52,010 Grogu! 4 00:00:56,010 --> 00:00:57,430 Ne. 5 00:01:03,680 --> 00:01:04,850 Ano. 6 00:01:05,980 --> 00:01:09,320 Stádo je na tebe hrdé, Grogu. 7 00:01:10,400 --> 00:01:11,860 Prosím, ne. 8 00:01:14,240 --> 00:01:15,400 Proč? 9 00:01:16,360 --> 00:01:17,200 Grogu! 10 00:01:17,410 --> 00:01:18,240 Ne! 11 00:01:26,750 --> 00:01:28,710 Ještě. 12 00:01:33,590 --> 00:01:35,470 Ještě. 13 00:02:38,360 --> 00:02:42,910 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 14 00:02:46,370 --> 00:02:48,960 To je ale nádherný den na hledání sfingy. 15 00:02:52,000 --> 00:02:54,340 - Kruci. - Nevyspal ses? 16 00:02:55,380 --> 00:02:56,860 Samozřejmě že vyspal. 17 00:02:57,060 --> 00:03:01,890 Pořádně, a měl jsem krásné sny, kde nikdo neumřel. 18 00:03:02,090 --> 00:03:04,140 Lačním. 19 00:03:04,810 --> 00:03:06,750 A dost. Buď zticha. 20 00:03:06,950 --> 00:03:09,630 Teď pro tebe nic k jídlu nemám. 21 00:03:09,830 --> 00:03:12,840 Nakrmíš mě. 22 00:03:13,040 --> 00:03:16,300 - Fajn. - S kým to mluvíš, chlapáku? 23 00:03:16,500 --> 00:03:17,930 Se stromy. 24 00:03:18,130 --> 00:03:19,860 Jo, Keyleth mě to naučila. 25 00:03:21,570 --> 00:03:24,330 Hodně štěstí s termity, stromku. 26 00:03:27,080 --> 00:03:28,600 Hej, Scanlane. 27 00:03:28,800 --> 00:03:31,440 Všiml sis, že se Grog chová divně? 28 00:03:31,640 --> 00:03:34,400 Vždyť je vážně dutej. Jak to má člověk rozpoznat? 29 00:03:34,600 --> 00:03:36,070 Přijde mi... 30 00:03:36,270 --> 00:03:38,410 Strašně se soustředí na ten meč. 31 00:03:38,610 --> 00:03:41,490 No tak, Pike. Nemůžeš chlapovi vyčítat... 32 00:03:41,690 --> 00:03:43,870 Že si občas pohraje se svým mečíkem 33 00:03:44,070 --> 00:03:46,640 Proč jednou nemůžeš být upřímný? 34 00:03:51,850 --> 00:03:55,270 Zvykáš si trochu na svoji zbroj? 35 00:03:56,020 --> 00:03:59,260 Je těžké zvyknout si na pozůstatek bohyně smrti. 36 00:03:59,460 --> 00:04:02,050 Přesto nyní neseš její relikvii. 37 00:04:02,250 --> 00:04:04,140 Možná ji můžeš požádat o pomoc. 38 00:04:04,340 --> 00:04:06,450 Požádat? Matku havranů? 39 00:04:07,450 --> 00:04:09,580 Tak nějak pochybuji, že by mě vyslechla. 40 00:04:10,290 --> 00:04:11,750 Můžeš to zkusit. 41 00:04:23,300 --> 00:04:24,800 Sakra. 42 00:04:25,590 --> 00:04:26,930 Tamhle je. 43 00:04:27,930 --> 00:04:29,210 Rimecleft. 44 00:04:29,410 --> 00:04:31,730 Místo, které jsem spatřil v té vizi. 45 00:04:35,190 --> 00:04:38,170 Na celém tomhle pohoří je věčně chladno. 46 00:04:38,370 --> 00:04:39,720 S výjimkou Pyrahu. 47 00:04:39,920 --> 00:04:41,510 Existuje o něm jeden mýtus. 48 00:04:41,710 --> 00:04:44,390 - Tisíc... - Můžeme si ten mýtus nechat na jindy? 49 00:04:44,590 --> 00:04:45,680 Mám z koulí kostky ledu. 50 00:04:45,880 --> 00:04:48,950 Těžko uvěřit, že na tomhle Bohem zapomenutém místě najdeme sfingu. 51 00:04:49,870 --> 00:04:51,900 Jsem zmrzlá na kost. 52 00:04:52,100 --> 00:04:54,370 A radši už bych to nikdy nezažila. 53 00:04:55,040 --> 00:04:56,940 Ne, Percy. Nemyslela jsem... 54 00:04:57,140 --> 00:04:59,750 Ne, vezmi si to. Jsem v pohodě. 55 00:05:04,470 --> 00:05:06,470 Podívejte. Já vám pomůžu. 56 00:05:07,140 --> 00:05:10,210 - To je parádní trik. - Dost dobrý. 57 00:05:10,410 --> 00:05:12,380 To mě přivádí zpátky k Sylasovi. 58 00:05:12,570 --> 00:05:15,100 Pamatuješ, jak jsi mu odtavila obličej? 59 00:05:16,020 --> 00:05:19,480 Já zimu rád. Brní mě z ní bradavky. 60 00:05:20,360 --> 00:05:23,220 Jak se cítíš, kamaráde? 61 00:05:23,420 --> 00:05:26,930 Poslední dobou mi přijdeš dost fixovaný na... 62 00:05:27,130 --> 00:05:28,450 Jo, počkej moment, Pike. 63 00:05:29,070 --> 00:05:30,140 Pojď sem. 64 00:05:30,340 --> 00:05:33,310 - Hej, Grogu. Co to... - Neboj se, Scanlane. 65 00:05:33,510 --> 00:05:36,250 - Strejda Groggy tě zahřeje. - Hej, ne, já... 66 00:05:38,670 --> 00:05:40,950 Vlastně je to docela příjemné. 67 00:05:41,140 --> 00:05:44,070 Ale Grogu, ten meč vypadá... 68 00:05:44,270 --> 00:05:48,720 Chceš pohoupat? Tak pojď. Houpy hou. 69 00:06:01,820 --> 00:06:03,030 Hele. 70 00:06:04,740 --> 00:06:06,280 Co je zase tohle? 71 00:06:08,160 --> 00:06:10,320 Starověké runy? 72 00:06:13,370 --> 00:06:15,080 Co znamenají? 73 00:06:15,370 --> 00:06:19,040 - Myslím, že část přečtu. - Samozřejmě že ano. 74 00:06:20,630 --> 00:06:24,410 „Hledači“, myslím. Nebo „hlupáci“. 75 00:06:24,600 --> 00:06:26,030 „Tahle země...“ 76 00:06:26,230 --> 00:06:32,040 „Prchněte z této země, neboť nebezpečí z ráje přicházejí?“ 77 00:06:32,240 --> 00:06:35,170 Kryptické varování. Jako od sfingy. 78 00:06:35,370 --> 00:06:38,880 „Ráj“. To by mohlo znamenat „nebesa“, ne? 79 00:06:39,080 --> 00:06:41,060 Jako nahoře na nebi. 80 00:06:43,980 --> 00:06:45,530 Volantire. 81 00:06:50,410 --> 00:06:52,410 Tohle se mi nikdy neomrzí. 82 00:06:55,830 --> 00:06:57,160 Další sloupy. 83 00:07:00,670 --> 00:07:02,330 Možná kdybych... 84 00:07:16,560 --> 00:07:17,720 Tady jsi. 85 00:07:19,640 --> 00:07:21,880 Tady jsem viděla ten vchod. 86 00:07:22,080 --> 00:07:26,320 - To nevypadá jako dveře. - To je asi účel. 87 00:07:31,360 --> 00:07:33,370 Jdete, nebo ne? 88 00:07:54,890 --> 00:07:56,560 Je tu někdo? 89 00:07:59,060 --> 00:08:03,170 - Co je to za místo? - Chrám. Prastarý. 90 00:08:03,370 --> 00:08:05,300 - Nejsou všechny prastaré? - Ne tolik. 91 00:08:05,500 --> 00:08:07,470 Byl postaven před Divergencí, 92 00:08:07,670 --> 00:08:10,490 před Pohromou mezi lidmi a bohy. 93 00:08:11,740 --> 00:08:14,100 Jak to všechno víš? 94 00:08:14,300 --> 00:08:16,530 Prostě... to vím. 95 00:08:17,870 --> 00:08:19,350 Velmi chytrý. 96 00:08:19,550 --> 00:08:23,570 A přesto ne dost chytrý, aby dbal na mé varování. 97 00:08:23,770 --> 00:08:25,290 Tohle už ne. 98 00:08:32,050 --> 00:08:33,880 Poslala nás sem Osyssa. 99 00:08:37,470 --> 00:08:38,910 Moje družka vás poslala? 100 00:08:39,110 --> 00:08:41,790 Je to už mnoho staletí. 101 00:08:41,990 --> 00:08:43,210 Jejda. 102 00:08:43,410 --> 00:08:46,560 Neměla nikoho jiného, pokud se bojíte tohohle. 103 00:08:50,980 --> 00:08:55,220 Jsem Kamaljori, strážce vědění, které hledáte. 104 00:08:55,420 --> 00:08:59,060 Ale než ho odhalím, musíte ve zkoušce prokázat, že jste ho hodni. 105 00:08:59,260 --> 00:09:01,600 Zkouška. Jo, to jsme předpokládali. 106 00:09:01,800 --> 00:09:03,290 Jak si ji představujete? 107 00:09:04,500 --> 00:09:06,210 Jak jsi sebevědomý. 108 00:09:06,670 --> 00:09:08,530 Pak tě tedy nechám vybrat. 109 00:09:08,730 --> 00:09:14,590 Pokořte 70 Gorgon smrti, přežijte Nekonečný labyrint utrpení... 110 00:09:16,050 --> 00:09:17,640 nebo mě zraňte. 111 00:09:18,350 --> 00:09:21,710 Promiňte. Říkal jste zranit vás? 112 00:09:21,910 --> 00:09:25,750 Už žiji dlouhé věky, a ještě nikdy jsem nepocítil bolest. 113 00:09:25,950 --> 00:09:28,610 Vaší zkouškou je způsobit mi zranění. 114 00:09:29,560 --> 00:09:31,190 Stačí jakákoli rána. 115 00:09:32,570 --> 00:09:34,320 Dejte nám chvilku. 116 00:09:36,030 --> 00:09:39,430 Gorgony smrti zní parádně. 117 00:09:39,630 --> 00:09:41,770 - Zkusme ty. - Cože? Ne. 118 00:09:41,970 --> 00:09:43,270 Zraníme sfingu. 119 00:09:43,470 --> 00:09:46,150 Je starý jako svět, a nikdy nepocítil bolest? 120 00:09:46,350 --> 00:09:50,490 Nikdy si neukopl palec, nepíchl se do oka? Nikdy mu nezarostl chloupek na pipinovi? 121 00:09:50,690 --> 00:09:52,200 S tím chcete bojovat? 122 00:09:52,400 --> 00:09:54,700 Nemusíme ho porazit. Jen zranit. 123 00:09:54,900 --> 00:09:58,370 Každý z nás by mu snad měl být schopen zasadit nějakou ránu, proboha. 124 00:09:58,570 --> 00:10:01,100 Tak jo, Vaše Sfingovosti? 125 00:10:01,930 --> 00:10:03,770 Rozhodli jsme se, že vás zraníme. 126 00:10:04,770 --> 00:10:05,960 Škoda. 127 00:10:06,160 --> 00:10:09,170 Gorgony už se nemůžou dočkat bitky. 128 00:10:09,370 --> 00:10:10,980 Dobrá tedy. 129 00:10:14,780 --> 00:10:17,010 Kde to jsme? 130 00:10:17,210 --> 00:10:20,060 - Jsme v jiné dimenzi. - Rybí tacos. 131 00:10:20,260 --> 00:10:24,580 Každý z vás bude mít šanci mě zranit v souboji jeden na jednoho. 132 00:10:25,120 --> 00:10:27,080 Kdo si troufá jít první? 133 00:10:28,120 --> 00:10:29,880 Co třeba Vex? 134 00:10:30,420 --> 00:10:31,750 Vážně, kámo? 135 00:10:34,760 --> 00:10:36,320 Já půjdu. 136 00:10:36,520 --> 00:10:39,330 Nedopustím, aby se ti znovu něco stalo. 137 00:10:39,530 --> 00:10:42,290 Nebudeš schopen ho přemoci. 138 00:10:42,490 --> 00:10:44,390 Hrubá síla není zrovna má silná stránka. 139 00:10:47,020 --> 00:10:50,310 Po tom lačním. 140 00:10:52,900 --> 00:10:54,840 Tak jo. Já půjdu první. 141 00:10:55,040 --> 00:10:58,800 Ne, teď ne. Právě tu něco řešíme. 142 00:10:59,000 --> 00:11:03,530 Nakrm mě, nebo se nakrmím sám. 143 00:11:10,420 --> 00:11:13,670 Tak jo, fajn. Seženu ti krev. 144 00:11:16,760 --> 00:11:19,530 Tak pojďme na to, sfingo. 145 00:11:19,730 --> 00:11:22,290 Strážce Smrtonošů. 146 00:11:22,490 --> 00:11:25,080 Dotkla se tě Matka havranů. 147 00:11:25,280 --> 00:11:27,080 Co o tom víš? 148 00:11:27,280 --> 00:11:31,550 Být Matčiným šampiónem je těžké břímě. 149 00:11:31,740 --> 00:11:33,400 Naštěstí pro tebe... 150 00:11:35,360 --> 00:11:37,820 Nebudeš žít dost dlouho, abys pocítil jeho tíhu. 151 00:11:46,160 --> 00:11:47,020 Vaxi! 152 00:11:47,220 --> 00:11:49,370 - Sakra! - Co jste mu udělal? 153 00:11:50,080 --> 00:11:54,320 Tvůj bratr žije, ale navždy se propadne do prázdnoty. 154 00:11:54,520 --> 00:11:56,990 Pokud jeden z vás neuspěje. 155 00:11:57,190 --> 00:11:58,590 Tak kdo je další? 156 00:11:59,880 --> 00:12:00,720 Naser si. 157 00:12:02,800 --> 00:12:03,660 Ubohá dívko. 158 00:12:03,860 --> 00:12:07,260 Už ti nezůstal žádný příbuzný, kterému by na tobě záleželo. 159 00:12:13,520 --> 00:12:15,560 Vex'ahlie! 160 00:12:17,900 --> 00:12:19,570 Vážně budíš respekt. 161 00:12:20,400 --> 00:12:23,850 Ale zjevně nevíš, odkud pramení tvoje síla. 162 00:12:24,050 --> 00:12:25,740 Počkat. Co jste to řekl? 163 00:12:27,160 --> 00:12:28,390 Grogu! 164 00:12:28,590 --> 00:12:30,270 Tak jo. K čertu s jeho pravidly. 165 00:12:30,470 --> 00:12:33,000 Zaútočíme všichni najednou, než stihne zareagovat. 166 00:12:35,170 --> 00:12:38,130 Počkej. Musí být jiný způsob. 167 00:12:39,300 --> 00:12:40,130 Pike. 168 00:12:43,050 --> 00:12:45,970 Tři najednou. Jak inspirativní. 169 00:12:47,350 --> 00:12:49,180 A marné. 170 00:12:55,690 --> 00:12:57,110 To bylo moc snadné. 171 00:12:59,520 --> 00:13:02,860 Možná na mě zapomene. 172 00:13:12,910 --> 00:13:16,460 A ty. Samé vtipy, a skutek utek. 173 00:13:17,080 --> 00:13:22,090 Zajímalo by mě, jak jste Ossysu přiměli, aby vaší bandě důvěřovala. 174 00:13:23,880 --> 00:13:26,410 Osyssa... 175 00:13:26,610 --> 00:13:29,960 Než mě na hlavu porazíte, ó, mocná sfingo. 176 00:13:30,150 --> 00:13:35,480 Dovolte mi chvíli naprosté upřímnosti. 177 00:13:45,030 --> 00:13:47,930 Venku je chlad a mráz 178 00:13:48,130 --> 00:13:51,230 A smutek přepadl vás 179 00:13:51,430 --> 00:13:54,200 Tak rád byste ji viděl 180 00:13:54,870 --> 00:13:58,330 Tak rád byste ji slyšel 181 00:13:58,750 --> 00:14:01,340 Jak běží dny a léta 182 00:14:02,300 --> 00:14:04,870 Tys vzdálená přes půl světa 183 00:14:05,060 --> 00:14:08,340 Já chci jen být u tebe 184 00:14:09,140 --> 00:14:12,370 Já tolik plakal pro tebe 185 00:14:12,570 --> 00:14:18,210 Dnes jsi v mém Srdci studeném a zoufalém 186 00:14:18,410 --> 00:14:22,670 Kdy jenom spolu uprchnem? 187 00:14:22,870 --> 00:14:26,110 Nikdy jsem se necítil tak sám 188 00:14:26,740 --> 00:14:32,560 Když je mezi námi propast bezedná 189 00:14:32,760 --> 00:14:36,900 Budeme navždy v minulosti muset žít? 190 00:14:37,100 --> 00:14:39,730 Na písek v hodinách patřit 191 00:14:39,930 --> 00:14:43,170 A po životě toužit 192 00:14:44,500 --> 00:14:46,920 S tebou 193 00:14:47,840 --> 00:14:50,300 S tebou 194 00:14:51,430 --> 00:14:56,060 S tebou 195 00:15:07,400 --> 00:15:10,700 Dokázal jsi, co nikdo před tebou. 196 00:15:11,410 --> 00:15:14,810 Kvůli tobě cítím bolest. 197 00:15:15,010 --> 00:15:18,480 Zranil jsi mé srdce. 198 00:15:18,680 --> 00:15:21,320 To si děláte prdel. Ono to zabralo? 199 00:15:21,520 --> 00:15:25,490 Nenapadlo by mě, že by smrtelník mohl mít tolik moudrosti, aby pochopil. 200 00:15:25,690 --> 00:15:31,220 Musels v životě poznat skutečnou lásku, když umíš vyjádřit tak hluboké city. 201 00:15:32,010 --> 00:15:33,160 Jo. 202 00:15:33,360 --> 00:15:35,870 Kluky, holky, všechno mezi tím. 203 00:15:36,070 --> 00:15:39,130 Mám v životě spoustu lásky. 204 00:15:39,330 --> 00:15:41,190 Vlastně... 205 00:15:43,310 --> 00:15:45,470 Nemám nikoho. 206 00:15:45,670 --> 00:15:49,430 A popravdě po tom opravdu... toužím. 207 00:15:49,630 --> 00:15:51,810 Jenom se mi to nějak nedaří. 208 00:15:52,000 --> 00:15:55,810 Možná bys měl přestat hledat lásku 209 00:15:56,010 --> 00:15:58,450 a nechat ji, ať najde tebe. 210 00:16:00,750 --> 00:16:02,580 To mě nikdy nenapadlo. 211 00:16:08,670 --> 00:16:10,450 Jsme naživu? 212 00:16:10,650 --> 00:16:12,660 Komu za to můžeme poděkovat? 213 00:16:12,860 --> 00:16:15,950 Co se rýmuje s „tvé oči jsou nádherné“? 214 00:16:16,150 --> 00:16:20,020 Co třeba „hezký stehna, dotkni se mě“? 215 00:16:21,270 --> 00:16:22,840 Co to sakra je? 216 00:16:23,040 --> 00:16:25,460 Jste zpátky. Paráda. 217 00:16:25,660 --> 00:16:28,800 Pojďte sem. Je to úplně v pohodě. Jsme s Kamem kámoši. 218 00:16:29,000 --> 00:16:31,220 Za tisíce let mé existence 219 00:16:31,420 --> 00:16:33,910 jsem nepoznal osvícenějšího mudrce. 220 00:16:34,410 --> 00:16:35,720 Cože kurva? 221 00:16:35,920 --> 00:16:38,770 Omlouvám se za ty předchozí formality. 222 00:16:38,970 --> 00:16:42,060 Velmi rád vás poznávám, Vox Machino. 223 00:16:42,260 --> 00:16:43,440 A právě včas. 224 00:16:43,640 --> 00:16:46,360 Řekne nám, kde jsou zbývající relikvie. 225 00:16:46,560 --> 00:16:47,990 Ne tak docela, mudrci. 226 00:16:48,190 --> 00:16:50,630 Ty odhalíte sami. 227 00:16:51,800 --> 00:16:52,840 S tímto. 228 00:16:57,300 --> 00:17:00,250 Relikvie známá jako Mýtický meč. 229 00:17:00,450 --> 00:17:05,100 Je propojen se všemi mýty a legendami, včetně zbylých relikvií. 230 00:17:08,860 --> 00:17:11,480 Ale Kammi, já pro tebe nic nemám. 231 00:17:17,620 --> 00:17:23,250 Mýtický meči, ukaž mi něco dobrého 232 00:17:26,880 --> 00:17:29,610 Někam jsem se přemístil. 233 00:17:29,810 --> 00:17:33,030 Je tu divné nebe, růžové hory 234 00:17:33,230 --> 00:17:36,740 a šílený les s vodopády, co tečou naopak. 235 00:17:36,940 --> 00:17:38,870 Přijde mi, jako bych byl na tripu. 236 00:17:39,070 --> 00:17:41,710 To zní trochu jako Potrhlá říše. 237 00:17:41,910 --> 00:17:45,640 Něco vidím. Uvnitř větrem ošlehaného stromu. 238 00:17:46,270 --> 00:17:47,210 Vex. 239 00:17:47,410 --> 00:17:49,520 To je ale drsňácký luk. 240 00:17:50,110 --> 00:17:53,430 Není Potrhlá říše v jiné sféře bytí? 241 00:17:53,630 --> 00:17:55,510 To je nepříjemnost. 242 00:17:55,710 --> 00:17:58,520 Mohlo nás tam dostat přemisťovací kouzlo, ale já... 243 00:17:58,710 --> 00:18:02,740 - Možná to nezabere. - Kiki. Můžeš to zkusit? 244 00:18:04,000 --> 00:18:05,940 Jo. Můžu. 245 00:18:06,140 --> 00:18:08,820 Teď jsem ve městě. Připadá mi povědomé. 246 00:18:09,020 --> 00:18:10,940 Myslím, že je to Westruun. 247 00:18:11,140 --> 00:18:12,610 Byl napaden. 248 00:18:12,810 --> 00:18:15,320 Je tu banda chlapů, co vypadají jako Grog. 249 00:18:15,520 --> 00:18:18,950 Jeden má relikvii. Obří rukavice. 250 00:18:19,150 --> 00:18:20,200 Úplně září. 251 00:18:20,400 --> 00:18:23,330 To nejspíš není důležité. 252 00:18:23,530 --> 00:18:25,890 Co se to s tebou děje? 253 00:18:28,980 --> 00:18:30,090 Co to bylo? 254 00:18:30,290 --> 00:18:31,300 Nejsme sami. 255 00:18:31,500 --> 00:18:33,610 Obávám se, že vás někdo sledoval. 256 00:18:36,320 --> 00:18:37,450 Všichni k zemi! 257 00:18:51,880 --> 00:18:53,630 Ano. 258 00:18:55,050 --> 00:18:57,570 Ta žena měla pravdu. 259 00:18:57,770 --> 00:19:00,390 Musím ti poděkovat, skřítku, 260 00:19:01,090 --> 00:19:03,430 žes mi našel relikvii. 261 00:19:09,520 --> 00:19:10,840 Pojďte. Musíme bojovat. 262 00:19:11,040 --> 00:19:13,340 Když máme Kama na naší straně, můžeme vyhrát. 263 00:19:13,540 --> 00:19:16,360 Rozdělte se! Udeřte tam, kde sfinga prolila krev! 264 00:19:19,650 --> 00:19:22,280 Neměl bys být vyhynulý? 265 00:19:23,410 --> 00:19:25,290 Ještě ne, ty zmetku. 266 00:19:32,710 --> 00:19:34,380 Už jsem tomu přišla na kloub. 267 00:19:35,340 --> 00:19:36,550 Tady nahoře. 268 00:19:38,090 --> 00:19:40,510 Hej, pusť ho! 269 00:19:47,520 --> 00:19:49,020 Držím tě. 270 00:20:07,370 --> 00:20:11,520 - Vidí ho někdo? - Odnes nás odsud. 271 00:20:11,720 --> 00:20:13,120 Pojďme, Kiki. 272 00:20:21,720 --> 00:20:23,340 Ukaž ten svůj krk! 273 00:20:28,260 --> 00:20:30,600 Víc! 274 00:20:37,020 --> 00:20:38,940 Dost! 275 00:20:50,200 --> 00:20:52,790 A teď moje odměna. 276 00:21:19,320 --> 00:21:20,690 Ne! 277 00:21:29,780 --> 00:21:31,580 Sakra! 278 00:21:32,580 --> 00:21:34,190 To ne. 279 00:21:34,390 --> 00:21:36,020 Scanlane. 280 00:21:36,220 --> 00:21:38,290 Kammi! Ne! 281 00:21:40,040 --> 00:21:42,910 Díky, žes mi ještě jednou 282 00:21:43,110 --> 00:21:47,220 ukázal Osyssu... 283 00:21:54,600 --> 00:21:56,590 Tahle relikvie je moje. 284 00:21:56,790 --> 00:22:00,690 Chromové konkláve nemůže nic zastavit. 285 00:22:01,150 --> 00:22:03,230 A vy už vůbec ne. 286 00:22:05,950 --> 00:22:07,970 Lačním... 287 00:22:08,170 --> 00:22:09,740 Po krvi. 288 00:22:15,620 --> 00:22:16,940 Rychle. 289 00:22:17,140 --> 00:22:19,150 Paráda. 290 00:22:19,350 --> 00:22:20,990 Vidí někdo jinou cestu ven? 291 00:22:21,190 --> 00:22:23,780 - Zkusím ji pro nás vytvořit. - Grogu. 292 00:22:23,980 --> 00:22:25,630 Grogu. Pojď. 293 00:22:27,180 --> 00:22:29,090 Pojď sem, maso. 294 00:22:37,020 --> 00:22:38,690 Zrychli, Keyleth. 295 00:22:41,900 --> 00:22:43,400 Pojďte všichni blíž. 296 00:22:48,450 --> 00:22:49,950 Kámoši. 297 00:23:05,510 --> 00:23:07,340 Grogu, musíme jít. 298 00:23:07,540 --> 00:23:08,870 Ano. 299 00:23:09,070 --> 00:23:11,140 - Grogu! - Víc. 300 00:23:12,800 --> 00:23:15,060 Co to děláš? Musíme jít. 301 00:23:16,680 --> 00:23:17,980 Víc. 302 00:23:19,640 --> 00:23:21,600 Ne. Přestaň. 303 00:23:26,570 --> 00:23:27,900 Co... 304 00:23:36,490 --> 00:23:37,500 Pike? 305 00:23:39,710 --> 00:23:40,750 Ne. 306 00:23:41,420 --> 00:23:42,580 Pike? 307 00:23:46,590 --> 00:23:48,920 Pojď, chlapáku. Pohni sebou. 308 00:23:51,430 --> 00:23:53,750 - Keyleth, kouzlo. - Potřebuju ještě čas! 309 00:23:53,940 --> 00:23:56,180 Ten nemáme! Prostě ho vyvolej! 310 00:24:23,420 --> 00:24:25,780 Co se stalo Pike? Kde je? 311 00:24:25,980 --> 00:24:27,900 Nevím. 312 00:24:28,100 --> 00:24:29,880 A kde je Grog? 313 00:24:30,670 --> 00:24:31,880 A Scanlan? 314 00:24:32,590 --> 00:24:34,390 A kde jsme my? 315 00:25:22,770 --> 00:25:24,710 Překlad titulků: Veronika Kubíčková 316 00:25:24,910 --> 00:25:26,850 {\an8}Kreativní dohled: Miroslav Kokinda