1
00:00:15,890 --> 00:00:17,180
أجل!
2
00:00:33,070 --> 00:00:37,580
"غروغ"!
3
00:00:50,710 --> 00:00:52,010
"غروغ"!
4
00:00:56,010 --> 00:00:57,430
لا.
5
00:01:03,680 --> 00:01:04,850
أجل.
6
00:01:05,980 --> 00:01:09,320
جعلت قطيع العواصف يشعر بالفخر يا "غروغ".
7
00:01:10,400 --> 00:01:11,860
لا، أرجوك.
8
00:01:14,240 --> 00:01:15,400
لماذا؟
9
00:01:16,360 --> 00:01:17,200
"غروغ"!
10
00:01:17,410 --> 00:01:18,240
لا!
11
00:01:26,750 --> 00:01:28,710
أريد المزيد.
12
00:01:33,590 --> 00:01:35,470
المزيد.
13
00:02:38,360 --> 00:02:42,910
أسطورة "فوكس موكينا"
14
00:02:46,370 --> 00:02:48,960
يا له من صباح لطيف لنعثر على أبو الهول.
15
00:02:52,000 --> 00:02:54,340
- - تباً.
- ألم تحظ بقسط كاف من النوم؟
16
00:02:55,380 --> 00:02:56,860
بالطبع.
17
00:02:57,060 --> 00:03:01,890
نمت كثيراً
ورأيت أحلاماً لطيفة لم يمت فيها أحد.
18
00:03:02,090 --> 00:03:04,140
أشعر بالجوع.
19
00:03:04,810 --> 00:03:06,750
هذا يكفي. التزم الصمت.
20
00:03:06,950 --> 00:03:09,630
ليس لديّ شيء لتأكله الآن.
21
00:03:09,830 --> 00:03:12,840
يجب أن تطعمني.
22
00:03:13,040 --> 00:03:16,300
- - حسناً.
- مع من تتكلم أيها العملاق الطيب؟
23
00:03:16,500 --> 00:03:17,930
مع الأشجار.
24
00:03:18,130 --> 00:03:19,860
علمتني "كيليث" هذه المهارة.
25
00:03:21,570 --> 00:03:24,330
حظاً طيباً مع النمل الأبيض أيتها الشجرة.
26
00:03:27,080 --> 00:03:28,600
"سكانلان".
27
00:03:28,800 --> 00:03:31,440
ألاحظت أن "غروغ" يتصرف بطريقة غريبة؟
28
00:03:31,640 --> 00:03:34,400
من الصعب أن تجزمي فهو مغفل حقاً.
29
00:03:34,600 --> 00:03:36,070
الأمر وما فيه...
30
00:03:36,270 --> 00:03:38,410
إنه يركز على سيفه كثيراً.
31
00:03:38,610 --> 00:03:41,490
بحقك يا "بايك". لا يمكنك لوم الرجل لأنه...
32
00:03:41,690 --> 00:03:43,870
"يلعب بسيفه بين الحين والآخر"
33
00:03:44,070 --> 00:03:46,640
لم لا يمكنك أن تكون صادقاً؟
34
00:03:51,850 --> 00:03:55,270
هل بدأت تعتاد على درعك؟
35
00:03:56,020 --> 00:03:59,260
من الصعب أن يعتاد المرء
على رفات آلهة الموت.
36
00:03:59,460 --> 00:04:02,050
لكنك تملك أثرها الآن.
37
00:04:02,250 --> 00:04:04,140
ربما يمكنك أن تطلب المساعدة منها.
38
00:04:04,340 --> 00:04:06,450
أأطلب من ملكة الغربان؟
39
00:04:07,450 --> 00:04:09,580
أشك أنها ستصغي إليّ.
40
00:04:10,290 --> 00:04:11,750
يمكنك المحاولة.
41
00:04:23,300 --> 00:04:24,800
يا للعجب.
42
00:04:25,590 --> 00:04:26,930
ها هي.
43
00:04:27,930 --> 00:04:29,210
جبال "رايمكليفت".
44
00:04:29,410 --> 00:04:31,730
إنه المكان الذي شاهدته في تلك الرؤية.
45
00:04:35,190 --> 00:04:38,170
سلسلة الجبال بأكملها باردة إلى الأبد.
46
00:04:38,370 --> 00:04:39,720
باستثناء قرية "بايرا".
47
00:04:39,920 --> 00:04:41,510
هناك أسطورة حول هذا الموضوع.
48
00:04:41,710 --> 00:04:44,390
- - ألف...
- هلّا نتجنب سرد الأسطورة؟
49
00:04:44,590 --> 00:04:45,680
إنني أتجمد من البرد.
50
00:04:45,880 --> 00:04:48,950
من الصعب أن أصدّق
أننا سنجد مخلوق أبو الهول هنا.
51
00:04:49,870 --> 00:04:51,900
أشعر ببرد شديد.
52
00:04:52,100 --> 00:04:54,370
وأفضّل ألّا أكرر تلك التجربة.
53
00:04:55,040 --> 00:04:56,940
لا يا "بيرسي". لم أقصد...
54
00:04:57,140 --> 00:04:59,750
خذيه رجاءً. أنا بخير.
55
00:05:04,470 --> 00:05:06,470
دعوني أساعدكم.
56
00:05:07,140 --> 00:05:10,210
- - يا لها من خدعة مُتقنة.
- خدعة جيدة.
57
00:05:10,410 --> 00:05:12,380
هذا يذكّرني بـ"سايلاس".
58
00:05:12,570 --> 00:05:15,100
أتتذكرين حين أذبت وجهه؟
59
00:05:16,020 --> 00:05:19,480
أحب البرد. يجعلني أشعر بدغدغة في حلمتيّ.
60
00:05:20,360 --> 00:05:23,220
كيف تشعر يا صاحبي؟
61
00:05:23,420 --> 00:05:26,930
كما تعلم، كنت تركز مؤخراً على...
62
00:05:27,130 --> 00:05:28,450
لحظة واحدة يا "بايك".
63
00:05:29,070 --> 00:05:30,140
تعال إلى هنا.
64
00:05:30,340 --> 00:05:33,310
- - "غروغ". ماذا...
- لا تقلق يا "سكانلان".
65
00:05:33,510 --> 00:05:36,250
- - سيبقيك العم "غروغي" دافئاً.
- مهلاً. لا، أنا...
66
00:05:38,670 --> 00:05:40,950
هذا دافئ بالواقع.
67
00:05:41,140 --> 00:05:44,070
لكن يا "غروغ"، يبدو السيف...
68
00:05:44,270 --> 00:05:48,720
أتريد لعبة التنطيط؟ هيا. نطاط.
69
00:06:01,820 --> 00:06:03,030
يا رفاق.
70
00:06:04,740 --> 00:06:06,280
ما هذا؟
71
00:06:08,160 --> 00:06:10,320
كتابة رونية قديمة؟
72
00:06:13,370 --> 00:06:15,080
ما معناها؟
73
00:06:15,370 --> 00:06:19,040
- - أظن أنني أستطيع قراءة بعضها.
- بالطبع.
74
00:06:20,630 --> 00:06:24,410
"الباحثون" أو "الحمقى" كما أظن.
75
00:06:24,600 --> 00:06:26,030
"هذه الأرض..."
76
00:06:26,230 --> 00:06:32,040
"اهربوا من هذه الأرض
لأن الأخطار تأتي من الفردوس"؟
77
00:06:32,240 --> 00:06:35,170
تحذير غامض. هذا أسلوب مخلوقات أبو الهول.
78
00:06:35,370 --> 00:06:38,880
"الفردوس." قد يعني ذلك "الجنة"، صحيح؟
79
00:06:39,080 --> 00:06:41,060
الموجودة في السماء.
80
00:06:43,980 --> 00:06:45,530
"فولانتير".
81
00:06:50,410 --> 00:06:52,410
لن أشعر بالملل من هذا أبداً.
82
00:06:55,830 --> 00:06:57,160
المزيد من الأعمدة.
83
00:07:00,670 --> 00:07:02,330
ربما لو...
84
00:07:16,560 --> 00:07:17,720
ها نحن أولاء.
85
00:07:19,640 --> 00:07:21,880
رأيت المدخل هنا.
86
00:07:22,080 --> 00:07:26,320
- - لا يبدو أنه يُوجد باب.
- أظن أن هذا هو المغزى.
87
00:07:31,360 --> 00:07:33,370
هل ستأتون أم لا؟
88
00:07:54,890 --> 00:07:56,560
هل من أحد هنا؟
89
00:07:59,060 --> 00:08:03,170
- - ما هذا المكان؟
- معبد قديم.
90
00:08:03,370 --> 00:08:05,300
- - أليست جميعها قديمة؟
- ليست قديمة لهذا الحد.
91
00:08:05,500 --> 00:08:07,470
بُني قبل التشعّب،
92
00:08:07,670 --> 00:08:10,490
قبل الكارثة التي وقعت بين البشر والآلهة.
93
00:08:11,740 --> 00:08:14,100
كيف تعرف كل هذا؟
94
00:08:14,300 --> 00:08:16,530
أعرف فحسب.
95
00:08:17,870 --> 00:08:19,350
أنت ذكي للغاية.
96
00:08:19,550 --> 00:08:23,570
لكنك لست ذكياً كفاية
كي تنتبه إلى تحذيراتي.
97
00:08:23,770 --> 00:08:25,290
ليس هذا مجدداً.
98
00:08:32,050 --> 00:08:33,880
أرسلتنا "أوسيسا".
99
00:08:37,470 --> 00:08:38,910
أرسلتكم رفيقتي؟
100
00:08:39,110 --> 00:08:41,790
مرت قرون على لقائنا.
101
00:08:41,990 --> 00:08:43,210
يا للعجب.
102
00:08:43,410 --> 00:08:46,560
لكنها لم تكن برفقة أحد آخر
إن كان هذا ما يقلقك.
103
00:08:50,980 --> 00:08:55,220
أنا "كامالجوري"،
حارس المعرفة التي تبحثون عنها.
104
00:08:55,420 --> 00:08:59,060
لكن قبل أن أكشف عنها
يجب أن تثبتوا جدارتكم عبر خوض تحد.
105
00:08:59,260 --> 00:09:01,600
تحدي. أجل، افترضنا ذلك.
106
00:09:01,800 --> 00:09:03,290
فيم تفكر؟
107
00:09:04,500 --> 00:09:06,210
يا لثقتك العمياء.
108
00:09:06,670 --> 00:09:08,530
سأدعكم تختارون إذاً.
109
00:09:08,730 --> 00:09:14,590
اقهروا غرغونات الموت الـ70
أو انجوا من متاهة البؤس الأبدي
110
00:09:16,050 --> 00:09:17,640
أو اجرحوني.
111
00:09:18,350 --> 00:09:21,710
مهلاً. هل قلت إننا يجب أن نجرحك؟
112
00:09:21,910 --> 00:09:25,750
لم يسبق أن شعرت بالألم في حياتي.
113
00:09:25,950 --> 00:09:28,610
التحدي هو أن تلحقوا الضرر بي.
114
00:09:29,560 --> 00:09:31,190
أيّ جرح سيفي بالغرض.
115
00:09:32,570 --> 00:09:34,320
اعذرنا لحظة.
116
00:09:36,030 --> 00:09:39,430
تبدو غرغونات الموت رائعة للغاية.
117
00:09:39,630 --> 00:09:41,770
- - دعوني أنجز هذا التحدي؟
- ماذا؟ لا.
118
00:09:41,970 --> 00:09:43,270
سنلحق الأذى بمخلوق أبو الهول.
119
00:09:43,470 --> 00:09:46,150
هذا المخلوق قديم ومعمر
ولم يسبق أن شعر بالألم؟
120
00:09:46,350 --> 00:09:50,490
لم يسبق أن ارتطم إصبع قدمه أو نكز عينه
أو عانى من شعر ناشب على أعضائه التناسلية؟
121
00:09:50,690 --> 00:09:52,200
أتريدين محاربته؟
122
00:09:52,400 --> 00:09:54,700
لسنا مُضطرين إلى هزيمته
وإنما إلحاق الأذى به فحسب.
123
00:09:54,900 --> 00:09:58,370
لا بد أن ينجح أحدنا في ضربه مرة واحدة.
124
00:09:58,570 --> 00:10:01,100
حسناً يا سعادة أبو الهول؟
125
00:10:01,930 --> 00:10:03,770
نختار أن نلحق الضرر بك.
126
00:10:04,770 --> 00:10:05,960
هذا مؤسف.
127
00:10:06,160 --> 00:10:09,170
كانت الغرغونات تتشوق لخوض معركة.
128
00:10:09,370 --> 00:10:10,980
حسناً إذاً.
129
00:10:14,780 --> 00:10:17,010
أين نحن؟
130
00:10:17,210 --> 00:10:20,060
- - نحن في بعد آخر.
- شطائر "تاكو" السمك.
131
00:10:20,260 --> 00:10:24,580
سيُتاح لكل منكم فرصة إيذائي
عبر معركة فردية.
132
00:10:25,120 --> 00:10:27,080
من يجرؤ على البدء أولاً؟
133
00:10:28,120 --> 00:10:29,880
ماذا عن "فيكس"؟
134
00:10:30,420 --> 00:10:31,750
حقاً يا صاحبي؟
135
00:10:34,760 --> 00:10:36,320
سأبدأ أنا.
136
00:10:36,520 --> 00:10:39,330
لن أسمح بأن تتعرضي لأيّ مكروه مجدداً.
137
00:10:39,530 --> 00:10:42,290
لن تتمكن من التغلب عليه.
138
00:10:42,490 --> 00:10:44,390
لا تهمني القوة العضلية.
139
00:10:47,020 --> 00:10:50,310
أشعر بالجوع.
140
00:10:52,900 --> 00:10:54,840
حسناً. سأبدأ أولاً.
141
00:10:55,040 --> 00:10:58,800
لا. ليس الآن يا "كرايفي". نحن في خضم أمر.
142
00:10:59,000 --> 00:11:03,530
أطعمني وإلا أطعمت نفسي.
143
00:11:10,420 --> 00:11:13,670
حسناً. سأزودك بالدم.
144
00:11:16,760 --> 00:11:19,530
لنفعل هذا يا أبو الهول.
145
00:11:19,730 --> 00:11:22,290
ستر رفيق الموت.
146
00:11:22,490 --> 00:11:25,080
سبق ولمستك ملكة الغربان.
147
00:11:25,280 --> 00:11:27,080
ماذا تعرف عن الأمر؟
148
00:11:27,280 --> 00:11:31,550
عبء ثقيل أن تكون بطل الملكة.
149
00:11:31,740 --> 00:11:33,400
لحسن حظك...
150
00:11:35,360 --> 00:11:37,820
لن تعيش طويلاً كفاية لتشعر بثقل هذا العبء.
151
00:11:46,160 --> 00:11:47,020
"فاكس"!
152
00:11:47,220 --> 00:11:49,370
- - تباً!
- ماذا فعلت به؟
153
00:11:50,080 --> 00:11:54,320
سيعيش شقيقك
لكنه سيسقط في الفراغ إلى الأبد.
154
00:11:54,520 --> 00:11:56,990
إلا إن نجح أحدكم.
155
00:11:57,190 --> 00:11:58,590
من التالي؟
156
00:11:59,880 --> 00:12:00,720
تباً لك.
157
00:12:02,800 --> 00:12:03,660
يا للفتاة المسكينة.
158
00:12:03,860 --> 00:12:07,260
لم يتبق لديك عائلة تهتم لأمرك.
159
00:12:13,520 --> 00:12:15,560
"فيكسهليا"!
160
00:12:17,900 --> 00:12:19,570
أنت ضخم للغاية.
161
00:12:20,400 --> 00:12:23,850
لكن من الواضح أنك لا تعرف
من أين تستمد قوتك.
162
00:12:24,050 --> 00:12:25,740
مهلاً. ماذا قلت للتو؟
163
00:12:27,160 --> 00:12:28,390
"غروغ"!
164
00:12:28,590 --> 00:12:30,270
تباً لقواعده.
165
00:12:30,470 --> 00:12:33,000
لنضربه معاً قبل أن يبدي أيّ رد فعل.
166
00:12:35,170 --> 00:12:38,130
مهلاً. لا بد من وجود طريقة أخرى.
167
00:12:39,300 --> 00:12:40,130
"بايك".
168
00:12:43,050 --> 00:12:45,970
3 دفعة واحدة. كم هذا ملهم.
169
00:12:47,350 --> 00:12:49,180
وعديم الجدوى.
170
00:12:55,690 --> 00:12:57,110
هذا سهل للغاية.
171
00:12:59,520 --> 00:13:02,860
قد ينسى أمري.
172
00:13:12,910 --> 00:13:16,460
وأنت. تجيد المزاح ولا تملك الشجاعة.
173
00:13:17,080 --> 00:13:22,090
أتساءل كيف أقنعت "أوسيسا"
بأن تضع ثقتها فيك.
174
00:13:23,880 --> 00:13:26,410
"أوسيسا".
175
00:13:26,610 --> 00:13:29,960
قبل أن تهزمني يا أبو الهول العظيم.
176
00:13:30,150 --> 00:13:35,480
اسمح لي بلحظة من الصدق الخالص.
177
00:13:45,030 --> 00:13:47,930
"الجو بارد في الخارج
178
00:13:48,130 --> 00:13:51,230
ولست بخير
179
00:13:51,430 --> 00:13:54,200
تتمنى لو بوسعك رؤيتها
180
00:13:54,870 --> 00:13:58,330
تتمنى لو بوسعك سماعها
181
00:13:58,750 --> 00:14:01,340
بينما تمر الأيام
182
00:14:02,300 --> 00:14:04,870
من دون وجودك بقربي
183
00:14:05,060 --> 00:14:08,340
أريد أن أكون بقربك فحسب
184
00:14:09,140 --> 00:14:12,370
كل الدموع التي أذرفها من أجلك
185
00:14:12,570 --> 00:14:18,210
تستوطنين قلبي البارد والبائس الليلة
186
00:14:18,410 --> 00:14:22,670
هل سنحلّق بعيداً يوماً ما؟
187
00:14:22,870 --> 00:14:26,110
لم يسبق أن شعرت بوحدة قاتلة
188
00:14:26,740 --> 00:14:32,560
حين نكون في عالمين منفصلين
بلا نهاية تلوح في الأفق
189
00:14:32,760 --> 00:14:36,900
هل سنُضطر إلى العيش في الماضي دوماً؟
190
00:14:37,100 --> 00:14:39,730
أحدق إلى الساعة الرملية
191
00:14:39,930 --> 00:14:43,170
وأتوق لحياة
192
00:14:44,500 --> 00:14:46,920
معك
193
00:14:47,840 --> 00:14:50,300
معك
194
00:14:51,430 --> 00:14:56,060
معك"
195
00:15:07,400 --> 00:15:10,700
فعلت ما لم يفعله غيرك من قبل.
196
00:15:11,410 --> 00:15:14,810
أشعر بالألم بسببك.
197
00:15:15,010 --> 00:15:18,480
فقد جرحت قلبي.
198
00:15:18,680 --> 00:15:21,320
لا بد أنك تمزح معي. هل نجح هذا؟
199
00:15:21,520 --> 00:15:25,490
لم أعتقد أن المخلوقات الفانية
قد تتمتع بالحكمة لاستيعاب الأمر.
200
00:15:25,690 --> 00:15:31,220
لا بد أنك تعرف الحب الحقيقي في حياتك
كي تعبّر عن هذا العمق العاطفي.
201
00:15:32,010 --> 00:15:33,160
أجل.
202
00:15:33,360 --> 00:15:35,870
أحب الفتيان والفتيات وأيّ مخلوقات أخرى.
203
00:15:36,070 --> 00:15:39,130
هناك الكثير من الحب في حياتي.
204
00:15:39,330 --> 00:15:41,190
بالواقع...
205
00:15:43,310 --> 00:15:45,470
ليس لديّ أحد.
206
00:15:45,670 --> 00:15:49,430
لكنني أريد ذلك حقاً.
207
00:15:49,630 --> 00:15:51,810
لا يبدو أنني أفلح فيه.
208
00:15:52,000 --> 00:15:55,810
ربما عليك أن تكف عن البحث عن الحب
209
00:15:56,010 --> 00:15:58,450
ودع الحب يعثر عليك.
210
00:16:00,750 --> 00:16:02,580
لم أفكر في هذا.
211
00:16:08,670 --> 00:16:10,450
أنحن على قيد الحياة؟
212
00:16:10,650 --> 00:16:12,660
لمن يعود الفضل في ذلك؟
213
00:16:12,860 --> 00:16:15,950
ما القافية التي تتماشى مع "عيناك جميلتان"؟
214
00:16:16,150 --> 00:16:20,020
ماذا عن عبارة
"المسيني يا صاحبة الفخذين الرائعين؟"
215
00:16:21,270 --> 00:16:22,840
ما هذا؟
216
00:16:23,040 --> 00:16:25,460
لقد عدتم. ممتاز.
217
00:16:25,660 --> 00:16:28,800
تعالوا. الوضع آمن تماماً.
أصبحنا صديقين مقربين أنا و"كام".
218
00:16:29,000 --> 00:16:31,220
خلال آلاف السنين من وجودي،
219
00:16:31,420 --> 00:16:33,910
هذا أكثر المخلوقات الذين عرفتهم حكمة.
220
00:16:34,410 --> 00:16:35,720
ماذا قلت؟
221
00:16:35,920 --> 00:16:38,770
أعتذر عن الإجراءات الشكلية السابقة.
222
00:16:38,970 --> 00:16:42,060
سُررت بمقابلتكم يا "فوكس موكينا".
223
00:16:42,260 --> 00:16:43,440
وفي الوقت المناسب.
224
00:16:43,640 --> 00:16:46,360
سيخبرنا عن مكان الآثار الأخرى.
225
00:16:46,560 --> 00:16:47,990
ليس تماماً أيها الحكيم.
226
00:16:48,190 --> 00:16:50,630
ستكشفونها بأنفسكم.
227
00:16:51,800 --> 00:16:52,840
باستخدام هذا.
228
00:16:57,300 --> 00:17:00,250
الأثر المعروف باسم سيف الأساطير.
229
00:17:00,450 --> 00:17:05,100
وهو مرتبط بجميع الخرافات والأساطير
بما فيها الآثار الأخرى.
230
00:17:08,860 --> 00:17:11,480
لكنني لم أحضر لك شيئاً يا "كامي".
231
00:17:17,620 --> 00:17:23,250
"يا سيف الأساطير، أرني شيئاً جيداً"
232
00:17:26,880 --> 00:17:29,610
أنا في مكان آخر يا رفاق.
233
00:17:29,810 --> 00:17:33,030
هناك سماء غريبة وجبال بلون وردي،
234
00:17:33,230 --> 00:17:36,740
وغابة غريبة وشلالات مقلوبة.
235
00:17:36,940 --> 00:17:38,870
يذكّرني هذا بمغامرة حبوب الهلوسة.
236
00:17:39,070 --> 00:17:41,710
يشبه هذا عالم الجن.
237
00:17:41,910 --> 00:17:45,640
أرى شيئاً
داخل هذه الشجرة المتعرجة القديمة.
238
00:17:46,270 --> 00:17:47,210
"فيكس".
239
00:17:47,410 --> 00:17:49,520
إنه قوس رائع.
240
00:17:50,110 --> 00:17:53,430
ألا يُوجد عالم الجن
ضمن مستوى آخر من الوجود؟
241
00:17:53,630 --> 00:17:55,510
هذا صعب.
242
00:17:55,710 --> 00:17:58,520
يمكن أن توصلنا
تعويذة الانتقال إلى هناك، لكن...
243
00:17:58,710 --> 00:18:02,740
- - قد لا تفلح.
- "كيكي". أتظنين أنه بوسعك المحاولة؟
244
00:18:04,000 --> 00:18:05,940
أجل.
245
00:18:06,140 --> 00:18:08,820
أصبحت في مدينة الآن. تبدو مألوفة.
246
00:18:09,020 --> 00:18:10,940
أظن أنها مدينة "وسترون".
247
00:18:11,140 --> 00:18:12,610
تعرضت للغزو.
248
00:18:12,810 --> 00:18:15,320
هناك مجموعة أشخاص يشبهون "غروغ".
249
00:18:15,520 --> 00:18:18,950
يملك أحدهم أثراً. قفاز عملاق.
250
00:18:19,150 --> 00:18:20,200
إنه يتوهج.
251
00:18:20,400 --> 00:18:23,330
ليس أمراً مهماً غالباً.
252
00:18:23,530 --> 00:18:25,890
حسناً، ما بالك؟
253
00:18:28,980 --> 00:18:30,090
ماذا كان ذلك؟
254
00:18:30,290 --> 00:18:31,300
لسنا بمفردنا.
255
00:18:31,500 --> 00:18:33,610
أخشى أنّ هناك من يلحق بكم.
256
00:18:36,320 --> 00:18:37,450
لينخفض الجميع!
257
00:18:51,880 --> 00:18:53,630
أجل.
258
00:18:55,050 --> 00:18:57,570
كانت المرأة على حق.
259
00:18:57,770 --> 00:19:00,390
أشكرك أيتها العفريتة،
260
00:19:01,090 --> 00:19:03,430
لأنك عثرت لي على أثر.
261
00:19:09,520 --> 00:19:10,840
هيا. يجب أن نتدخل.
262
00:19:11,040 --> 00:19:13,340
يمكننا أن نهزمه بوجود "كام" في صفنا.
263
00:19:13,540 --> 00:19:16,360
انقسموا! اضربوه
حيث سحب منه أبو الهول الدم!
264
00:19:19,650 --> 00:19:22,280
ألا يُفترض أنك انقرضت؟
265
00:19:23,410 --> 00:19:25,290
ليس بعد أيها المفسد.
266
00:19:32,710 --> 00:19:34,380
أصبحت متمرسة بهذا الآن.
267
00:19:35,340 --> 00:19:36,550
هنا.
268
00:19:38,090 --> 00:19:40,510
ابتعد عنه!
269
00:19:47,520 --> 00:19:49,020
أمسكت بك.
270
00:20:07,370 --> 00:20:11,520
- - هل يراقبه أحد ما؟
- حلّقي بنا بعيداً عن هنا.
271
00:20:11,720 --> 00:20:13,120
هيا يا "كيكي".
272
00:20:21,720 --> 00:20:23,340
سأنحرك!
273
00:20:28,260 --> 00:20:30,600
أكثر. أكثر!
274
00:20:37,020 --> 00:20:38,940
هذا يكفي!
275
00:20:50,200 --> 00:20:52,790
أريد جائزتي الآن.
276
00:21:19,320 --> 00:21:20,690
لا!
277
00:21:29,780 --> 00:21:31,580
تباً!
278
00:21:32,580 --> 00:21:34,190
لا.
279
00:21:34,390 --> 00:21:36,020
"سكانلان".
280
00:21:36,220 --> 00:21:38,290
"كامي"! لا!
281
00:21:40,040 --> 00:21:42,910
شكراً لأنك جعلتني أرى
282
00:21:43,110 --> 00:21:47,220
"أوسيسا" مرة أخرى...
283
00:21:54,600 --> 00:21:56,590
الأثر ملك لي.
284
00:21:56,790 --> 00:22:00,690
لا أحد يستطيع إيقاف المجمع الملوّن.
285
00:22:01,150 --> 00:22:03,230
وبالأخص أنت.
286
00:22:05,950 --> 00:22:07,970
أتعطّش...
287
00:22:08,170 --> 00:22:09,740
للدماء.
288
00:22:15,620 --> 00:22:16,940
بسرعة.
289
00:22:17,140 --> 00:22:19,150
هذا رائع للغاية.
290
00:22:19,350 --> 00:22:20,990
هل يرى أحدكم مخرجاً آخر؟
291
00:22:21,190 --> 00:22:23,780
- - سأحاول أن أصنع مخرجاً.
- "غروغ".
292
00:22:23,980 --> 00:22:25,630
"غروغ". هيا.
293
00:22:27,180 --> 00:22:29,090
تعال أيها الفريسة.
294
00:22:37,020 --> 00:22:38,690
أسرعي يا "كيليث".
295
00:22:41,900 --> 00:22:43,400
ليقترب الجميع.
296
00:22:48,450 --> 00:22:49,950
يا أصحاب.
297
00:23:05,510 --> 00:23:07,340
"غروغ"، يجب أن نرحل.
298
00:23:07,540 --> 00:23:08,870
أجل.
299
00:23:09,070 --> 00:23:11,140
- - "غروغ"!
- مزيد من الدماء.
300
00:23:12,800 --> 00:23:15,060
ماذا تفعل؟ يجب أن نغادر.
301
00:23:16,680 --> 00:23:17,980
المزيد.
302
00:23:19,640 --> 00:23:21,600
لا. توقف.
303
00:23:26,570 --> 00:23:27,900
ماذا...
304
00:23:36,490 --> 00:23:37,500
"بايك"؟
305
00:23:39,710 --> 00:23:40,750
لا.
306
00:23:41,420 --> 00:23:42,580
"بايك"؟
307
00:23:46,590 --> 00:23:48,920
هيا أيها العملاق. تحرك.
308
00:23:51,430 --> 00:23:53,750
- - "كيليث"، ألقي التعويذة.
- أحتاج إلى المزيد من الوقت.
309
00:23:53,940 --> 00:23:56,180
ليس لدينا وقت. أطلقي التعويذة حالاً!
310
00:24:23,420 --> 00:24:25,780
ماذا حصل لـ"بايك"؟ أين هي؟
311
00:24:25,980 --> 00:24:27,900
لا أدري.
312
00:24:28,100 --> 00:24:29,880
وأين "غروغ"؟
313
00:24:30,670 --> 00:24:31,880
و"سكانلان"؟
314
00:24:32,590 --> 00:24:34,390
أين نحن؟
315
00:25:22,770 --> 00:25:24,710
ترجمة "طارق الياس"
316
00:25:24,910 --> 00:25:26,850
{\an8} مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس