1
00:00:21,890 --> 00:00:23,600
ไม่ อย่าไป
2
00:00:25,650 --> 00:00:27,340
เดี๋ยวแม่ก็กลับมา ดอกไม้น้อย
3
00:00:27,540 --> 00:00:30,320
แต่จนกว่าจะถึงตอนนั้น เจ้าต้องรู้บางสิ่ง
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,240
ลองฟังสิ คีย์เลท
5
00:00:37,410 --> 00:00:38,770
เจ้าได้ยินไหม
6
00:00:38,970 --> 00:00:40,140
สายลมเหรอ
7
00:00:40,340 --> 00:00:41,450
พลังของเจ้า
8
00:00:46,790 --> 00:00:48,500
ทีนี้ลองฟังมันดู
9
00:00:50,420 --> 00:00:52,550
ลม ไฟ...
10
00:00:53,050 --> 00:00:55,260
กับแผ่นดินและน้ำ
11
00:01:03,270 --> 00:01:05,980
อย่ากลัวเจ็บ ดูนี่
12
00:01:09,060 --> 00:01:10,070
เห็นไหม
13
00:01:10,690 --> 00:01:12,840
เปลวไฟจะอยู่ไม่ได้ถ้าขาดอากาศ
14
00:01:13,040 --> 00:01:16,060
และเราคือเผ่าอาชารีแห่งอากาศใช่ไหม
15
00:01:16,260 --> 00:01:19,560
เราถูกสร้างมาให้ก้าวผ่านไฟได้
16
00:01:19,760 --> 00:01:21,440
ท่านแม่ไม่เจ็บเหรอ
17
00:01:21,640 --> 00:01:23,160
ก็ต่อเมื่อเจ้ายอมมัน
18
00:01:27,120 --> 00:01:28,690
ได้เวลาที่แม่ต้องไปแล้ว
19
00:01:28,890 --> 00:01:30,000
ข้าไปด้วยได้ไหม
20
00:01:30,590 --> 00:01:32,410
เจ้าจะอยู่กับแม่เสมอ
21
00:01:32,600 --> 00:01:35,170
และวันหนึ่ง เจ้าจะพร้อม
สำหรับการผจญภัยของตน
22
00:01:35,590 --> 00:01:37,180
เจ้าเพียงแค่ต้องฟัง
23
00:02:56,760 --> 00:03:00,840
ตำนานยอดนักรบ
24
00:03:11,650 --> 00:03:12,960
จากนั้นก็ตูม
25
00:03:13,160 --> 00:03:14,340
ข้ากลับมามีชีวิตอีกครั้ง
26
00:03:14,540 --> 00:03:16,880
นั่นทำให้เข้าใจชีวิตได้ชัดเจนขึ้นเลย
27
00:03:17,080 --> 00:03:19,700
ข้ารู้สึกว่าเติบโตและเป็นผู้ใหญ่มากขึ้น
28
00:03:20,240 --> 00:03:21,810
เจ้าดูเป็นผู้ใหญ่จริงๆ แหละ
29
00:03:22,010 --> 00:03:25,850
จะถือว่านั่นเป็นคำชม
เพราะข้าเป็นผู้ใหญ่แล้ว
30
00:03:26,050 --> 00:03:27,190
แวกซ์เข้าใจเรื่องนี้
31
00:03:27,390 --> 00:03:28,230
ใช่ไหม พี่ชาย
32
00:03:28,430 --> 00:03:30,920
แน่นอน เข้าใจใหม่หมดเลย
33
00:03:33,210 --> 00:03:34,210
คีย์เลท
34
00:03:35,210 --> 00:03:36,610
คีย์เลท
35
00:03:36,810 --> 00:03:37,820
มีอะไรรึเปล่า
36
00:03:38,020 --> 00:03:40,470
ไม่ ไม่มีอะไร
37
00:03:40,930 --> 00:03:44,200
ก็แค่... เราอยู่ใกล้กับไพราห์มาก
38
00:03:44,400 --> 00:03:45,710
ใช่ที่ที่เจ้าจากมารึเปล่า
39
00:03:45,900 --> 00:03:48,000
เปล่า ข้าเป็นเผ่าอาชารีแห่งอากาศ
40
00:03:48,200 --> 00:03:51,710
เผ่าอาชารีแห่งไฟอาศัยที่นั่น
คอยปกป้องรอยแยกสู่ที่ราบแห่งเพลิง
41
00:03:51,910 --> 00:03:57,550
มันเป็นหนึ่งในสถานที่สุดท้ายที่มีคนเห็น
แม่ของข้าตอนที่นางออกไปทำอริยจาริก
42
00:03:57,750 --> 00:04:00,110
คีย์เลท ข้าเสียใจด้วยจริงๆ
43
00:04:00,780 --> 00:04:03,560
ถ้าเราอยู่ใกล้กับไพราห์
เราก็น่าจะไปที่นั่น
44
00:04:03,760 --> 00:04:07,530
ข้าก็อยากนะ
แต่ชีวิตของชาวทาลโดเรขึ้นอยู่กับเรา
45
00:04:08,080 --> 00:04:09,350
ไม่ต้องหรอก เจ้าพูดถูกแล้ว
46
00:04:09,550 --> 00:04:11,480
ไม่เป็นไร ข้าไม่ได้จะ...
47
00:04:11,680 --> 00:04:13,330
ข้าจะไปเก็บไม้มาเพิ่ม
48
00:04:17,250 --> 00:04:19,410
กร็อกหายไปนานแค่ไหนแล้ว
49
00:04:19,600 --> 00:04:21,820
ไปทิ้งทุ่นไม่น่าจะนานขนาดนั้นนี่
50
00:04:22,020 --> 00:04:24,180
นี่เราพูดถึงกร็อกอยู่นะ
51
00:04:24,590 --> 00:04:26,080
เดี๋ยวข้าไปดูเขาเอง
52
00:04:26,280 --> 00:04:28,100
นี่ เอาไปก่อไฟ
53
00:04:40,440 --> 00:04:41,820
เครเวน เอดจ์
54
00:04:43,650 --> 00:04:44,680
ว่ายังไง
55
00:04:44,880 --> 00:04:46,970
อ้อ ดีเลย เจ้ายังอยู่
56
00:04:47,170 --> 00:04:49,520
ข้าหิว
57
00:04:49,720 --> 00:04:51,480
ใช่ หิวเลือด
58
00:04:51,680 --> 00:04:54,480
ฟังนะ ข้าก็ชอบเฉือนร่างคนอื่น
มาให้เจ้ากินเลือด ใช่ไหมล่ะ
59
00:04:54,680 --> 00:04:57,360
ตอนพวกนั้นร่างขาดออกจากกัน
อย่างกับฝันเลย
60
00:04:57,560 --> 00:05:02,510
แต่ข้าถามหน่อย เจ้าอิ่มเป็นไหม
61
00:05:03,010 --> 00:05:05,790
กร็อก เจ้าคุยอยู่กับอึตัวเองเหรอ
62
00:05:05,980 --> 00:05:08,410
ใช่ แค่ยืนยันว่าใครเป็นคนคุมเฉยๆ น่ะ
63
00:05:08,610 --> 00:05:10,330
เจ้าช่วยเล่นเพลงให้หน่อยสิ
64
00:05:10,530 --> 00:05:13,680
แบบว่า ข้าแค่ไม่อยากให้คนอื่น
ได้ยินเสียงตอนข้าทิ้งระเบิดน่ะ
65
00:05:14,730 --> 00:05:16,710
เอาสิ เออ เพลงประกอบตอนอึ
66
00:05:16,910 --> 00:05:19,400
มันเป็นสิ่งที่ข้าฝึกมาทั้งชีวิตอยู่แล้ว
67
00:05:24,110 --> 00:05:25,150
อ้อ งั้น
68
00:05:25,900 --> 00:05:26,890
ถึงไหนแล้วนะ
69
00:05:27,090 --> 00:05:28,390
นี่ดังพอให้เจ้ารึยัง
70
00:05:28,590 --> 00:05:29,930
ใช่ๆ เยี่ยมเลย
71
00:05:30,130 --> 00:05:35,650
ข้าอยากรู้ แบบว่า เจ้ากินเลือดไปทำไม
72
00:05:35,850 --> 00:05:38,880
เลือดของศัตรูเจ้าเป็นอาหารให้ข้า
73
00:05:39,290 --> 00:05:41,530
ความแข็งแกร่งของพวกมัน
กลายเป็นของเจ้า
74
00:05:41,730 --> 00:05:44,070
นั่นคือการแลกเปลี่ยนของเรา
75
00:05:44,270 --> 00:05:49,290
งั้นเหรอ ข้ากลายเป็นบ้าตอนที่ใช้เจ้า
แต่รู้สึกเหมือน...
76
00:05:49,490 --> 00:05:50,680
นั่นไม่สำคัญหรอก
77
00:05:51,600 --> 00:05:53,430
สิ่งที่สำคัญคือ...
78
00:05:55,140 --> 00:05:55,980
โทษที
79
00:05:57,270 --> 00:05:59,810
ข้าหิวเสมอ
80
00:06:01,610 --> 00:06:04,650
พวก ข้าก็เห็นใจเรื่องนั้นนะ
81
00:06:47,860 --> 00:06:49,820
ไม่ อย่ามายุ่งกับข้า
82
00:06:53,780 --> 00:06:55,980
แวกซ์ เจ้าโอเคไหม
83
00:06:56,180 --> 00:06:58,620
โทษที ข้าคงเผลอหลับไป
84
00:06:58,870 --> 00:07:00,650
ข้าฝันเห็นมังกร
85
00:07:00,850 --> 00:07:01,980
ให้ข้าเฝ้ายามต่อไหม
86
00:07:02,180 --> 00:07:03,960
ไม่ พักผ่อนเถอะ
87
00:07:04,590 --> 00:07:06,420
ข้าแค่ต้องไปยืดเส้นหน่อย
88
00:07:14,760 --> 00:07:18,100
ออกสิ เวรเอ๊ย ทำไมถึงถอดแกไม่ได้ล่ะ
89
00:07:33,990 --> 00:07:35,270
ร้องเพลงกับข้าเร็ว คู่หู
90
00:07:35,470 --> 00:07:37,350
ถนน ถนน เราอยู่บนถนน
91
00:07:37,550 --> 00:07:39,270
ถนน ถนน เราอยู่บนถนน
92
00:07:39,470 --> 00:07:43,480
โชคดีที่ข้ากับเจ้าไม่ใช่ไอ้จ้อน
93
00:07:43,680 --> 00:07:45,440
เราอยู่บนถนน
94
00:07:45,640 --> 00:07:47,050
- ใช่
- กร็อก
95
00:07:47,590 --> 00:07:48,490
โทษที
96
00:07:48,690 --> 00:07:50,550
ระวังหน่อย เจ้าเด็กตัวโต
97
00:07:51,180 --> 00:07:52,220
รู้สึกดีขึ้นไหม
98
00:07:52,930 --> 00:07:54,680
จะดีขึ้นถ้าเราไปถึงที่นั่นแล้ว
99
00:08:03,350 --> 00:08:04,350
นี่ สแกนแลน
100
00:08:04,610 --> 00:08:06,670
เจ้ารู้เรื่องเกี่ยวกับพวกคาถาวิเศษดี
101
00:08:06,870 --> 00:08:08,570
ดูนี่ให้หน่อยได้ไหม
102
00:08:09,230 --> 00:08:10,650
อะไร เจ้ายังเก็บไว้อยู่อีกเหรอ
103
00:08:12,610 --> 00:08:13,700
โวแลนเทียร์
104
00:08:15,450 --> 00:08:19,270
สุดยอด เจ้าทำ...
เจ้าทำได้ไง เจ้าพูดว่าอะไรนะ
105
00:08:19,470 --> 00:08:21,620
เวอร์ทูน่า วิริเดียน ยั่วยวนงั้นเหรอ
106
00:08:22,920 --> 00:08:23,750
กามโรค
107
00:08:24,420 --> 00:08:25,380
ไอ้เวร
108
00:08:25,630 --> 00:08:27,320
โอเคๆ เอางี้ไหม
109
00:08:27,520 --> 00:08:29,960
ข้าจะบอกคาถากับเจ้า
โดยต้องมีข้อแลกเปลี่ยน
110
00:08:30,340 --> 00:08:31,380
แลกเปลี่ยนอะไร
111
00:08:31,880 --> 00:08:34,200
อืม ข้ายังไม่บอกเจ้าหรอก
112
00:08:34,400 --> 00:08:35,470
เจ้าต้องเชื่อใจข้า
113
00:08:36,430 --> 00:08:39,220
ข้าเคยเจอแมลงสาบ
ที่น่าไว้ใจกว่าเจ้ามาแล้วเสียอีก
114
00:08:40,020 --> 00:08:41,180
โวแลนเทียร์
115
00:08:41,890 --> 00:08:43,480
สแกนแลน เจ้าบินอยู่
116
00:08:45,230 --> 00:08:46,800
เว็กซ์ เจ้าน่ะพลาดแล้ว
117
00:08:47,000 --> 00:08:49,980
เจ้าต้องได้สัมผัสมันเป็นคนแรกเพื่อจะ...
118
00:08:50,730 --> 00:08:52,280
เข้าใจใน... ใน...
119
00:08:52,490 --> 00:08:53,650
อะไรน่ะ...
120
00:08:56,530 --> 00:08:57,310
สแกนแลน
121
00:08:57,510 --> 00:08:58,810
ข้าสาบานต่อพระเจ้าเลย
122
00:08:59,010 --> 00:09:01,650
ข้าจะขึงสายลูทของเจ้าใหม่
ด้วยขนหมออ้อยของเจ้าเอง
123
00:09:01,850 --> 00:09:03,610
เราไม่มีเวลาเล่นแล้ว
124
00:09:03,810 --> 00:09:07,080
พวก มีภูเขาไฟตรงนั้น
และมันเดือดยิ่งกว่าเว็กซ์เสียอีก
125
00:09:07,460 --> 00:09:10,500
ว่าไงนะ ภูเขาไฟควรจะสงบอยู่สิ
126
00:09:11,550 --> 00:09:12,840
ใช่ แต่มันไม่น่ะสิ
127
00:09:13,300 --> 00:09:16,080
ไม่นะ รอยแยกสู่ที่ราบแห่งเพลิงอยู่นั่น
128
00:09:16,280 --> 00:09:18,050
ถ้ามันปะทุ งั้นไพราห์ก็...
129
00:09:19,350 --> 00:09:21,210
เผ่าอาชารีแห่งไฟอาจจะเจอปัญหาอยู่
130
00:09:21,410 --> 00:09:23,980
งั้นพวกนั้นก็ต้องแก้ปัญหากันเอง
131
00:09:24,180 --> 00:09:27,940
ข้าขอโทษ คีย์เลท
แต่คำสั่งโอซีซ่าชัดเจนมาก
132
00:09:29,110 --> 00:09:29,940
เว็กซ์
133
00:09:36,320 --> 00:09:37,530
คีย์เลท
134
00:09:38,990 --> 00:09:42,540
พวก เจ้าควรจะตามนางไป
ถ้าเจ้ามีไม้กวาดเหาะได้นะ
135
00:09:42,830 --> 00:09:44,940
ทั้งทาลโดเรกำลังตกอยู่ในอันตราย
136
00:09:45,140 --> 00:09:48,110
เราจะเสียเวลาไปทุกๆ ที่
ที่คนอื่นมีปัญหาอยู่ไม่ได้
137
00:09:48,310 --> 00:09:51,900
นี่ไม่ใช่แค่ "คนอื่นมีปัญหา"
เป็นคนของเธอต่างหาก
138
00:09:52,100 --> 00:09:55,420
พี่ข้า คีย์เลทคงยอมสละทุกอย่าง
เพื่อช่วยพวกเรา
139
00:09:55,840 --> 00:09:57,050
โดยเฉพาะกับเจ้า
140
00:10:15,280 --> 00:10:16,320
ช่วยข้าด้วย
141
00:10:28,710 --> 00:10:31,070
ไม่เป็นไร ไปหาครอบครัวเจ้า
142
00:10:31,270 --> 00:10:32,630
ขอบคุณ
143
00:10:33,630 --> 00:10:34,760
ท่านแม่
144
00:10:35,960 --> 00:10:37,170
ไพราห์
145
00:10:41,640 --> 00:10:42,640
เจ้าเป็นอะไรไหม
146
00:10:44,140 --> 00:10:45,370
พวกมันกำลังมาเพิ่ม
147
00:10:45,570 --> 00:10:47,230
- เราต้องการความช่วยเหลือ
- ท่านพ่อ
148
00:10:48,230 --> 00:10:49,230
คีย์เลท
149
00:10:52,020 --> 00:10:54,010
ข้าไม่รู้เลยว่าจะได้เจอท่านอีกเมื่อไหร่
150
00:10:54,210 --> 00:10:55,800
ไม่อยากเชื่อเลยว่าเจ้าอยู่นี่
151
00:10:56,000 --> 00:10:58,200
เจ้าคงมาเพราะอริยจาริกของเจ้าสินะ
152
00:10:59,360 --> 00:11:02,430
ข้า... เกิดอะไรขึ้นกับไพราห์
153
00:11:02,630 --> 00:11:03,890
มีคนตายเยอะแยะเลย
154
00:11:04,090 --> 00:11:06,480
รอยแยกสู่ที่ราบแห่งเพลิงถูกฉีก
155
00:11:06,680 --> 00:11:09,860
เป็นไปไม่ได้
มันถูกปกป้องมาหลายชั่วอายุคน
156
00:11:10,060 --> 00:11:13,500
เป็นฝีมือของมังกร มันฆ่าคนของเรา
157
00:11:15,550 --> 00:11:17,300
เจ้าจำเซอร์โคนอสได้ไหม
158
00:11:17,510 --> 00:11:20,220
แน่นอน ขอสายลมคุ้มครองท่าน หัวหน้า
159
00:11:20,720 --> 00:11:22,410
เจ้าก็เช่นกัน คีย์เลท
160
00:11:22,610 --> 00:11:24,580
ข้ามาเร็วที่สุดเท่าที่ทำได้
161
00:11:24,780 --> 00:11:27,310
แต่พี่น้องของเราก็ถูกสังหารไปเสียแล้ว
162
00:11:29,680 --> 00:11:32,250
ถ้าเรายังหาทาง
ปิดรอยแยกไม่ได้โดยเร็วละก็
163
00:11:32,450 --> 00:11:37,070
อำนาจแห่งไฟจะกลืนกินเรา
และมันจะเปิดไปตลอดกาล
164
00:11:38,530 --> 00:11:40,990
คีย์เลท ข้าอยากให้เจ้ามากับข้า
165
00:11:42,320 --> 00:11:44,850
ปกติแล้วก้อนแม่เหล็กจะปิดผนึกประตูไว้
166
00:11:45,050 --> 00:11:48,600
แต่เมื่อมังกรทำลายมัน รอยแยกก็ถูกฉีกออก
167
00:11:48,800 --> 00:11:51,070
อสูรพวกนั้นเข้ามาเป็นระลอกๆ
168
00:11:51,260 --> 00:11:53,670
ขณะที่พวกผู้ควบคุมไฟของเรา
ต้านพวกมันให้กลับไป
169
00:11:54,250 --> 00:11:55,690
เราจะปิดรอยแยกได้ยังไง
170
00:11:55,890 --> 00:11:59,590
ด้วยการควบคุมเปลวเพลิง โดยเราทั้งคู่
171
00:12:01,340 --> 00:12:02,870
ท่านพ่อ ข้า... ข้าไม่รู้ว่าข้าจะ...
172
00:12:03,070 --> 00:12:05,950
เราโชคดีที่เจ้ามา
เจ้ากำลังอยู่ระหว่างอริยจาริก
173
00:12:06,150 --> 00:12:09,180
ความเชี่ยวชาญด้านไฟของเจ้า
ต้องเหนือกว่าของพวกเราเป็นแน่
174
00:12:10,520 --> 00:12:11,670
ท่านพ่อคงคิดอย่างนั้นสินะ
175
00:12:11,870 --> 00:12:14,150
พวกผู้ควบคุมไฟต้องการเวทมนตร์ของเรา
เพื่อผนึกมัน
176
00:12:18,150 --> 00:12:19,510
ไอ้เวรพวกนี้มาไม่หยุดเลย
177
00:12:19,710 --> 00:12:21,110
ข้าพาคนมาช่วย
178
00:12:21,900 --> 00:12:23,910
ไม่จริงน่า คีย์เลทเหรอ
179
00:12:24,200 --> 00:12:26,660
คีมา อัลลูรา
180
00:12:29,120 --> 00:12:30,600
แต่พวกท่านตายไปแล้วนี่
181
00:12:30,800 --> 00:12:33,920
ยังมีชีวิตอยู่ต่างหาก
แล้วพวกเจ้าที่เหลือล่ะ
182
00:12:37,420 --> 00:12:38,750
โอ้ พระเจ้า
183
00:12:39,250 --> 00:12:40,710
นี่มันสังหารหมู่ชัดๆ
184
00:12:41,090 --> 00:12:42,720
มีใครเห็นคีย์เลทบ้างไหม
185
00:12:46,140 --> 00:12:47,220
ใช่เลย
186
00:12:47,720 --> 00:12:49,720
เจ้ารู้ไหมว่าต้องใช้อะไรสู้กับไฟ
187
00:12:50,140 --> 00:12:51,040
ไฟเหรอ
188
00:12:51,240 --> 00:12:52,140
ข้าไง
189
00:12:54,140 --> 00:12:55,770
ทริงเค็ต ได้เวลาออกโรงแล้ว
190
00:12:59,230 --> 00:13:01,430
สแกนแลน ขอคาถาหน่อย
191
00:13:01,630 --> 00:13:03,850
แค่ตอบตกลงเรื่องนั้นก่อน
แล้วมันจะเป็นของเจ้า
192
00:13:04,050 --> 00:13:06,430
ขอให้เจ้าตกลาวาตายซะ ไอ้บ้า
193
00:13:06,630 --> 00:13:07,990
นั่นไม่ใช่การปฏิเสธ
194
00:13:08,530 --> 00:13:11,500
มาเล่นให้สุดเหวี่ยงกันดีกว่า
195
00:13:13,370 --> 00:13:14,360
สแกนแลน
196
00:13:14,560 --> 00:13:18,070
คีย์เลท ถ้าเราไปรับเพื่อนของเจ้า
เจ้าช่วยยื้อเวลาให้หน่อยได้ไหม
197
00:13:18,270 --> 00:13:20,750
ข้าว่าลองดูก็ได้
198
00:13:22,840 --> 00:13:24,340
มีบางคนกำลังมา
199
00:13:26,890 --> 00:13:28,300
- มันกำลังขยาย...
- ทนไว้
200
00:13:33,640 --> 00:13:37,300
ข้าหิว ให้ข้ากิน
201
00:13:37,500 --> 00:13:39,010
ก็พยายามอยู่
202
00:13:39,210 --> 00:13:41,840
แต่ไอ้พวกนี้ไม่มีเลือดเลย
203
00:13:42,040 --> 00:13:43,590
พูดอะไรน่ะเพื่อน
204
00:13:43,790 --> 00:13:46,610
ข้าแค่บอกว่าชอบกินพายบลูเบอร์รี่น่ะ
205
00:13:47,820 --> 00:13:48,600
อะไรนะ
206
00:13:48,800 --> 00:13:50,580
เวรเอ๊ย เสื้อข้าติดไฟง่ายมาก
207
00:14:04,710 --> 00:14:05,550
ว่าไง
208
00:14:06,220 --> 00:14:07,260
เดี๋ยว อะไรเนี่ย
209
00:14:07,590 --> 00:14:09,890
อัลลูรา ไวซอเรน หนังเหนียว
210
00:14:10,220 --> 00:14:13,000
นั่นไม่ใช่ชื่อข้า
แต่ก็ดีใจที่ได้เจอพวกเจ้าเช่นกัน
211
00:14:13,200 --> 00:14:15,600
เร็วเข้า คีย์เลทและพ่อของนาง
ต้องให้เราไปช่วย
212
00:14:17,730 --> 00:14:20,130
พวกท่านมานี่ได้ไง
ที่เอม่อนเราเห็นว่า...
213
00:14:20,330 --> 00:14:21,820
อัลลูราช่วยพวกเราไว้
214
00:14:24,440 --> 00:14:27,400
ตอนที่หอคอยถล่ม นางพาเราออกมาได้
แบบเส้นยาแดงผ่าแปด
215
00:14:28,660 --> 00:14:29,680
เกราะข้าเกือบจะแตก
216
00:14:29,880 --> 00:14:33,350
เรารู้ว่าถ้าธอร์แด็กเป็นอิสระ
แปลว่ารอยแยกถูกเปิดออก
217
00:14:33,550 --> 00:14:35,810
เดี๋ยวก่อน ธอร์แด็กมาที่ไพราห์เหรอ
218
00:14:36,010 --> 00:14:37,750
แล้วท่านรู้ได้ไงว่าเป็นมัน
219
00:14:38,120 --> 00:14:40,540
เพราะเราเป็นต้นเหตุให้มันหนีไปได้
220
00:14:41,540 --> 00:14:46,050
หลายปีก่อน คีมาและข้าสู้กับธอร์แด็ก
ด้วยกันกับกลุ่มที่คล้ายพวกเจ้า
221
00:14:50,840 --> 00:14:52,600
แต่เราไม่ใช่คู่ต่อสู้ของมัน
222
00:14:54,060 --> 00:14:58,060
ด้วยความพยายามที่สิ้นหวัง
เราได้ใช้สิ่งประดิษฐ์โบราณ
223
00:14:58,600 --> 00:14:59,980
สมอแห่งจิตวิญญาณ
224
00:15:00,850 --> 00:15:02,550
และได้ผูกธอร์แด็กไว้กับมัน
225
00:15:02,750 --> 00:15:06,530
มันเป็นเหมือนเชือกแห่งเวทมนตร์
ที่ล่ามธอร์แด็กไว้กับที่ราบแห่งเพลิง...
226
00:15:09,740 --> 00:15:11,780
และจองจำมันไว้ที่นั่นชั่วนิรันดร์
227
00:15:12,910 --> 00:15:14,330
แต่ก็แค่ในความคิดเรา
228
00:15:19,120 --> 00:15:20,670
มาเร็ว อยู่ใกล้ๆ กันไว้
229
00:15:23,670 --> 00:15:25,570
เอาละ คีย์เลท ตรงนี้แหละ
230
00:15:25,770 --> 00:15:27,490
ไม่ ข้า... ทำไม่ได้ ข้าทำไม่ได้
231
00:15:27,690 --> 00:15:28,990
เจ้าทำได้
232
00:15:29,190 --> 00:15:33,300
เจ้าแข็งแกร่งเหมือนกับแม่ของเจ้า
อาจจะแกร่งกว่าด้วยซ้ำ
233
00:15:44,360 --> 00:15:45,230
ตอนนี้ละ
234
00:16:02,500 --> 00:16:04,790
ยอดเลย ทำได้ดีมาก คีย์เลท
235
00:16:07,500 --> 00:16:08,420
โอ้ ไม่นะ
236
00:16:15,640 --> 00:16:16,760
ระวัง
237
00:16:19,390 --> 00:16:20,310
ระวัง
238
00:16:24,650 --> 00:16:26,060
บ้าเอ๊ย มันกว้างขึ้นแล้ว
239
00:16:36,240 --> 00:16:37,700
ข้าหิว
240
00:16:38,160 --> 00:16:40,770
อะไรเล่า พวกนี้มันไม่มีเลือดนี่
241
00:16:40,970 --> 00:16:43,750
งั้นก็หามาให้ข้า เดี๋ยวนี้
242
00:16:48,210 --> 00:16:49,610
ข้าต้องการที่ที่สูงขึ้น
243
00:16:49,810 --> 00:16:51,700
โอเค ก็ได้ มันคือ โวแลนเทียร์
244
00:16:51,900 --> 00:16:52,840
โวแลนเทียร์ เหรอ
245
00:16:57,140 --> 00:16:58,430
ต้องแบบนี้สิ
246
00:17:06,600 --> 00:17:08,010
เรากำลังเสียการควบคุม
247
00:17:08,210 --> 00:17:09,900
ทุกคนมารวมกันเร็ว
248
00:17:13,240 --> 00:17:14,280
พร้อมกัน
249
00:17:25,370 --> 00:17:26,420
ท่านพ่อ
250
00:17:28,790 --> 00:17:29,700
ไพค์
251
00:17:29,890 --> 00:17:32,210
ไม่นะ ข้าจัดการให้
252
00:17:34,090 --> 00:17:36,180
ข้าขอโทษ ท่านพ่อ
253
00:17:36,510 --> 00:17:39,960
ความจริงคือข้ายังไม่สำเร็จการทดสอบ
254
00:17:40,150 --> 00:17:43,640
ข้า... ข้ากลัวเกินไป ข้ายังไม่พร้อม
255
00:17:51,190 --> 00:17:53,820
ดอกไม้น้อย จงฟัง
256
00:18:00,450 --> 00:18:01,620
จงฟัง
257
00:18:07,040 --> 00:18:09,250
ข้างหลังเจ้า เว็กซ์
258
00:18:13,380 --> 00:18:15,420
ฟังเสียงของพลังเจ้า
259
00:18:25,680 --> 00:18:29,460
ข้าคือคีย์เลท เผ่าอาชารีแห่งอากาศ
260
00:18:29,660 --> 00:18:31,820
เหมือนกับแม่ของข้า
261
00:18:38,150 --> 00:18:39,610
คีย์เลท เจ้าทำอะไรน่ะ
262
00:18:43,910 --> 00:18:44,870
คีย์เลท
263
00:18:50,630 --> 00:18:53,210
ข้าถูกสร้างมาให้ก้าวผ่านไฟได้
264
00:18:54,670 --> 00:18:55,840
คีย์เลท
265
00:19:13,360 --> 00:19:15,150
ที่ราบแห่งเพลิง
266
00:19:17,190 --> 00:19:18,900
เจ็บ
267
00:19:21,160 --> 00:19:22,950
ก็ต่อเมื่อข้ายอมมัน
268
00:19:31,330 --> 00:19:32,750
ข้าได้ยินมันแล้ว
269
00:20:22,260 --> 00:20:23,380
คีย์เลท
270
00:20:25,470 --> 00:20:26,640
ไม่
271
00:20:48,910 --> 00:20:51,400
ลูกข้า ข้านึกว่า...
272
00:20:51,600 --> 00:20:52,790
ข้าไม่เป็นไร ท่านพ่อ
273
00:20:54,250 --> 00:20:55,320
- ได้ไง
- คีย์เลท
274
00:20:55,520 --> 00:20:59,110
- คีย์เลท เจ้าไม่โดนเผา
- พระเจ้าช่วย เจ้าไม่เป็นอะไร
275
00:20:59,310 --> 00:21:01,970
- แม่เจ้าโว้ย เจ๋งชะมัดเลย
- เจ้าทำข้าหัวใจจะวาย
276
00:21:04,590 --> 00:21:06,640
คิดว่าเจ้าต้องใช้นี่นะ
277
00:21:16,650 --> 00:21:18,860
คีย์เลทจากเผ่าอาชารีแห่งอากาศ
278
00:21:19,690 --> 00:21:22,940
นับแต่วันนี้เป็นต้นไป
เจ้าได้รับพรจากไพราห์
279
00:21:23,740 --> 00:21:27,140
บททดสอบแห่งน้ำและดินของเจ้า
ยังรอเจ้าอยู่ในอริยจาริก
280
00:21:27,340 --> 00:21:31,060
แต่จงมุ่งหน้าต่อไป
รู้ไว้ว่าเจ้าเป็นเจ้าแห่งไฟแล้ว
281
00:21:31,260 --> 00:21:32,910
ขอบคุณ ตัวแทนแห่งไฟ
282
00:21:33,910 --> 00:21:36,500
และคำเตือนเรื่องการเดินทางของเจ้า
283
00:21:37,330 --> 00:21:41,910
ธอร์แด็กหนีไปได้ด้วยการช่วยเหลือ
จากใครบางคนที่แฝงตัวในหมู่พวกเรา
284
00:21:42,100 --> 00:21:44,130
จงมั่นใจว่าคนรอบข้างเจ้านั้นเชื่อใจได้
285
00:21:45,130 --> 00:21:47,140
และเจ้ารู้จักตัวตนที่แท้จริงของพวกเขา
286
00:21:48,300 --> 00:21:50,180
ข้าไว้ใจพวกเขาด้วยชีวิต
287
00:21:54,060 --> 00:21:57,170
ดูดีเลยนี่ บอกเราได้ไหมว่า
เจ้าทำแบบนั้นได้ไง
288
00:21:57,370 --> 00:21:58,590
ตอนที่ไฟแผดเผาข้า
289
00:21:58,790 --> 00:22:01,800
ข้าสัมผัสได้ถึง
ความเชื่อมโยงระหว่างที่ราบ
290
00:22:02,000 --> 00:22:04,050
เดินทางระหว่างสองที่งั้นเหรอ
291
00:22:04,250 --> 00:22:06,850
นั่นน่าจะมีประโยชน์นะ
เจ้าคิดว่าทำอีกครั้งได้ไหม
292
00:22:07,050 --> 00:22:08,990
มีทางเดียวที่จะรู้ได้
293
00:22:10,370 --> 00:22:14,080
ข้าคงไม่อาจหาสหายที่ดีกว่านี้
ให้กับคีย์เลทลูกรักของข้าได้แล้ว
294
00:22:15,160 --> 00:22:18,920
จนกว่าเราจะพบกันอีก ดูแลกันและกันด้วย
295
00:22:20,290 --> 00:22:21,880
โดยเฉพาะคนนี้
296
00:22:24,710 --> 00:22:26,410
นี่ พวกท่านจะมากับเราไหม
297
00:22:26,610 --> 00:22:29,180
วิ่งเข้าใส่การทะเลาะวิวาท
เหมือนวันเก่าๆ ไง
298
00:22:30,010 --> 00:22:31,200
เกรงว่าคงไม่
299
00:22:31,400 --> 00:22:33,620
เราจะช่วยสร้างไพราห์ขึ้นมาใหม่
เท่าที่เราทำได้
300
00:22:33,820 --> 00:22:37,480
จากนั้นก็มุ่งหน้าไปไวต์สโตน
เราจะได้รักษานางได้
301
00:22:39,230 --> 00:22:41,760
อีกอย่าง เราต้องไปดูด้วยว่า
เกิดอะไรขึ้นที่ซิงกอร์น
302
00:22:41,960 --> 00:22:44,550
คนทั้งเมืองหายไปตอนที่มังกรโผล่มา
303
00:22:44,750 --> 00:22:47,400
เอลฟ์ พวกขี้ขลาด
304
00:22:50,740 --> 00:22:52,120
นี่ สแกนแลน
305
00:22:53,330 --> 00:22:56,480
ขอบคุณสำหรับก่อนหน้านี้
เจ้านี่ใจดีจริงเชียว
306
00:22:56,680 --> 00:22:59,690
แล้วจะให้ข้าทำไง
ปล่อยให้เจ้าตายไปอีกรอบเหรอ
307
00:22:59,890 --> 00:23:01,860
และเพราะตอนนี้ข้าเป็นผู้ใหญ่แล้ว
308
00:23:02,060 --> 00:23:03,950
ข้ายอมรับข้อแลกเปลี่ยนของเจ้า
309
00:23:04,150 --> 00:23:07,410
ข้าติดหนี้เจ้าอย่างนึง ทำอะไรก็ได้
310
00:23:07,610 --> 00:23:09,930
ทุกเวลาที่เจ้าเรียกร้องเลย
311
00:23:11,050 --> 00:23:13,120
มันต้องสนุกแน่ๆ
312
00:23:13,320 --> 00:23:15,600
ทริงเค็ต ช่วยทำสัญญานี้ให้ทีได้ไหม
313
00:23:20,230 --> 00:23:21,230
ไม่เอาน่า
314
00:23:22,360 --> 00:23:23,440
เกลียดเจ้าหมีนี่
315
00:23:31,950 --> 00:23:33,200
กลับมานี่นะ
316
00:23:38,830 --> 00:23:41,170
พวกแมลง
317
00:23:49,880 --> 00:23:54,470
ใช่ ทองนี่ทำให้เราพอใจ
318
00:23:55,220 --> 00:23:56,830
สำหรับตอนนี้
319
00:23:57,030 --> 00:23:59,880
และเราจะมอบเครื่องบรรณาการต่อไป
320
00:24:00,080 --> 00:24:01,590
สำหรับตอนนี้
321
00:24:01,790 --> 00:24:03,650
ต้องตลอดไป
322
00:24:04,440 --> 00:24:07,340
ทั้งประเทศจะต้องสั่นคลอน
323
00:24:07,540 --> 00:24:11,100
ภายใต้รัชสมัยของโครมาคอนเคลฟ
324
00:24:11,300 --> 00:24:14,450
รัชสมัยอันน่าเศร้าที่แสนจะสั้น
325
00:24:15,070 --> 00:24:16,580
เว้นเสียแต่ว่า
326
00:24:17,240 --> 00:24:19,830
เจ้าจะยอมฟังที่ข้าพูด
327
00:25:06,500 --> 00:25:08,440
คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์
328
00:25:08,640 --> 00:25:10,590
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปลวิสาขา ภูริไกร