1 00:00:21,890 --> 00:00:23,600 ไม่ อย่าไป 2 00:00:25,650 --> 00:00:27,340 เดี๋ยวแม่ก็กลับมา ดอกไม้น้อย 3 00:00:27,540 --> 00:00:30,320 แต่จนกว่าจะถึงตอนนั้น เจ้าต้องรู้บางสิ่ง 4 00:00:33,200 --> 00:00:35,240 ลองฟังสิ คีย์เลท 5 00:00:37,410 --> 00:00:38,770 เจ้าได้ยินไหม 6 00:00:38,970 --> 00:00:40,140 สายลมเหรอ 7 00:00:40,340 --> 00:00:41,450 พลังของเจ้า 8 00:00:46,790 --> 00:00:48,500 ทีนี้ลองฟังมันดู 9 00:00:50,420 --> 00:00:52,550 ลม ไฟ... 10 00:00:53,050 --> 00:00:55,260 กับแผ่นดินและน้ำ 11 00:01:03,270 --> 00:01:05,980 อย่ากลัวเจ็บ ดูนี่ 12 00:01:09,060 --> 00:01:10,070 เห็นไหม 13 00:01:10,690 --> 00:01:12,840 เปลวไฟจะอยู่ไม่ได้ถ้าขาดอากาศ 14 00:01:13,040 --> 00:01:16,060 และเราคือเผ่าอาชารีแห่งอากาศใช่ไหม 15 00:01:16,260 --> 00:01:19,560 เราถูกสร้างมาให้ก้าวผ่านไฟได้ 16 00:01:19,760 --> 00:01:21,440 ท่านแม่ไม่เจ็บเหรอ 17 00:01:21,640 --> 00:01:23,160 ก็ต่อเมื่อเจ้ายอมมัน 18 00:01:27,120 --> 00:01:28,690 ได้เวลาที่แม่ต้องไปแล้ว 19 00:01:28,890 --> 00:01:30,000 ข้าไปด้วยได้ไหม 20 00:01:30,590 --> 00:01:32,410 เจ้าจะอยู่กับแม่เสมอ 21 00:01:32,600 --> 00:01:35,170 และวันหนึ่ง เจ้าจะพร้อม สำหรับการผจญภัยของตน 22 00:01:35,590 --> 00:01:37,180 เจ้าเพียงแค่ต้องฟัง 23 00:02:56,760 --> 00:03:00,840 ตำนานยอดนักรบ 24 00:03:11,650 --> 00:03:12,960 จากนั้นก็ตูม 25 00:03:13,160 --> 00:03:14,340 ข้ากลับมามีชีวิตอีกครั้ง 26 00:03:14,540 --> 00:03:16,880 นั่นทำให้เข้าใจชีวิตได้ชัดเจนขึ้นเลย 27 00:03:17,080 --> 00:03:19,700 ข้ารู้สึกว่าเติบโตและเป็นผู้ใหญ่มากขึ้น 28 00:03:20,240 --> 00:03:21,810 เจ้าดูเป็นผู้ใหญ่จริงๆ แหละ 29 00:03:22,010 --> 00:03:25,850 จะถือว่านั่นเป็นคำชม เพราะข้าเป็นผู้ใหญ่แล้ว 30 00:03:26,050 --> 00:03:27,190 แวกซ์เข้าใจเรื่องนี้ 31 00:03:27,390 --> 00:03:28,230 ใช่ไหม พี่ชาย 32 00:03:28,430 --> 00:03:30,920 แน่นอน เข้าใจใหม่หมดเลย 33 00:03:33,210 --> 00:03:34,210 คีย์เลท 34 00:03:35,210 --> 00:03:36,610 คีย์เลท 35 00:03:36,810 --> 00:03:37,820 มีอะไรรึเปล่า 36 00:03:38,020 --> 00:03:40,470 ไม่ ไม่มีอะไร 37 00:03:40,930 --> 00:03:44,200 ก็แค่... เราอยู่ใกล้กับไพราห์มาก 38 00:03:44,400 --> 00:03:45,710 ใช่ที่ที่เจ้าจากมารึเปล่า 39 00:03:45,900 --> 00:03:48,000 เปล่า ข้าเป็นเผ่าอาชารีแห่งอากาศ 40 00:03:48,200 --> 00:03:51,710 เผ่าอาชารีแห่งไฟอาศัยที่นั่น คอยปกป้องรอยแยกสู่ที่ราบแห่งเพลิง 41 00:03:51,910 --> 00:03:57,550 มันเป็นหนึ่งในสถานที่สุดท้ายที่มีคนเห็น แม่ของข้าตอนที่นางออกไปทำอริยจาริก 42 00:03:57,750 --> 00:04:00,110 คีย์เลท ข้าเสียใจด้วยจริงๆ 43 00:04:00,780 --> 00:04:03,560 ถ้าเราอยู่ใกล้กับไพราห์ เราก็น่าจะไปที่นั่น 44 00:04:03,760 --> 00:04:07,530 ข้าก็อยากนะ แต่ชีวิตของชาวทาลโดเรขึ้นอยู่กับเรา 45 00:04:08,080 --> 00:04:09,350 ไม่ต้องหรอก เจ้าพูดถูกแล้ว 46 00:04:09,550 --> 00:04:11,480 ไม่เป็นไร ข้าไม่ได้จะ... 47 00:04:11,680 --> 00:04:13,330 ข้าจะไปเก็บไม้มาเพิ่ม 48 00:04:17,250 --> 00:04:19,410 กร็อกหายไปนานแค่ไหนแล้ว 49 00:04:19,600 --> 00:04:21,820 ไปทิ้งทุ่นไม่น่าจะนานขนาดนั้นนี่ 50 00:04:22,020 --> 00:04:24,180 นี่เราพูดถึงกร็อกอยู่นะ 51 00:04:24,590 --> 00:04:26,080 เดี๋ยวข้าไปดูเขาเอง 52 00:04:26,280 --> 00:04:28,100 นี่ เอาไปก่อไฟ 53 00:04:40,440 --> 00:04:41,820 เครเวน เอดจ์ 54 00:04:43,650 --> 00:04:44,680 ว่ายังไง 55 00:04:44,880 --> 00:04:46,970 อ้อ ดีเลย เจ้ายังอยู่ 56 00:04:47,170 --> 00:04:49,520 ข้าหิว 57 00:04:49,720 --> 00:04:51,480 ใช่ หิวเลือด 58 00:04:51,680 --> 00:04:54,480 ฟังนะ ข้าก็ชอบเฉือนร่างคนอื่น มาให้เจ้ากินเลือด ใช่ไหมล่ะ 59 00:04:54,680 --> 00:04:57,360 ตอนพวกนั้นร่างขาดออกจากกัน อย่างกับฝันเลย 60 00:04:57,560 --> 00:05:02,510 แต่ข้าถามหน่อย เจ้าอิ่มเป็นไหม 61 00:05:03,010 --> 00:05:05,790 กร็อก เจ้าคุยอยู่กับอึตัวเองเหรอ 62 00:05:05,980 --> 00:05:08,410 ใช่ แค่ยืนยันว่าใครเป็นคนคุมเฉยๆ น่ะ 63 00:05:08,610 --> 00:05:10,330 เจ้าช่วยเล่นเพลงให้หน่อยสิ 64 00:05:10,530 --> 00:05:13,680 แบบว่า ข้าแค่ไม่อยากให้คนอื่น ได้ยินเสียงตอนข้าทิ้งระเบิดน่ะ 65 00:05:14,730 --> 00:05:16,710 เอาสิ เออ เพลงประกอบตอนอึ 66 00:05:16,910 --> 00:05:19,400 มันเป็นสิ่งที่ข้าฝึกมาทั้งชีวิตอยู่แล้ว 67 00:05:24,110 --> 00:05:25,150 อ้อ งั้น 68 00:05:25,900 --> 00:05:26,890 ถึงไหนแล้วนะ 69 00:05:27,090 --> 00:05:28,390 นี่ดังพอให้เจ้ารึยัง 70 00:05:28,590 --> 00:05:29,930 ใช่ๆ เยี่ยมเลย 71 00:05:30,130 --> 00:05:35,650 ข้าอยากรู้ แบบว่า เจ้ากินเลือดไปทำไม 72 00:05:35,850 --> 00:05:38,880 เลือดของศัตรูเจ้าเป็นอาหารให้ข้า 73 00:05:39,290 --> 00:05:41,530 ความแข็งแกร่งของพวกมัน กลายเป็นของเจ้า 74 00:05:41,730 --> 00:05:44,070 นั่นคือการแลกเปลี่ยนของเรา 75 00:05:44,270 --> 00:05:49,290 งั้นเหรอ ข้ากลายเป็นบ้าตอนที่ใช้เจ้า แต่รู้สึกเหมือน... 76 00:05:49,490 --> 00:05:50,680 นั่นไม่สำคัญหรอก 77 00:05:51,600 --> 00:05:53,430 สิ่งที่สำคัญคือ... 78 00:05:55,140 --> 00:05:55,980 โทษที 79 00:05:57,270 --> 00:05:59,810 ข้าหิวเสมอ 80 00:06:01,610 --> 00:06:04,650 พวก ข้าก็เห็นใจเรื่องนั้นนะ 81 00:06:47,860 --> 00:06:49,820 ไม่ อย่ามายุ่งกับข้า 82 00:06:53,780 --> 00:06:55,980 แวกซ์ เจ้าโอเคไหม 83 00:06:56,180 --> 00:06:58,620 โทษที ข้าคงเผลอหลับไป 84 00:06:58,870 --> 00:07:00,650 ข้าฝันเห็นมังกร 85 00:07:00,850 --> 00:07:01,980 ให้ข้าเฝ้ายามต่อไหม 86 00:07:02,180 --> 00:07:03,960 ไม่ พักผ่อนเถอะ 87 00:07:04,590 --> 00:07:06,420 ข้าแค่ต้องไปยืดเส้นหน่อย 88 00:07:14,760 --> 00:07:18,100 ออกสิ เวรเอ๊ย ทำไมถึงถอดแกไม่ได้ล่ะ 89 00:07:33,990 --> 00:07:35,270 ร้องเพลงกับข้าเร็ว คู่หู 90 00:07:35,470 --> 00:07:37,350 ถนน ถนน เราอยู่บนถนน 91 00:07:37,550 --> 00:07:39,270 ถนน ถนน เราอยู่บนถนน 92 00:07:39,470 --> 00:07:43,480 โชคดีที่ข้ากับเจ้าไม่ใช่ไอ้จ้อน 93 00:07:43,680 --> 00:07:45,440 เราอยู่บนถนน 94 00:07:45,640 --> 00:07:47,050 - ใช่ - กร็อก 95 00:07:47,590 --> 00:07:48,490 โทษที 96 00:07:48,690 --> 00:07:50,550 ระวังหน่อย เจ้าเด็กตัวโต 97 00:07:51,180 --> 00:07:52,220 รู้สึกดีขึ้นไหม 98 00:07:52,930 --> 00:07:54,680 จะดีขึ้นถ้าเราไปถึงที่นั่นแล้ว 99 00:08:03,350 --> 00:08:04,350 นี่ สแกนแลน 100 00:08:04,610 --> 00:08:06,670 เจ้ารู้เรื่องเกี่ยวกับพวกคาถาวิเศษดี 101 00:08:06,870 --> 00:08:08,570 ดูนี่ให้หน่อยได้ไหม 102 00:08:09,230 --> 00:08:10,650 อะไร เจ้ายังเก็บไว้อยู่อีกเหรอ 103 00:08:12,610 --> 00:08:13,700 โวแลนเทียร์ 104 00:08:15,450 --> 00:08:19,270 สุดยอด เจ้าทำ... เจ้าทำได้ไง เจ้าพูดว่าอะไรนะ 105 00:08:19,470 --> 00:08:21,620 เวอร์ทูน่า วิริเดียน ยั่วยวนงั้นเหรอ 106 00:08:22,920 --> 00:08:23,750 กามโรค 107 00:08:24,420 --> 00:08:25,380 ไอ้เวร 108 00:08:25,630 --> 00:08:27,320 โอเคๆ เอางี้ไหม 109 00:08:27,520 --> 00:08:29,960 ข้าจะบอกคาถากับเจ้า โดยต้องมีข้อแลกเปลี่ยน 110 00:08:30,340 --> 00:08:31,380 แลกเปลี่ยนอะไร 111 00:08:31,880 --> 00:08:34,200 อืม ข้ายังไม่บอกเจ้าหรอก 112 00:08:34,400 --> 00:08:35,470 เจ้าต้องเชื่อใจข้า 113 00:08:36,430 --> 00:08:39,220 ข้าเคยเจอแมลงสาบ ที่น่าไว้ใจกว่าเจ้ามาแล้วเสียอีก 114 00:08:40,020 --> 00:08:41,180 โวแลนเทียร์ 115 00:08:41,890 --> 00:08:43,480 สแกนแลน เจ้าบินอยู่ 116 00:08:45,230 --> 00:08:46,800 เว็กซ์ เจ้าน่ะพลาดแล้ว 117 00:08:47,000 --> 00:08:49,980 เจ้าต้องได้สัมผัสมันเป็นคนแรกเพื่อจะ... 118 00:08:50,730 --> 00:08:52,280 เข้าใจใน... ใน... 119 00:08:52,490 --> 00:08:53,650 อะไรน่ะ... 120 00:08:56,530 --> 00:08:57,310 สแกนแลน 121 00:08:57,510 --> 00:08:58,810 ข้าสาบานต่อพระเจ้าเลย 122 00:08:59,010 --> 00:09:01,650 ข้าจะขึงสายลูทของเจ้าใหม่ ด้วยขนหมออ้อยของเจ้าเอง 123 00:09:01,850 --> 00:09:03,610 เราไม่มีเวลาเล่นแล้ว 124 00:09:03,810 --> 00:09:07,080 พวก มีภูเขาไฟตรงนั้น และมันเดือดยิ่งกว่าเว็กซ์เสียอีก 125 00:09:07,460 --> 00:09:10,500 ว่าไงนะ ภูเขาไฟควรจะสงบอยู่สิ 126 00:09:11,550 --> 00:09:12,840 ใช่ แต่มันไม่น่ะสิ 127 00:09:13,300 --> 00:09:16,080 ไม่นะ รอยแยกสู่ที่ราบแห่งเพลิงอยู่นั่น 128 00:09:16,280 --> 00:09:18,050 ถ้ามันปะทุ งั้นไพราห์ก็... 129 00:09:19,350 --> 00:09:21,210 เผ่าอาชารีแห่งไฟอาจจะเจอปัญหาอยู่ 130 00:09:21,410 --> 00:09:23,980 งั้นพวกนั้นก็ต้องแก้ปัญหากันเอง 131 00:09:24,180 --> 00:09:27,940 ข้าขอโทษ คีย์เลท แต่คำสั่งโอซีซ่าชัดเจนมาก 132 00:09:29,110 --> 00:09:29,940 เว็กซ์ 133 00:09:36,320 --> 00:09:37,530 คีย์เลท 134 00:09:38,990 --> 00:09:42,540 พวก เจ้าควรจะตามนางไป ถ้าเจ้ามีไม้กวาดเหาะได้นะ 135 00:09:42,830 --> 00:09:44,940 ทั้งทาลโดเรกำลังตกอยู่ในอันตราย 136 00:09:45,140 --> 00:09:48,110 เราจะเสียเวลาไปทุกๆ ที่ ที่คนอื่นมีปัญหาอยู่ไม่ได้ 137 00:09:48,310 --> 00:09:51,900 นี่ไม่ใช่แค่ "คนอื่นมีปัญหา" เป็นคนของเธอต่างหาก 138 00:09:52,100 --> 00:09:55,420 พี่ข้า คีย์เลทคงยอมสละทุกอย่าง เพื่อช่วยพวกเรา 139 00:09:55,840 --> 00:09:57,050 โดยเฉพาะกับเจ้า 140 00:10:15,280 --> 00:10:16,320 ช่วยข้าด้วย 141 00:10:28,710 --> 00:10:31,070 ไม่เป็นไร ไปหาครอบครัวเจ้า 142 00:10:31,270 --> 00:10:32,630 ขอบคุณ 143 00:10:33,630 --> 00:10:34,760 ท่านแม่ 144 00:10:35,960 --> 00:10:37,170 ไพราห์ 145 00:10:41,640 --> 00:10:42,640 เจ้าเป็นอะไรไหม 146 00:10:44,140 --> 00:10:45,370 พวกมันกำลังมาเพิ่ม 147 00:10:45,570 --> 00:10:47,230 - เราต้องการความช่วยเหลือ - ท่านพ่อ 148 00:10:48,230 --> 00:10:49,230 คีย์เลท 149 00:10:52,020 --> 00:10:54,010 ข้าไม่รู้เลยว่าจะได้เจอท่านอีกเมื่อไหร่ 150 00:10:54,210 --> 00:10:55,800 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเจ้าอยู่นี่ 151 00:10:56,000 --> 00:10:58,200 เจ้าคงมาเพราะอริยจาริกของเจ้าสินะ 152 00:10:59,360 --> 00:11:02,430 ข้า... เกิดอะไรขึ้นกับไพราห์ 153 00:11:02,630 --> 00:11:03,890 มีคนตายเยอะแยะเลย 154 00:11:04,090 --> 00:11:06,480 รอยแยกสู่ที่ราบแห่งเพลิงถูกฉีก 155 00:11:06,680 --> 00:11:09,860 เป็นไปไม่ได้ มันถูกปกป้องมาหลายชั่วอายุคน 156 00:11:10,060 --> 00:11:13,500 เป็นฝีมือของมังกร มันฆ่าคนของเรา 157 00:11:15,550 --> 00:11:17,300 เจ้าจำเซอร์โคนอสได้ไหม 158 00:11:17,510 --> 00:11:20,220 แน่นอน ขอสายลมคุ้มครองท่าน หัวหน้า 159 00:11:20,720 --> 00:11:22,410 เจ้าก็เช่นกัน คีย์เลท 160 00:11:22,610 --> 00:11:24,580 ข้ามาเร็วที่สุดเท่าที่ทำได้ 161 00:11:24,780 --> 00:11:27,310 แต่พี่น้องของเราก็ถูกสังหารไปเสียแล้ว 162 00:11:29,680 --> 00:11:32,250 ถ้าเรายังหาทาง ปิดรอยแยกไม่ได้โดยเร็วละก็ 163 00:11:32,450 --> 00:11:37,070 อำนาจแห่งไฟจะกลืนกินเรา และมันจะเปิดไปตลอดกาล 164 00:11:38,530 --> 00:11:40,990 คีย์เลท ข้าอยากให้เจ้ามากับข้า 165 00:11:42,320 --> 00:11:44,850 ปกติแล้วก้อนแม่เหล็กจะปิดผนึกประตูไว้ 166 00:11:45,050 --> 00:11:48,600 แต่เมื่อมังกรทำลายมัน รอยแยกก็ถูกฉีกออก 167 00:11:48,800 --> 00:11:51,070 อสูรพวกนั้นเข้ามาเป็นระลอกๆ 168 00:11:51,260 --> 00:11:53,670 ขณะที่พวกผู้ควบคุมไฟของเรา ต้านพวกมันให้กลับไป 169 00:11:54,250 --> 00:11:55,690 เราจะปิดรอยแยกได้ยังไง 170 00:11:55,890 --> 00:11:59,590 ด้วยการควบคุมเปลวเพลิง โดยเราทั้งคู่ 171 00:12:01,340 --> 00:12:02,870 ท่านพ่อ ข้า... ข้าไม่รู้ว่าข้าจะ... 172 00:12:03,070 --> 00:12:05,950 เราโชคดีที่เจ้ามา เจ้ากำลังอยู่ระหว่างอริยจาริก 173 00:12:06,150 --> 00:12:09,180 ความเชี่ยวชาญด้านไฟของเจ้า ต้องเหนือกว่าของพวกเราเป็นแน่ 174 00:12:10,520 --> 00:12:11,670 ท่านพ่อคงคิดอย่างนั้นสินะ 175 00:12:11,870 --> 00:12:14,150 พวกผู้ควบคุมไฟต้องการเวทมนตร์ของเรา เพื่อผนึกมัน 176 00:12:18,150 --> 00:12:19,510 ไอ้เวรพวกนี้มาไม่หยุดเลย 177 00:12:19,710 --> 00:12:21,110 ข้าพาคนมาช่วย 178 00:12:21,900 --> 00:12:23,910 ไม่จริงน่า คีย์เลทเหรอ 179 00:12:24,200 --> 00:12:26,660 คีมา อัลลูรา 180 00:12:29,120 --> 00:12:30,600 แต่พวกท่านตายไปแล้วนี่ 181 00:12:30,800 --> 00:12:33,920 ยังมีชีวิตอยู่ต่างหาก แล้วพวกเจ้าที่เหลือล่ะ 182 00:12:37,420 --> 00:12:38,750 โอ้ พระเจ้า 183 00:12:39,250 --> 00:12:40,710 นี่มันสังหารหมู่ชัดๆ 184 00:12:41,090 --> 00:12:42,720 มีใครเห็นคีย์เลทบ้างไหม 185 00:12:46,140 --> 00:12:47,220 ใช่เลย 186 00:12:47,720 --> 00:12:49,720 เจ้ารู้ไหมว่าต้องใช้อะไรสู้กับไฟ 187 00:12:50,140 --> 00:12:51,040 ไฟเหรอ 188 00:12:51,240 --> 00:12:52,140 ข้าไง 189 00:12:54,140 --> 00:12:55,770 ทริงเค็ต ได้เวลาออกโรงแล้ว 190 00:12:59,230 --> 00:13:01,430 สแกนแลน ขอคาถาหน่อย 191 00:13:01,630 --> 00:13:03,850 แค่ตอบตกลงเรื่องนั้นก่อน แล้วมันจะเป็นของเจ้า 192 00:13:04,050 --> 00:13:06,430 ขอให้เจ้าตกลาวาตายซะ ไอ้บ้า 193 00:13:06,630 --> 00:13:07,990 นั่นไม่ใช่การปฏิเสธ 194 00:13:08,530 --> 00:13:11,500 มาเล่นให้สุดเหวี่ยงกันดีกว่า 195 00:13:13,370 --> 00:13:14,360 สแกนแลน 196 00:13:14,560 --> 00:13:18,070 คีย์เลท ถ้าเราไปรับเพื่อนของเจ้า เจ้าช่วยยื้อเวลาให้หน่อยได้ไหม 197 00:13:18,270 --> 00:13:20,750 ข้าว่าลองดูก็ได้ 198 00:13:22,840 --> 00:13:24,340 มีบางคนกำลังมา 199 00:13:26,890 --> 00:13:28,300 - มันกำลังขยาย... - ทนไว้ 200 00:13:33,640 --> 00:13:37,300 ข้าหิว ให้ข้ากิน 201 00:13:37,500 --> 00:13:39,010 ก็พยายามอยู่ 202 00:13:39,210 --> 00:13:41,840 แต่ไอ้พวกนี้ไม่มีเลือดเลย 203 00:13:42,040 --> 00:13:43,590 พูดอะไรน่ะเพื่อน 204 00:13:43,790 --> 00:13:46,610 ข้าแค่บอกว่าชอบกินพายบลูเบอร์รี่น่ะ 205 00:13:47,820 --> 00:13:48,600 อะไรนะ 206 00:13:48,800 --> 00:13:50,580 เวรเอ๊ย เสื้อข้าติดไฟง่ายมาก 207 00:14:04,710 --> 00:14:05,550 ว่าไง 208 00:14:06,220 --> 00:14:07,260 เดี๋ยว อะไรเนี่ย 209 00:14:07,590 --> 00:14:09,890 อัลลูรา ไวซอเรน หนังเหนียว 210 00:14:10,220 --> 00:14:13,000 นั่นไม่ใช่ชื่อข้า แต่ก็ดีใจที่ได้เจอพวกเจ้าเช่นกัน 211 00:14:13,200 --> 00:14:15,600 เร็วเข้า คีย์เลทและพ่อของนาง ต้องให้เราไปช่วย 212 00:14:17,730 --> 00:14:20,130 พวกท่านมานี่ได้ไง ที่เอม่อนเราเห็นว่า... 213 00:14:20,330 --> 00:14:21,820 อัลลูราช่วยพวกเราไว้ 214 00:14:24,440 --> 00:14:27,400 ตอนที่หอคอยถล่ม นางพาเราออกมาได้ แบบเส้นยาแดงผ่าแปด 215 00:14:28,660 --> 00:14:29,680 เกราะข้าเกือบจะแตก 216 00:14:29,880 --> 00:14:33,350 เรารู้ว่าถ้าธอร์แด็กเป็นอิสระ แปลว่ารอยแยกถูกเปิดออก 217 00:14:33,550 --> 00:14:35,810 เดี๋ยวก่อน ธอร์แด็กมาที่ไพราห์เหรอ 218 00:14:36,010 --> 00:14:37,750 แล้วท่านรู้ได้ไงว่าเป็นมัน 219 00:14:38,120 --> 00:14:40,540 เพราะเราเป็นต้นเหตุให้มันหนีไปได้ 220 00:14:41,540 --> 00:14:46,050 หลายปีก่อน คีมาและข้าสู้กับธอร์แด็ก ด้วยกันกับกลุ่มที่คล้ายพวกเจ้า 221 00:14:50,840 --> 00:14:52,600 แต่เราไม่ใช่คู่ต่อสู้ของมัน 222 00:14:54,060 --> 00:14:58,060 ด้วยความพยายามที่สิ้นหวัง เราได้ใช้สิ่งประดิษฐ์โบราณ 223 00:14:58,600 --> 00:14:59,980 สมอแห่งจิตวิญญาณ 224 00:15:00,850 --> 00:15:02,550 และได้ผูกธอร์แด็กไว้กับมัน 225 00:15:02,750 --> 00:15:06,530 มันเป็นเหมือนเชือกแห่งเวทมนตร์ ที่ล่ามธอร์แด็กไว้กับที่ราบแห่งเพลิง... 226 00:15:09,740 --> 00:15:11,780 และจองจำมันไว้ที่นั่นชั่วนิรันดร์ 227 00:15:12,910 --> 00:15:14,330 แต่ก็แค่ในความคิดเรา 228 00:15:19,120 --> 00:15:20,670 มาเร็ว อยู่ใกล้ๆ กันไว้ 229 00:15:23,670 --> 00:15:25,570 เอาละ คีย์เลท ตรงนี้แหละ 230 00:15:25,770 --> 00:15:27,490 ไม่ ข้า... ทำไม่ได้ ข้าทำไม่ได้ 231 00:15:27,690 --> 00:15:28,990 เจ้าทำได้ 232 00:15:29,190 --> 00:15:33,300 เจ้าแข็งแกร่งเหมือนกับแม่ของเจ้า อาจจะแกร่งกว่าด้วยซ้ำ 233 00:15:44,360 --> 00:15:45,230 ตอนนี้ละ 234 00:16:02,500 --> 00:16:04,790 ยอดเลย ทำได้ดีมาก คีย์เลท 235 00:16:07,500 --> 00:16:08,420 โอ้ ไม่นะ 236 00:16:15,640 --> 00:16:16,760 ระวัง 237 00:16:19,390 --> 00:16:20,310 ระวัง 238 00:16:24,650 --> 00:16:26,060 บ้าเอ๊ย มันกว้างขึ้นแล้ว 239 00:16:36,240 --> 00:16:37,700 ข้าหิว 240 00:16:38,160 --> 00:16:40,770 อะไรเล่า พวกนี้มันไม่มีเลือดนี่ 241 00:16:40,970 --> 00:16:43,750 งั้นก็หามาให้ข้า เดี๋ยวนี้ 242 00:16:48,210 --> 00:16:49,610 ข้าต้องการที่ที่สูงขึ้น 243 00:16:49,810 --> 00:16:51,700 โอเค ก็ได้ มันคือ โวแลนเทียร์ 244 00:16:51,900 --> 00:16:52,840 โวแลนเทียร์ เหรอ 245 00:16:57,140 --> 00:16:58,430 ต้องแบบนี้สิ 246 00:17:06,600 --> 00:17:08,010 เรากำลังเสียการควบคุม 247 00:17:08,210 --> 00:17:09,900 ทุกคนมารวมกันเร็ว 248 00:17:13,240 --> 00:17:14,280 พร้อมกัน 249 00:17:25,370 --> 00:17:26,420 ท่านพ่อ 250 00:17:28,790 --> 00:17:29,700 ไพค์ 251 00:17:29,890 --> 00:17:32,210 ไม่นะ ข้าจัดการให้ 252 00:17:34,090 --> 00:17:36,180 ข้าขอโทษ ท่านพ่อ 253 00:17:36,510 --> 00:17:39,960 ความจริงคือข้ายังไม่สำเร็จการทดสอบ 254 00:17:40,150 --> 00:17:43,640 ข้า... ข้ากลัวเกินไป ข้ายังไม่พร้อม 255 00:17:51,190 --> 00:17:53,820 ดอกไม้น้อย จงฟัง 256 00:18:00,450 --> 00:18:01,620 จงฟัง 257 00:18:07,040 --> 00:18:09,250 ข้างหลังเจ้า เว็กซ์ 258 00:18:13,380 --> 00:18:15,420 ฟังเสียงของพลังเจ้า 259 00:18:25,680 --> 00:18:29,460 ข้าคือคีย์เลท เผ่าอาชารีแห่งอากาศ 260 00:18:29,660 --> 00:18:31,820 เหมือนกับแม่ของข้า 261 00:18:38,150 --> 00:18:39,610 คีย์เลท เจ้าทำอะไรน่ะ 262 00:18:43,910 --> 00:18:44,870 คีย์เลท 263 00:18:50,630 --> 00:18:53,210 ข้าถูกสร้างมาให้ก้าวผ่านไฟได้ 264 00:18:54,670 --> 00:18:55,840 คีย์เลท 265 00:19:13,360 --> 00:19:15,150 ที่ราบแห่งเพลิง 266 00:19:17,190 --> 00:19:18,900 เจ็บ 267 00:19:21,160 --> 00:19:22,950 ก็ต่อเมื่อข้ายอมมัน 268 00:19:31,330 --> 00:19:32,750 ข้าได้ยินมันแล้ว 269 00:20:22,260 --> 00:20:23,380 คีย์เลท 270 00:20:25,470 --> 00:20:26,640 ไม่ 271 00:20:48,910 --> 00:20:51,400 ลูกข้า ข้านึกว่า... 272 00:20:51,600 --> 00:20:52,790 ข้าไม่เป็นไร ท่านพ่อ 273 00:20:54,250 --> 00:20:55,320 - ได้ไง - คีย์เลท 274 00:20:55,520 --> 00:20:59,110 - คีย์เลท เจ้าไม่โดนเผา - พระเจ้าช่วย เจ้าไม่เป็นอะไร 275 00:20:59,310 --> 00:21:01,970 - แม่เจ้าโว้ย เจ๋งชะมัดเลย - เจ้าทำข้าหัวใจจะวาย 276 00:21:04,590 --> 00:21:06,640 คิดว่าเจ้าต้องใช้นี่นะ 277 00:21:16,650 --> 00:21:18,860 คีย์เลทจากเผ่าอาชารีแห่งอากาศ 278 00:21:19,690 --> 00:21:22,940 นับแต่วันนี้เป็นต้นไป เจ้าได้รับพรจากไพราห์ 279 00:21:23,740 --> 00:21:27,140 บททดสอบแห่งน้ำและดินของเจ้า ยังรอเจ้าอยู่ในอริยจาริก 280 00:21:27,340 --> 00:21:31,060 แต่จงมุ่งหน้าต่อไป รู้ไว้ว่าเจ้าเป็นเจ้าแห่งไฟแล้ว 281 00:21:31,260 --> 00:21:32,910 ขอบคุณ ตัวแทนแห่งไฟ 282 00:21:33,910 --> 00:21:36,500 และคำเตือนเรื่องการเดินทางของเจ้า 283 00:21:37,330 --> 00:21:41,910 ธอร์แด็กหนีไปได้ด้วยการช่วยเหลือ จากใครบางคนที่แฝงตัวในหมู่พวกเรา 284 00:21:42,100 --> 00:21:44,130 จงมั่นใจว่าคนรอบข้างเจ้านั้นเชื่อใจได้ 285 00:21:45,130 --> 00:21:47,140 และเจ้ารู้จักตัวตนที่แท้จริงของพวกเขา 286 00:21:48,300 --> 00:21:50,180 ข้าไว้ใจพวกเขาด้วยชีวิต 287 00:21:54,060 --> 00:21:57,170 ดูดีเลยนี่ บอกเราได้ไหมว่า เจ้าทำแบบนั้นได้ไง 288 00:21:57,370 --> 00:21:58,590 ตอนที่ไฟแผดเผาข้า 289 00:21:58,790 --> 00:22:01,800 ข้าสัมผัสได้ถึง ความเชื่อมโยงระหว่างที่ราบ 290 00:22:02,000 --> 00:22:04,050 เดินทางระหว่างสองที่งั้นเหรอ 291 00:22:04,250 --> 00:22:06,850 นั่นน่าจะมีประโยชน์นะ เจ้าคิดว่าทำอีกครั้งได้ไหม 292 00:22:07,050 --> 00:22:08,990 มีทางเดียวที่จะรู้ได้ 293 00:22:10,370 --> 00:22:14,080 ข้าคงไม่อาจหาสหายที่ดีกว่านี้ ให้กับคีย์เลทลูกรักของข้าได้แล้ว 294 00:22:15,160 --> 00:22:18,920 จนกว่าเราจะพบกันอีก ดูแลกันและกันด้วย 295 00:22:20,290 --> 00:22:21,880 โดยเฉพาะคนนี้ 296 00:22:24,710 --> 00:22:26,410 นี่ พวกท่านจะมากับเราไหม 297 00:22:26,610 --> 00:22:29,180 วิ่งเข้าใส่การทะเลาะวิวาท เหมือนวันเก่าๆ ไง 298 00:22:30,010 --> 00:22:31,200 เกรงว่าคงไม่ 299 00:22:31,400 --> 00:22:33,620 เราจะช่วยสร้างไพราห์ขึ้นมาใหม่ เท่าที่เราทำได้ 300 00:22:33,820 --> 00:22:37,480 จากนั้นก็มุ่งหน้าไปไวต์สโตน เราจะได้รักษานางได้ 301 00:22:39,230 --> 00:22:41,760 อีกอย่าง เราต้องไปดูด้วยว่า เกิดอะไรขึ้นที่ซิงกอร์น 302 00:22:41,960 --> 00:22:44,550 คนทั้งเมืองหายไปตอนที่มังกรโผล่มา 303 00:22:44,750 --> 00:22:47,400 เอลฟ์ พวกขี้ขลาด 304 00:22:50,740 --> 00:22:52,120 นี่ สแกนแลน 305 00:22:53,330 --> 00:22:56,480 ขอบคุณสำหรับก่อนหน้านี้ เจ้านี่ใจดีจริงเชียว 306 00:22:56,680 --> 00:22:59,690 แล้วจะให้ข้าทำไง ปล่อยให้เจ้าตายไปอีกรอบเหรอ 307 00:22:59,890 --> 00:23:01,860 และเพราะตอนนี้ข้าเป็นผู้ใหญ่แล้ว 308 00:23:02,060 --> 00:23:03,950 ข้ายอมรับข้อแลกเปลี่ยนของเจ้า 309 00:23:04,150 --> 00:23:07,410 ข้าติดหนี้เจ้าอย่างนึง ทำอะไรก็ได้ 310 00:23:07,610 --> 00:23:09,930 ทุกเวลาที่เจ้าเรียกร้องเลย 311 00:23:11,050 --> 00:23:13,120 มันต้องสนุกแน่ๆ 312 00:23:13,320 --> 00:23:15,600 ทริงเค็ต ช่วยทำสัญญานี้ให้ทีได้ไหม 313 00:23:20,230 --> 00:23:21,230 ไม่เอาน่า 314 00:23:22,360 --> 00:23:23,440 เกลียดเจ้าหมีนี่ 315 00:23:31,950 --> 00:23:33,200 กลับมานี่นะ 316 00:23:38,830 --> 00:23:41,170 พวกแมลง 317 00:23:49,880 --> 00:23:54,470 ใช่ ทองนี่ทำให้เราพอใจ 318 00:23:55,220 --> 00:23:56,830 สำหรับตอนนี้ 319 00:23:57,030 --> 00:23:59,880 และเราจะมอบเครื่องบรรณาการต่อไป 320 00:24:00,080 --> 00:24:01,590 สำหรับตอนนี้ 321 00:24:01,790 --> 00:24:03,650 ต้องตลอดไป 322 00:24:04,440 --> 00:24:07,340 ทั้งประเทศจะต้องสั่นคลอน 323 00:24:07,540 --> 00:24:11,100 ภายใต้รัชสมัยของโครมาคอนเคลฟ 324 00:24:11,300 --> 00:24:14,450 รัชสมัยอันน่าเศร้าที่แสนจะสั้น 325 00:24:15,070 --> 00:24:16,580 เว้นเสียแต่ว่า 326 00:24:17,240 --> 00:24:19,830 เจ้าจะยอมฟังที่ข้าพูด 327 00:25:06,500 --> 00:25:08,440 คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 328 00:25:08,640 --> 00:25:10,590 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปลวิสาขา ภูริไกร