1
00:00:21,890 --> 00:00:23,600
Nu, nu pleca!
2
00:00:25,650 --> 00:00:27,340
Mă întorc, floare mică.
3
00:00:27,540 --> 00:00:30,320
Dar, până atunci, trebuie să știi ceva.
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,240
Ascultă, Keyleth!
5
00:00:37,410 --> 00:00:38,770
Auzi?
6
00:00:38,970 --> 00:00:40,140
Vântul?
7
00:00:40,340 --> 00:00:41,450
Puterea ta.
8
00:00:46,790 --> 00:00:48,500
Acum, ascultă asta!
9
00:00:50,420 --> 00:00:52,550
Vânt, foc...
10
00:00:53,050 --> 00:00:55,260
Și pământul, și apa.
11
00:01:03,270 --> 00:01:05,980
Să nu te retragi niciodată! Uite!
12
00:01:09,060 --> 00:01:10,070
Vezi?
13
00:01:10,690 --> 00:01:12,840
Flacăra nu poate trăi fără aer.
14
00:01:13,040 --> 00:01:16,060
Și noi suntem Air Ashari, nu-i așa?
15
00:01:16,260 --> 00:01:19,560
Am fost făcuți să trecem prin foc.
16
00:01:19,760 --> 00:01:21,440
Nu te doare?
17
00:01:21,640 --> 00:01:23,160
Numai dacă îl lași.
18
00:01:27,120 --> 00:01:28,690
E timpul ca mama să plece.
19
00:01:28,890 --> 00:01:30,000
Pot să merg cu tine?
20
00:01:30,590 --> 00:01:32,410
Vei fi mereu cu mine.
21
00:01:32,600 --> 00:01:35,170
Într-o zi vei fi pregătită
pentru propria călătorie.
22
00:01:35,590 --> 00:01:37,180
Trebuie doar să asculți.
23
00:02:56,760 --> 00:03:00,840
LEGENDA
VOX MACHINA
24
00:03:11,650 --> 00:03:12,960
Și apoi, uau!
25
00:03:13,160 --> 00:03:14,340
Eram din nou în viață!
26
00:03:14,540 --> 00:03:16,880
Te face să vezi viața altfel, știți?
27
00:03:17,080 --> 00:03:19,700
Mă simt mai mare, mai matură.
28
00:03:20,240 --> 00:03:21,810
Arăți mai matură.
29
00:03:22,010 --> 00:03:25,850
Voi considera asta un compliment,
pentru că sunt matură.
30
00:03:26,050 --> 00:03:27,190
Vax înțelege.
31
00:03:27,390 --> 00:03:28,230
Nu-i așa, frate?
32
00:03:28,430 --> 00:03:30,920
Sigur. O perspectivă cu totul nouă.
33
00:03:33,210 --> 00:03:34,210
Keyleth?
34
00:03:35,210 --> 00:03:36,610
Keyleth!
35
00:03:36,810 --> 00:03:37,820
S-a întâmplat ceva?
36
00:03:38,020 --> 00:03:40,470
Nu. Nimic.
37
00:03:40,930 --> 00:03:44,200
Doar că... suntem atât de aproape
de Pyrah.
38
00:03:44,400 --> 00:03:45,710
De acolo ești?
39
00:03:45,900 --> 00:03:48,000
Nu, eu sunt o Air Ashari.
40
00:03:48,200 --> 00:03:51,710
Fire Ashari locuiesc acolo,
păzind granița către Fire Plane.
41
00:03:51,910 --> 00:03:57,550
A fost unul dintre ultimele locuri
unde mama a fost văzută în Aramenté.
42
00:03:57,750 --> 00:04:00,110
Keyleth, îmi pare rău.
43
00:04:00,780 --> 00:04:03,560
Dacă suntem aproape de Pyrah,
poate ar trebui să mergem.
44
00:04:03,760 --> 00:04:07,530
Aș vrea, dar oamenii
din Tal'Dorei depind de noi.
45
00:04:08,080 --> 00:04:09,350
Nu, ai dreptate.
46
00:04:09,550 --> 00:04:11,480
E în regulă, nu am vrut să...
47
00:04:11,680 --> 00:04:13,330
Mă duc să mai aduc lemne.
48
00:04:17,250 --> 00:04:19,410
De cât timp a dispărut Grog?
49
00:04:19,600 --> 00:04:21,820
Nu durează atât de mult
să-ți faci necesitățile.
50
00:04:22,020 --> 00:04:24,180
Știm cum e Grog.
51
00:04:24,590 --> 00:04:26,080
Mă duc să îl caut.
52
00:04:26,280 --> 00:04:28,100
Poftim, pentru foc.
53
00:04:40,440 --> 00:04:41,820
Craven Edge?
54
00:04:43,650 --> 00:04:44,680
Da?
55
00:04:44,880 --> 00:04:46,970
Bine, ești acolo.
56
00:04:47,170 --> 00:04:49,520
Mi-e foame.
57
00:04:49,720 --> 00:04:51,480
Da, de sânge.
58
00:04:51,680 --> 00:04:54,480
Uite, îmi place să tai oameni
să te hrănesc, bine?
59
00:04:54,680 --> 00:04:57,360
Adică, zboară în toate părțile,
e ca un vis!
60
00:04:57,560 --> 00:05:02,510
Aș vrea să te întreb,
ai putea fi vreodată sătul?
61
00:05:03,010 --> 00:05:05,790
Grog, vorbești cu treaba ta mare?
62
00:05:05,980 --> 00:05:08,410
Da, îi arăt cine e șeful.
63
00:05:08,610 --> 00:05:10,330
Poți să-mi cânți o melodie?
64
00:05:10,530 --> 00:05:13,680
Știi, nu vreau să mă audă nimeni
cum mă screm.
65
00:05:14,730 --> 00:05:16,710
Sigur, da, acompaniament de caca.
66
00:05:16,910 --> 00:05:19,400
Pentru asta m-am pregătit toată viața.
67
00:05:24,110 --> 00:05:25,150
Deci,
68
00:05:25,900 --> 00:05:26,890
unde rămăsesem?
69
00:05:27,090 --> 00:05:28,390
Este suficient de tare pentru tine?
70
00:05:28,590 --> 00:05:29,930
Da, da, e bine!
71
00:05:30,130 --> 00:05:35,650
Deci, vreau să știu,
tu ce câștigi din asta?
72
00:05:35,850 --> 00:05:38,880
Sângele dușmanilor tăi mă hrănește.
73
00:05:39,290 --> 00:05:41,530
Puterea lor devine a ta.
74
00:05:41,730 --> 00:05:44,070
Acesta este schimbul nostru.
75
00:05:44,270 --> 00:05:49,290
Serios? Adică, sunt pe altă lume
când te folosesc, dar pare oarecum...
76
00:05:49,490 --> 00:05:50,680
Asta nu contează.
77
00:05:51,600 --> 00:05:53,430
Tot ce contează este...
78
00:05:55,140 --> 00:05:55,980
Îmi pare rău.
79
00:05:57,270 --> 00:05:59,810
Mi-e foame mereu.
80
00:06:01,610 --> 00:06:04,650
Frate, înțeleg ce spui.
81
00:06:47,860 --> 00:06:49,820
Nu! Lasă-mă în pace!
82
00:06:53,780 --> 00:06:55,980
Vax, ești bine?
83
00:06:56,180 --> 00:06:58,620
Îmi pare rău. Cred că am adormit.
84
00:06:58,870 --> 00:07:00,650
Am crezut că văd dragoni.
85
00:07:00,850 --> 00:07:01,980
Vrei să stau eu de veghe?
86
00:07:02,180 --> 00:07:03,960
Nu, odihniți-vă!
87
00:07:04,590 --> 00:07:06,420
Trebuie doar să-mi întind picioarele.
88
00:07:14,760 --> 00:07:18,100
Haide, la naiba! De ce nu te desprinzi?
89
00:07:33,990 --> 00:07:35,270
Cântați cu mine, prieteni!
90
00:07:35,470 --> 00:07:37,350
Drum, drum, suntem pe drum
91
00:07:37,550 --> 00:07:39,270
Drum, drum, suntem pe drum
92
00:07:39,470 --> 00:07:43,480
Bine că nu suntem niște ciudățenii
93
00:07:43,680 --> 00:07:45,440
Suntem pe drumul nostru
94
00:07:45,640 --> 00:07:47,050
- Da!
- Grog!
95
00:07:47,590 --> 00:07:48,490
Scuze!
96
00:07:48,690 --> 00:07:50,550
Fii atent, uriașule!
97
00:07:51,180 --> 00:07:52,220
Te simți mai bine?
98
00:07:52,930 --> 00:07:54,680
Mă voi simți când ajungem acolo.
99
00:08:03,350 --> 00:08:04,350
Hei, Scanlan?
100
00:08:04,610 --> 00:08:06,670
Știi multe cuvinte magice.
101
00:08:06,870 --> 00:08:08,570
Te uiți puțin la asta?
102
00:08:09,230 --> 00:08:10,650
Ce, ai păstrat chestia asta?
103
00:08:12,610 --> 00:08:13,700
Volantire.
104
00:08:15,450 --> 00:08:19,270
Rahat! Ce ai făcut...
Cum ai făcut asta? Ce ai spus?
105
00:08:19,470 --> 00:08:21,620
Vertuna? Viridian? Voluptuos?
106
00:08:22,920 --> 00:08:23,750
Veneric.
107
00:08:24,420 --> 00:08:25,380
Prostule!
108
00:08:25,630 --> 00:08:27,320
Bine, bine. Ce zici de asta?
109
00:08:27,520 --> 00:08:29,960
Îți spun cuvântul magic pentru o favoare.
110
00:08:30,340 --> 00:08:31,380
Ce favoare?
111
00:08:31,880 --> 00:08:34,200
Da, asta e chestia, nu-ți spun.
112
00:08:34,400 --> 00:08:35,470
Ai încredere în mine!
113
00:08:36,430 --> 00:08:39,220
Am întâlnit gândaci
mai de încredere decât tine.
114
00:08:40,020 --> 00:08:41,180
Volantire.
115
00:08:41,890 --> 00:08:43,480
Scanlan, zbori!
116
00:08:45,230 --> 00:08:46,800
Vex, nu știi ce pierzi!
117
00:08:47,000 --> 00:08:49,980
Ar trebui să experimentezi, pentru a...
118
00:08:50,730 --> 00:08:52,280
înțelege...
119
00:08:52,490 --> 00:08:53,650
Ce...
120
00:08:56,530 --> 00:08:57,310
Scanlan!
121
00:08:57,510 --> 00:08:58,810
Jur pe Zei,
122
00:08:59,010 --> 00:09:01,650
îți voi racorda lăuta cu părul tău pubian!
123
00:09:01,850 --> 00:09:03,610
Nu avem timp pentru asta.
124
00:09:03,810 --> 00:09:07,080
Oameni buni, acolo e un vulcan
și este mai supărat decât Vex.
125
00:09:07,460 --> 00:09:10,500
Poftim? Vulcanul ar trebui să fie latent.
126
00:09:11,550 --> 00:09:12,840
Da? Ei bine, nu este.
127
00:09:13,300 --> 00:09:16,080
Nu! Granița către Fire Plane este acolo.
128
00:09:16,280 --> 00:09:18,050
Dacă erupe, atunci, Pyrah...
129
00:09:19,350 --> 00:09:21,210
Fire Ashari ar putea fi în pericol.
130
00:09:21,410 --> 00:09:23,980
Atunci, vor trebui
să se ocupe ei înșiși de asta.
131
00:09:24,180 --> 00:09:27,940
Îmi pare rău, Keyleth.
Instrucțiunile Osysei au fost clare.
132
00:09:29,110 --> 00:09:29,940
Vex?
133
00:09:36,320 --> 00:09:37,530
Keyleth!
134
00:09:38,990 --> 00:09:42,540
Ai putea merge după ea
dacă ai avea o mătură zburătoare.
135
00:09:42,830 --> 00:09:44,940
Tot Tal'Dorei este în pericol.
136
00:09:45,140 --> 00:09:48,110
Nu ne putem opri de fiecare dată
când vedem pe cineva în necaz.
137
00:09:48,310 --> 00:09:51,900
Acum nu este doar „cineva în necaz”.
Este poporul ei.
138
00:09:52,100 --> 00:09:55,420
Frate, Keyleth ar renunța la totul
pentru a ne ajuta.
139
00:09:55,840 --> 00:09:57,050
Mai ales pe tine.
140
00:10:15,280 --> 00:10:16,320
Ajută-mă!
141
00:10:28,710 --> 00:10:31,070
E în regulă. Du-te la familia ta!
142
00:10:31,270 --> 00:10:32,630
Mulțumesc!
143
00:10:33,630 --> 00:10:34,760
Mamă!
144
00:10:35,960 --> 00:10:37,170
Pyrah!
145
00:10:41,640 --> 00:10:42,640
Ești bine?
146
00:10:44,140 --> 00:10:45,370
Mai vin.
147
00:10:45,570 --> 00:10:47,230
- Avem nevoie de ajutor.
- Tată?
148
00:10:48,230 --> 00:10:49,230
Keyleth?
149
00:10:52,020 --> 00:10:54,010
Nu știam când te voi mai vedea.
150
00:10:54,210 --> 00:10:55,800
Nu-mi vine să cred că ești aici.
151
00:10:56,000 --> 00:10:58,200
Trebuie să fi venit pentru Aramenté.
152
00:10:59,360 --> 00:11:02,430
Eu... Ce s-a întâmplat cu Pyrah?
153
00:11:02,630 --> 00:11:03,890
Sunt atât de mulți morți.
154
00:11:04,090 --> 00:11:06,480
Granița către Fire Plane a fost deschisă.
155
00:11:06,680 --> 00:11:09,860
Asta e imposibil!
A fost sigură timp de generații.
156
00:11:10,060 --> 00:11:13,500
A fost un dragon.
A prăpădit poporul nostru.
157
00:11:15,550 --> 00:11:17,300
Îți amintești de Cerkonos?
158
00:11:17,510 --> 00:11:20,220
Sigur. Vânturile să te păzească, Maestre!
159
00:11:20,720 --> 00:11:22,410
Și pe tine, Keyleth!
160
00:11:22,610 --> 00:11:24,580
Am venit cât de repede am putut,
161
00:11:24,780 --> 00:11:27,310
dar frații și surorile noastre
erau deja decimați.
162
00:11:29,680 --> 00:11:32,250
Dacă nu găsim o modalitate
de a închide granița în curând,
163
00:11:32,450 --> 00:11:37,070
Domeniul Focului îl va consuma
pe al nostru și va rămâne deschisă mereu.
164
00:11:38,530 --> 00:11:40,990
Keyleth, am nevoie să vii cu mine.
165
00:11:42,320 --> 00:11:44,850
În mod normal,
pietrele de foc păstrează poarta sigilată.
166
00:11:45,050 --> 00:11:48,600
Dar când dragonul le-a distrus,
granița a fost deschisă.
167
00:11:48,800 --> 00:11:51,070
Acele fiare trec în valuri,
168
00:11:51,260 --> 00:11:53,670
în timp ce Îmblânzitorii noștri le rețin.
169
00:11:54,250 --> 00:11:55,690
Cum închidem granița?
170
00:11:55,890 --> 00:11:59,590
Prin controlarea flăcărilor.
De către noi doi.
171
00:12:01,340 --> 00:12:02,870
Tata, eu... Nu știu dacă...
172
00:12:03,070 --> 00:12:05,950
Suntem norocoși că ai venit.
Ai fost în Aramenté.
173
00:12:06,150 --> 00:12:09,180
Probabil stăpânești focul
mult mai bine decât noi.
174
00:12:10,520 --> 00:12:11,670
Așa ai crede.
175
00:12:11,870 --> 00:12:14,150
Îmblânzitorii o pot sigila
doar cu magia noastră.
176
00:12:18,150 --> 00:12:19,510
Mai mulți nenorociți!
177
00:12:19,710 --> 00:12:21,110
Am adus ajutor.
178
00:12:21,900 --> 00:12:23,910
Nu se poate! Keyleth?
179
00:12:24,200 --> 00:12:26,660
Kima! Allura!
180
00:12:29,120 --> 00:12:30,600
Dar voi sunteți moarte.
181
00:12:30,800 --> 00:12:33,920
Suntem foarte vii.
Unde este restul echipei tale?
182
00:12:37,420 --> 00:12:38,750
Doamne!
183
00:12:39,250 --> 00:12:40,710
A fost un masacru.
184
00:12:41,090 --> 00:12:42,720
O vede cineva pe Keyleth?
185
00:12:46,140 --> 00:12:47,220
Da!
186
00:12:47,720 --> 00:12:49,720
Știi cu ce lupți împotriva focului?
187
00:12:50,140 --> 00:12:51,040
Cu foc?
188
00:12:51,240 --> 00:12:52,140
Cu mine!
189
00:12:54,140 --> 00:12:55,770
Trinket, avem treabă!
190
00:12:59,230 --> 00:13:01,430
Scanlan! Cuvântul, te rog!
191
00:13:01,630 --> 00:13:03,850
Acceptă favoarea și este al tău!
192
00:13:04,050 --> 00:13:06,430
Sper să cazi în lavă, boule!
193
00:13:06,630 --> 00:13:07,990
Ei bine, nu a fost un „nu”.
194
00:13:08,530 --> 00:13:11,500
Haideți să creștem căldura
195
00:13:13,370 --> 00:13:14,360
Scanlan.
196
00:13:14,560 --> 00:13:18,070
Keyleth, dacă îți aducem prietenii,
puteți să trageți puțin de timp?
197
00:13:18,270 --> 00:13:20,750
Cu siguranță putem încerca.
198
00:13:22,840 --> 00:13:24,340
Vine cineva!
199
00:13:26,890 --> 00:13:28,300
- Crește...
- Rezistă!
200
00:13:33,640 --> 00:13:37,300
Mi-e foame. Hrănește-mă!
201
00:13:37,500 --> 00:13:39,010
Ei bine, încerc,
202
00:13:39,210 --> 00:13:41,840
dar niciunul dintre ăștia
nu are sânge în el!
203
00:13:42,040 --> 00:13:43,590
Ce ai spus, prietene?
204
00:13:43,790 --> 00:13:46,610
Că vreau niște plăcintă cu afine!
205
00:13:47,820 --> 00:13:48,600
Ce?
206
00:13:48,800 --> 00:13:50,580
Rahat, sunt foarte inflamabil!
207
00:14:04,710 --> 00:14:05,550
Hei!
208
00:14:06,220 --> 00:14:07,260
Stai, ce?
209
00:14:07,590 --> 00:14:09,890
Allura a naibii Vysoren!
210
00:14:10,220 --> 00:14:13,000
Nu e numele meu mijlociu,
dar și eu mă bucur să te văd.
211
00:14:13,200 --> 00:14:15,600
Repede, Keyleth
și tatăl ei au nevoie de noi.
212
00:14:17,730 --> 00:14:20,130
Cum de ești aici? În Emon, am văzut...
213
00:14:20,330 --> 00:14:21,820
Allura ne-a salvat.
214
00:14:24,440 --> 00:14:27,400
Când turnul a căzut,
ne-a alungat în ultima secundă.
215
00:14:28,660 --> 00:14:29,680
Aproape mi-a spart armura.
216
00:14:29,880 --> 00:14:33,350
Știam că dacă Thordak e liber
însemna că granița e deschisă.
217
00:14:33,550 --> 00:14:35,810
Stai puțin, Thordak a venit prin Pyrah?
218
00:14:36,010 --> 00:14:37,750
De unde știai că e el?
219
00:14:38,120 --> 00:14:40,540
Pentru că noi suntem motivul
pentru care a scăpat.
220
00:14:41,540 --> 00:14:46,050
Cu ani în urmă, Kima și eu am luptat
cu Thordak cu un grup ca al tău.
221
00:14:50,840 --> 00:14:52,600
Dar am fost depășiți.
222
00:14:54,060 --> 00:14:58,060
Într-o încercare disperată,
am găsit o relicvă antică,
223
00:14:58,600 --> 00:14:59,980
Ancora sufletului,
224
00:15:00,850 --> 00:15:02,550
și am decis să-l legăm cu ea.
225
00:15:02,750 --> 00:15:06,530
Ca o Legătură Arcană,
l-a tras pe Thordak în Fire Plane...
226
00:15:09,740 --> 00:15:11,780
întemnițându-l acolo pentru totdeauna.
227
00:15:12,910 --> 00:15:14,330
Așa credeam noi.
228
00:15:19,120 --> 00:15:20,670
Vino! Rămâi aproape!
229
00:15:23,670 --> 00:15:25,570
Bine, Keyleth, asta este.
230
00:15:25,770 --> 00:15:27,490
Nu. Eu... Nu pot. Nu pot face asta.
231
00:15:27,690 --> 00:15:28,990
Bineînțeles că poți.
232
00:15:29,190 --> 00:15:33,300
Ești la fel de puternică ca mama ta,
poate chiar mai puternică.
233
00:15:44,360 --> 00:15:45,230
Acum!
234
00:16:02,500 --> 00:16:04,790
Da! Bună treabă, Keyleth!
235
00:16:07,500 --> 00:16:08,420
Nu!
236
00:16:15,640 --> 00:16:16,760
Atenție!
237
00:16:19,390 --> 00:16:20,310
Aveți grijă!
238
00:16:24,650 --> 00:16:26,060
La naiba! Se lărgește!
239
00:16:36,240 --> 00:16:37,700
Mi-e foame!
240
00:16:38,160 --> 00:16:40,770
Ce? Nu au sânge!
241
00:16:40,970 --> 00:16:43,750
Atunci, găsește-mi! Acum!
242
00:16:48,210 --> 00:16:49,610
Trebuie să mai iau altitudine.
243
00:16:49,810 --> 00:16:51,700
Bine, bine. Este Volantire!
244
00:16:51,900 --> 00:16:52,840
Volantire?
245
00:16:57,140 --> 00:16:58,430
Așa mai merge!
246
00:17:06,600 --> 00:17:08,010
Pierdem controlul.
247
00:17:08,210 --> 00:17:09,900
Toată lumea, adunați-vă!
248
00:17:13,240 --> 00:17:14,280
Împreună!
249
00:17:25,370 --> 00:17:26,420
Tată!
250
00:17:28,790 --> 00:17:29,700
Pike!
251
00:17:29,890 --> 00:17:32,210
Nu! Mă ocup eu de el!
252
00:17:34,090 --> 00:17:36,180
Îmi pare rău, tată.
253
00:17:36,510 --> 00:17:39,960
Adevărul este
că nu mi-am terminat încercările.
254
00:17:40,150 --> 00:17:43,640
Eu... Sunt prea speriată că nu sunt gata.
255
00:17:51,190 --> 00:17:53,820
Floare mică, ascultă!
256
00:18:00,450 --> 00:18:01,620
Ascultă!
257
00:18:07,040 --> 00:18:09,250
În spatele tău! Vex!
258
00:18:13,380 --> 00:18:15,420
Ascultă-ți puterea!
259
00:18:25,680 --> 00:18:29,460
Sunt Keyleth, o Air Ashari,
260
00:18:29,660 --> 00:18:31,820
ca mama mea înaintea mea.
261
00:18:38,150 --> 00:18:39,610
Keyleth, ce faci?
262
00:18:43,910 --> 00:18:44,870
Keyleth?
263
00:18:50,630 --> 00:18:53,210
Am fost făcută să trec prin foc.
264
00:18:54,670 --> 00:18:55,840
Keyleth!
265
00:19:13,360 --> 00:19:15,150
Fire Plane.
266
00:19:17,190 --> 00:19:18,900
Mă doare!
267
00:19:21,160 --> 00:19:22,950
Numai dacă îl las eu!
268
00:19:31,330 --> 00:19:32,750
Pot să aud asta.
269
00:20:22,260 --> 00:20:23,380
Keyleth!
270
00:20:25,470 --> 00:20:26,640
Nu!
271
00:20:48,910 --> 00:20:51,400
Copila mea, am crezut că...
272
00:20:51,600 --> 00:20:52,790
Sunt bine, tată.
273
00:20:54,250 --> 00:20:55,320
- Ce?
- Keyleth!
274
00:20:55,520 --> 00:20:59,110
- Keyleth, ești în regulă!
- Doamne! Ești în regulă!
275
00:20:59,310 --> 00:21:01,970
- Rahat, a fost mișto!
- Era să fac infarct!
276
00:21:04,590 --> 00:21:06,640
Cred că vei avea nevoie de ăsta.
277
00:21:16,650 --> 00:21:18,860
Keyleth din Air Ashari,
278
00:21:19,690 --> 00:21:22,940
de astăzi ai binecuvântarea lui Pyrah.
279
00:21:23,740 --> 00:21:27,140
Încercările tale de apă și pământ
te așteaptă în Aramenté.
280
00:21:27,340 --> 00:21:31,060
Dar du-te, știind că ai stăpânit focul.
281
00:21:31,260 --> 00:21:32,910
Mulțumesc, Vorbitorule în flăcări!
282
00:21:33,910 --> 00:21:36,500
Și un avertisment în călătoriile tale.
283
00:21:37,330 --> 00:21:41,910
Thordak a scăpat cu ajutor de la cineva
care se prezintă ca unul al nostru.
284
00:21:42,100 --> 00:21:44,130
Asigură-te că ai încredere în cei din jur
285
00:21:45,130 --> 00:21:47,140
și le cunoști cu adevărat inimile!
286
00:21:48,300 --> 00:21:50,180
Am încredere în ei cu viața mea.
287
00:21:54,060 --> 00:21:57,170
Ce bine arăți!
Ne spui și nouă cum ai făcut asta?
288
00:21:57,370 --> 00:21:58,590
Când focul m-a luat,
289
00:21:58,790 --> 00:22:01,800
puteam simți legătura dintre planuri.
290
00:22:02,000 --> 00:22:04,050
Ai călătorit între planuri.
291
00:22:04,250 --> 00:22:06,850
Ar putea fi de ajutor.
Crezi că ai putea s-o faci iar?
292
00:22:07,050 --> 00:22:08,990
Există doar o modalitate de a afla.
293
00:22:10,370 --> 00:22:14,080
Nu aș fi putut cere însoțitori mai buni
pentru draga mea Keyleth.
294
00:22:15,160 --> 00:22:18,920
Până ne întâlnim din nou,
vă rog, aveți grijă unul de celălalt!
295
00:22:20,290 --> 00:22:21,880
Mai ales de el.
296
00:22:24,710 --> 00:22:26,410
Hei, veniți cu noi?
297
00:22:26,610 --> 00:22:29,180
În luptă ca în vremurile bune?
298
00:22:30,010 --> 00:22:31,200
Din păcate, nu.
299
00:22:31,400 --> 00:22:33,620
Vom ajuta la reconstruirea
tărâmului Pyrah,
300
00:22:33,820 --> 00:22:37,480
apoi ne vom îndrepta spre Whitestone,
pentru ca ea să se vindece.
301
00:22:39,230 --> 00:22:41,760
Și trebuie să vedem
ce s-a întâmplat cu Syngorn.
302
00:22:41,960 --> 00:22:44,550
Întregul oraș s-a stins
când au apărut dragonii.
303
00:22:44,750 --> 00:22:47,400
Elfii. O grămadă de nenorociți lași.
304
00:22:50,740 --> 00:22:52,120
Hei, Scanlan!
305
00:22:53,330 --> 00:22:56,480
Mulțumesc pentru mai devreme.
A fost chiar drăguț din partea ta.
306
00:22:56,680 --> 00:22:59,690
Ce puteam să fac, să te las să mori?
Din nou?
307
00:22:59,890 --> 00:23:01,860
Și pentru că sunt atât de matură acum,
308
00:23:02,060 --> 00:23:03,950
accept termenii tăi.
309
00:23:04,150 --> 00:23:07,410
Deci, îți datorez o favoare, orice,
310
00:23:07,610 --> 00:23:09,930
în orice moment ales de tine.
311
00:23:11,050 --> 00:23:13,120
Va fi distractiv.
312
00:23:13,320 --> 00:23:15,600
Trinket, vrei să sigilezi înțelegerea?
313
00:23:20,230 --> 00:23:21,230
Pe bune?
314
00:23:22,360 --> 00:23:23,440
Urăsc ursul ăla!
315
00:23:31,950 --> 00:23:33,200
Întoarce-te aici!
316
00:23:38,830 --> 00:23:41,170
Insecte!
317
00:23:49,880 --> 00:23:54,470
Da, acest aur ne place.
318
00:23:55,220 --> 00:23:56,830
Deocamdată.
319
00:23:57,030 --> 00:23:59,880
Și turma va continua să plătească tribut.
320
00:24:00,080 --> 00:24:01,590
Deocamdată.
321
00:24:01,790 --> 00:24:03,650
Pentru totdeauna.
322
00:24:04,440 --> 00:24:07,340
Națiunile se vor cutremura și se vor teme
323
00:24:07,540 --> 00:24:11,100
sub domnia Conclavului Chroma.
324
00:24:11,300 --> 00:24:14,450
O domnie care, din păcate,
va fi de scurtă durată,
325
00:24:15,070 --> 00:24:16,580
dacă nu cumva
326
00:24:17,240 --> 00:24:19,830
vrei să auzi ce am de spus.
327
00:25:06,500 --> 00:25:08,440
Subtitrarea:
Ana-Monica Cojocărescu
328
00:25:08,640 --> 00:25:10,590
{\an8}Redactor Robert Ciubotaru