1 00:00:21,890 --> 00:00:23,600 Nu, nu pleca! 2 00:00:25,650 --> 00:00:27,340 Mă întorc, floare mică. 3 00:00:27,540 --> 00:00:30,320 Dar, până atunci, trebuie să știi ceva. 4 00:00:33,200 --> 00:00:35,240 Ascultă, Keyleth! 5 00:00:37,410 --> 00:00:38,770 Auzi? 6 00:00:38,970 --> 00:00:40,140 Vântul? 7 00:00:40,340 --> 00:00:41,450 Puterea ta. 8 00:00:46,790 --> 00:00:48,500 Acum, ascultă asta! 9 00:00:50,420 --> 00:00:52,550 Vânt, foc... 10 00:00:53,050 --> 00:00:55,260 Și pământul, și apa. 11 00:01:03,270 --> 00:01:05,980 Să nu te retragi niciodată! Uite! 12 00:01:09,060 --> 00:01:10,070 Vezi? 13 00:01:10,690 --> 00:01:12,840 Flacăra nu poate trăi fără aer. 14 00:01:13,040 --> 00:01:16,060 Și noi suntem Air Ashari, nu-i așa? 15 00:01:16,260 --> 00:01:19,560 Am fost făcuți să trecem prin foc. 16 00:01:19,760 --> 00:01:21,440 Nu te doare? 17 00:01:21,640 --> 00:01:23,160 Numai dacă îl lași. 18 00:01:27,120 --> 00:01:28,690 E timpul ca mama să plece. 19 00:01:28,890 --> 00:01:30,000 Pot să merg cu tine? 20 00:01:30,590 --> 00:01:32,410 Vei fi mereu cu mine. 21 00:01:32,600 --> 00:01:35,170 Într-o zi vei fi pregătită pentru propria călătorie. 22 00:01:35,590 --> 00:01:37,180 Trebuie doar să asculți. 23 00:02:56,760 --> 00:03:00,840 LEGENDA VOX MACHINA 24 00:03:11,650 --> 00:03:12,960 Și apoi, uau! 25 00:03:13,160 --> 00:03:14,340 Eram din nou în viață! 26 00:03:14,540 --> 00:03:16,880 Te face să vezi viața altfel, știți? 27 00:03:17,080 --> 00:03:19,700 Mă simt mai mare, mai matură. 28 00:03:20,240 --> 00:03:21,810 Arăți mai matură. 29 00:03:22,010 --> 00:03:25,850 Voi considera asta un compliment, pentru că sunt matură. 30 00:03:26,050 --> 00:03:27,190 Vax înțelege. 31 00:03:27,390 --> 00:03:28,230 Nu-i așa, frate? 32 00:03:28,430 --> 00:03:30,920 Sigur. O perspectivă cu totul nouă. 33 00:03:33,210 --> 00:03:34,210 Keyleth? 34 00:03:35,210 --> 00:03:36,610 Keyleth! 35 00:03:36,810 --> 00:03:37,820 S-a întâmplat ceva? 36 00:03:38,020 --> 00:03:40,470 Nu. Nimic. 37 00:03:40,930 --> 00:03:44,200 Doar că... suntem atât de aproape de Pyrah. 38 00:03:44,400 --> 00:03:45,710 De acolo ești? 39 00:03:45,900 --> 00:03:48,000 Nu, eu sunt o Air Ashari. 40 00:03:48,200 --> 00:03:51,710 Fire Ashari locuiesc acolo, păzind granița către Fire Plane. 41 00:03:51,910 --> 00:03:57,550 A fost unul dintre ultimele locuri unde mama a fost văzută în Aramenté. 42 00:03:57,750 --> 00:04:00,110 Keyleth, îmi pare rău. 43 00:04:00,780 --> 00:04:03,560 Dacă suntem aproape de Pyrah, poate ar trebui să mergem. 44 00:04:03,760 --> 00:04:07,530 Aș vrea, dar oamenii din Tal'Dorei depind de noi. 45 00:04:08,080 --> 00:04:09,350 Nu, ai dreptate. 46 00:04:09,550 --> 00:04:11,480 E în regulă, nu am vrut să... 47 00:04:11,680 --> 00:04:13,330 Mă duc să mai aduc lemne. 48 00:04:17,250 --> 00:04:19,410 De cât timp a dispărut Grog? 49 00:04:19,600 --> 00:04:21,820 Nu durează atât de mult să-ți faci necesitățile. 50 00:04:22,020 --> 00:04:24,180 Știm cum e Grog. 51 00:04:24,590 --> 00:04:26,080 Mă duc să îl caut. 52 00:04:26,280 --> 00:04:28,100 Poftim, pentru foc. 53 00:04:40,440 --> 00:04:41,820 Craven Edge? 54 00:04:43,650 --> 00:04:44,680 Da? 55 00:04:44,880 --> 00:04:46,970 Bine, ești acolo. 56 00:04:47,170 --> 00:04:49,520 Mi-e foame. 57 00:04:49,720 --> 00:04:51,480 Da, de sânge. 58 00:04:51,680 --> 00:04:54,480 Uite, îmi place să tai oameni să te hrănesc, bine? 59 00:04:54,680 --> 00:04:57,360 Adică, zboară în toate părțile, e ca un vis! 60 00:04:57,560 --> 00:05:02,510 Aș vrea să te întreb, ai putea fi vreodată sătul? 61 00:05:03,010 --> 00:05:05,790 Grog, vorbești cu treaba ta mare? 62 00:05:05,980 --> 00:05:08,410 Da, îi arăt cine e șeful. 63 00:05:08,610 --> 00:05:10,330 Poți să-mi cânți o melodie? 64 00:05:10,530 --> 00:05:13,680 Știi, nu vreau să mă audă nimeni cum mă screm. 65 00:05:14,730 --> 00:05:16,710 Sigur, da, acompaniament de caca. 66 00:05:16,910 --> 00:05:19,400 Pentru asta m-am pregătit toată viața. 67 00:05:24,110 --> 00:05:25,150 Deci, 68 00:05:25,900 --> 00:05:26,890 unde rămăsesem? 69 00:05:27,090 --> 00:05:28,390 Este suficient de tare pentru tine? 70 00:05:28,590 --> 00:05:29,930 Da, da, e bine! 71 00:05:30,130 --> 00:05:35,650 Deci, vreau să știu, tu ce câștigi din asta? 72 00:05:35,850 --> 00:05:38,880 Sângele dușmanilor tăi mă hrănește. 73 00:05:39,290 --> 00:05:41,530 Puterea lor devine a ta. 74 00:05:41,730 --> 00:05:44,070 Acesta este schimbul nostru. 75 00:05:44,270 --> 00:05:49,290 Serios? Adică, sunt pe altă lume când te folosesc, dar pare oarecum... 76 00:05:49,490 --> 00:05:50,680 Asta nu contează. 77 00:05:51,600 --> 00:05:53,430 Tot ce contează este... 78 00:05:55,140 --> 00:05:55,980 Îmi pare rău. 79 00:05:57,270 --> 00:05:59,810 Mi-e foame mereu. 80 00:06:01,610 --> 00:06:04,650 Frate, înțeleg ce spui. 81 00:06:47,860 --> 00:06:49,820 Nu! Lasă-mă în pace! 82 00:06:53,780 --> 00:06:55,980 Vax, ești bine? 83 00:06:56,180 --> 00:06:58,620 Îmi pare rău. Cred că am adormit. 84 00:06:58,870 --> 00:07:00,650 Am crezut că văd dragoni. 85 00:07:00,850 --> 00:07:01,980 Vrei să stau eu de veghe? 86 00:07:02,180 --> 00:07:03,960 Nu, odihniți-vă! 87 00:07:04,590 --> 00:07:06,420 Trebuie doar să-mi întind picioarele. 88 00:07:14,760 --> 00:07:18,100 Haide, la naiba! De ce nu te desprinzi? 89 00:07:33,990 --> 00:07:35,270 Cântați cu mine, prieteni! 90 00:07:35,470 --> 00:07:37,350 Drum, drum, suntem pe drum 91 00:07:37,550 --> 00:07:39,270 Drum, drum, suntem pe drum 92 00:07:39,470 --> 00:07:43,480 Bine că nu suntem niște ciudățenii 93 00:07:43,680 --> 00:07:45,440 Suntem pe drumul nostru 94 00:07:45,640 --> 00:07:47,050 - Da! - Grog! 95 00:07:47,590 --> 00:07:48,490 Scuze! 96 00:07:48,690 --> 00:07:50,550 Fii atent, uriașule! 97 00:07:51,180 --> 00:07:52,220 Te simți mai bine? 98 00:07:52,930 --> 00:07:54,680 Mă voi simți când ajungem acolo. 99 00:08:03,350 --> 00:08:04,350 Hei, Scanlan? 100 00:08:04,610 --> 00:08:06,670 Știi multe cuvinte magice. 101 00:08:06,870 --> 00:08:08,570 Te uiți puțin la asta? 102 00:08:09,230 --> 00:08:10,650 Ce, ai păstrat chestia asta? 103 00:08:12,610 --> 00:08:13,700 Volantire. 104 00:08:15,450 --> 00:08:19,270 Rahat! Ce ai făcut... Cum ai făcut asta? Ce ai spus? 105 00:08:19,470 --> 00:08:21,620 Vertuna? Viridian? Voluptuos? 106 00:08:22,920 --> 00:08:23,750 Veneric. 107 00:08:24,420 --> 00:08:25,380 Prostule! 108 00:08:25,630 --> 00:08:27,320 Bine, bine. Ce zici de asta? 109 00:08:27,520 --> 00:08:29,960 Îți spun cuvântul magic pentru o favoare. 110 00:08:30,340 --> 00:08:31,380 Ce favoare? 111 00:08:31,880 --> 00:08:34,200 Da, asta e chestia, nu-ți spun. 112 00:08:34,400 --> 00:08:35,470 Ai încredere în mine! 113 00:08:36,430 --> 00:08:39,220 Am întâlnit gândaci mai de încredere decât tine. 114 00:08:40,020 --> 00:08:41,180 Volantire. 115 00:08:41,890 --> 00:08:43,480 Scanlan, zbori! 116 00:08:45,230 --> 00:08:46,800 Vex, nu știi ce pierzi! 117 00:08:47,000 --> 00:08:49,980 Ar trebui să experimentezi, pentru a... 118 00:08:50,730 --> 00:08:52,280 înțelege... 119 00:08:52,490 --> 00:08:53,650 Ce... 120 00:08:56,530 --> 00:08:57,310 Scanlan! 121 00:08:57,510 --> 00:08:58,810 Jur pe Zei, 122 00:08:59,010 --> 00:09:01,650 îți voi racorda lăuta cu părul tău pubian! 123 00:09:01,850 --> 00:09:03,610 Nu avem timp pentru asta. 124 00:09:03,810 --> 00:09:07,080 Oameni buni, acolo e un vulcan și este mai supărat decât Vex. 125 00:09:07,460 --> 00:09:10,500 Poftim? Vulcanul ar trebui să fie latent. 126 00:09:11,550 --> 00:09:12,840 Da? Ei bine, nu este. 127 00:09:13,300 --> 00:09:16,080 Nu! Granița către Fire Plane este acolo. 128 00:09:16,280 --> 00:09:18,050 Dacă erupe, atunci, Pyrah... 129 00:09:19,350 --> 00:09:21,210 Fire Ashari ar putea fi în pericol. 130 00:09:21,410 --> 00:09:23,980 Atunci, vor trebui să se ocupe ei înșiși de asta. 131 00:09:24,180 --> 00:09:27,940 Îmi pare rău, Keyleth. Instrucțiunile Osysei au fost clare. 132 00:09:29,110 --> 00:09:29,940 Vex? 133 00:09:36,320 --> 00:09:37,530 Keyleth! 134 00:09:38,990 --> 00:09:42,540 Ai putea merge după ea dacă ai avea o mătură zburătoare. 135 00:09:42,830 --> 00:09:44,940 Tot Tal'Dorei este în pericol. 136 00:09:45,140 --> 00:09:48,110 Nu ne putem opri de fiecare dată când vedem pe cineva în necaz. 137 00:09:48,310 --> 00:09:51,900 Acum nu este doar „cineva în necaz”. Este poporul ei. 138 00:09:52,100 --> 00:09:55,420 Frate, Keyleth ar renunța la totul pentru a ne ajuta. 139 00:09:55,840 --> 00:09:57,050 Mai ales pe tine. 140 00:10:15,280 --> 00:10:16,320 Ajută-mă! 141 00:10:28,710 --> 00:10:31,070 E în regulă. Du-te la familia ta! 142 00:10:31,270 --> 00:10:32,630 Mulțumesc! 143 00:10:33,630 --> 00:10:34,760 Mamă! 144 00:10:35,960 --> 00:10:37,170 Pyrah! 145 00:10:41,640 --> 00:10:42,640 Ești bine? 146 00:10:44,140 --> 00:10:45,370 Mai vin. 147 00:10:45,570 --> 00:10:47,230 - Avem nevoie de ajutor. - Tată? 148 00:10:48,230 --> 00:10:49,230 Keyleth? 149 00:10:52,020 --> 00:10:54,010 Nu știam când te voi mai vedea. 150 00:10:54,210 --> 00:10:55,800 Nu-mi vine să cred că ești aici. 151 00:10:56,000 --> 00:10:58,200 Trebuie să fi venit pentru Aramenté. 152 00:10:59,360 --> 00:11:02,430 Eu... Ce s-a întâmplat cu Pyrah? 153 00:11:02,630 --> 00:11:03,890 Sunt atât de mulți morți. 154 00:11:04,090 --> 00:11:06,480 Granița către Fire Plane a fost deschisă. 155 00:11:06,680 --> 00:11:09,860 Asta e imposibil! A fost sigură timp de generații. 156 00:11:10,060 --> 00:11:13,500 A fost un dragon. A prăpădit poporul nostru. 157 00:11:15,550 --> 00:11:17,300 Îți amintești de Cerkonos? 158 00:11:17,510 --> 00:11:20,220 Sigur. Vânturile să te păzească, Maestre! 159 00:11:20,720 --> 00:11:22,410 Și pe tine, Keyleth! 160 00:11:22,610 --> 00:11:24,580 Am venit cât de repede am putut, 161 00:11:24,780 --> 00:11:27,310 dar frații și surorile noastre erau deja decimați. 162 00:11:29,680 --> 00:11:32,250 Dacă nu găsim o modalitate de a închide granița în curând, 163 00:11:32,450 --> 00:11:37,070 Domeniul Focului îl va consuma pe al nostru și va rămâne deschisă mereu. 164 00:11:38,530 --> 00:11:40,990 Keyleth, am nevoie să vii cu mine. 165 00:11:42,320 --> 00:11:44,850 În mod normal, pietrele de foc păstrează poarta sigilată. 166 00:11:45,050 --> 00:11:48,600 Dar când dragonul le-a distrus, granița a fost deschisă. 167 00:11:48,800 --> 00:11:51,070 Acele fiare trec în valuri, 168 00:11:51,260 --> 00:11:53,670 în timp ce Îmblânzitorii noștri le rețin. 169 00:11:54,250 --> 00:11:55,690 Cum închidem granița? 170 00:11:55,890 --> 00:11:59,590 Prin controlarea flăcărilor. De către noi doi. 171 00:12:01,340 --> 00:12:02,870 Tata, eu... Nu știu dacă... 172 00:12:03,070 --> 00:12:05,950 Suntem norocoși că ai venit. Ai fost în Aramenté. 173 00:12:06,150 --> 00:12:09,180 Probabil stăpânești focul mult mai bine decât noi. 174 00:12:10,520 --> 00:12:11,670 Așa ai crede. 175 00:12:11,870 --> 00:12:14,150 Îmblânzitorii o pot sigila doar cu magia noastră. 176 00:12:18,150 --> 00:12:19,510 Mai mulți nenorociți! 177 00:12:19,710 --> 00:12:21,110 Am adus ajutor. 178 00:12:21,900 --> 00:12:23,910 Nu se poate! Keyleth? 179 00:12:24,200 --> 00:12:26,660 Kima! Allura! 180 00:12:29,120 --> 00:12:30,600 Dar voi sunteți moarte. 181 00:12:30,800 --> 00:12:33,920 Suntem foarte vii. Unde este restul echipei tale? 182 00:12:37,420 --> 00:12:38,750 Doamne! 183 00:12:39,250 --> 00:12:40,710 A fost un masacru. 184 00:12:41,090 --> 00:12:42,720 O vede cineva pe Keyleth? 185 00:12:46,140 --> 00:12:47,220 Da! 186 00:12:47,720 --> 00:12:49,720 Știi cu ce lupți împotriva focului? 187 00:12:50,140 --> 00:12:51,040 Cu foc? 188 00:12:51,240 --> 00:12:52,140 Cu mine! 189 00:12:54,140 --> 00:12:55,770 Trinket, avem treabă! 190 00:12:59,230 --> 00:13:01,430 Scanlan! Cuvântul, te rog! 191 00:13:01,630 --> 00:13:03,850 Acceptă favoarea și este al tău! 192 00:13:04,050 --> 00:13:06,430 Sper să cazi în lavă, boule! 193 00:13:06,630 --> 00:13:07,990 Ei bine, nu a fost un „nu”. 194 00:13:08,530 --> 00:13:11,500 Haideți să creștem căldura 195 00:13:13,370 --> 00:13:14,360 Scanlan. 196 00:13:14,560 --> 00:13:18,070 Keyleth, dacă îți aducem prietenii, puteți să trageți puțin de timp? 197 00:13:18,270 --> 00:13:20,750 Cu siguranță putem încerca. 198 00:13:22,840 --> 00:13:24,340 Vine cineva! 199 00:13:26,890 --> 00:13:28,300 - Crește... - Rezistă! 200 00:13:33,640 --> 00:13:37,300 Mi-e foame. Hrănește-mă! 201 00:13:37,500 --> 00:13:39,010 Ei bine, încerc, 202 00:13:39,210 --> 00:13:41,840 dar niciunul dintre ăștia nu are sânge în el! 203 00:13:42,040 --> 00:13:43,590 Ce ai spus, prietene? 204 00:13:43,790 --> 00:13:46,610 Că vreau niște plăcintă cu afine! 205 00:13:47,820 --> 00:13:48,600 Ce? 206 00:13:48,800 --> 00:13:50,580 Rahat, sunt foarte inflamabil! 207 00:14:04,710 --> 00:14:05,550 Hei! 208 00:14:06,220 --> 00:14:07,260 Stai, ce? 209 00:14:07,590 --> 00:14:09,890 Allura a naibii Vysoren! 210 00:14:10,220 --> 00:14:13,000 Nu e numele meu mijlociu, dar și eu mă bucur să te văd. 211 00:14:13,200 --> 00:14:15,600 Repede, Keyleth și tatăl ei au nevoie de noi. 212 00:14:17,730 --> 00:14:20,130 Cum de ești aici? În Emon, am văzut... 213 00:14:20,330 --> 00:14:21,820 Allura ne-a salvat. 214 00:14:24,440 --> 00:14:27,400 Când turnul a căzut, ne-a alungat în ultima secundă. 215 00:14:28,660 --> 00:14:29,680 Aproape mi-a spart armura. 216 00:14:29,880 --> 00:14:33,350 Știam că dacă Thordak e liber însemna că granița e deschisă. 217 00:14:33,550 --> 00:14:35,810 Stai puțin, Thordak a venit prin Pyrah? 218 00:14:36,010 --> 00:14:37,750 De unde știai că e el? 219 00:14:38,120 --> 00:14:40,540 Pentru că noi suntem motivul pentru care a scăpat. 220 00:14:41,540 --> 00:14:46,050 Cu ani în urmă, Kima și eu am luptat cu Thordak cu un grup ca al tău. 221 00:14:50,840 --> 00:14:52,600 Dar am fost depășiți. 222 00:14:54,060 --> 00:14:58,060 Într-o încercare disperată, am găsit o relicvă antică, 223 00:14:58,600 --> 00:14:59,980 Ancora sufletului, 224 00:15:00,850 --> 00:15:02,550 și am decis să-l legăm cu ea. 225 00:15:02,750 --> 00:15:06,530 Ca o Legătură Arcană, l-a tras pe Thordak în Fire Plane... 226 00:15:09,740 --> 00:15:11,780 întemnițându-l acolo pentru totdeauna. 227 00:15:12,910 --> 00:15:14,330 Așa credeam noi. 228 00:15:19,120 --> 00:15:20,670 Vino! Rămâi aproape! 229 00:15:23,670 --> 00:15:25,570 Bine, Keyleth, asta este. 230 00:15:25,770 --> 00:15:27,490 Nu. Eu... Nu pot. Nu pot face asta. 231 00:15:27,690 --> 00:15:28,990 Bineînțeles că poți. 232 00:15:29,190 --> 00:15:33,300 Ești la fel de puternică ca mama ta, poate chiar mai puternică. 233 00:15:44,360 --> 00:15:45,230 Acum! 234 00:16:02,500 --> 00:16:04,790 Da! Bună treabă, Keyleth! 235 00:16:07,500 --> 00:16:08,420 Nu! 236 00:16:15,640 --> 00:16:16,760 Atenție! 237 00:16:19,390 --> 00:16:20,310 Aveți grijă! 238 00:16:24,650 --> 00:16:26,060 La naiba! Se lărgește! 239 00:16:36,240 --> 00:16:37,700 Mi-e foame! 240 00:16:38,160 --> 00:16:40,770 Ce? Nu au sânge! 241 00:16:40,970 --> 00:16:43,750 Atunci, găsește-mi! Acum! 242 00:16:48,210 --> 00:16:49,610 Trebuie să mai iau altitudine. 243 00:16:49,810 --> 00:16:51,700 Bine, bine. Este Volantire! 244 00:16:51,900 --> 00:16:52,840 Volantire? 245 00:16:57,140 --> 00:16:58,430 Așa mai merge! 246 00:17:06,600 --> 00:17:08,010 Pierdem controlul. 247 00:17:08,210 --> 00:17:09,900 Toată lumea, adunați-vă! 248 00:17:13,240 --> 00:17:14,280 Împreună! 249 00:17:25,370 --> 00:17:26,420 Tată! 250 00:17:28,790 --> 00:17:29,700 Pike! 251 00:17:29,890 --> 00:17:32,210 Nu! Mă ocup eu de el! 252 00:17:34,090 --> 00:17:36,180 Îmi pare rău, tată. 253 00:17:36,510 --> 00:17:39,960 Adevărul este că nu mi-am terminat încercările. 254 00:17:40,150 --> 00:17:43,640 Eu... Sunt prea speriată că nu sunt gata. 255 00:17:51,190 --> 00:17:53,820 Floare mică, ascultă! 256 00:18:00,450 --> 00:18:01,620 Ascultă! 257 00:18:07,040 --> 00:18:09,250 În spatele tău! Vex! 258 00:18:13,380 --> 00:18:15,420 Ascultă-ți puterea! 259 00:18:25,680 --> 00:18:29,460 Sunt Keyleth, o Air Ashari, 260 00:18:29,660 --> 00:18:31,820 ca mama mea înaintea mea. 261 00:18:38,150 --> 00:18:39,610 Keyleth, ce faci? 262 00:18:43,910 --> 00:18:44,870 Keyleth? 263 00:18:50,630 --> 00:18:53,210 Am fost făcută să trec prin foc. 264 00:18:54,670 --> 00:18:55,840 Keyleth! 265 00:19:13,360 --> 00:19:15,150 Fire Plane. 266 00:19:17,190 --> 00:19:18,900 Mă doare! 267 00:19:21,160 --> 00:19:22,950 Numai dacă îl las eu! 268 00:19:31,330 --> 00:19:32,750 Pot să aud asta. 269 00:20:22,260 --> 00:20:23,380 Keyleth! 270 00:20:25,470 --> 00:20:26,640 Nu! 271 00:20:48,910 --> 00:20:51,400 Copila mea, am crezut că... 272 00:20:51,600 --> 00:20:52,790 Sunt bine, tată. 273 00:20:54,250 --> 00:20:55,320 - Ce? - Keyleth! 274 00:20:55,520 --> 00:20:59,110 - Keyleth, ești în regulă! - Doamne! Ești în regulă! 275 00:20:59,310 --> 00:21:01,970 - Rahat, a fost mișto! - Era să fac infarct! 276 00:21:04,590 --> 00:21:06,640 Cred că vei avea nevoie de ăsta. 277 00:21:16,650 --> 00:21:18,860 Keyleth din Air Ashari, 278 00:21:19,690 --> 00:21:22,940 de astăzi ai binecuvântarea lui Pyrah. 279 00:21:23,740 --> 00:21:27,140 Încercările tale de apă și pământ te așteaptă în Aramenté. 280 00:21:27,340 --> 00:21:31,060 Dar du-te, știind că ai stăpânit focul. 281 00:21:31,260 --> 00:21:32,910 Mulțumesc, Vorbitorule în flăcări! 282 00:21:33,910 --> 00:21:36,500 Și un avertisment în călătoriile tale. 283 00:21:37,330 --> 00:21:41,910 Thordak a scăpat cu ajutor de la cineva care se prezintă ca unul al nostru. 284 00:21:42,100 --> 00:21:44,130 Asigură-te că ai încredere în cei din jur 285 00:21:45,130 --> 00:21:47,140 și le cunoști cu adevărat inimile! 286 00:21:48,300 --> 00:21:50,180 Am încredere în ei cu viața mea. 287 00:21:54,060 --> 00:21:57,170 Ce bine arăți! Ne spui și nouă cum ai făcut asta? 288 00:21:57,370 --> 00:21:58,590 Când focul m-a luat, 289 00:21:58,790 --> 00:22:01,800 puteam simți legătura dintre planuri. 290 00:22:02,000 --> 00:22:04,050 Ai călătorit între planuri. 291 00:22:04,250 --> 00:22:06,850 Ar putea fi de ajutor. Crezi că ai putea s-o faci iar? 292 00:22:07,050 --> 00:22:08,990 Există doar o modalitate de a afla. 293 00:22:10,370 --> 00:22:14,080 Nu aș fi putut cere însoțitori mai buni pentru draga mea Keyleth. 294 00:22:15,160 --> 00:22:18,920 Până ne întâlnim din nou, vă rog, aveți grijă unul de celălalt! 295 00:22:20,290 --> 00:22:21,880 Mai ales de el. 296 00:22:24,710 --> 00:22:26,410 Hei, veniți cu noi? 297 00:22:26,610 --> 00:22:29,180 În luptă ca în vremurile bune? 298 00:22:30,010 --> 00:22:31,200 Din păcate, nu. 299 00:22:31,400 --> 00:22:33,620 Vom ajuta la reconstruirea tărâmului Pyrah, 300 00:22:33,820 --> 00:22:37,480 apoi ne vom îndrepta spre Whitestone, pentru ca ea să se vindece. 301 00:22:39,230 --> 00:22:41,760 Și trebuie să vedem ce s-a întâmplat cu Syngorn. 302 00:22:41,960 --> 00:22:44,550 Întregul oraș s-a stins când au apărut dragonii. 303 00:22:44,750 --> 00:22:47,400 Elfii. O grămadă de nenorociți lași. 304 00:22:50,740 --> 00:22:52,120 Hei, Scanlan! 305 00:22:53,330 --> 00:22:56,480 Mulțumesc pentru mai devreme. A fost chiar drăguț din partea ta. 306 00:22:56,680 --> 00:22:59,690 Ce puteam să fac, să te las să mori? Din nou? 307 00:22:59,890 --> 00:23:01,860 Și pentru că sunt atât de matură acum, 308 00:23:02,060 --> 00:23:03,950 accept termenii tăi. 309 00:23:04,150 --> 00:23:07,410 Deci, îți datorez o favoare, orice, 310 00:23:07,610 --> 00:23:09,930 în orice moment ales de tine. 311 00:23:11,050 --> 00:23:13,120 Va fi distractiv. 312 00:23:13,320 --> 00:23:15,600 Trinket, vrei să sigilezi înțelegerea? 313 00:23:20,230 --> 00:23:21,230 Pe bune? 314 00:23:22,360 --> 00:23:23,440 Urăsc ursul ăla! 315 00:23:31,950 --> 00:23:33,200 Întoarce-te aici! 316 00:23:38,830 --> 00:23:41,170 Insecte! 317 00:23:49,880 --> 00:23:54,470 Da, acest aur ne place. 318 00:23:55,220 --> 00:23:56,830 Deocamdată. 319 00:23:57,030 --> 00:23:59,880 Și turma va continua să plătească tribut. 320 00:24:00,080 --> 00:24:01,590 Deocamdată. 321 00:24:01,790 --> 00:24:03,650 Pentru totdeauna. 322 00:24:04,440 --> 00:24:07,340 Națiunile se vor cutremura și se vor teme 323 00:24:07,540 --> 00:24:11,100 sub domnia Conclavului Chroma. 324 00:24:11,300 --> 00:24:14,450 O domnie care, din păcate, va fi de scurtă durată, 325 00:24:15,070 --> 00:24:16,580 dacă nu cumva 326 00:24:17,240 --> 00:24:19,830 vrei să auzi ce am de spus. 327 00:25:06,500 --> 00:25:08,440 Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu 328 00:25:08,640 --> 00:25:10,590 {\an8}Redactor Robert Ciubotaru