1
00:00:21,890 --> 00:00:23,600
Não! Não vás.
2
00:00:25,650 --> 00:00:27,340
Eu volto, florzinha.
3
00:00:27,540 --> 00:00:30,320
Mas, até lá, preciso de saber uma coisa.
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,240
Escuta aquilo, Keyleth.
5
00:00:37,410 --> 00:00:38,770
Estás a ouvir?
6
00:00:38,970 --> 00:00:40,140
O vento?
7
00:00:40,340 --> 00:00:41,450
O teu poder.
8
00:00:46,790 --> 00:00:48,500
Agora, escuta aquilo.
9
00:00:50,420 --> 00:00:52,550
Vento, fogo...
10
00:00:53,050 --> 00:00:55,260
E a terra e a água.
11
00:01:03,270 --> 00:01:05,980
Nunca tires a mão. Olha.
12
00:01:09,060 --> 00:01:10,070
Vês?
13
00:01:10,690 --> 00:01:12,840
A chama não existe sem ar.
14
00:01:13,040 --> 00:01:16,060
E nós somos Ashari do Ar, não somos?
15
00:01:16,260 --> 00:01:19,560
Fomos feitos para cruzar o fogo.
16
00:01:19,760 --> 00:01:21,440
Não te magoa?
17
00:01:21,640 --> 00:01:23,160
Só se tu deixares.
18
00:01:27,120 --> 00:01:28,690
Está na hora de a mãe ir.
19
00:01:28,890 --> 00:01:30,000
Posso ir contigo?
20
00:01:30,590 --> 00:01:32,410
Estarás sempre comigo.
21
00:01:32,600 --> 00:01:35,170
Um dia, estarás pronta
para a tua própria viagem.
22
00:01:35,590 --> 00:01:37,180
Só tens de escutar.
23
00:02:56,760 --> 00:03:00,840
A LENDA DE VOX MACHINA
24
00:03:11,650 --> 00:03:12,960
E depois...
25
00:03:13,160 --> 00:03:14,340
Estava novamente viva!
26
00:03:14,540 --> 00:03:16,880
Mete a vida em perspetiva, entendem?
27
00:03:17,080 --> 00:03:19,700
Sinto-me mais crescida, mais madura.
28
00:03:20,240 --> 00:03:21,810
Pareces mais madura.
29
00:03:22,010 --> 00:03:25,850
Vou tomar isso como um elogio,
por ser tão madura.
30
00:03:26,050 --> 00:03:27,190
O Vax percebe.
31
00:03:27,390 --> 00:03:28,230
Certo, irmão?
32
00:03:28,430 --> 00:03:30,920
Claro. Uma perspetiva nova.
33
00:03:33,210 --> 00:03:34,210
Keyleth?
34
00:03:35,210 --> 00:03:36,610
Keyleth!
35
00:03:36,810 --> 00:03:37,820
Passa-se alguma coisa?
36
00:03:38,020 --> 00:03:40,470
Não. Nada.
37
00:03:40,930 --> 00:03:44,200
É só que... estamos tão perto de Pyrah.
38
00:03:44,400 --> 00:03:45,710
És de lá?
39
00:03:45,900 --> 00:03:48,000
Não, eu sou uma Ashari do Ar.
40
00:03:48,200 --> 00:03:51,710
Os Ashari do Fogo vivem lá.
Guardam a fenda para o Plano do Fogo.
41
00:03:51,910 --> 00:03:57,550
Foi um dos últimos locais onde a minha mãe
foi vista com vida no Aramenté dela.
42
00:03:57,750 --> 00:04:00,110
Keyleth, lamento muito.
43
00:04:00,780 --> 00:04:03,560
Se estamos perto de Pyrah,
não devíamos ir lá?
44
00:04:03,760 --> 00:04:07,530
Eu gostava, mas o povo de Tal'Dorei
precisa de nós.
45
00:04:08,080 --> 00:04:09,350
Não, tens razão.
46
00:04:09,550 --> 00:04:11,480
Está tudo bem, eu não queria...
47
00:04:11,680 --> 00:04:13,330
Vou buscar mais lenha.
48
00:04:17,250 --> 00:04:19,410
Há quanto tempo saiu o Grog daqui?
49
00:04:19,600 --> 00:04:21,820
Não demora assim tanto
para arrear o calhau.
50
00:04:22,020 --> 00:04:24,180
Estamos a falar do Grog.
51
00:04:24,590 --> 00:04:26,080
Eu vou procurá-lo.
52
00:04:26,280 --> 00:04:28,100
Toma, para a fogueira.
53
00:04:40,440 --> 00:04:41,820
Craven Edge?
54
00:04:43,650 --> 00:04:44,680
Sim?
55
00:04:44,880 --> 00:04:46,970
Boa, estás aí.
56
00:04:47,170 --> 00:04:49,520
Tenho fome.
57
00:04:49,720 --> 00:04:51,480
Sim, de sangue.
58
00:04:51,680 --> 00:04:54,480
Olha, eu adoro esventrar pessoas
para te saciar, certo?
59
00:04:54,680 --> 00:04:57,360
Pedaços a voar por toda a parte,
parece um sonho.
60
00:04:57,560 --> 00:05:02,510
Mas deixa que pergunte,
alguma vez ficas saciado?
61
00:05:03,010 --> 00:05:05,790
Grog, estás a falar com o poio?
62
00:05:05,980 --> 00:05:08,410
Sim, estou a afirmar o meu domínio.
63
00:05:08,610 --> 00:05:10,330
Podes tocar uma musiquinha?
64
00:05:10,530 --> 00:05:13,680
Não quer que me ouçam a fazer força.
65
00:05:14,730 --> 00:05:16,710
Sim, claro. Banda sonora do cocó.
66
00:05:16,910 --> 00:05:19,400
Tenho praticado para isso
toda a minha vida.
67
00:05:24,110 --> 00:05:25,150
Então,
68
00:05:25,900 --> 00:05:26,890
onde é que eu ia?
69
00:05:27,090 --> 00:05:28,390
É alto que chegue para ti?
70
00:05:28,590 --> 00:05:29,930
Sim, está bom!
71
00:05:30,130 --> 00:05:35,650
Eu quero saber... O que ganhas com isto?
72
00:05:35,850 --> 00:05:38,880
O sangue dos teus inimigos alimenta-me.
73
00:05:39,290 --> 00:05:41,530
A força deles torna-se tua.
74
00:05:41,730 --> 00:05:44,070
É essa a nossa troca.
75
00:05:44,270 --> 00:05:49,290
Ai é? Eu fico cheio de força
quando te uso, mas parece...
76
00:05:49,490 --> 00:05:50,680
Isso não importa.
77
00:05:51,600 --> 00:05:53,430
O que importa é...
78
00:05:55,140 --> 00:05:55,980
Desculpa.
79
00:05:57,270 --> 00:05:59,810
Tenho fome, sempre.
80
00:06:01,610 --> 00:06:04,650
Caramba, eu bem te entendo.
81
00:06:47,860 --> 00:06:49,820
Não! Deixa-me em paz!
82
00:06:53,780 --> 00:06:55,980
Vax, estás bem?
83
00:06:56,180 --> 00:06:58,620
Desculpem, devo ter passado pelas brasas.
84
00:06:58,870 --> 00:07:00,650
Julguei ter visto dragões.
85
00:07:00,850 --> 00:07:01,980
Queres que te substitua?
86
00:07:02,180 --> 00:07:03,960
Não, descansa.
87
00:07:04,590 --> 00:07:06,420
Só preciso de esticar as pernas.
88
00:07:14,760 --> 00:07:18,100
Raios, vá lá! Porque não sais?
89
00:07:33,990 --> 00:07:35,270
Canta comigo.
90
00:07:35,470 --> 00:07:37,350
Caminhos, vamos pelos caminhos
91
00:07:37,550 --> 00:07:39,270
Caminhos, vamos pelos caminhos
92
00:07:39,470 --> 00:07:43,480
Ainda bem que não somos parvinhos
93
00:07:43,680 --> 00:07:45,440
Vamos pela porra dos caminhos
94
00:07:45,640 --> 00:07:47,050
- Sim!
- Grog!
95
00:07:47,590 --> 00:07:48,490
Desculpa.
96
00:07:48,690 --> 00:07:50,550
Tem cuidado, puto avantajado.
97
00:07:51,180 --> 00:07:52,220
Sentes-te melhor?
98
00:07:52,930 --> 00:07:54,680
Sentirei quando lá chegarmos.
99
00:08:03,350 --> 00:08:04,350
Scanlan?
100
00:08:04,610 --> 00:08:06,670
Tu conheces montes de palavras mágicas.
101
00:08:06,870 --> 00:08:08,570
Podes ver isto?
102
00:08:09,230 --> 00:08:10,650
Guardaste essa coisa?
103
00:08:12,610 --> 00:08:13,700
Volantire.
104
00:08:15,450 --> 00:08:19,270
Caraças! O que...
Como fizeste isso? O que disseste?
105
00:08:19,470 --> 00:08:21,620
Vertuna? Viridiano? Voluptuoso?
106
00:08:22,920 --> 00:08:23,750
Venéreo.
107
00:08:24,420 --> 00:08:25,380
Cretino.
108
00:08:25,630 --> 00:08:27,320
Pronto. Fazemos o seguinte.
109
00:08:27,520 --> 00:08:29,960
Digo-te a palavra mágica
em troca de um favor.
110
00:08:30,340 --> 00:08:31,380
Que favor?
111
00:08:31,880 --> 00:08:34,200
Pois, a questão é essa. Não te vou dizer.
112
00:08:34,400 --> 00:08:35,470
Confia em mim.
113
00:08:36,430 --> 00:08:39,220
Já conheci baratas
mais dignas de confiança.
114
00:08:40,020 --> 00:08:41,180
Volantire.
115
00:08:41,890 --> 00:08:43,480
Scanlan! Estás a voar!
116
00:08:45,230 --> 00:08:46,800
Vex, estás a perder isto.
117
00:08:47,000 --> 00:08:49,980
É preciso experimentar
em primeira mão para...
118
00:08:50,730 --> 00:08:52,280
...compreender a...
119
00:08:52,490 --> 00:08:53,650
O que...
120
00:08:56,530 --> 00:08:57,310
Scanlan!
121
00:08:57,510 --> 00:08:58,810
Juro pelos deuses
122
00:08:59,010 --> 00:09:01,650
que vou encordoar o alaúde
com os teus pelos púbicos.
123
00:09:01,850 --> 00:09:03,610
Não temos tempo para isto!
124
00:09:03,810 --> 00:09:07,080
Malta, há ali um vulcão
e está mais furioso do que o Vex.
125
00:09:07,460 --> 00:09:10,500
O quê? O vulcão devia estar inativo.
126
00:09:11,550 --> 00:09:12,840
A sério? Bem, não está.
127
00:09:13,300 --> 00:09:16,080
Não! A fenda para o Plano do Fogo é lá.
128
00:09:16,280 --> 00:09:18,050
Se está em erupção, Pyrah...
129
00:09:19,350 --> 00:09:21,210
Ashari do Fogo pode estar em apuros.
130
00:09:21,410 --> 00:09:23,980
Então, terão de se desenrascar.
131
00:09:24,180 --> 00:09:27,940
Lamento, Keyleth.
As instruções da Osysa foram claras.
132
00:09:29,110 --> 00:09:29,940
Vex?
133
00:09:36,320 --> 00:09:37,530
Keyleth!
134
00:09:38,990 --> 00:09:42,540
Podias ir atrás dela
se tivesses uma vassoura voadora.
135
00:09:42,830 --> 00:09:44,940
Toda Tal'Dorei corre perigo.
136
00:09:45,140 --> 00:09:48,110
Não nos podemos desviar
sempre que vemos alguém em apuros.
137
00:09:48,310 --> 00:09:51,900
Não é só "alguém em apuros".
É o povo dela.
138
00:09:52,100 --> 00:09:55,420
Irmão, a Keyleth largaria tudo
para nos ajudar.
139
00:09:55,840 --> 00:09:57,050
Especialmente a ti.
140
00:10:15,280 --> 00:10:16,320
Ajuda-me!
141
00:10:28,710 --> 00:10:31,070
Está tudo bem. Vai ter com a tua família.
142
00:10:31,270 --> 00:10:32,630
Obrigado.
143
00:10:33,630 --> 00:10:34,760
Mãe!
144
00:10:35,960 --> 00:10:37,170
Pyrah.
145
00:10:41,640 --> 00:10:42,640
Estão bem?
146
00:10:44,140 --> 00:10:45,370
Há mais a passar.
147
00:10:45,570 --> 00:10:47,230
- Precisamos de ajuda.
- Pai?
148
00:10:48,230 --> 00:10:49,230
Keyleth?
149
00:10:52,020 --> 00:10:54,010
Não sabia quando te voltaria a ver.
150
00:10:54,210 --> 00:10:55,800
Nem acredito que estás aqui.
151
00:10:56,000 --> 00:10:58,200
Deves ter vindo para o teu Aramenté?
152
00:10:59,360 --> 00:11:02,430
Eu... O que fez isto a Pyrah?
153
00:11:02,630 --> 00:11:03,890
Há tantos mortos.
154
00:11:04,090 --> 00:11:06,480
A fenda para o Plano do Fogo foi aberta.
155
00:11:06,680 --> 00:11:09,860
Isso é impossível.
Esteve segura durante gerações.
156
00:11:10,060 --> 00:11:13,500
Foi um dragão. Arrasou o nosso povo.
157
00:11:15,550 --> 00:11:17,300
Lembras-te do Cerkonos?
158
00:11:17,510 --> 00:11:20,220
É claro.
Os ventos olham por si, Grande Líder.
159
00:11:20,720 --> 00:11:22,410
E por ti, Keyleth.
160
00:11:22,610 --> 00:11:24,580
Vim assim que pude,
161
00:11:24,780 --> 00:11:27,310
mas os irmãos e irmãs
já tinham sido dizimados.
162
00:11:29,680 --> 00:11:32,250
Se não encontrarmos forma
de fechar a fenda em breve,
163
00:11:32,450 --> 00:11:37,070
o Domínio do Fogo consumirá o nosso
e a fenda ficará aberta para sempre.
164
00:11:38,530 --> 00:11:40,990
Keyleth, preciso que venhas comigo.
165
00:11:42,320 --> 00:11:44,850
Normalmente, as magnetites mantêm
o acesso fechado.
166
00:11:45,050 --> 00:11:48,600
Mas quando o dragão as destruiu,
criou-se uma brecha.
167
00:11:48,800 --> 00:11:51,070
Têm passado vagas daqueles monstros,
168
00:11:51,260 --> 00:11:53,670
e os Domadores do Fogo
têm tentado contê-los.
169
00:11:54,250 --> 00:11:55,690
Como fechamos a fenda?
170
00:11:55,890 --> 00:11:59,590
Controlando as próprias chamas.
Nós os dois.
171
00:12:01,340 --> 00:12:02,870
Pai, eu não sei se...
172
00:12:03,070 --> 00:12:05,950
Foi uma sorte teres vindo.
Tens estado no teu Aramenté.
173
00:12:06,150 --> 00:12:09,180
O teu domínio do fogo
deve superar em muito o nosso.
174
00:12:10,520 --> 00:12:11,670
Dizes tu.
175
00:12:11,870 --> 00:12:14,150
Precisam da nossa magia para a selar.
176
00:12:18,150 --> 00:12:19,510
Mais cabrões destes!
177
00:12:19,710 --> 00:12:21,110
Trouxe ajuda.
178
00:12:21,900 --> 00:12:23,910
Não posso crer. Keyleth?
179
00:12:24,200 --> 00:12:26,660
Kima! Allura!
180
00:12:29,120 --> 00:12:30,600
Mas vocês estão mortos.
181
00:12:30,800 --> 00:12:33,920
Estamos bem vivos. O resto da tua equipa?
182
00:12:37,420 --> 00:12:38,750
Céus!
183
00:12:39,250 --> 00:12:40,710
Foi um massacre.
184
00:12:41,090 --> 00:12:42,720
Alguém vê a Keyleth?
185
00:12:46,140 --> 00:12:47,220
Boa!
186
00:12:47,720 --> 00:12:49,720
Sabem com que se combate o fogo?
187
00:12:50,140 --> 00:12:51,040
Fogo?
188
00:12:51,240 --> 00:12:52,140
Eu.
189
00:12:54,140 --> 00:12:55,770
Trinket, hora de ir trabalhar.
190
00:12:59,230 --> 00:13:01,430
Scanlan! A palavra, por favor!
191
00:13:01,630 --> 00:13:03,850
Diz que sim àquele favor e eu digo-te!
192
00:13:04,050 --> 00:13:06,430
Espero que caias na lava, imbecil!
193
00:13:06,630 --> 00:13:07,990
Bem, isso não foi uma nega.
194
00:13:08,530 --> 00:13:11,500
Vamos aquecer as coisas
195
00:13:13,370 --> 00:13:14,360
Scanlan.
196
00:13:14,560 --> 00:13:18,070
Keyleth, se formos buscar os teus amigos,
ajudam-nos a ganhar tempo?
197
00:13:18,270 --> 00:13:20,750
Bem, podemos tentar.
198
00:13:22,840 --> 00:13:24,340
Alguém vai passar!
199
00:13:26,890 --> 00:13:28,300
- Está a crescer...
- Aguentem.
200
00:13:33,640 --> 00:13:37,300
Tenho fome. Alimenta-me.
201
00:13:37,500 --> 00:13:39,010
Bem, estou a tentar,
202
00:13:39,210 --> 00:13:41,840
mas nenhum destes tipos tem
entranhas com sangue!
203
00:13:42,040 --> 00:13:43,590
O que disseste?
204
00:13:43,790 --> 00:13:46,610
Adoro tarte de mirtilo!
205
00:13:47,820 --> 00:13:48,600
O quê?
206
00:13:48,800 --> 00:13:50,580
Merda, sou muito inflamável!
207
00:14:04,710 --> 00:14:05,550
Olá!
208
00:14:06,220 --> 00:14:07,260
Espera, o quê?
209
00:14:07,590 --> 00:14:09,890
Allura do caraças Vysoren!
210
00:14:10,220 --> 00:14:13,000
Não é o meu nome do meio,
mas alegra-me ver-vos.
211
00:14:13,200 --> 00:14:15,600
Depressa, a Keyleth e o pai
precisam de ajuda.
212
00:14:17,730 --> 00:14:20,130
Como podem estar aqui? Em Emon, vimos...
213
00:14:20,330 --> 00:14:21,820
A Allura salvou-nos.
214
00:14:24,440 --> 00:14:27,400
Quando a Torre ruiu,
ela tirou-nos de lá à justa.
215
00:14:28,660 --> 00:14:29,680
Quase me borrei.
216
00:14:29,880 --> 00:14:33,350
Sabíamos que se o Thordak estava livre,
a fenda estava aberta.
217
00:14:33,550 --> 00:14:35,810
Espera, o Thordak entrou por Pyrah?
218
00:14:36,010 --> 00:14:37,750
Como sabiam que era ele?
219
00:14:38,120 --> 00:14:40,540
Porque somos a razão por que ele escapou.
220
00:14:41,540 --> 00:14:46,050
Há anos, Kima e eu combatemos o Thordak
com um grupo similar ao vosso.
221
00:14:50,840 --> 00:14:52,600
Mas fomos derrotados.
222
00:14:54,060 --> 00:14:58,060
Numa tentativa desesperada,
apossámo-nos de um artefacto antigo,
223
00:14:58,600 --> 00:14:59,980
a Âncora de Almas,
224
00:15:00,850 --> 00:15:02,550
e decidimos prendê-lo nele.
225
00:15:02,750 --> 00:15:06,530
Como uma Corda Arcana,
puxou o Thordak para o Plano do Fogo,
226
00:15:09,740 --> 00:15:11,780
aprisionando-o lá para sempre.
227
00:15:12,910 --> 00:15:14,330
Pensávamos nós.
228
00:15:19,120 --> 00:15:20,670
Anda. Não te afastes de mim.
229
00:15:23,670 --> 00:15:25,570
Pronto, Keyleth, é agora.
230
00:15:25,770 --> 00:15:27,490
Não. Não consigo. Não sou capaz.
231
00:15:27,690 --> 00:15:28,990
Claro que consegues.
232
00:15:29,190 --> 00:15:33,300
És forte como a tua mãe,
talvez ainda mais.
233
00:15:44,360 --> 00:15:45,230
Agora.
234
00:16:02,500 --> 00:16:04,790
Boa! Bom trabalho, Keyleth.
235
00:16:07,500 --> 00:16:08,420
Não!
236
00:16:15,640 --> 00:16:16,760
Cuidado!
237
00:16:19,390 --> 00:16:20,310
Atenção!
238
00:16:24,650 --> 00:16:26,060
Raios! Está a alargar!
239
00:16:36,240 --> 00:16:37,700
Tenho fome!
240
00:16:38,160 --> 00:16:40,770
O que queres? Eles não têm sangue!
241
00:16:40,970 --> 00:16:43,750
Então, arranja. Já!
242
00:16:48,210 --> 00:16:49,610
Tenho de subir!
243
00:16:49,810 --> 00:16:51,700
Pronto, está bem. É Volantire!
244
00:16:51,900 --> 00:16:52,840
Volantire?
245
00:16:57,140 --> 00:16:58,430
Assim está melhor!
246
00:17:06,600 --> 00:17:08,010
Estamos a perder o controlo.
247
00:17:08,210 --> 00:17:09,900
Juntem-se todos!
248
00:17:13,240 --> 00:17:14,280
Juntos!
249
00:17:25,370 --> 00:17:26,420
Pai!
250
00:17:28,790 --> 00:17:29,700
Pike!
251
00:17:29,890 --> 00:17:32,210
Não! Eu trato dele.
252
00:17:34,090 --> 00:17:36,180
Desculpa, pai.
253
00:17:36,510 --> 00:17:39,960
A verdade é que não terminei as provações.
254
00:17:40,150 --> 00:17:43,640
Tenho demasiado medo
de não estar preparada.
255
00:17:51,190 --> 00:17:53,820
Florzinha, escuta.
256
00:18:00,450 --> 00:18:01,620
Escuta.
257
00:18:07,040 --> 00:18:09,250
Atrás de ti! Vex!
258
00:18:13,380 --> 00:18:15,420
Escuta o teu poder.
259
00:18:25,680 --> 00:18:29,460
Sou Keyleth, uma Ashari do Ar,
260
00:18:29,660 --> 00:18:31,820
como a minha mãe antes de mim.
261
00:18:38,150 --> 00:18:39,610
Keyleth, o que estás a fazer?
262
00:18:43,910 --> 00:18:44,870
Keyleth?
263
00:18:50,630 --> 00:18:53,210
Fui criada para atravessar o fogo.
264
00:18:54,670 --> 00:18:55,840
Keyleth!
265
00:19:13,360 --> 00:19:15,150
O Plano do Fogo.
266
00:19:17,190 --> 00:19:18,900
Dói!
267
00:19:21,160 --> 00:19:22,950
Só se eu deixar.
268
00:19:31,330 --> 00:19:32,750
Consigo ouvir.
269
00:20:22,260 --> 00:20:23,380
Keyleth!
270
00:20:25,470 --> 00:20:26,640
Não!
271
00:20:48,910 --> 00:20:51,400
Minha filha, eu pensei...
272
00:20:51,600 --> 00:20:52,790
Eu estou bem, pai.
273
00:20:54,250 --> 00:20:55,320
- O quê?
- Keyleth!
274
00:20:55,520 --> 00:20:59,110
- Keyleth, estás bem!
- Meu Deus! Estás bem!
275
00:20:59,310 --> 00:21:01,970
- Caraças, foi tão fixe!
- Ias-me provocando um ataque!
276
00:21:04,590 --> 00:21:06,640
Acho que vais precisar disto.
277
00:21:16,650 --> 00:21:18,860
Keyleth dos Ashari do Ar,
278
00:21:19,690 --> 00:21:22,940
deste dia em diante,
tens a bênção de Pyrah.
279
00:21:23,740 --> 00:21:27,140
As tuas provações de água e terra
aguardam-te no teu Aramenté.
280
00:21:27,340 --> 00:21:31,060
Mas avança, sabendo que dominaste o fogo.
281
00:21:31,260 --> 00:21:32,910
Obrigada, Mestre das Chamas.
282
00:21:33,910 --> 00:21:36,500
E uma palavra de aviso
para as tuas viagens.
283
00:21:37,330 --> 00:21:41,910
O Thordak escapou com a ajuda de alguém
que se faz passar por um dos nossos.
284
00:21:42,100 --> 00:21:44,130
Rodeia-te daqueles em quem confies,
285
00:21:45,130 --> 00:21:47,140
daqueles cujos corações conheces.
286
00:21:48,300 --> 00:21:50,180
Confio-lhes a minha vida.
287
00:21:54,060 --> 00:21:57,170
Que espalhafatosa.
Queres dizer-nos como fizeste aquilo?
288
00:21:57,370 --> 00:21:58,590
Quando o fogo me tomou,
289
00:21:58,790 --> 00:22:01,800
consegui sentir a ligação entre os planos.
290
00:22:02,000 --> 00:22:04,050
Viajar entre planos.
291
00:22:04,250 --> 00:22:06,850
Pode dar jeito.
Achas que consegues repetir?
292
00:22:07,050 --> 00:22:08,990
Só há uma forma de descobrir.
293
00:22:10,370 --> 00:22:14,080
Não podia ter pedido melhores companheiros
para a minha querida Keyleth.
294
00:22:15,160 --> 00:22:18,920
Até nos reencontrarmos,
por favor, cuidem uns dos outros.
295
00:22:20,290 --> 00:22:21,880
Especialmente daquele.
296
00:22:24,710 --> 00:22:26,410
Olá, vêm connosco?
297
00:22:26,610 --> 00:22:29,180
Avançar para a luta,
como nos bons velhos tempos?
298
00:22:30,010 --> 00:22:31,200
Receio que não.
299
00:22:31,400 --> 00:22:33,620
Vamos ajudar a reconstruir Pyrah
300
00:22:33,820 --> 00:22:37,480
e depois vamos para Whitestone
para ela sarar.
301
00:22:39,230 --> 00:22:41,760
E temos de ver o que aconteceu a Syngorn.
302
00:22:41,960 --> 00:22:44,550
A cidade passou-se
quando os dragões apareceram.
303
00:22:44,750 --> 00:22:47,400
Elfos. Cambada de canalhas.
304
00:22:50,740 --> 00:22:52,120
Scanlan!
305
00:22:53,330 --> 00:22:56,480
Obrigada por aquilo há bocado.
Foste muito gentil.
306
00:22:56,680 --> 00:22:59,690
O que ia eu fazer,
deixar-te morrer? Outra vez?
307
00:22:59,890 --> 00:23:01,860
E como agora sou tão madura,
308
00:23:02,060 --> 00:23:03,950
aceito os teus termos.
309
00:23:04,150 --> 00:23:07,410
Devo-te um favor, qualquer coisa,
310
00:23:07,610 --> 00:23:09,930
para ser usado quando quiseres.
311
00:23:11,050 --> 00:23:13,120
Isto vai ser divertido.
312
00:23:13,320 --> 00:23:15,600
Trinket, podes selar o acordo?
313
00:23:20,230 --> 00:23:21,230
Vá lá!
314
00:23:22,360 --> 00:23:23,440
Odeio aquele urso.
315
00:23:31,950 --> 00:23:33,200
Volta aqui.
316
00:23:38,830 --> 00:23:41,170
Insetos!
317
00:23:49,880 --> 00:23:54,470
Sim, este ouro apraz-nos.
318
00:23:55,220 --> 00:23:56,830
Por agora.
319
00:23:57,030 --> 00:23:59,880
E o Rebanho continuará a pagar tributo.
320
00:24:00,080 --> 00:24:01,590
Por agora.
321
00:24:01,790 --> 00:24:03,650
Para sempre.
322
00:24:04,440 --> 00:24:07,340
Nações tremerão
323
00:24:07,540 --> 00:24:11,100
sob o reinado do Conclave Chroma.
324
00:24:11,300 --> 00:24:14,450
Um reino que, infelizmente, será breve,
325
00:24:15,070 --> 00:24:16,580
a menos
326
00:24:17,240 --> 00:24:19,830
que ouças o que tenho para dizer.
327
00:25:06,500 --> 00:25:08,440
Legendas: Hernâni Azenha
328
00:25:08,640 --> 00:25:10,590
{\an8}Supervisão Criativa
Mariana Vieira