1
00:00:21,890 --> 00:00:23,600
Zostań.
2
00:00:25,650 --> 00:00:27,340
Wrócę, kwiatuszku.
3
00:00:27,540 --> 00:00:30,320
A tymczasem muszę ci coś powiedzieć.
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,240
Posłuchaj, Kayleth.
5
00:00:37,410 --> 00:00:38,770
Słyszysz?
6
00:00:38,970 --> 00:00:40,140
Wiatr?
7
00:00:40,340 --> 00:00:41,450
Twoja moc.
8
00:00:46,790 --> 00:00:48,500
Wsłuchaj się w to.
9
00:00:50,420 --> 00:00:52,550
Wiatr, ogień...
10
00:00:53,050 --> 00:00:55,260
Ziemia i woda.
11
00:01:03,270 --> 00:01:05,980
Nigdy się nie cofaj. Proszę.
12
00:01:09,060 --> 00:01:10,070
Widzisz?
13
00:01:10,690 --> 00:01:12,840
Płomień bez powietrza nie istnieje.
14
00:01:13,040 --> 00:01:16,060
A my jesteśmy Ashari powietrza.
15
00:01:16,260 --> 00:01:19,560
Stworzeni, by przemierzać płomienie.
16
00:01:19,760 --> 00:01:21,440
To nie boli?
17
00:01:21,640 --> 00:01:23,160
Nie, chyba że na to pozwolisz.
18
00:01:27,120 --> 00:01:28,690
Pora już na mamę.
19
00:01:28,890 --> 00:01:30,000
Mogę iść z tobą?
20
00:01:30,590 --> 00:01:32,410
Zawsze będziesz ze mną.
21
00:01:32,600 --> 00:01:35,170
Aż pewnego dnia sama wyruszysz w podróż.
22
00:01:35,590 --> 00:01:37,180
Musisz tylko słuchać.
23
00:02:56,760 --> 00:03:00,840
LEGENDA VOX MACHINY
24
00:03:11,650 --> 00:03:12,960
A potem zium!
25
00:03:13,160 --> 00:03:14,340
I żyję.
26
00:03:14,540 --> 00:03:16,880
Człowiek nabiera dystansu.
27
00:03:17,080 --> 00:03:19,700
Czuję się jakby doroślejsza.
28
00:03:20,240 --> 00:03:21,810
I tak też wyglądasz.
29
00:03:22,010 --> 00:03:25,850
Jako dorosła kobieta
potraktuję to jak komplement.
30
00:03:26,050 --> 00:03:27,190
Vax to rozumie.
31
00:03:27,390 --> 00:03:28,230
Prawda, bracie?
32
00:03:28,430 --> 00:03:30,920
Jasne. Dystans i w ogóle.
33
00:03:33,210 --> 00:03:34,210
Keyleth?
34
00:03:35,210 --> 00:03:36,610
Keyleth!
35
00:03:36,810 --> 00:03:37,820
Coś się stało?
36
00:03:38,020 --> 00:03:40,470
Nie, skądże.
37
00:03:40,930 --> 00:03:44,200
Tylko Pyrah było tak blisko.
38
00:03:44,400 --> 00:03:45,710
To nie stamtąd pochodzisz?
39
00:03:45,900 --> 00:03:48,000
Nie. Ja jestem Ashari powietrza.
40
00:03:48,200 --> 00:03:51,710
Tam mieszkają Ashari ognia
i strzeże Płaszczyzny Ognia.
41
00:03:51,910 --> 00:03:57,550
Tam ostatnio widziano moją mamę
podczas jej Aramenté.
42
00:03:57,750 --> 00:04:00,110
Tak mi przykro.
43
00:04:00,780 --> 00:04:03,560
Może odwiedźmy Pyrah, skoro to blisko?
44
00:04:03,760 --> 00:04:07,530
Chciałbym, ale lud Tal'Dorei na nas liczy.
45
00:04:08,080 --> 00:04:09,350
Masz słuszność.
46
00:04:09,550 --> 00:04:11,480
Nie chciałam...
47
00:04:11,680 --> 00:04:13,330
Pójdę po chrust.
48
00:04:17,250 --> 00:04:19,410
Jak długo nie ma już Groga?
49
00:04:19,600 --> 00:04:21,820
Dwójeczka tyle nie zajmuje.
50
00:04:22,020 --> 00:04:24,180
Mówimy o Grogu.
51
00:04:24,590 --> 00:04:26,080
Zobaczę co u niego.
52
00:04:26,280 --> 00:04:28,100
Masz, dorzuć.
53
00:04:40,440 --> 00:04:41,820
Tchórzliwe Ostrze?
54
00:04:43,650 --> 00:04:44,680
Tak?
55
00:04:44,880 --> 00:04:46,970
O, super, jesteś.
56
00:04:47,170 --> 00:04:49,520
Łaknę.
57
00:04:49,720 --> 00:04:51,480
No wiem, krwi.
58
00:04:51,680 --> 00:04:54,480
Fajnie się kroi i ciacha,
żeby cię nakarmić.
59
00:04:54,680 --> 00:04:57,360
No latają członki jak marzenie.
60
00:04:57,560 --> 00:05:02,510
Ale czy ty się nażresz wreszcie?
61
00:05:03,010 --> 00:05:05,790
Do kloca gadasz czy co?
62
00:05:05,980 --> 00:05:08,410
Tak, podkreślam swoją dominację.
63
00:05:08,610 --> 00:05:10,330
Weź mi coś zagraj.
64
00:05:10,530 --> 00:05:13,680
Bo już mnie to dudnienie męczy.
65
00:05:14,730 --> 00:05:16,710
Jasne, granie do kupy.
66
00:05:16,910 --> 00:05:19,400
Właśnie po to ćwiczyłem całe życie.
67
00:05:24,110 --> 00:05:25,150
No, tego.
68
00:05:25,900 --> 00:05:26,890
Na czym to ja?
69
00:05:27,090 --> 00:05:28,390
Dość głośno?
70
00:05:28,590 --> 00:05:29,930
Tak, superancko.
71
00:05:30,130 --> 00:05:35,650
Co ty w ogóle z tego masz?
72
00:05:35,850 --> 00:05:38,880
Krew twych wrogów stanowi mój pokarm.
73
00:05:39,290 --> 00:05:41,530
Ma siła staje się twoją.
74
00:05:41,730 --> 00:05:44,070
Oto warunki.
75
00:05:44,270 --> 00:05:49,290
Tak? No bo mi odwala,
jak tobą macham, ale to jakieś takie...
76
00:05:49,490 --> 00:05:50,680
To bez znaczenia.
77
00:05:51,600 --> 00:05:53,430
Liczy się jeno...
78
00:05:55,140 --> 00:05:55,980
Sorki.
79
00:05:57,270 --> 00:05:59,810
Łaknę bez ustanku.
80
00:06:01,610 --> 00:06:04,650
No ja to akurat czaję.
81
00:06:47,860 --> 00:06:49,820
Nie! Zostaw mnie!
82
00:06:53,780 --> 00:06:55,980
W porządku, Vax?
83
00:06:56,180 --> 00:06:58,620
Wybaczcie, odpłynąłem.
84
00:06:58,870 --> 00:07:00,650
Myślałem, że widzę smoki.
85
00:07:00,850 --> 00:07:01,980
Zastąpić cię?
86
00:07:02,180 --> 00:07:03,960
Nie, wypoczywaj.
87
00:07:04,590 --> 00:07:06,420
Rozciągnę się tylko.
88
00:07:14,760 --> 00:07:18,100
No dalej. Dlaczego nie mogę cię zdjąć?
89
00:07:33,990 --> 00:07:35,270
Zaśpiewajmy razem.
90
00:07:35,470 --> 00:07:37,350
Wędrujemy górami i lasami
91
00:07:37,550 --> 00:07:39,270
Wędrujemy górami i lasami
92
00:07:39,470 --> 00:07:43,480
Na szczęście nie jesteśmy kutasami
93
00:07:43,680 --> 00:07:45,440
Wędrujemy górami i lasami
94
00:07:45,640 --> 00:07:47,050
- Tak!
- Grog!
95
00:07:47,590 --> 00:07:48,490
Soraweczka.
96
00:07:48,690 --> 00:07:50,550
Uważaj, wielkoludzie.
97
00:07:51,180 --> 00:07:52,220
Lepiej?
98
00:07:52,930 --> 00:07:54,680
Będzie, jak dotrzemy.
99
00:08:03,350 --> 00:08:04,350
Scanlan.
100
00:08:04,610 --> 00:08:06,670
Znasz się na zaklęciach i w ogóle.
101
00:08:06,870 --> 00:08:08,570
Rzuciłbyś okiem?
102
00:08:09,230 --> 00:08:10,650
Zatrzymałaś to badziewie?
103
00:08:12,610 --> 00:08:13,700
Volantire.
104
00:08:15,450 --> 00:08:19,270
Ożeż w mordę.
Jak to zrobiłeś? Co powiedziałeś?
105
00:08:19,470 --> 00:08:21,620
Vertuna? Viridian? Voluptuous?
106
00:08:22,920 --> 00:08:23,750
Wenera.
107
00:08:24,420 --> 00:08:25,380
Kutas.
108
00:08:25,630 --> 00:08:27,320
No to może tak.
109
00:08:27,520 --> 00:08:29,960
Zdradzę ci zaklęcie za przysługę.
110
00:08:30,340 --> 00:08:31,380
Jaką?
111
00:08:31,880 --> 00:08:34,200
W tym rzecz. Nie powiem ci.
112
00:08:34,400 --> 00:08:35,470
Musisz mi zaufać.
113
00:08:36,430 --> 00:08:39,220
Już karaluchom bardziej ufam.
114
00:08:40,020 --> 00:08:41,180
Volantire.
115
00:08:41,890 --> 00:08:43,480
Scanlan, ty latasz!
116
00:08:45,230 --> 00:08:46,800
Vex, tyle cię omija!
117
00:08:47,000 --> 00:08:49,980
Tego trzeba spróbować, żeby...
118
00:08:50,730 --> 00:08:52,280
zrozumieć...
119
00:08:52,490 --> 00:08:53,650
Co...
120
00:08:56,530 --> 00:08:57,310
Scanlan!
121
00:08:57,510 --> 00:08:58,810
Klnę się na bogów,
122
00:08:59,010 --> 00:09:01,650
zrobię ci z łoniaków struny do lutni.
123
00:09:01,850 --> 00:09:03,610
Nie mamy na to czasu!
124
00:09:03,810 --> 00:09:07,080
Widzę wulkan,
i to bardziej nabzdyczony niż Vex.
125
00:09:07,460 --> 00:09:10,500
Co? Miał być uśpiony.
126
00:09:11,550 --> 00:09:12,840
No to nie jest.
127
00:09:13,300 --> 00:09:16,080
Nie! Tam jest przejście
do Płaszczyzny Ognia.
128
00:09:16,280 --> 00:09:18,050
Jeśli wybuchnie, Pyrah...
129
00:09:19,350 --> 00:09:21,210
Ashari ognia mają kłopoty.
130
00:09:21,410 --> 00:09:23,980
Niech sami sobie radzą.
131
00:09:24,180 --> 00:09:27,940
Przykro mi, Osysa wyraziła się jasno.
132
00:09:29,110 --> 00:09:29,940
Vex?
133
00:09:36,320 --> 00:09:37,530
Keyleth!
134
00:09:38,990 --> 00:09:42,540
Kurde, gdybym tylko miał latającą miotłę.
135
00:09:42,830 --> 00:09:44,940
Tal'Dorei jest w niebezpieczeństwie.
136
00:09:45,140 --> 00:09:48,110
Nie możemy co chwilę zbaczać ze ścieżki.
137
00:09:48,310 --> 00:09:51,900
To nie byle kto, tylko jej lud.
138
00:09:52,100 --> 00:09:55,420
Keyleth rzuciłaby wszystko, by nam pomóc.
139
00:09:55,840 --> 00:09:57,050
Zwłaszcza tobie.
140
00:10:15,280 --> 00:10:16,320
Pomocy!
141
00:10:28,710 --> 00:10:31,070
Już dobrze. Wracaj do rodziny.
142
00:10:31,270 --> 00:10:32,630
Dziękuję.
143
00:10:33,630 --> 00:10:34,760
Mamo!
144
00:10:35,960 --> 00:10:37,170
Pyrah.
145
00:10:41,640 --> 00:10:42,640
W porządku?
146
00:10:44,140 --> 00:10:45,370
Nadchodzą kolejne.
147
00:10:45,570 --> 00:10:47,230
- Potrzebujemy pomocy.
- Tata?
148
00:10:48,230 --> 00:10:49,230
Keyleth?
149
00:10:52,020 --> 00:10:54,010
Nie wiedziałam, kiedy cię ujrzę.
150
00:10:54,210 --> 00:10:55,800
Nie do wiary, jesteś.
151
00:10:56,000 --> 00:10:58,200
Przybyłaś na swoją Aramenté?
152
00:10:59,360 --> 00:11:02,430
Co spotkały Pyrah?
153
00:11:02,630 --> 00:11:03,890
Tyle ofiar.
154
00:11:04,090 --> 00:11:06,480
Otwarto przejście do Płaszczyzny Ognia.
155
00:11:06,680 --> 00:11:09,860
Niemożliwe. Było bezpieczne od pokoleń.
156
00:11:10,060 --> 00:11:13,500
To smok. Wyrżnął naszych.
157
00:11:15,550 --> 00:11:17,300
Pamiętasz Cerkonosa?
158
00:11:17,510 --> 00:11:20,220
Oczywiście. Niechaj wiatry cię strzegą.
159
00:11:20,720 --> 00:11:22,410
I ciebie, Keyleth.
160
00:11:22,610 --> 00:11:24,580
Przybyłem jak najszybciej,
161
00:11:24,780 --> 00:11:27,310
ale naszych pobratymców
już zdziesiątkowano.
162
00:11:29,680 --> 00:11:32,250
Jeśli zaraz nie zamkniemy przejścia,
163
00:11:32,450 --> 00:11:37,070
Domena Ognia pochłonie nasz świat
i zostanie już na zawsze otwarta.
164
00:11:38,530 --> 00:11:40,990
Musisz iść ze mną, Keyleth.
165
00:11:42,320 --> 00:11:44,850
Przejście było zamknięte
dzięki magnetytom.
166
00:11:45,050 --> 00:11:48,600
Ale smoki je zniszczyły.
167
00:11:48,800 --> 00:11:51,070
Bestie nadciągają falami,
168
00:11:51,260 --> 00:11:53,670
a poskramiacze ognia walczą.
169
00:11:54,250 --> 00:11:55,690
Jak zamknąć przejście?
170
00:11:55,890 --> 00:11:59,590
Musimy we dwoje opanować płomienie.
171
00:12:01,340 --> 00:12:02,870
Ale ja nie wiem, czy...
172
00:12:03,070 --> 00:12:05,950
Mamy szczęście. Zakończyłaś już Aramenté.
173
00:12:06,150 --> 00:12:09,180
Opanowałaś ogień jak nikt z nas.
174
00:12:10,520 --> 00:12:11,670
No niby tak.
175
00:12:11,870 --> 00:12:14,150
Poskramiacze potrzebują naszej magii.
176
00:12:18,150 --> 00:12:19,510
Kolejni skurwiele!
177
00:12:19,710 --> 00:12:21,110
Sprowadziłem pomoc.
178
00:12:21,900 --> 00:12:23,910
Niemożliwe. Keyleth?
179
00:12:24,200 --> 00:12:26,660
Kima! Allura!
180
00:12:29,120 --> 00:12:30,600
Przecież zginęłyście.
181
00:12:30,800 --> 00:12:33,920
Mamy się dobrze. Gdzie reszta?
182
00:12:37,420 --> 00:12:38,750
Boże.
183
00:12:39,250 --> 00:12:40,710
Co za masakra.
184
00:12:41,090 --> 00:12:42,720
Widzi ktoś Keyleth?
185
00:12:46,140 --> 00:12:47,220
O tak.
186
00:12:47,720 --> 00:12:49,720
Wiecie, czym się zwalcza ogień?
187
00:12:50,140 --> 00:12:51,040
Ogniem?
188
00:12:51,240 --> 00:12:52,140
Mną.
189
00:12:54,140 --> 00:12:55,770
Błyskotek, do dzieła.
190
00:12:59,230 --> 00:13:01,430
Scanlan! Podaj to słowo!
191
00:13:01,630 --> 00:13:03,850
Zgódź się na przysługę i podam.
192
00:13:04,050 --> 00:13:06,430
Żebyś, gnoju, wpadł do lawy.
193
00:13:06,630 --> 00:13:07,990
Nie odmawiasz.
194
00:13:08,530 --> 00:13:11,500
Podkręćmy ogień
195
00:13:13,370 --> 00:13:14,360
Scanlan.
196
00:13:14,560 --> 00:13:18,070
Jeśli sprowadzimy twoich towarzyszy,
dasz nam więcej czasu?
197
00:13:18,270 --> 00:13:20,750
Spróbować można.
198
00:13:22,840 --> 00:13:24,340
Coś przechodzi!
199
00:13:26,890 --> 00:13:28,300
- Rośnie.
- Trzymać.
200
00:13:33,640 --> 00:13:37,300
Łaknę. Nakarm mnie.
201
00:13:37,500 --> 00:13:39,010
No staram się,
202
00:13:39,210 --> 00:13:41,840
ale oni flaków nie mają.
203
00:13:42,040 --> 00:13:43,590
Co takiego?
204
00:13:43,790 --> 00:13:46,610
Placka se lubię wszamać!
205
00:13:47,820 --> 00:13:48,600
Co?
206
00:13:48,800 --> 00:13:50,580
Kuźwa, łatwopalny jestem.
207
00:14:06,220 --> 00:14:07,260
Co?
208
00:14:07,590 --> 00:14:09,890
Allura, jebaniutka, Vysoren!
209
00:14:10,220 --> 00:14:13,000
Nazwisko mam inne, ale też się cieszę.
210
00:14:13,200 --> 00:14:15,600
Keyleth i jej ojciec potrzebują pomocy.
211
00:14:17,730 --> 00:14:20,130
Co tu robisz? W Emonie...
212
00:14:20,330 --> 00:14:21,820
Allura nas ocaliła.
213
00:14:24,440 --> 00:14:27,400
W ostatniej chwili nas zabrała spod wieży.
214
00:14:28,660 --> 00:14:29,680
Prawie się obsrałam.
215
00:14:29,880 --> 00:14:33,350
Wiedzieliśmy, że Thordak oznacza
otwarte przejście.
216
00:14:33,550 --> 00:14:35,810
Thordak stąd wylazł?
217
00:14:36,010 --> 00:14:37,750
Skąd wiecie, że to on?
218
00:14:38,120 --> 00:14:40,540
Bo to przez nas uciekł.
219
00:14:41,540 --> 00:14:46,050
Lata temu Kima i ja stawiłyśmy mu czoła
u boku podobnych wam.
220
00:14:50,840 --> 00:14:52,600
Pokonał nas.
221
00:14:54,060 --> 00:14:58,060
W desperacji użyłyśmy
starożytnego artefaktu,
222
00:14:58,600 --> 00:14:59,980
Kotwicy Dusz,
223
00:15:00,850 --> 00:15:02,550
by go spętać.
224
00:15:02,750 --> 00:15:06,530
Wciągnęła go do Płaszczyzny Ognia
niczym Nieprzenikniony Łańcuch.
225
00:15:09,740 --> 00:15:11,780
Uwięziła go tam na zawsze.
226
00:15:12,910 --> 00:15:14,330
Tak myślałyśmy.
227
00:15:19,120 --> 00:15:20,670
Trzymaj się blisko.
228
00:15:23,670 --> 00:15:25,570
Już czas, Keyleth.
229
00:15:25,770 --> 00:15:27,490
Nie dam rady.
230
00:15:27,690 --> 00:15:28,990
Dasz.
231
00:15:29,190 --> 00:15:33,300
Jesteś silna jak twoja matka,
a może i silniejsza.
232
00:15:44,360 --> 00:15:45,230
Teraz.
233
00:16:02,500 --> 00:16:04,790
Brawo, Keyleth.
234
00:16:07,500 --> 00:16:08,420
O nie.
235
00:16:15,640 --> 00:16:16,760
Ostrożnie!
236
00:16:19,390 --> 00:16:20,310
Uwaga!
237
00:16:24,650 --> 00:16:26,060
Szlag, powiększa się!
238
00:16:36,240 --> 00:16:37,700
Łaknę!
239
00:16:38,160 --> 00:16:40,770
No oni krwi nie mają!
240
00:16:40,970 --> 00:16:43,750
Znajdź mi krew, ale już!
241
00:16:48,210 --> 00:16:49,610
Muszę wejść wyżej!
242
00:16:49,810 --> 00:16:51,700
No dobra, Volantire!
243
00:16:51,900 --> 00:16:52,840
Volantire?
244
00:16:57,140 --> 00:16:58,430
Lepiej.
245
00:17:06,600 --> 00:17:08,010
Tracimy kontrolę.
246
00:17:08,210 --> 00:17:09,900
Zbierzcie się!
247
00:17:13,240 --> 00:17:14,280
Razem!
248
00:17:25,370 --> 00:17:26,420
Tato!
249
00:17:28,790 --> 00:17:29,700
Pike!
250
00:17:29,890 --> 00:17:32,210
O nie. Jestem!
251
00:17:34,090 --> 00:17:36,180
Wybacz mi, tato.
252
00:17:36,510 --> 00:17:39,960
Nie ukończyłam prób.
253
00:17:40,150 --> 00:17:43,640
Boję się, że nie jestem gotowa.
254
00:17:51,190 --> 00:17:53,820
Posłuchaj, kwiatuszku.
255
00:18:00,450 --> 00:18:01,620
Posłuchaj.
256
00:18:07,040 --> 00:18:09,250
Za tobą! Vex!
257
00:18:13,380 --> 00:18:15,420
Wsłuchaj się w swoją moc.
258
00:18:25,680 --> 00:18:29,460
Jak jest Keyleth, Ashari wiatru,
259
00:18:29,660 --> 00:18:31,820
jak niegdyś moja matka.
260
00:18:38,150 --> 00:18:39,610
Co ty robisz?
261
00:18:43,910 --> 00:18:44,870
Keyleth?
262
00:18:50,630 --> 00:18:53,210
Urodziłam się, by pokonać ogień.
263
00:18:54,670 --> 00:18:55,840
Keyleth!
264
00:19:13,360 --> 00:19:15,150
Płaszczyzna Ognia.
265
00:19:17,190 --> 00:19:18,900
Boli!
266
00:19:21,160 --> 00:19:22,950
Jeśli pozwolę.
267
00:19:31,330 --> 00:19:32,750
Słyszę.
268
00:20:22,260 --> 00:20:23,380
Keyleth!
269
00:20:25,470 --> 00:20:26,640
Nie!
270
00:20:48,910 --> 00:20:51,400
Córeczko, myślałem...
271
00:20:51,600 --> 00:20:52,790
Nic mi nie jest.
272
00:20:54,250 --> 00:20:55,320
- Co?
- Keyleth!
273
00:20:55,520 --> 00:20:59,110
- Ty żyjesz!
- Nie do wiary, żyjesz!
274
00:20:59,310 --> 00:21:01,970
- Ale jazda.
- Przyprawisz mnie o zawał!
275
00:21:04,590 --> 00:21:06,640
To ci się przyda.
276
00:21:16,650 --> 00:21:18,860
Keyleth z Ashari powietrza,
277
00:21:19,690 --> 00:21:22,940
naznaczę cię błogosławieństwem Pyrah.
278
00:21:23,740 --> 00:21:27,140
Czekają cię jeszcze próby wody i ziemi.
279
00:21:27,340 --> 00:21:31,060
Opanowałaś jednak ogień.
280
00:21:31,260 --> 00:21:32,910
Dziękuję, Mówco Płomieni.
281
00:21:33,910 --> 00:21:36,500
Pragnę cię ostrzec.
282
00:21:37,330 --> 00:21:41,910
Thordak zbiegł
dzięki pomocy jednego z nas.
283
00:21:42,100 --> 00:21:44,130
Otaczaj się tymi, którym ufasz.
284
00:21:45,130 --> 00:21:47,140
Wiedz, czego pragną.
285
00:21:48,300 --> 00:21:50,180
Powierzyłabym im życie.
286
00:21:54,060 --> 00:21:57,170
Pięknie. Jak to zrobiłaś?
287
00:21:57,370 --> 00:21:58,590
Gdy pochłonął mnie ogień,
288
00:21:58,790 --> 00:22:01,800
poczułam więź między wymiarami.
289
00:22:02,000 --> 00:22:04,050
Podróż międzywymiarowa.
290
00:22:04,250 --> 00:22:06,850
Przyda się. Powtórzysz to?
291
00:22:07,050 --> 00:22:08,990
Jeśli nie spróbuję,
to się nie dowiem.
292
00:22:10,370 --> 00:22:14,080
Trudno było wymarzyć sobie
lepszą kompanię dla mojej Keyleth.
293
00:22:15,160 --> 00:22:18,920
Uważajcie na siebie, proszę.
294
00:22:20,290 --> 00:22:21,880
Zwłaszcza na niego.
295
00:22:24,710 --> 00:22:26,410
Idziecie?
296
00:22:26,610 --> 00:22:29,180
Jakaś rozpierducha jak za starych czasów?
297
00:22:30,010 --> 00:22:31,200
Niestety.
298
00:22:31,400 --> 00:22:33,620
Pomożemy w odbudowie Pyrah,
299
00:22:33,820 --> 00:22:37,480
a potem udamy się do Whitestone.
Musi wyzdrowieć.
300
00:22:39,230 --> 00:22:41,760
No i zajrzymy do Syngorn.
301
00:22:41,960 --> 00:22:44,550
Całę miasto zwiało na widok smoków.
302
00:22:44,750 --> 00:22:47,400
Elfy. Tchórzliwe kmioty.
303
00:22:50,740 --> 00:22:52,120
Scanlan!
304
00:22:53,330 --> 00:22:56,480
Dzięki. To było miłe.
305
00:22:56,680 --> 00:22:59,690
A co, znów miałem dać ci umrzeć?
306
00:22:59,890 --> 00:23:01,860
A że dorosłam,
307
00:23:02,060 --> 00:23:03,950
przyjmuję warunki.
308
00:23:04,150 --> 00:23:07,410
Jestem ci winna przysługę.
309
00:23:07,610 --> 00:23:09,930
Daj znać, a ureguluję ten dług.
310
00:23:11,050 --> 00:23:13,120
No to będzie sztos.
311
00:23:13,320 --> 00:23:15,600
Błyskotek, przetniesz?
312
00:23:20,230 --> 00:23:21,230
No nie!
313
00:23:22,360 --> 00:23:23,440
Futrzak zafajdany.
314
00:23:31,950 --> 00:23:33,200
Wracaj tu.
315
00:23:38,830 --> 00:23:41,170
Insekty!
316
00:23:49,880 --> 00:23:54,470
Złoto nas raduje.
317
00:23:55,220 --> 00:23:56,830
Na razie.
318
00:23:57,030 --> 00:23:59,880
Stado będzie płacić daninę.
319
00:24:00,080 --> 00:24:01,590
Na razie.
320
00:24:01,790 --> 00:24:03,650
Zawsze.
321
00:24:04,440 --> 00:24:07,340
Narody zadrżą w posadach
322
00:24:07,540 --> 00:24:11,100
pod rządami Konklawe Chroma.
323
00:24:11,300 --> 00:24:14,450
Krótkimi, niestety,
324
00:24:15,070 --> 00:24:16,580
chyba że
325
00:24:17,240 --> 00:24:19,830
wysłuchasz tego, co mam do powiedzenia.
326
00:25:06,500 --> 00:25:08,440
Napisy: Konrad Szabowicz
327
00:25:08,640 --> 00:25:10,590
{\an8}Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Maciej Kowalski