1
00:00:21,890 --> 00:00:23,600
Tidak, jangan pergi!
2
00:00:25,650 --> 00:00:27,340
Ibu akan kembali, bunga kecil.
3
00:00:27,540 --> 00:00:30,320
Sebelum ibu balik,
kamu perlu tahu sesuatu.
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,240
Dengarkannya, Keyleth.
5
00:00:37,410 --> 00:00:38,770
Kamu boleh dengar?
6
00:00:38,970 --> 00:00:40,140
Angin?
7
00:00:40,340 --> 00:00:41,450
Kuasa kamu.
8
00:00:46,790 --> 00:00:48,500
Dengar.
9
00:00:50,420 --> 00:00:52,550
Angin, api...
10
00:00:53,050 --> 00:00:55,260
Bumi dan juga air.
11
00:01:03,270 --> 00:01:05,980
Jangan berundur. Lihat.
12
00:01:09,060 --> 00:01:10,070
Nampak?
13
00:01:10,690 --> 00:01:12,840
Api tak boleh marak tanpa udara.
14
00:01:13,040 --> 00:01:16,060
Kita pula Ashari Udara, bukan?
15
00:01:16,260 --> 00:01:19,560
Kita dicipta untuk merentasi api.
16
00:01:19,760 --> 00:01:21,440
Ibu tak sakit?
17
00:01:21,640 --> 00:01:23,160
Ya, jika ibu benarkan.
18
00:01:27,120 --> 00:01:28,690
Masa untuk ibu pergi.
19
00:01:28,890 --> 00:01:30,000
Boleh saya ikut ibu?
20
00:01:30,590 --> 00:01:32,410
Kamu sentiasa bersama ibu.
21
00:01:32,600 --> 00:01:35,170
Nanti, kamu akan jalani
pengembaraan sendiri.
22
00:01:35,590 --> 00:01:37,180
Kamu hanya perlu mendengar.
23
00:02:56,760 --> 00:03:00,840
LEGENDA VOX MACHINA
24
00:03:11,650 --> 00:03:12,960
Tiba-tiba saja...
25
00:03:13,160 --> 00:03:14,340
Saya hidup semula!
26
00:03:14,540 --> 00:03:16,880
Buat kita hargai kehidupan, ya?
27
00:03:17,080 --> 00:03:19,700
Saya rasa lebih dewasa, lebih matang.
28
00:03:20,240 --> 00:03:21,810
Awak nampak lebih matang.
29
00:03:22,010 --> 00:03:25,850
Saya anggap ayat itu pujian,
sebab saya memang matang.
30
00:03:26,050 --> 00:03:27,190
Vax faham.
31
00:03:27,390 --> 00:03:28,230
Betul tak, abang?
32
00:03:28,430 --> 00:03:30,920
Yalah. Amat menghargai.
33
00:03:33,210 --> 00:03:34,210
Keyleth?
34
00:03:35,210 --> 00:03:36,610
Keyleth!
35
00:03:36,810 --> 00:03:37,820
Kenapa?
36
00:03:38,020 --> 00:03:40,470
Tiada apa-apa.
37
00:03:40,930 --> 00:03:44,200
Cuma, kita amat dekat dengan Pyrah.
38
00:03:44,400 --> 00:03:45,710
Itu tempat asal awak?
39
00:03:45,900 --> 00:03:48,000
Tak, saya Ashari Udara.
40
00:03:48,200 --> 00:03:51,710
Ashari Api tinggal di sana,
mengawasi rekahan ke Satah Api.
41
00:03:51,910 --> 00:03:57,550
Salah satu tempat terakhir ibu pergi
ketika perjalanan Aramenté dia.
42
00:03:57,750 --> 00:04:00,110
Keyleth, saya bersimpati.
43
00:04:00,780 --> 00:04:03,560
Dah dekat dengan Pyrah,
mungkin kita patut singgah?
44
00:04:03,760 --> 00:04:07,530
Saya nak juga, tapi rakyat Tal'Dorei
sedang mengharapkan kita.
45
00:04:08,080 --> 00:04:09,350
Betul juga.
46
00:04:09,550 --> 00:04:11,480
Tak apa, saya tak bermaksud...
47
00:04:11,680 --> 00:04:13,330
Saya pergi ambil lagi kayu api.
48
00:04:17,250 --> 00:04:19,410
Dah berapa lama Grog pergi?
49
00:04:19,600 --> 00:04:21,820
Takkanlah buang air besar lama begini.
50
00:04:22,020 --> 00:04:24,180
Kita sedang cakap pasal Grog.
51
00:04:24,590 --> 00:04:26,080
Saya pergi periksa.
52
00:04:26,280 --> 00:04:28,100
Nah, untuk api.
53
00:04:40,440 --> 00:04:41,820
Pedang Craven?
54
00:04:43,650 --> 00:04:44,680
Ya?
55
00:04:44,880 --> 00:04:46,970
Bagus, awak ada.
56
00:04:47,170 --> 00:04:49,520
Saya lapar.
57
00:04:49,720 --> 00:04:51,480
Ya, lapar darah.
58
00:04:51,680 --> 00:04:54,480
Saya suka kerat orang
untuk berikan awak makanan.
59
00:04:54,680 --> 00:04:57,360
Mereka bersepai, macam mimpi.
60
00:04:57,560 --> 00:05:02,510
Saya nak tanya,
bolehkah awak rasa kenyang?
61
00:05:03,010 --> 00:05:05,790
Grog, awak cakap dengan najis awak?
62
00:05:05,980 --> 00:05:08,410
Ya, saya nak tunjukkan saya berkuasa.
63
00:05:08,610 --> 00:05:10,330
Boleh awak mainkan muzik?
64
00:05:10,530 --> 00:05:13,680
Saya tak nak orang dengar
saya buang air besar.
65
00:05:14,730 --> 00:05:16,710
Yalah, lagu iringan tahi.
66
00:05:16,910 --> 00:05:19,400
Memang itu tujuan saya berlatih pun.
67
00:05:24,110 --> 00:05:25,150
Jadi,
68
00:05:25,900 --> 00:05:26,890
kita cakap apa tadi?
69
00:05:27,090 --> 00:05:28,390
Cukup kuat tak?
70
00:05:28,590 --> 00:05:29,930
Ya, bagus!
71
00:05:30,130 --> 00:05:35,650
Saya nak tahu tujuan awak.
72
00:05:35,850 --> 00:05:38,880
Darah musuh awak ialah makanan saya.
73
00:05:39,290 --> 00:05:41,530
Kekuatan mereka jadi milik awak.
74
00:05:41,730 --> 00:05:44,070
Itulah pertukaran kita.
75
00:05:44,270 --> 00:05:49,290
Yakah? Saya rasa teruja
apabila gunakan awak, tapi rasa macam...
76
00:05:49,490 --> 00:05:50,680
Itu tak penting.
77
00:05:51,600 --> 00:05:53,430
Yang penting...
78
00:05:55,140 --> 00:05:55,980
Maaf.
79
00:05:57,270 --> 00:05:59,810
Saya sentiasa lapar.
80
00:06:01,610 --> 00:06:04,650
Alahai, saya faham.
81
00:06:47,860 --> 00:06:49,820
Tidak! Jangan ganggu saya!
82
00:06:53,780 --> 00:06:55,980
Vax, awak okey?
83
00:06:56,180 --> 00:06:58,620
Maaf. Saya terlelap.
84
00:06:58,870 --> 00:07:00,650
Saya sangka nampak naga.
85
00:07:00,850 --> 00:07:01,980
Nak saya ganti?
86
00:07:02,180 --> 00:07:03,960
Tak, berehatlah.
87
00:07:04,590 --> 00:07:06,420
Saya cuma perlu regangkan kaki.
88
00:07:14,760 --> 00:07:18,100
Ayuh, tak guna. Kenapa tak boleh tanggal?
89
00:07:33,990 --> 00:07:35,270
Nyanyi dengan saya.
90
00:07:35,470 --> 00:07:37,350
Jalan, jalan, kita berjalan
91
00:07:37,550 --> 00:07:39,270
Jalan, jalan, kita berjalan
92
00:07:39,470 --> 00:07:43,480
Baguslah awak dan saya bukan kemaluan
93
00:07:43,680 --> 00:07:45,440
Kita berjalan
94
00:07:45,640 --> 00:07:47,050
- Ya!
- Grog!
95
00:07:47,590 --> 00:07:48,490
Maaf.
96
00:07:48,690 --> 00:07:50,550
Hati-hati, budak besar.
97
00:07:51,180 --> 00:07:52,220
Rasa lebih elok?
98
00:07:52,930 --> 00:07:54,680
Dah sampai, baru abang rasa elok.
99
00:08:03,350 --> 00:08:04,350
Scanlan?
100
00:08:04,610 --> 00:08:06,670
Awak tahu ayat jampi.
101
00:08:06,870 --> 00:08:08,570
Cuba lihat ini.
102
00:08:09,230 --> 00:08:10,650
Awak simpan benda itu?
103
00:08:12,610 --> 00:08:13,700
Volantire.
104
00:08:15,450 --> 00:08:19,270
Biar betul. Bagaimana awak buat?
Apa awak sebut?
105
00:08:19,470 --> 00:08:21,620
Vertuna? Viridian? Voluptuous?
106
00:08:22,920 --> 00:08:23,750
Venereal.
107
00:08:24,420 --> 00:08:25,380
Jahat.
108
00:08:25,630 --> 00:08:27,320
Okey. Beginilah.
109
00:08:27,520 --> 00:08:29,960
Saya beritahu jampi itu kalau awak tolong.
110
00:08:30,340 --> 00:08:31,380
Tolong apa?
111
00:08:31,880 --> 00:08:34,200
Itulah. Saya takkan beritahu.
112
00:08:34,400 --> 00:08:35,470
Percayakan saya.
113
00:08:36,430 --> 00:08:39,220
Saya lagi percaya lipas daripada awak.
114
00:08:40,020 --> 00:08:41,180
Volantire.
115
00:08:41,890 --> 00:08:43,480
Scanlan! Awak terbang!
116
00:08:45,230 --> 00:08:46,800
Vex, rugilah awak!
117
00:08:47,000 --> 00:08:49,980
Awak perlu alaminya sendiri
untuk benar-benar...
118
00:08:50,730 --> 00:08:52,280
faham...
119
00:08:52,490 --> 00:08:53,650
Apa...
120
00:08:56,530 --> 00:08:57,310
Scanlan!
121
00:08:57,510 --> 00:08:58,810
Sumpah,
122
00:08:59,010 --> 00:09:01,650
saya ganti tali kecapi awak
dengan bulu ari-ari awak.
123
00:09:01,850 --> 00:09:03,610
Kita tiada masa!
124
00:09:03,810 --> 00:09:07,080
Ada gunung berapi
meletus lebih teruk daripada Vex.
125
00:09:07,460 --> 00:09:10,500
Apa? Gunung berapi itu patutnya dah mati.
126
00:09:11,550 --> 00:09:12,840
Ya? Tak mati pun.
127
00:09:13,300 --> 00:09:16,080
Tidak! Rekahan ke Satah Api di situ.
128
00:09:16,280 --> 00:09:18,050
Kalau meletus, maka Pyrah...
129
00:09:19,350 --> 00:09:21,210
Mungkin Ashari Api dalam masalah.
130
00:09:21,410 --> 00:09:23,980
Mereka perlu bereskan sendiri.
131
00:09:24,180 --> 00:09:27,940
Maaf, Keyleth,
tapi arahan Osysa amat jelas.
132
00:09:29,110 --> 00:09:29,940
Vex?
133
00:09:36,320 --> 00:09:37,530
Keyleth!
134
00:09:38,990 --> 00:09:42,540
Bolehlah awak kejar dia
kalau ada penyapu terbang.
135
00:09:42,830 --> 00:09:44,940
Seluruh Tal'Dorei dalam bahaya.
136
00:09:45,140 --> 00:09:48,110
Mana boleh melencong
setiap kali jumpa orang dalam masalah.
137
00:09:48,310 --> 00:09:51,900
Ini bukan "orang dalam masalah."
Ini puaknya sendiri.
138
00:09:52,100 --> 00:09:55,420
Abang, Keyleth korbankan segalanya
untuk tolong kita.
139
00:09:55,840 --> 00:09:57,050
Terutamanya abang.
140
00:10:15,280 --> 00:10:16,320
Tolong saya!
141
00:10:28,710 --> 00:10:31,070
Tak apa. Pergi cari keluarga awak.
142
00:10:31,270 --> 00:10:32,630
Terima kasih.
143
00:10:33,630 --> 00:10:34,760
Ibu!
144
00:10:35,960 --> 00:10:37,170
Pyrah.
145
00:10:41,640 --> 00:10:42,640
Awak tak apa-apa?
146
00:10:44,140 --> 00:10:45,370
Ramai lagi datang.
147
00:10:45,570 --> 00:10:47,230
- Kita perlukan bantuan.
- Ayah?
148
00:10:48,230 --> 00:10:49,230
Keyleth?
149
00:10:52,020 --> 00:10:54,010
Saya tak tahu bila akan jumpa ayah.
150
00:10:54,210 --> 00:10:55,800
Tak sangka kamu di sini.
151
00:10:56,000 --> 00:10:58,200
Pasti kamu datang untuk Aramenté.
152
00:10:59,360 --> 00:11:02,430
Siapa buat begini ke atas Pyrah?
153
00:11:02,630 --> 00:11:03,890
Ramai terkorban.
154
00:11:04,090 --> 00:11:06,480
Rekahan ke Satah Api terbuka luas.
155
00:11:06,680 --> 00:11:09,860
Mustahil. Rekahan itu dijaga
selama beberapa generasi.
156
00:11:10,060 --> 00:11:13,500
Ini angkara seekor naga.
Ia bunuh puak kami.
157
00:11:15,550 --> 00:11:17,300
Ingat Cerkonos?
158
00:11:17,510 --> 00:11:20,220
Ya. Angin memerhatikan tuan, guru besar.
159
00:11:20,720 --> 00:11:22,410
Kamu juga, Keyleth.
160
00:11:22,610 --> 00:11:24,580
Ayah datang sesegera boleh,
161
00:11:24,780 --> 00:11:27,310
tapi saudara kita dah dilenyapkan.
162
00:11:29,680 --> 00:11:32,250
Kalau kita tak cari jalan
untuk tutup rekahan,
163
00:11:32,450 --> 00:11:37,070
Dominion Api akan telan kita
dan terus terbuka selamanya.
164
00:11:38,530 --> 00:11:40,990
Keyleth, kamu perlu ikut ayah.
165
00:11:42,320 --> 00:11:44,850
Biasanya batu lod memastikan
laluan itu tertutup.
166
00:11:45,050 --> 00:11:48,600
Tapi apabila naga hancurkannya,
rekahan terbuka.
167
00:11:48,800 --> 00:11:51,070
Makhluk itu semua terus muncul
168
00:11:51,260 --> 00:11:53,670
dan Penjinak Api kita halang mereka.
169
00:11:54,250 --> 00:11:55,690
Bagaimana tutup rekahan?
170
00:11:55,890 --> 00:11:59,590
Dengan mengawal api. Kita berdua.
171
00:12:01,340 --> 00:12:02,870
Ayah, saya tak tahu kalau...
172
00:12:03,070 --> 00:12:05,950
Nasib baik kamu datang.
Kamu dah lalui Aramenté.
173
00:12:06,150 --> 00:12:09,180
Penguasaan api kamu
pasti jauh lebih mahir daripada kami.
174
00:12:10,520 --> 00:12:11,670
Ayah sangka begitu.
175
00:12:11,870 --> 00:12:14,150
Penjinak Api perlu sihir pengunci kita.
176
00:12:18,150 --> 00:12:19,510
Ada lagi!
177
00:12:19,710 --> 00:12:21,110
Saya bawa pembantu.
178
00:12:21,900 --> 00:12:23,910
Tak mungkin. Keyleth?
179
00:12:24,200 --> 00:12:26,660
Kima! Allura!
180
00:12:29,120 --> 00:12:30,600
Kamu dah mati.
181
00:12:30,800 --> 00:12:33,920
Kami masih bernyawa.
Di mana ahli pasukan awak?
182
00:12:37,420 --> 00:12:38,750
Ya Tuhan.
183
00:12:39,250 --> 00:12:40,710
Pembunuhan beramai-ramai.
184
00:12:41,090 --> 00:12:42,720
Ada sesiapa nampak Keyleth?
185
00:12:46,140 --> 00:12:47,220
Ya.
186
00:12:47,720 --> 00:12:49,720
Tahu tak apa lawan api?
187
00:12:50,140 --> 00:12:51,040
Api?
188
00:12:51,240 --> 00:12:52,140
Saya.
189
00:12:54,140 --> 00:12:55,770
Trinket, masa untuk kerja.
190
00:12:59,230 --> 00:13:01,430
Scanlan! Jampi!
191
00:13:01,630 --> 00:13:03,850
Cakap awak nak tolong, saya beritahu!
192
00:13:04,050 --> 00:13:06,430
Saya harap awak jatuh
ke dalam lahar, bedebah!
193
00:13:06,630 --> 00:13:07,990
Itu tak dikira menolak.
194
00:13:08,530 --> 00:13:11,500
Tingkatkan kehangatan
195
00:13:13,370 --> 00:13:14,360
Scanlan.
196
00:13:14,560 --> 00:13:18,070
Kalau kami bawa kawan awak,
boleh lengahkan masa untuk kami?
197
00:13:18,270 --> 00:13:20,750
Kita boleh cuba.
198
00:13:22,840 --> 00:13:24,340
Ada orang datang!
199
00:13:26,890 --> 00:13:28,300
- Makin besar...
- Tahan.
200
00:13:33,640 --> 00:13:37,300
Saya lapar. Nak makan.
201
00:13:37,500 --> 00:13:39,010
Saya sedang cuba,
202
00:13:39,210 --> 00:13:41,840
tapi makhluk ini semua tiada darah!
203
00:13:42,040 --> 00:13:43,590
Apa, kawan?
204
00:13:43,790 --> 00:13:46,610
Saya suka pai beri biru!
205
00:13:47,820 --> 00:13:48,600
Apa?
206
00:13:48,800 --> 00:13:50,580
Alamak, saya mudah terbakar!
207
00:14:04,710 --> 00:14:05,550
Hei!
208
00:14:06,220 --> 00:14:07,260
Apa?
209
00:14:07,590 --> 00:14:09,890
Allura gila Vysoren!
210
00:14:10,220 --> 00:14:13,000
Bukan nama tengah saya,
tapi gembira jumpa kamu.
211
00:14:13,200 --> 00:14:15,600
Lekas, Keyleth dan ayahnya
perlukan bantuan.
212
00:14:17,730 --> 00:14:20,130
Bagaimana kamu di sini?
Di Emon, kami nampak...
213
00:14:20,330 --> 00:14:21,820
Allura selamatkan kami.
214
00:14:24,440 --> 00:14:27,400
Ketika menara roboh,
dia rentap kami keluar.
215
00:14:28,660 --> 00:14:29,680
Saya amat takut.
216
00:14:29,880 --> 00:14:33,350
Kami tahu kalau Thordak keluar,
maknanya rekahan terbuka.
217
00:14:33,550 --> 00:14:35,810
Nanti, Thordak muncul dari Pyrah?
218
00:14:36,010 --> 00:14:37,750
Bagaimana kamu tahu itu dia?
219
00:14:38,120 --> 00:14:40,540
Kami punca dia terlepas.
220
00:14:41,540 --> 00:14:46,050
Dulu, Kima dan saya melawan Thordak
bersama sekumpulan pahlawan macam kamu.
221
00:14:50,840 --> 00:14:52,600
Tapi kami tak cukup kuat.
222
00:14:54,060 --> 00:14:58,060
Dalam cubaan terdesak,
kami dapatkan artifak purba,
223
00:14:58,600 --> 00:14:59,980
Penambat Roh,
224
00:15:00,850 --> 00:15:02,550
dan ikat Thordak padanya.
225
00:15:02,750 --> 00:15:06,530
Seperti Pengikat Rahsia, artifak itu
menarik Thordak ke Satah Api...
226
00:15:09,740 --> 00:15:11,780
mengurungnya di sana selamanya.
227
00:15:12,910 --> 00:15:14,330
Begitulah sangkaan kami.
228
00:15:19,120 --> 00:15:20,670
Mari. Rapat sikit.
229
00:15:23,670 --> 00:15:25,570
Baiklah, Keyleth, ini masanya.
230
00:15:25,770 --> 00:15:27,490
Tak. Saya tak mampu lakukannya.
231
00:15:27,690 --> 00:15:28,990
Mestilah kamu mampu.
232
00:15:29,190 --> 00:15:33,300
Kamu sekuat ibu kamu,
malah mungkin lebih lagi.
233
00:15:44,360 --> 00:15:45,230
Sekarang.
234
00:16:02,500 --> 00:16:04,790
Ya! Bagus, Keyleth.
235
00:16:07,500 --> 00:16:08,420
Alamak.
236
00:16:15,640 --> 00:16:16,760
Hati-hati!
237
00:16:19,390 --> 00:16:20,310
Jaga-jaga!
238
00:16:24,650 --> 00:16:26,060
Rekahan makin luas!
239
00:16:36,240 --> 00:16:37,700
Saya lapar!
240
00:16:38,160 --> 00:16:40,770
Apa? Makhluk-makhluk ini tiada darah!
241
00:16:40,970 --> 00:16:43,750
Carikan darah untuk saya. Sekarang!
242
00:16:48,210 --> 00:16:49,610
Saya perlukan tanah tinggi!
243
00:16:49,810 --> 00:16:51,700
Baiklah. Jampinya Volantire!
244
00:16:51,900 --> 00:16:52,840
Volantire?
245
00:16:57,140 --> 00:16:58,430
Begitulah!
246
00:17:06,600 --> 00:17:08,010
Kita makin hilang kawalan.
247
00:17:08,210 --> 00:17:09,900
Semua orang berkumpul!
248
00:17:13,240 --> 00:17:14,280
Bersama-sama!
249
00:17:25,370 --> 00:17:26,420
Ayah!
250
00:17:28,790 --> 00:17:29,700
Pike!
251
00:17:29,890 --> 00:17:32,210
Alamak! Saya akan bantu dia.
252
00:17:34,090 --> 00:17:36,180
Maaf, ayah.
253
00:17:36,510 --> 00:17:39,960
Sebenarnya, saya belum
selesaikan ujian saya.
254
00:17:40,150 --> 00:17:43,640
Saya gentar sebab saya tak bersedia.
255
00:17:51,190 --> 00:17:53,820
Bunga kecil, dengar.
256
00:18:00,450 --> 00:18:01,620
Dengar.
257
00:18:07,040 --> 00:18:09,250
Belakang awak! Vex!
258
00:18:13,380 --> 00:18:15,420
Dengarkan kuasamu.
259
00:18:25,680 --> 00:18:29,460
Saya Keyleth, ahli puak Ashari Udara,
260
00:18:29,660 --> 00:18:31,820
sama macam ibu saya.
261
00:18:38,150 --> 00:18:39,610
Keyleth, apa awak buat?
262
00:18:43,910 --> 00:18:44,870
Keyleth?
263
00:18:50,630 --> 00:18:53,210
Saya dicipta untuk merentasi api.
264
00:18:54,670 --> 00:18:55,840
Keyleth!
265
00:19:13,360 --> 00:19:15,150
Satah Api.
266
00:19:17,190 --> 00:19:18,900
Sakit!
267
00:19:21,160 --> 00:19:22,950
Hanya jika saya benarkan.
268
00:19:31,330 --> 00:19:32,750
Saya boleh dengar.
269
00:20:22,260 --> 00:20:23,380
Keyleth!
270
00:20:25,470 --> 00:20:26,640
Tidak!
271
00:20:48,910 --> 00:20:51,400
Anakku, ayah sangka...
272
00:20:51,600 --> 00:20:52,790
Saya tak apa-apa, ayah.
273
00:20:54,250 --> 00:20:55,320
- Apa?
- Keyleth!
274
00:20:55,520 --> 00:20:59,110
- Keyleth, awak tak apa-apa!
- Ya Tuhan! Awak selamat!
275
00:20:59,310 --> 00:21:01,970
- Hebat betul!
- Awak buat saya sakit jantung!
276
00:21:04,590 --> 00:21:06,640
Saya rasa awak perlukan benda ini.
277
00:21:16,650 --> 00:21:18,860
Keyleth daripada puak Ashari Udara,
278
00:21:19,690 --> 00:21:22,940
mulai hari ini,
kamu dikurniai restu Pyrah.
279
00:21:23,740 --> 00:21:27,140
Ujian air dan tanah menanti
dalam perjalanan Aramentému.
280
00:21:27,340 --> 00:21:31,060
Teruskan perjalanan,
dengan kemahiran apimu.
281
00:21:31,260 --> 00:21:32,910
Terima kasih, Pembicara Api.
282
00:21:33,910 --> 00:21:36,500
Ini peringatan bagi perjalanan kamu.
283
00:21:37,330 --> 00:21:41,910
Thordak terlepas sebab dibantu seseorang
yang menyamar sebagai sekutu kita.
284
00:21:42,100 --> 00:21:44,130
Pastikan kamu percaya rakan-rakanmu,
285
00:21:45,130 --> 00:21:47,140
dan kenali hati mereka.
286
00:21:48,300 --> 00:21:50,180
Saya rela serah nyawa untuk mereka.
287
00:21:54,060 --> 00:21:57,170
Hebat penampilan awak.
Bagaimana awak buat?
288
00:21:57,370 --> 00:21:58,590
Ketika api rentap saya,
289
00:21:58,790 --> 00:22:01,800
saya dapat rasa
perhubungan di antara satah.
290
00:22:02,000 --> 00:22:04,050
Perjalanan merentasi satah.
291
00:22:04,250 --> 00:22:06,850
Mungkin berguna nanti.
Boleh lakukannya semula?
292
00:22:07,050 --> 00:22:08,990
Ada satu saja cara untuk tahu.
293
00:22:10,370 --> 00:22:14,080
Saya yakin tiada teman lebih baik
daripada kamu untuk Keyleth saya.
294
00:22:15,160 --> 00:22:18,920
Jumpa lagi,
dan tolong jaga satu sama lain.
295
00:22:20,290 --> 00:22:21,880
Terutamanya yang itu.
296
00:22:24,710 --> 00:22:26,410
Kamu tak ikut?
297
00:22:26,610 --> 00:22:29,180
Sertai pertempuran macam dulu-dulu?
298
00:22:30,010 --> 00:22:31,200
Tidak.
299
00:22:31,400 --> 00:22:33,620
Kami akan berusaha bina semula Pyrah,
300
00:22:33,820 --> 00:22:37,480
dan pergi ke Whitestone
supaya yang ini boleh sembuh.
301
00:22:39,230 --> 00:22:41,760
Lagipun, kami perlu periksa
keadaan di Syngorn.
302
00:22:41,960 --> 00:22:44,550
Seluruh kota jadi huru-hara
ketika naga muncul.
303
00:22:44,750 --> 00:22:47,400
Puak elf. Sukar dijangka.
304
00:22:50,740 --> 00:22:52,120
Scanlan!
305
00:22:53,330 --> 00:22:56,480
Terima kasih tadi. Baik hati awak.
306
00:22:56,680 --> 00:22:59,690
Apa lagi saya boleh buat?
Biar awak mati sekali lagi?
307
00:22:59,890 --> 00:23:01,860
Sebab saya kini amat matang,
308
00:23:02,060 --> 00:23:03,950
saya terima syarat awak.
309
00:23:04,150 --> 00:23:07,410
Maka, saya kini berhutang satu perkara
dengan awak, apa saja,
310
00:23:07,610 --> 00:23:09,930
untuk dilunaskan
pada masa yang awak pilih.
311
00:23:11,050 --> 00:23:13,120
Seronoknya.
312
00:23:13,320 --> 00:23:15,600
Trinket, nak meteraikan perjanjian?
313
00:23:20,230 --> 00:23:21,230
Janganlah!
314
00:23:22,360 --> 00:23:23,440
Benci beruang ini.
315
00:23:31,950 --> 00:23:33,200
Mari sini.
316
00:23:38,830 --> 00:23:41,170
Serangga!
317
00:23:49,880 --> 00:23:54,470
Ya, emas ini menggembirakan kami.
318
00:23:55,220 --> 00:23:56,830
Buat masa sekarang.
319
00:23:57,030 --> 00:23:59,880
Kawanan akan terus beri ufti.
320
00:24:00,080 --> 00:24:01,590
Buat masa sekarang.
321
00:24:01,790 --> 00:24:03,650
Buat selamanya.
322
00:24:04,440 --> 00:24:07,340
Semua negara akan gentar
323
00:24:07,540 --> 00:24:11,100
di bawah pemerintahan Sidang Kroma.
324
00:24:11,300 --> 00:24:14,450
Pemerintahan yang dukacitanya
takkan bertahan lama,
325
00:24:15,070 --> 00:24:16,580
melainkan
326
00:24:17,240 --> 00:24:19,830
awak dengar kata-kata saya.
327
00:25:06,500 --> 00:25:08,440
Terjemahan sari kata oleh
Aimee Hidayah Suhairi
328
00:25:08,640 --> 00:25:10,590
{\an8}Penyelia Kreatif H. Segara