1 00:00:21,890 --> 00:00:23,600 Tidak, jangan pergi! 2 00:00:25,650 --> 00:00:27,340 Ibu akan kembali, bunga kecil. 3 00:00:27,540 --> 00:00:30,320 Sebelum ibu balik, kamu perlu tahu sesuatu. 4 00:00:33,200 --> 00:00:35,240 Dengarkannya, Keyleth. 5 00:00:37,410 --> 00:00:38,770 Kamu boleh dengar? 6 00:00:38,970 --> 00:00:40,140 Angin? 7 00:00:40,340 --> 00:00:41,450 Kuasa kamu. 8 00:00:46,790 --> 00:00:48,500 Dengar. 9 00:00:50,420 --> 00:00:52,550 Angin, api... 10 00:00:53,050 --> 00:00:55,260 Bumi dan juga air. 11 00:01:03,270 --> 00:01:05,980 Jangan berundur. Lihat. 12 00:01:09,060 --> 00:01:10,070 Nampak? 13 00:01:10,690 --> 00:01:12,840 Api tak boleh marak tanpa udara. 14 00:01:13,040 --> 00:01:16,060 Kita pula Ashari Udara, bukan? 15 00:01:16,260 --> 00:01:19,560 Kita dicipta untuk merentasi api. 16 00:01:19,760 --> 00:01:21,440 Ibu tak sakit? 17 00:01:21,640 --> 00:01:23,160 Ya, jika ibu benarkan. 18 00:01:27,120 --> 00:01:28,690 Masa untuk ibu pergi. 19 00:01:28,890 --> 00:01:30,000 Boleh saya ikut ibu? 20 00:01:30,590 --> 00:01:32,410 Kamu sentiasa bersama ibu. 21 00:01:32,600 --> 00:01:35,170 Nanti, kamu akan jalani pengembaraan sendiri. 22 00:01:35,590 --> 00:01:37,180 Kamu hanya perlu mendengar. 23 00:02:56,760 --> 00:03:00,840 LEGENDA VOX MACHINA 24 00:03:11,650 --> 00:03:12,960 Tiba-tiba saja... 25 00:03:13,160 --> 00:03:14,340 Saya hidup semula! 26 00:03:14,540 --> 00:03:16,880 Buat kita hargai kehidupan, ya? 27 00:03:17,080 --> 00:03:19,700 Saya rasa lebih dewasa, lebih matang. 28 00:03:20,240 --> 00:03:21,810 Awak nampak lebih matang. 29 00:03:22,010 --> 00:03:25,850 Saya anggap ayat itu pujian, sebab saya memang matang. 30 00:03:26,050 --> 00:03:27,190 Vax faham. 31 00:03:27,390 --> 00:03:28,230 Betul tak, abang? 32 00:03:28,430 --> 00:03:30,920 Yalah. Amat menghargai. 33 00:03:33,210 --> 00:03:34,210 Keyleth? 34 00:03:35,210 --> 00:03:36,610 Keyleth! 35 00:03:36,810 --> 00:03:37,820 Kenapa? 36 00:03:38,020 --> 00:03:40,470 Tiada apa-apa. 37 00:03:40,930 --> 00:03:44,200 Cuma, kita amat dekat dengan Pyrah. 38 00:03:44,400 --> 00:03:45,710 Itu tempat asal awak? 39 00:03:45,900 --> 00:03:48,000 Tak, saya Ashari Udara. 40 00:03:48,200 --> 00:03:51,710 Ashari Api tinggal di sana, mengawasi rekahan ke Satah Api. 41 00:03:51,910 --> 00:03:57,550 Salah satu tempat terakhir ibu pergi ketika perjalanan Aramenté dia. 42 00:03:57,750 --> 00:04:00,110 Keyleth, saya bersimpati. 43 00:04:00,780 --> 00:04:03,560 Dah dekat dengan Pyrah, mungkin kita patut singgah? 44 00:04:03,760 --> 00:04:07,530 Saya nak juga, tapi rakyat Tal'Dorei sedang mengharapkan kita. 45 00:04:08,080 --> 00:04:09,350 Betul juga. 46 00:04:09,550 --> 00:04:11,480 Tak apa, saya tak bermaksud... 47 00:04:11,680 --> 00:04:13,330 Saya pergi ambil lagi kayu api. 48 00:04:17,250 --> 00:04:19,410 Dah berapa lama Grog pergi? 49 00:04:19,600 --> 00:04:21,820 Takkanlah buang air besar lama begini. 50 00:04:22,020 --> 00:04:24,180 Kita sedang cakap pasal Grog. 51 00:04:24,590 --> 00:04:26,080 Saya pergi periksa. 52 00:04:26,280 --> 00:04:28,100 Nah, untuk api. 53 00:04:40,440 --> 00:04:41,820 Pedang Craven? 54 00:04:43,650 --> 00:04:44,680 Ya? 55 00:04:44,880 --> 00:04:46,970 Bagus, awak ada. 56 00:04:47,170 --> 00:04:49,520 Saya lapar. 57 00:04:49,720 --> 00:04:51,480 Ya, lapar darah. 58 00:04:51,680 --> 00:04:54,480 Saya suka kerat orang untuk berikan awak makanan. 59 00:04:54,680 --> 00:04:57,360 Mereka bersepai, macam mimpi. 60 00:04:57,560 --> 00:05:02,510 Saya nak tanya, bolehkah awak rasa kenyang? 61 00:05:03,010 --> 00:05:05,790 Grog, awak cakap dengan najis awak? 62 00:05:05,980 --> 00:05:08,410 Ya, saya nak tunjukkan saya berkuasa. 63 00:05:08,610 --> 00:05:10,330 Boleh awak mainkan muzik? 64 00:05:10,530 --> 00:05:13,680 Saya tak nak orang dengar saya buang air besar. 65 00:05:14,730 --> 00:05:16,710 Yalah, lagu iringan tahi. 66 00:05:16,910 --> 00:05:19,400 Memang itu tujuan saya berlatih pun. 67 00:05:24,110 --> 00:05:25,150 Jadi, 68 00:05:25,900 --> 00:05:26,890 kita cakap apa tadi? 69 00:05:27,090 --> 00:05:28,390 Cukup kuat tak? 70 00:05:28,590 --> 00:05:29,930 Ya, bagus! 71 00:05:30,130 --> 00:05:35,650 Saya nak tahu tujuan awak. 72 00:05:35,850 --> 00:05:38,880 Darah musuh awak ialah makanan saya. 73 00:05:39,290 --> 00:05:41,530 Kekuatan mereka jadi milik awak. 74 00:05:41,730 --> 00:05:44,070 Itulah pertukaran kita. 75 00:05:44,270 --> 00:05:49,290 Yakah? Saya rasa teruja apabila gunakan awak, tapi rasa macam... 76 00:05:49,490 --> 00:05:50,680 Itu tak penting. 77 00:05:51,600 --> 00:05:53,430 Yang penting... 78 00:05:55,140 --> 00:05:55,980 Maaf. 79 00:05:57,270 --> 00:05:59,810 Saya sentiasa lapar. 80 00:06:01,610 --> 00:06:04,650 Alahai, saya faham. 81 00:06:47,860 --> 00:06:49,820 Tidak! Jangan ganggu saya! 82 00:06:53,780 --> 00:06:55,980 Vax, awak okey? 83 00:06:56,180 --> 00:06:58,620 Maaf. Saya terlelap. 84 00:06:58,870 --> 00:07:00,650 Saya sangka nampak naga. 85 00:07:00,850 --> 00:07:01,980 Nak saya ganti? 86 00:07:02,180 --> 00:07:03,960 Tak, berehatlah. 87 00:07:04,590 --> 00:07:06,420 Saya cuma perlu regangkan kaki. 88 00:07:14,760 --> 00:07:18,100 Ayuh, tak guna. Kenapa tak boleh tanggal? 89 00:07:33,990 --> 00:07:35,270 Nyanyi dengan saya. 90 00:07:35,470 --> 00:07:37,350 Jalan, jalan, kita berjalan 91 00:07:37,550 --> 00:07:39,270 Jalan, jalan, kita berjalan 92 00:07:39,470 --> 00:07:43,480 Baguslah awak dan saya bukan kemaluan 93 00:07:43,680 --> 00:07:45,440 Kita berjalan 94 00:07:45,640 --> 00:07:47,050 - Ya! - Grog! 95 00:07:47,590 --> 00:07:48,490 Maaf. 96 00:07:48,690 --> 00:07:50,550 Hati-hati, budak besar. 97 00:07:51,180 --> 00:07:52,220 Rasa lebih elok? 98 00:07:52,930 --> 00:07:54,680 Dah sampai, baru abang rasa elok. 99 00:08:03,350 --> 00:08:04,350 Scanlan? 100 00:08:04,610 --> 00:08:06,670 Awak tahu ayat jampi. 101 00:08:06,870 --> 00:08:08,570 Cuba lihat ini. 102 00:08:09,230 --> 00:08:10,650 Awak simpan benda itu? 103 00:08:12,610 --> 00:08:13,700 Volantire. 104 00:08:15,450 --> 00:08:19,270 Biar betul. Bagaimana awak buat? Apa awak sebut? 105 00:08:19,470 --> 00:08:21,620 Vertuna? Viridian? Voluptuous? 106 00:08:22,920 --> 00:08:23,750 Venereal. 107 00:08:24,420 --> 00:08:25,380 Jahat. 108 00:08:25,630 --> 00:08:27,320 Okey. Beginilah. 109 00:08:27,520 --> 00:08:29,960 Saya beritahu jampi itu kalau awak tolong. 110 00:08:30,340 --> 00:08:31,380 Tolong apa? 111 00:08:31,880 --> 00:08:34,200 Itulah. Saya takkan beritahu. 112 00:08:34,400 --> 00:08:35,470 Percayakan saya. 113 00:08:36,430 --> 00:08:39,220 Saya lagi percaya lipas daripada awak. 114 00:08:40,020 --> 00:08:41,180 Volantire. 115 00:08:41,890 --> 00:08:43,480 Scanlan! Awak terbang! 116 00:08:45,230 --> 00:08:46,800 Vex, rugilah awak! 117 00:08:47,000 --> 00:08:49,980 Awak perlu alaminya sendiri untuk benar-benar... 118 00:08:50,730 --> 00:08:52,280 faham... 119 00:08:52,490 --> 00:08:53,650 Apa... 120 00:08:56,530 --> 00:08:57,310 Scanlan! 121 00:08:57,510 --> 00:08:58,810 Sumpah, 122 00:08:59,010 --> 00:09:01,650 saya ganti tali kecapi awak dengan bulu ari-ari awak. 123 00:09:01,850 --> 00:09:03,610 Kita tiada masa! 124 00:09:03,810 --> 00:09:07,080 Ada gunung berapi meletus lebih teruk daripada Vex. 125 00:09:07,460 --> 00:09:10,500 Apa? Gunung berapi itu patutnya dah mati. 126 00:09:11,550 --> 00:09:12,840 Ya? Tak mati pun. 127 00:09:13,300 --> 00:09:16,080 Tidak! Rekahan ke Satah Api di situ. 128 00:09:16,280 --> 00:09:18,050 Kalau meletus, maka Pyrah... 129 00:09:19,350 --> 00:09:21,210 Mungkin Ashari Api dalam masalah. 130 00:09:21,410 --> 00:09:23,980 Mereka perlu bereskan sendiri. 131 00:09:24,180 --> 00:09:27,940 Maaf, Keyleth, tapi arahan Osysa amat jelas. 132 00:09:29,110 --> 00:09:29,940 Vex? 133 00:09:36,320 --> 00:09:37,530 Keyleth! 134 00:09:38,990 --> 00:09:42,540 Bolehlah awak kejar dia kalau ada penyapu terbang. 135 00:09:42,830 --> 00:09:44,940 Seluruh Tal'Dorei dalam bahaya. 136 00:09:45,140 --> 00:09:48,110 Mana boleh melencong setiap kali jumpa orang dalam masalah. 137 00:09:48,310 --> 00:09:51,900 Ini bukan "orang dalam masalah." Ini puaknya sendiri. 138 00:09:52,100 --> 00:09:55,420 Abang, Keyleth korbankan segalanya untuk tolong kita. 139 00:09:55,840 --> 00:09:57,050 Terutamanya abang. 140 00:10:15,280 --> 00:10:16,320 Tolong saya! 141 00:10:28,710 --> 00:10:31,070 Tak apa. Pergi cari keluarga awak. 142 00:10:31,270 --> 00:10:32,630 Terima kasih. 143 00:10:33,630 --> 00:10:34,760 Ibu! 144 00:10:35,960 --> 00:10:37,170 Pyrah. 145 00:10:41,640 --> 00:10:42,640 Awak tak apa-apa? 146 00:10:44,140 --> 00:10:45,370 Ramai lagi datang. 147 00:10:45,570 --> 00:10:47,230 - Kita perlukan bantuan. - Ayah? 148 00:10:48,230 --> 00:10:49,230 Keyleth? 149 00:10:52,020 --> 00:10:54,010 Saya tak tahu bila akan jumpa ayah. 150 00:10:54,210 --> 00:10:55,800 Tak sangka kamu di sini. 151 00:10:56,000 --> 00:10:58,200 Pasti kamu datang untuk Aramenté. 152 00:10:59,360 --> 00:11:02,430 Siapa buat begini ke atas Pyrah? 153 00:11:02,630 --> 00:11:03,890 Ramai terkorban. 154 00:11:04,090 --> 00:11:06,480 Rekahan ke Satah Api terbuka luas. 155 00:11:06,680 --> 00:11:09,860 Mustahil. Rekahan itu dijaga selama beberapa generasi. 156 00:11:10,060 --> 00:11:13,500 Ini angkara seekor naga. Ia bunuh puak kami. 157 00:11:15,550 --> 00:11:17,300 Ingat Cerkonos? 158 00:11:17,510 --> 00:11:20,220 Ya. Angin memerhatikan tuan, guru besar. 159 00:11:20,720 --> 00:11:22,410 Kamu juga, Keyleth. 160 00:11:22,610 --> 00:11:24,580 Ayah datang sesegera boleh, 161 00:11:24,780 --> 00:11:27,310 tapi saudara kita dah dilenyapkan. 162 00:11:29,680 --> 00:11:32,250 Kalau kita tak cari jalan untuk tutup rekahan, 163 00:11:32,450 --> 00:11:37,070 Dominion Api akan telan kita dan terus terbuka selamanya. 164 00:11:38,530 --> 00:11:40,990 Keyleth, kamu perlu ikut ayah. 165 00:11:42,320 --> 00:11:44,850 Biasanya batu lod memastikan laluan itu tertutup. 166 00:11:45,050 --> 00:11:48,600 Tapi apabila naga hancurkannya, rekahan terbuka. 167 00:11:48,800 --> 00:11:51,070 Makhluk itu semua terus muncul 168 00:11:51,260 --> 00:11:53,670 dan Penjinak Api kita halang mereka. 169 00:11:54,250 --> 00:11:55,690 Bagaimana tutup rekahan? 170 00:11:55,890 --> 00:11:59,590 Dengan mengawal api. Kita berdua. 171 00:12:01,340 --> 00:12:02,870 Ayah, saya tak tahu kalau... 172 00:12:03,070 --> 00:12:05,950 Nasib baik kamu datang. Kamu dah lalui Aramenté. 173 00:12:06,150 --> 00:12:09,180 Penguasaan api kamu pasti jauh lebih mahir daripada kami. 174 00:12:10,520 --> 00:12:11,670 Ayah sangka begitu. 175 00:12:11,870 --> 00:12:14,150 Penjinak Api perlu sihir pengunci kita. 176 00:12:18,150 --> 00:12:19,510 Ada lagi! 177 00:12:19,710 --> 00:12:21,110 Saya bawa pembantu. 178 00:12:21,900 --> 00:12:23,910 Tak mungkin. Keyleth? 179 00:12:24,200 --> 00:12:26,660 Kima! Allura! 180 00:12:29,120 --> 00:12:30,600 Kamu dah mati. 181 00:12:30,800 --> 00:12:33,920 Kami masih bernyawa. Di mana ahli pasukan awak? 182 00:12:37,420 --> 00:12:38,750 Ya Tuhan. 183 00:12:39,250 --> 00:12:40,710 Pembunuhan beramai-ramai. 184 00:12:41,090 --> 00:12:42,720 Ada sesiapa nampak Keyleth? 185 00:12:46,140 --> 00:12:47,220 Ya. 186 00:12:47,720 --> 00:12:49,720 Tahu tak apa lawan api? 187 00:12:50,140 --> 00:12:51,040 Api? 188 00:12:51,240 --> 00:12:52,140 Saya. 189 00:12:54,140 --> 00:12:55,770 Trinket, masa untuk kerja. 190 00:12:59,230 --> 00:13:01,430 Scanlan! Jampi! 191 00:13:01,630 --> 00:13:03,850 Cakap awak nak tolong, saya beritahu! 192 00:13:04,050 --> 00:13:06,430 Saya harap awak jatuh ke dalam lahar, bedebah! 193 00:13:06,630 --> 00:13:07,990 Itu tak dikira menolak. 194 00:13:08,530 --> 00:13:11,500 Tingkatkan kehangatan 195 00:13:13,370 --> 00:13:14,360 Scanlan. 196 00:13:14,560 --> 00:13:18,070 Kalau kami bawa kawan awak, boleh lengahkan masa untuk kami? 197 00:13:18,270 --> 00:13:20,750 Kita boleh cuba. 198 00:13:22,840 --> 00:13:24,340 Ada orang datang! 199 00:13:26,890 --> 00:13:28,300 - Makin besar... - Tahan. 200 00:13:33,640 --> 00:13:37,300 Saya lapar. Nak makan. 201 00:13:37,500 --> 00:13:39,010 Saya sedang cuba, 202 00:13:39,210 --> 00:13:41,840 tapi makhluk ini semua tiada darah! 203 00:13:42,040 --> 00:13:43,590 Apa, kawan? 204 00:13:43,790 --> 00:13:46,610 Saya suka pai beri biru! 205 00:13:47,820 --> 00:13:48,600 Apa? 206 00:13:48,800 --> 00:13:50,580 Alamak, saya mudah terbakar! 207 00:14:04,710 --> 00:14:05,550 Hei! 208 00:14:06,220 --> 00:14:07,260 Apa? 209 00:14:07,590 --> 00:14:09,890 Allura gila Vysoren! 210 00:14:10,220 --> 00:14:13,000 Bukan nama tengah saya, tapi gembira jumpa kamu. 211 00:14:13,200 --> 00:14:15,600 Lekas, Keyleth dan ayahnya perlukan bantuan. 212 00:14:17,730 --> 00:14:20,130 Bagaimana kamu di sini? Di Emon, kami nampak... 213 00:14:20,330 --> 00:14:21,820 Allura selamatkan kami. 214 00:14:24,440 --> 00:14:27,400 Ketika menara roboh, dia rentap kami keluar. 215 00:14:28,660 --> 00:14:29,680 Saya amat takut. 216 00:14:29,880 --> 00:14:33,350 Kami tahu kalau Thordak keluar, maknanya rekahan terbuka. 217 00:14:33,550 --> 00:14:35,810 Nanti, Thordak muncul dari Pyrah? 218 00:14:36,010 --> 00:14:37,750 Bagaimana kamu tahu itu dia? 219 00:14:38,120 --> 00:14:40,540 Kami punca dia terlepas. 220 00:14:41,540 --> 00:14:46,050 Dulu, Kima dan saya melawan Thordak bersama sekumpulan pahlawan macam kamu. 221 00:14:50,840 --> 00:14:52,600 Tapi kami tak cukup kuat. 222 00:14:54,060 --> 00:14:58,060 Dalam cubaan terdesak, kami dapatkan artifak purba, 223 00:14:58,600 --> 00:14:59,980 Penambat Roh, 224 00:15:00,850 --> 00:15:02,550 dan ikat Thordak padanya. 225 00:15:02,750 --> 00:15:06,530 Seperti Pengikat Rahsia, artifak itu menarik Thordak ke Satah Api... 226 00:15:09,740 --> 00:15:11,780 mengurungnya di sana selamanya. 227 00:15:12,910 --> 00:15:14,330 Begitulah sangkaan kami. 228 00:15:19,120 --> 00:15:20,670 Mari. Rapat sikit. 229 00:15:23,670 --> 00:15:25,570 Baiklah, Keyleth, ini masanya. 230 00:15:25,770 --> 00:15:27,490 Tak. Saya tak mampu lakukannya. 231 00:15:27,690 --> 00:15:28,990 Mestilah kamu mampu. 232 00:15:29,190 --> 00:15:33,300 Kamu sekuat ibu kamu, malah mungkin lebih lagi. 233 00:15:44,360 --> 00:15:45,230 Sekarang. 234 00:16:02,500 --> 00:16:04,790 Ya! Bagus, Keyleth. 235 00:16:07,500 --> 00:16:08,420 Alamak. 236 00:16:15,640 --> 00:16:16,760 Hati-hati! 237 00:16:19,390 --> 00:16:20,310 Jaga-jaga! 238 00:16:24,650 --> 00:16:26,060 Rekahan makin luas! 239 00:16:36,240 --> 00:16:37,700 Saya lapar! 240 00:16:38,160 --> 00:16:40,770 Apa? Makhluk-makhluk ini tiada darah! 241 00:16:40,970 --> 00:16:43,750 Carikan darah untuk saya. Sekarang! 242 00:16:48,210 --> 00:16:49,610 Saya perlukan tanah tinggi! 243 00:16:49,810 --> 00:16:51,700 Baiklah. Jampinya Volantire! 244 00:16:51,900 --> 00:16:52,840 Volantire? 245 00:16:57,140 --> 00:16:58,430 Begitulah! 246 00:17:06,600 --> 00:17:08,010 Kita makin hilang kawalan. 247 00:17:08,210 --> 00:17:09,900 Semua orang berkumpul! 248 00:17:13,240 --> 00:17:14,280 Bersama-sama! 249 00:17:25,370 --> 00:17:26,420 Ayah! 250 00:17:28,790 --> 00:17:29,700 Pike! 251 00:17:29,890 --> 00:17:32,210 Alamak! Saya akan bantu dia. 252 00:17:34,090 --> 00:17:36,180 Maaf, ayah. 253 00:17:36,510 --> 00:17:39,960 Sebenarnya, saya belum selesaikan ujian saya. 254 00:17:40,150 --> 00:17:43,640 Saya gentar sebab saya tak bersedia. 255 00:17:51,190 --> 00:17:53,820 Bunga kecil, dengar. 256 00:18:00,450 --> 00:18:01,620 Dengar. 257 00:18:07,040 --> 00:18:09,250 Belakang awak! Vex! 258 00:18:13,380 --> 00:18:15,420 Dengarkan kuasamu. 259 00:18:25,680 --> 00:18:29,460 Saya Keyleth, ahli puak Ashari Udara, 260 00:18:29,660 --> 00:18:31,820 sama macam ibu saya. 261 00:18:38,150 --> 00:18:39,610 Keyleth, apa awak buat? 262 00:18:43,910 --> 00:18:44,870 Keyleth? 263 00:18:50,630 --> 00:18:53,210 Saya dicipta untuk merentasi api. 264 00:18:54,670 --> 00:18:55,840 Keyleth! 265 00:19:13,360 --> 00:19:15,150 Satah Api. 266 00:19:17,190 --> 00:19:18,900 Sakit! 267 00:19:21,160 --> 00:19:22,950 Hanya jika saya benarkan. 268 00:19:31,330 --> 00:19:32,750 Saya boleh dengar. 269 00:20:22,260 --> 00:20:23,380 Keyleth! 270 00:20:25,470 --> 00:20:26,640 Tidak! 271 00:20:48,910 --> 00:20:51,400 Anakku, ayah sangka... 272 00:20:51,600 --> 00:20:52,790 Saya tak apa-apa, ayah. 273 00:20:54,250 --> 00:20:55,320 - Apa? - Keyleth! 274 00:20:55,520 --> 00:20:59,110 - Keyleth, awak tak apa-apa! - Ya Tuhan! Awak selamat! 275 00:20:59,310 --> 00:21:01,970 - Hebat betul! - Awak buat saya sakit jantung! 276 00:21:04,590 --> 00:21:06,640 Saya rasa awak perlukan benda ini. 277 00:21:16,650 --> 00:21:18,860 Keyleth daripada puak Ashari Udara, 278 00:21:19,690 --> 00:21:22,940 mulai hari ini, kamu dikurniai restu Pyrah. 279 00:21:23,740 --> 00:21:27,140 Ujian air dan tanah menanti dalam perjalanan Aramentému. 280 00:21:27,340 --> 00:21:31,060 Teruskan perjalanan, dengan kemahiran apimu. 281 00:21:31,260 --> 00:21:32,910 Terima kasih, Pembicara Api. 282 00:21:33,910 --> 00:21:36,500 Ini peringatan bagi perjalanan kamu. 283 00:21:37,330 --> 00:21:41,910 Thordak terlepas sebab dibantu seseorang yang menyamar sebagai sekutu kita. 284 00:21:42,100 --> 00:21:44,130 Pastikan kamu percaya rakan-rakanmu, 285 00:21:45,130 --> 00:21:47,140 dan kenali hati mereka. 286 00:21:48,300 --> 00:21:50,180 Saya rela serah nyawa untuk mereka. 287 00:21:54,060 --> 00:21:57,170 Hebat penampilan awak. Bagaimana awak buat? 288 00:21:57,370 --> 00:21:58,590 Ketika api rentap saya, 289 00:21:58,790 --> 00:22:01,800 saya dapat rasa perhubungan di antara satah. 290 00:22:02,000 --> 00:22:04,050 Perjalanan merentasi satah. 291 00:22:04,250 --> 00:22:06,850 Mungkin berguna nanti. Boleh lakukannya semula? 292 00:22:07,050 --> 00:22:08,990 Ada satu saja cara untuk tahu. 293 00:22:10,370 --> 00:22:14,080 Saya yakin tiada teman lebih baik daripada kamu untuk Keyleth saya. 294 00:22:15,160 --> 00:22:18,920 Jumpa lagi, dan tolong jaga satu sama lain. 295 00:22:20,290 --> 00:22:21,880 Terutamanya yang itu. 296 00:22:24,710 --> 00:22:26,410 Kamu tak ikut? 297 00:22:26,610 --> 00:22:29,180 Sertai pertempuran macam dulu-dulu? 298 00:22:30,010 --> 00:22:31,200 Tidak. 299 00:22:31,400 --> 00:22:33,620 Kami akan berusaha bina semula Pyrah, 300 00:22:33,820 --> 00:22:37,480 dan pergi ke Whitestone supaya yang ini boleh sembuh. 301 00:22:39,230 --> 00:22:41,760 Lagipun, kami perlu periksa keadaan di Syngorn. 302 00:22:41,960 --> 00:22:44,550 Seluruh kota jadi huru-hara ketika naga muncul. 303 00:22:44,750 --> 00:22:47,400 Puak elf. Sukar dijangka. 304 00:22:50,740 --> 00:22:52,120 Scanlan! 305 00:22:53,330 --> 00:22:56,480 Terima kasih tadi. Baik hati awak. 306 00:22:56,680 --> 00:22:59,690 Apa lagi saya boleh buat? Biar awak mati sekali lagi? 307 00:22:59,890 --> 00:23:01,860 Sebab saya kini amat matang, 308 00:23:02,060 --> 00:23:03,950 saya terima syarat awak. 309 00:23:04,150 --> 00:23:07,410 Maka, saya kini berhutang satu perkara dengan awak, apa saja, 310 00:23:07,610 --> 00:23:09,930 untuk dilunaskan pada masa yang awak pilih. 311 00:23:11,050 --> 00:23:13,120 Seronoknya. 312 00:23:13,320 --> 00:23:15,600 Trinket, nak meteraikan perjanjian? 313 00:23:20,230 --> 00:23:21,230 Janganlah! 314 00:23:22,360 --> 00:23:23,440 Benci beruang ini. 315 00:23:31,950 --> 00:23:33,200 Mari sini. 316 00:23:38,830 --> 00:23:41,170 Serangga! 317 00:23:49,880 --> 00:23:54,470 Ya, emas ini menggembirakan kami. 318 00:23:55,220 --> 00:23:56,830 Buat masa sekarang. 319 00:23:57,030 --> 00:23:59,880 Kawanan akan terus beri ufti. 320 00:24:00,080 --> 00:24:01,590 Buat masa sekarang. 321 00:24:01,790 --> 00:24:03,650 Buat selamanya. 322 00:24:04,440 --> 00:24:07,340 Semua negara akan gentar 323 00:24:07,540 --> 00:24:11,100 di bawah pemerintahan Sidang Kroma. 324 00:24:11,300 --> 00:24:14,450 Pemerintahan yang dukacitanya takkan bertahan lama, 325 00:24:15,070 --> 00:24:16,580 melainkan 326 00:24:17,240 --> 00:24:19,830 awak dengar kata-kata saya. 327 00:25:06,500 --> 00:25:08,440 Terjemahan sari kata oleh Aimee Hidayah Suhairi 328 00:25:08,640 --> 00:25:10,590 {\an8}Penyelia Kreatif H. Segara