1 00:00:21,890 --> 00:00:23,600 Tidak, jangan pergi. 2 00:00:25,650 --> 00:00:27,340 Aku akan kembali, Bunga kecil. 3 00:00:27,540 --> 00:00:30,320 Namun, sampai saat itu, kau harus tahu sesuatu. 4 00:00:33,200 --> 00:00:35,240 Dengar itu, Keyleth. 5 00:00:37,410 --> 00:00:38,770 Kau dengar? 6 00:00:38,970 --> 00:00:40,140 Angin? 7 00:00:40,340 --> 00:00:41,450 Kekuatanmu. 8 00:00:46,790 --> 00:00:48,500 Sekarang, dengarkan itu. 9 00:00:50,420 --> 00:00:52,550 Angin, api... 10 00:00:53,050 --> 00:00:55,260 Juga tanah, dan air. 11 00:01:03,270 --> 00:01:05,980 Jangan pernah tarik kembali. Ini. 12 00:01:09,060 --> 00:01:10,070 Lihat? 13 00:01:10,690 --> 00:01:12,840 Api tak bisa hidup tanpa udara. 14 00:01:13,040 --> 00:01:16,060 Kita adalah Ashari Udara, bukan? 15 00:01:16,260 --> 00:01:19,560 Kita diciptakan untuk melewati api. 16 00:01:19,760 --> 00:01:21,440 Itu tak melukaimu? 17 00:01:21,640 --> 00:01:23,160 Hanya jika kau membiarkannya. 18 00:01:27,120 --> 00:01:28,690 Saatnya Ibu pergi. 19 00:01:28,890 --> 00:01:30,000 Aku boleh ikut? 20 00:01:30,590 --> 00:01:32,410 Kau akan selalu bersamaku. 21 00:01:32,600 --> 00:01:35,170 Kelak, kau akan siap untuk perjalananmu sendiri. 22 00:01:35,590 --> 00:01:37,180 Kau hanya perlu mendengarkan. 23 00:02:56,760 --> 00:03:00,840 LEGENDA VOX MACHINA 24 00:03:11,650 --> 00:03:12,960 Lalu, wus! 25 00:03:13,160 --> 00:03:14,340 Aku hidup kembali! 26 00:03:14,540 --> 00:03:16,880 Itu benar-benar membuat hidup lebih bermakna. 27 00:03:17,080 --> 00:03:19,700 Aku merasa lebih berkembang, lebih dewasa. 28 00:03:20,240 --> 00:03:21,810 Kau terlihat lebih dewasa. 29 00:03:22,010 --> 00:03:25,850 Akan kuanggap itu sebagai pujian, karena betapa dewasanya aku. 30 00:03:26,050 --> 00:03:27,190 Vax mengerti. 31 00:03:27,390 --> 00:03:28,230 Benar, Saudaraku? 32 00:03:28,430 --> 00:03:30,920 Tentu. Perspektif baru. 33 00:03:33,210 --> 00:03:34,210 Keyleth? 34 00:03:35,210 --> 00:03:36,610 Keyleth! 35 00:03:36,810 --> 00:03:37,820 Ada masalah? 36 00:03:38,020 --> 00:03:40,470 Tidak. Bukan apa-apa. 37 00:03:40,930 --> 00:03:44,200 Hanya saja... Kita sangat dekat dengan Pyrah. 38 00:03:44,400 --> 00:03:45,710 Itu tempat asalmu? 39 00:03:45,900 --> 00:03:48,000 Tidak, aku seorang Ashari Udara. 40 00:03:48,200 --> 00:03:51,710 Ashari Api tinggal di sana, menjaga celah ke Alam Api. 41 00:03:51,910 --> 00:03:57,550 Itu salah satu tempat terakhir ibuku terlihat hidup di Aramenté-nya. 42 00:03:57,750 --> 00:04:00,110 Keyleth, aku turut prihatin. 43 00:04:00,780 --> 00:04:03,560 Jika dekat dengan Pyrah, mungkin kita harus ke sana? 44 00:04:03,760 --> 00:04:07,530 Aku mau, tetapi orang-orang Tal'Doreia bergantung kepada kita. 45 00:04:08,080 --> 00:04:09,350 Ya, kau benar. 46 00:04:09,550 --> 00:04:11,480 Tidak apa-apa, aku tak bermaksud... 47 00:04:11,680 --> 00:04:13,330 Aku akan mencari kayu lagi. 48 00:04:17,250 --> 00:04:19,410 Sudah berapa lama Grog pergi? 49 00:04:19,600 --> 00:04:21,820 Tak butuh waktu lama untuk buang air besar. 50 00:04:22,020 --> 00:04:24,180 Begitulah Grog. 51 00:04:24,590 --> 00:04:26,080 Aku akan periksa dia. 52 00:04:26,280 --> 00:04:28,100 Ini, untuk api. 53 00:04:40,440 --> 00:04:41,820 Craven Edge? 54 00:04:43,650 --> 00:04:44,680 Ya? 55 00:04:44,880 --> 00:04:46,970 Bagus, kau di sana. 56 00:04:47,170 --> 00:04:49,520 Aku lapar. 57 00:04:49,720 --> 00:04:51,480 Ya, lapar darah. 58 00:04:51,680 --> 00:04:54,480 Dengar, aku suka membelah orang untuk memberimu makan. 59 00:04:54,680 --> 00:04:57,360 Mereka beterbangan, seperti mimpi. 60 00:04:57,560 --> 00:05:02,510 Aku ingin bertanya, bisakah kau merasa kenyang? 61 00:05:03,010 --> 00:05:05,790 Grog, kau berbicara dengan pedangmu? 62 00:05:05,980 --> 00:05:08,410 Ya, hanya menegaskan dominasiku. 63 00:05:08,610 --> 00:05:10,330 Bisa mainkan musik? 64 00:05:10,530 --> 00:05:13,680 Aku tak mau ada yang mendengarku buang air besar. 65 00:05:14,730 --> 00:05:16,710 Tentu, ya, pengiring BAB. 66 00:05:16,910 --> 00:05:19,400 Itulah yang kulatih sepanjang hidupku. 67 00:05:24,110 --> 00:05:25,150 Jadi, 68 00:05:25,900 --> 00:05:26,890 sampai di mana tadi? 69 00:05:27,090 --> 00:05:28,390 Ini cukup keras untukmu? 70 00:05:28,590 --> 00:05:29,930 Ya, itu bagus! 71 00:05:30,130 --> 00:05:35,650 Jadi, aku ingin tahu, apa untungnya bagimu? 72 00:05:35,850 --> 00:05:38,880 Darah musuhmu memberiku makan. 73 00:05:39,290 --> 00:05:41,530 Kekuatan mereka menjadi milikmu. 74 00:05:41,730 --> 00:05:44,070 Itulah pertukaran kita. 75 00:05:44,270 --> 00:05:49,290 Sungguh? Aku gila ketika menggunakanmu, tetapi rasanya... 76 00:05:49,490 --> 00:05:50,680 Itu tidak penting. 77 00:05:51,600 --> 00:05:53,430 Yang penting adalah... 78 00:05:55,140 --> 00:05:55,980 Maaf. 79 00:05:57,270 --> 00:05:59,810 Aku lapar, selalu. 80 00:06:01,610 --> 00:06:04,650 Aku bersimpati dengan itu. 81 00:06:47,860 --> 00:06:49,820 Tidak! Jangan ganggu aku! 82 00:06:53,780 --> 00:06:55,980 Vax, kau baik-baik saja? 83 00:06:56,180 --> 00:06:58,620 Maaf. Aku pasti tertidur. 84 00:06:58,870 --> 00:07:00,650 Kupikir aku melihat naga. 85 00:07:00,850 --> 00:07:01,980 Ingin kugantikan? 86 00:07:02,180 --> 00:07:03,960 Tidak, istirahatlah. 87 00:07:04,590 --> 00:07:06,420 Aku hanya perlu meregangkan kaki. 88 00:07:14,760 --> 00:07:18,100 Ayolah. Kenapa ini tak bisa lepas? 89 00:07:33,990 --> 00:07:35,270 Bernyanyilah denganku. 90 00:07:35,470 --> 00:07:37,350 Jalan, jalan, kita di jalan 91 00:07:37,550 --> 00:07:39,270 Jalan, jalan, kita di jalan 92 00:07:39,470 --> 00:07:43,480 Untung kau dan aku bukan pecundang 93 00:07:43,680 --> 00:07:45,440 Kita di jalan sialan 94 00:07:45,640 --> 00:07:47,050 - Ya! - Grog! 95 00:07:47,590 --> 00:07:48,490 Maaf. 96 00:07:48,690 --> 00:07:50,550 Berhati-hatilah, Orang Besar. 97 00:07:51,180 --> 00:07:52,220 Merasa lebih baik? 98 00:07:52,930 --> 00:07:54,680 Saat kita sampai di sana. 99 00:08:03,350 --> 00:08:04,350 Hei, Scanlan? 100 00:08:04,610 --> 00:08:06,670 Kau tahu semua mantra dan semacamnya. 101 00:08:06,870 --> 00:08:08,570 Bisa kau periksa ini? 102 00:08:09,230 --> 00:08:10,650 Kau menyimpan benda itu? 103 00:08:12,610 --> 00:08:13,700 Volantire. 104 00:08:15,450 --> 00:08:19,270 Astaga. Apa yang kau... Bagaimana caranya? Kau bilang apa? 105 00:08:19,470 --> 00:08:21,620 Vertuna? Viridian? Voluptuous? 106 00:08:22,920 --> 00:08:23,750 Venereal. 107 00:08:24,420 --> 00:08:25,380 Berengsek. 108 00:08:25,630 --> 00:08:27,320 Baiklah. Bagaimana dengan ini? 109 00:08:27,520 --> 00:08:29,960 Akan kuberi tahu mantranya dengan imbalan. 110 00:08:30,340 --> 00:08:31,380 Imbalan apa? 111 00:08:31,880 --> 00:08:34,200 Ya, itu masalahnya, aku tak akan memberitahumu. 112 00:08:34,400 --> 00:08:35,470 Kau harus percaya aku. 113 00:08:36,430 --> 00:08:39,220 Aku pernah bertemu bajingan yang lebih bisa dipercaya. 114 00:08:40,020 --> 00:08:41,180 Volantire. 115 00:08:41,890 --> 00:08:43,480 Scanlan! Kau terbang! 116 00:08:45,230 --> 00:08:46,800 Vex, kau ketinggalan! 117 00:08:47,000 --> 00:08:49,980 Kau harus mengalaminya secara langsung agar bisa... 118 00:08:50,730 --> 00:08:52,280 mengerti... 119 00:08:52,490 --> 00:08:53,650 Apa... 120 00:08:56,530 --> 00:08:57,310 Scanlan! 121 00:08:57,510 --> 00:08:58,810 Sumpah demi para dewa, 122 00:08:59,010 --> 00:09:01,650 akan kuikat penismu dengan bulu kemaluanmu sendiri. 123 00:09:01,850 --> 00:09:03,610 Tak ada waktu untuk ini! 124 00:09:03,810 --> 00:09:07,080 Teman-teman, ada gunung berapi yang lebih marah dari Vex. 125 00:09:07,460 --> 00:09:10,500 Apa? Gunung berapi itu seharusnya tidak aktif. 126 00:09:11,550 --> 00:09:12,840 Masa? Ternyata aktif. 127 00:09:13,300 --> 00:09:16,080 Tidak! Celah Alam Api ada di sana. 128 00:09:16,280 --> 00:09:18,050 Jika meletus, maka Pyrah... 129 00:09:19,350 --> 00:09:21,210 Ashari Api bisa dalam kesulitan. 130 00:09:21,410 --> 00:09:23,980 Maka mereka harus menghadapinya sendiri. 131 00:09:24,180 --> 00:09:27,940 Maaf, Keyleth. Instruksi Osysa sangat jelas. 132 00:09:29,110 --> 00:09:29,940 Vex? 133 00:09:36,320 --> 00:09:37,530 Keyleth! 134 00:09:38,990 --> 00:09:42,540 Kau bisa mengejarnya jika punya sapu terbang. 135 00:09:42,830 --> 00:09:44,940 Semua Tal'Dorei dalam bahaya. 136 00:09:45,140 --> 00:09:48,110 Jangan ganti arah tiap kali seseorang dalam kesulitan. 137 00:09:48,310 --> 00:09:51,900 Ini bukan hanya "seseorang". Ini bangsanya. 138 00:09:52,100 --> 00:09:55,420 Saudaraku, Keyleth akan korbankan segalanya untuk membantu kita. 139 00:09:55,840 --> 00:09:57,050 Terutama kau. 140 00:10:15,280 --> 00:10:16,320 Tolong aku! 141 00:10:28,710 --> 00:10:31,070 Tidak apa-apa. Kembalilah ke keluargamu. 142 00:10:31,270 --> 00:10:32,630 Terima kasih. 143 00:10:33,630 --> 00:10:34,760 Ibu! 144 00:10:35,960 --> 00:10:37,170 Pyrah. 145 00:10:41,640 --> 00:10:42,640 Kau baik saja? 146 00:10:44,140 --> 00:10:45,370 Makin banyak yang datang. 147 00:10:45,570 --> 00:10:47,230 - Kami butuh bantuan. - Ayah? 148 00:10:48,230 --> 00:10:49,230 Keyleth? 149 00:10:52,020 --> 00:10:54,010 Aku tak tahu bisa melihatmu lagi. 150 00:10:54,210 --> 00:10:55,800 Aku tak percaya kau di sini. 151 00:10:56,000 --> 00:10:58,200 Kau pasti datang untuk Aramenté-mu? 152 00:10:59,360 --> 00:11:02,430 Aku... Apa yang terjadi pada Pyrah? 153 00:11:02,630 --> 00:11:03,890 Begitu banyak yang mati. 154 00:11:04,090 --> 00:11:06,480 Celah ke Alam Api terkoyak. 155 00:11:06,680 --> 00:11:09,860 Itu tidak mungkin. Sudah aman selama beberapa generasi. 156 00:11:10,060 --> 00:11:13,500 Ulah seekor naga. Dia menghancurkan bangsa kita. 157 00:11:15,550 --> 00:11:17,300 Kau ingat Cerkonos? 158 00:11:17,510 --> 00:11:20,220 Tentu. Angin menjagamu, Kepala Sekolah. 159 00:11:20,720 --> 00:11:22,410 Juga menjagamu, Keyleth. 160 00:11:22,610 --> 00:11:24,580 Aku datang secepat yang kubisa, 161 00:11:24,780 --> 00:11:27,310 tetapi saudara sebangsa kita sudah hancur. 162 00:11:29,680 --> 00:11:32,250 Jika kita tak bisa temukan cara menutup celah itu, 163 00:11:32,450 --> 00:11:37,070 Fire Dominion akan memakan kita dan tetap terbuka selamanya. 164 00:11:38,530 --> 00:11:40,990 Keyleth, kau harus ikut denganku. 165 00:11:42,320 --> 00:11:44,850 Biasanya, batu magnet menjaga gerbang tertutup. 166 00:11:45,050 --> 00:11:48,600 Namun, saat naga menghancurkannya, celah itu terkoyak. 167 00:11:48,800 --> 00:11:51,070 Monster itu berdatangan 168 00:11:51,260 --> 00:11:53,670 selagi Pengendali Api menahan mereka. 169 00:11:54,250 --> 00:11:55,690 Bagaimana cara menutupnya? 170 00:11:55,890 --> 00:11:59,590 Dengan mengendalikan api itu. Kita berdua. 171 00:12:01,340 --> 00:12:02,870 Ayah, aku tak tahu apa aku... 172 00:12:03,070 --> 00:12:05,950 Kami beruntung kau datang. Kau sudah di Aramenté-mu. 173 00:12:06,150 --> 00:12:09,180 Penguasaan apimu pasti lebih hebat dari kami. 174 00:12:10,520 --> 00:12:11,670 Semoga. 175 00:12:11,870 --> 00:12:14,150 Pengendali Api butuh sihir kita. 176 00:12:18,150 --> 00:12:19,510 Mereka lagi! 177 00:12:19,710 --> 00:12:21,110 Aku membawa bantuan. 178 00:12:21,900 --> 00:12:23,910 Tidak mungkin. Keyleth? 179 00:12:24,200 --> 00:12:26,660 Kima! Allura! 180 00:12:29,120 --> 00:12:30,600 Namun, kalian sudah mati. 181 00:12:30,800 --> 00:12:33,920 Kami masih hidup. Di mana timmu yang lain? 182 00:12:37,420 --> 00:12:38,750 Astaga. 183 00:12:39,250 --> 00:12:40,710 Ini pembantaian. 184 00:12:41,090 --> 00:12:42,720 Ada yang melihat Keyleth? 185 00:12:46,140 --> 00:12:47,220 Asyik. 186 00:12:47,720 --> 00:12:49,720 Kalian tahu melawan api dengan apa? 187 00:12:50,140 --> 00:12:51,040 Api? 188 00:12:51,240 --> 00:12:52,140 Aku. 189 00:12:54,140 --> 00:12:55,770 Trinket, saatnya bekerja. 190 00:12:59,230 --> 00:13:01,430 Scanlan! Mantranya, tolong! 191 00:13:01,630 --> 00:13:03,850 Terima persyaratannya, itu milikmu! 192 00:13:04,050 --> 00:13:06,430 Kuharap kau jatuh ke lava, Berengsek! 193 00:13:06,630 --> 00:13:07,990 Itu bukan jawaban tidak. 194 00:13:08,530 --> 00:13:11,500 Ayo nyalakan apinya 195 00:13:13,370 --> 00:13:14,360 Scanlan. 196 00:13:14,560 --> 00:13:18,070 Keyleth, jika kami jemput temanmu, kau bisa mengulur waktu? 197 00:13:18,270 --> 00:13:20,750 Kita bisa mencoba. 198 00:13:22,840 --> 00:13:24,340 Ada yang datang! 199 00:13:26,890 --> 00:13:28,300 - Makin... - Tahan. 200 00:13:33,640 --> 00:13:37,300 Aku lapar. Beri aku makan. 201 00:13:37,500 --> 00:13:39,010 Aku mencoba, 202 00:13:39,210 --> 00:13:41,840 tetapi tak satu pun dari mereka yang berdarah! 203 00:13:42,040 --> 00:13:43,590 Apa katamu, Sobat? 204 00:13:43,790 --> 00:13:46,610 Aku suka pai bluberi! 205 00:13:47,820 --> 00:13:48,600 Apa? 206 00:13:48,800 --> 00:13:50,580 Sial, aku sangat mudah terbakar! 207 00:14:04,710 --> 00:14:05,550 Hei! 208 00:14:06,220 --> 00:14:07,260 Tunggu, apa? 209 00:14:07,590 --> 00:14:09,890 Allura Vysoren sialan! 210 00:14:10,220 --> 00:14:13,000 Bukan nama belakangku, tetapi aku senang melihatmu. 211 00:14:13,200 --> 00:14:15,600 Cepat, Keyleth dan ayahnya butuh bantuan kita. 212 00:14:17,730 --> 00:14:20,130 Bagaimana kabarmu? Di Emon, kami melihat... 213 00:14:20,330 --> 00:14:21,820 Allura menyelamatkan kami. 214 00:14:24,440 --> 00:14:27,400 Saat menara roboh, dia membawa kami pergi. 215 00:14:28,660 --> 00:14:29,680 Zirahku rusak. 216 00:14:29,880 --> 00:14:33,350 Kami tahu jika Thordak bebas, berarti celahnya terbuka. 217 00:14:33,550 --> 00:14:35,810 Tunggu, Thordak sampai di Pyrah? 218 00:14:36,010 --> 00:14:37,750 Bagaimana kau tahu itu dia? 219 00:14:38,120 --> 00:14:40,540 Karena kami alasan dia kabur. 220 00:14:41,540 --> 00:14:46,050 Dahulu, Kima dan aku bertarung melawan Thordak dengan kelompok seperti kalian. 221 00:14:50,840 --> 00:14:52,600 Namun, kami kalah. 222 00:14:54,060 --> 00:14:58,060 Dalam upaya putus asa, kami mendapatkan artefak kuno, 223 00:14:58,600 --> 00:14:59,980 Jangkar Jiwa, 224 00:15:00,850 --> 00:15:02,550 dan memutuskan untuk mengikatnya. 225 00:15:02,750 --> 00:15:06,530 Seperti Arcane Tether, jangkarnya menarik Thordak ke Alam Api... 226 00:15:09,740 --> 00:15:11,780 mengurungnya di sana selamanya. 227 00:15:12,910 --> 00:15:14,330 Atau menurut kami begitu. 228 00:15:19,120 --> 00:15:20,670 Ayo. Tetap dekat. 229 00:15:23,670 --> 00:15:25,570 Baiklah, Keyleth, ini saatnya. 230 00:15:25,770 --> 00:15:27,490 Aku tak bisa melakukannya. 231 00:15:27,690 --> 00:15:28,990 Tentu saja kau bisa. 232 00:15:29,190 --> 00:15:33,300 Kau sekuat ibumu, bahkan mungkin lebih kuat. 233 00:15:44,360 --> 00:15:45,230 Sekarang. 234 00:16:02,500 --> 00:16:04,790 Ya! Bagus, Keyleth. 235 00:16:07,500 --> 00:16:08,420 Gawat. 236 00:16:15,640 --> 00:16:16,760 Hati-hati! 237 00:16:19,390 --> 00:16:20,310 Awas! 238 00:16:24,650 --> 00:16:26,060 Sial! Itu melebar! 239 00:16:36,240 --> 00:16:37,700 Aku lapar! 240 00:16:38,160 --> 00:16:40,770 Apa? Mereka tak punya darah! 241 00:16:40,970 --> 00:16:43,750 Carikan. Sekarang! 242 00:16:48,210 --> 00:16:49,610 Butuh tempat lebih tinggi! 243 00:16:49,810 --> 00:16:51,700 Baiklah. Mantranya Volantire! 244 00:16:51,900 --> 00:16:52,840 Volantire? 245 00:16:57,140 --> 00:16:58,430 Ini yang kumau! 246 00:17:06,600 --> 00:17:08,010 Kita kehilangan kendali. 247 00:17:08,210 --> 00:17:09,900 Semuanya berkumpul! 248 00:17:13,240 --> 00:17:14,280 Bersama-sama! 249 00:17:25,370 --> 00:17:26,420 Ayah! 250 00:17:28,790 --> 00:17:29,700 Pike! 251 00:17:29,890 --> 00:17:32,210 Gawat! Kupegang dia. 252 00:17:34,090 --> 00:17:36,180 Maafkan aku, Ayah. 253 00:17:36,510 --> 00:17:39,960 Sebenarnya, ujianku belum selesai. 254 00:17:40,150 --> 00:17:43,640 Aku terlalu takut aku belum siap. 255 00:17:51,190 --> 00:17:53,820 Bunga kecil, dengarkan. 256 00:18:00,450 --> 00:18:01,620 Dengarkan. 257 00:18:07,040 --> 00:18:09,250 Di belakangmu! Vex! 258 00:18:13,380 --> 00:18:15,420 Dengarkan kekuatanmu. 259 00:18:25,680 --> 00:18:29,460 Aku Keyleth, Ashari Udara, 260 00:18:29,660 --> 00:18:31,820 seperti ibuku sebelum aku. 261 00:18:38,150 --> 00:18:39,610 Keyleth, kau mau apa? 262 00:18:43,910 --> 00:18:44,870 Keyleth? 263 00:18:50,630 --> 00:18:53,210 Aku ditakdirkan untuk melewati api. 264 00:18:54,670 --> 00:18:55,840 Keyleth! 265 00:19:13,360 --> 00:19:15,150 Alam Api. 266 00:19:17,190 --> 00:19:18,900 Sakit! 267 00:19:21,160 --> 00:19:22,950 Hanya jika kubiarkan. 268 00:19:31,330 --> 00:19:32,750 Aku bisa mendengarnya. 269 00:20:22,260 --> 00:20:23,380 Keyleth! 270 00:20:25,470 --> 00:20:26,640 Tidak! 271 00:20:48,910 --> 00:20:51,400 Anakku, kupikir... 272 00:20:51,600 --> 00:20:52,790 Aku baik-baik saja, Ayah. 273 00:20:54,250 --> 00:20:55,320 - Apa? - Keyleth! 274 00:20:55,520 --> 00:20:59,110 - Keyleth, kau baik-baik saja! - Astaga! Kau baik-baik saja! 275 00:20:59,310 --> 00:21:01,970 - Astaga, itu keren! - Kau membuatku kaget! 276 00:21:04,590 --> 00:21:06,640 Kurasa kau akan butuh ini. 277 00:21:16,650 --> 00:21:18,860 Keyleth Ashari Udara, 278 00:21:19,690 --> 00:21:22,940 mulai hari ini, kau mendapat restu dari Pyrah. 279 00:21:23,740 --> 00:21:27,140 Ujian air dan tanahmu menunggumu di Aramenté-mu. 280 00:21:27,340 --> 00:21:31,060 Pergilah, kau telah menguasai api. 281 00:21:31,260 --> 00:21:32,910 Terima kasih, Ketua Api. 282 00:21:33,910 --> 00:21:36,500 Sebuah peringatan untuk perjalananmu. 283 00:21:37,330 --> 00:21:41,910 Thordak kabur dengan bantuan seseorang yang menyamar jadi salah satu dari kita. 284 00:21:42,100 --> 00:21:44,130 Pastikan kau percaya orang-orang dekatmu, 285 00:21:45,130 --> 00:21:47,140 dan benar-benar tahu isi hati mereka. 286 00:21:48,300 --> 00:21:50,180 Aku percaya mereka sepenuh hati. 287 00:21:54,060 --> 00:21:57,170 Boleh juga. Bisa beri tahu kami caranya? 288 00:21:57,370 --> 00:21:58,590 Saat api membawaku, 289 00:21:58,790 --> 00:22:01,800 aku bisa merasakan keterhubungan antar beberapa alam. 290 00:22:02,000 --> 00:22:04,050 Bepergian antar beberapa alam. 291 00:22:04,250 --> 00:22:06,850 Mungkin berguna. Kau bisa melakukannya lagi? 292 00:22:07,050 --> 00:22:08,990 Hanya satu cara untuk mengetahuinya. 293 00:22:10,370 --> 00:22:14,080 Kalian teman perjalanan terbaik untuk putriku Keyleth. 294 00:22:15,160 --> 00:22:18,920 Sampai bertemu lagi. Tolong jaga satu sama lain. 295 00:22:20,290 --> 00:22:21,880 Terutama yang itu. 296 00:22:24,710 --> 00:22:26,410 Hei, kalian ikut? 297 00:22:26,610 --> 00:22:29,180 Menyerang ke dalam keributan seperti masa lalu? 298 00:22:30,010 --> 00:22:31,200 Sayangnya tidak. 299 00:22:31,400 --> 00:22:33,620 Kami akan bantu membangun kembali Pyrah, 300 00:22:33,820 --> 00:22:37,480 lalu pergi ke Whitestone agar yang ini bisa sembuh. 301 00:22:39,230 --> 00:22:41,760 Kita juga harus memeriksa yang terjadi pada Syngorn. 302 00:22:41,960 --> 00:22:44,550 Seluruh kota berantakan saat naga muncul. 303 00:22:44,750 --> 00:22:47,400 Peri. Sekelompok bajingan yang galak. 304 00:22:50,740 --> 00:22:52,120 Hei, Scanlan! 305 00:22:53,330 --> 00:22:56,480 Terima kasih untuk sebelumnya. Kau baik sekali. 306 00:22:56,680 --> 00:22:59,690 Aku harus apa, membiarkanmu mati? Lagi? 307 00:22:59,890 --> 00:23:01,860 Karena aku sangat dewasa sekarang, 308 00:23:02,060 --> 00:23:03,950 kuterima persyaratanmu. 309 00:23:04,150 --> 00:23:07,410 Dengan ini aku berutang satu bantuan, apa pun, 310 00:23:07,610 --> 00:23:09,930 untuk dibayar kapan pun kau mau. 311 00:23:11,050 --> 00:23:13,120 Ini akan menyenangkan. 312 00:23:13,320 --> 00:23:15,600 Trinket, mau menyegel kesepakatannya? 313 00:23:20,230 --> 00:23:21,230 Yang benar saja! 314 00:23:22,360 --> 00:23:23,440 Benci beruang itu. 315 00:23:31,950 --> 00:23:33,200 Kembalilah. 316 00:23:38,830 --> 00:23:41,170 Serangga! 317 00:23:49,880 --> 00:23:54,470 Ya, emas ini membuat kami senang. 318 00:23:55,220 --> 00:23:56,830 Untuk sekarang. 319 00:23:57,030 --> 00:23:59,880 Dan Kawanan akan terus membayar upeti. 320 00:24:00,080 --> 00:24:01,590 Untuk sekarang. 321 00:24:01,790 --> 00:24:03,650 Selamanya. 322 00:24:04,440 --> 00:24:07,340 Bangsa-bangsa akan gemetar dan ketakutan 323 00:24:07,540 --> 00:24:11,100 di bawah pemerintahan Konklaf Chroma. 324 00:24:11,300 --> 00:24:14,450 Pemerintahan yang sayangnya akan berumur pendek, 325 00:24:15,070 --> 00:24:16,580 kecuali... 326 00:24:17,240 --> 00:24:19,830 kau mau mendengar yang akan kukatakan. 327 00:25:06,500 --> 00:25:08,440 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 328 00:25:08,640 --> 00:25:10,590 {\an8}Supervisor Kreasi Dameria Damayanti