1
00:00:21,890 --> 00:00:23,600
Tidak, jangan pergi.
2
00:00:25,650 --> 00:00:27,340
Aku akan kembali, Bunga kecil.
3
00:00:27,540 --> 00:00:30,320
Namun, sampai saat itu,
kau harus tahu sesuatu.
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,240
Dengar itu, Keyleth.
5
00:00:37,410 --> 00:00:38,770
Kau dengar?
6
00:00:38,970 --> 00:00:40,140
Angin?
7
00:00:40,340 --> 00:00:41,450
Kekuatanmu.
8
00:00:46,790 --> 00:00:48,500
Sekarang, dengarkan itu.
9
00:00:50,420 --> 00:00:52,550
Angin, api...
10
00:00:53,050 --> 00:00:55,260
Juga tanah, dan air.
11
00:01:03,270 --> 00:01:05,980
Jangan pernah tarik kembali. Ini.
12
00:01:09,060 --> 00:01:10,070
Lihat?
13
00:01:10,690 --> 00:01:12,840
Api tak bisa hidup tanpa udara.
14
00:01:13,040 --> 00:01:16,060
Kita adalah Ashari Udara, bukan?
15
00:01:16,260 --> 00:01:19,560
Kita diciptakan untuk melewati api.
16
00:01:19,760 --> 00:01:21,440
Itu tak melukaimu?
17
00:01:21,640 --> 00:01:23,160
Hanya jika kau membiarkannya.
18
00:01:27,120 --> 00:01:28,690
Saatnya Ibu pergi.
19
00:01:28,890 --> 00:01:30,000
Aku boleh ikut?
20
00:01:30,590 --> 00:01:32,410
Kau akan selalu bersamaku.
21
00:01:32,600 --> 00:01:35,170
Kelak, kau akan siap
untuk perjalananmu sendiri.
22
00:01:35,590 --> 00:01:37,180
Kau hanya perlu mendengarkan.
23
00:02:56,760 --> 00:03:00,840
LEGENDA VOX MACHINA
24
00:03:11,650 --> 00:03:12,960
Lalu, wus!
25
00:03:13,160 --> 00:03:14,340
Aku hidup kembali!
26
00:03:14,540 --> 00:03:16,880
Itu benar-benar membuat
hidup lebih bermakna.
27
00:03:17,080 --> 00:03:19,700
Aku merasa lebih berkembang, lebih dewasa.
28
00:03:20,240 --> 00:03:21,810
Kau terlihat lebih dewasa.
29
00:03:22,010 --> 00:03:25,850
Akan kuanggap itu sebagai pujian,
karena betapa dewasanya aku.
30
00:03:26,050 --> 00:03:27,190
Vax mengerti.
31
00:03:27,390 --> 00:03:28,230
Benar, Saudaraku?
32
00:03:28,430 --> 00:03:30,920
Tentu. Perspektif baru.
33
00:03:33,210 --> 00:03:34,210
Keyleth?
34
00:03:35,210 --> 00:03:36,610
Keyleth!
35
00:03:36,810 --> 00:03:37,820
Ada masalah?
36
00:03:38,020 --> 00:03:40,470
Tidak. Bukan apa-apa.
37
00:03:40,930 --> 00:03:44,200
Hanya saja...
Kita sangat dekat dengan Pyrah.
38
00:03:44,400 --> 00:03:45,710
Itu tempat asalmu?
39
00:03:45,900 --> 00:03:48,000
Tidak, aku seorang Ashari Udara.
40
00:03:48,200 --> 00:03:51,710
Ashari Api tinggal di sana,
menjaga celah ke Alam Api.
41
00:03:51,910 --> 00:03:57,550
Itu salah satu tempat terakhir
ibuku terlihat hidup di Aramenté-nya.
42
00:03:57,750 --> 00:04:00,110
Keyleth, aku turut prihatin.
43
00:04:00,780 --> 00:04:03,560
Jika dekat dengan Pyrah,
mungkin kita harus ke sana?
44
00:04:03,760 --> 00:04:07,530
Aku mau, tetapi orang-orang Tal'Doreia
bergantung kepada kita.
45
00:04:08,080 --> 00:04:09,350
Ya, kau benar.
46
00:04:09,550 --> 00:04:11,480
Tidak apa-apa, aku tak bermaksud...
47
00:04:11,680 --> 00:04:13,330
Aku akan mencari kayu lagi.
48
00:04:17,250 --> 00:04:19,410
Sudah berapa lama Grog pergi?
49
00:04:19,600 --> 00:04:21,820
Tak butuh waktu lama
untuk buang air besar.
50
00:04:22,020 --> 00:04:24,180
Begitulah Grog.
51
00:04:24,590 --> 00:04:26,080
Aku akan periksa dia.
52
00:04:26,280 --> 00:04:28,100
Ini, untuk api.
53
00:04:40,440 --> 00:04:41,820
Craven Edge?
54
00:04:43,650 --> 00:04:44,680
Ya?
55
00:04:44,880 --> 00:04:46,970
Bagus, kau di sana.
56
00:04:47,170 --> 00:04:49,520
Aku lapar.
57
00:04:49,720 --> 00:04:51,480
Ya, lapar darah.
58
00:04:51,680 --> 00:04:54,480
Dengar, aku suka membelah orang
untuk memberimu makan.
59
00:04:54,680 --> 00:04:57,360
Mereka beterbangan, seperti mimpi.
60
00:04:57,560 --> 00:05:02,510
Aku ingin bertanya,
bisakah kau merasa kenyang?
61
00:05:03,010 --> 00:05:05,790
Grog, kau berbicara dengan pedangmu?
62
00:05:05,980 --> 00:05:08,410
Ya, hanya menegaskan dominasiku.
63
00:05:08,610 --> 00:05:10,330
Bisa mainkan musik?
64
00:05:10,530 --> 00:05:13,680
Aku tak mau ada yang mendengarku
buang air besar.
65
00:05:14,730 --> 00:05:16,710
Tentu, ya, pengiring BAB.
66
00:05:16,910 --> 00:05:19,400
Itulah yang kulatih sepanjang hidupku.
67
00:05:24,110 --> 00:05:25,150
Jadi,
68
00:05:25,900 --> 00:05:26,890
sampai di mana tadi?
69
00:05:27,090 --> 00:05:28,390
Ini cukup keras untukmu?
70
00:05:28,590 --> 00:05:29,930
Ya, itu bagus!
71
00:05:30,130 --> 00:05:35,650
Jadi, aku ingin tahu,
apa untungnya bagimu?
72
00:05:35,850 --> 00:05:38,880
Darah musuhmu memberiku makan.
73
00:05:39,290 --> 00:05:41,530
Kekuatan mereka menjadi milikmu.
74
00:05:41,730 --> 00:05:44,070
Itulah pertukaran kita.
75
00:05:44,270 --> 00:05:49,290
Sungguh? Aku gila ketika menggunakanmu,
tetapi rasanya...
76
00:05:49,490 --> 00:05:50,680
Itu tidak penting.
77
00:05:51,600 --> 00:05:53,430
Yang penting adalah...
78
00:05:55,140 --> 00:05:55,980
Maaf.
79
00:05:57,270 --> 00:05:59,810
Aku lapar, selalu.
80
00:06:01,610 --> 00:06:04,650
Aku bersimpati dengan itu.
81
00:06:47,860 --> 00:06:49,820
Tidak! Jangan ganggu aku!
82
00:06:53,780 --> 00:06:55,980
Vax, kau baik-baik saja?
83
00:06:56,180 --> 00:06:58,620
Maaf. Aku pasti tertidur.
84
00:06:58,870 --> 00:07:00,650
Kupikir aku melihat naga.
85
00:07:00,850 --> 00:07:01,980
Ingin kugantikan?
86
00:07:02,180 --> 00:07:03,960
Tidak, istirahatlah.
87
00:07:04,590 --> 00:07:06,420
Aku hanya perlu meregangkan kaki.
88
00:07:14,760 --> 00:07:18,100
Ayolah. Kenapa ini tak bisa lepas?
89
00:07:33,990 --> 00:07:35,270
Bernyanyilah denganku.
90
00:07:35,470 --> 00:07:37,350
Jalan, jalan, kita di jalan
91
00:07:37,550 --> 00:07:39,270
Jalan, jalan, kita di jalan
92
00:07:39,470 --> 00:07:43,480
Untung kau dan aku bukan pecundang
93
00:07:43,680 --> 00:07:45,440
Kita di jalan sialan
94
00:07:45,640 --> 00:07:47,050
- Ya!
- Grog!
95
00:07:47,590 --> 00:07:48,490
Maaf.
96
00:07:48,690 --> 00:07:50,550
Berhati-hatilah, Orang Besar.
97
00:07:51,180 --> 00:07:52,220
Merasa lebih baik?
98
00:07:52,930 --> 00:07:54,680
Saat kita sampai di sana.
99
00:08:03,350 --> 00:08:04,350
Hei, Scanlan?
100
00:08:04,610 --> 00:08:06,670
Kau tahu semua mantra dan semacamnya.
101
00:08:06,870 --> 00:08:08,570
Bisa kau periksa ini?
102
00:08:09,230 --> 00:08:10,650
Kau menyimpan benda itu?
103
00:08:12,610 --> 00:08:13,700
Volantire.
104
00:08:15,450 --> 00:08:19,270
Astaga. Apa yang kau...
Bagaimana caranya? Kau bilang apa?
105
00:08:19,470 --> 00:08:21,620
Vertuna? Viridian? Voluptuous?
106
00:08:22,920 --> 00:08:23,750
Venereal.
107
00:08:24,420 --> 00:08:25,380
Berengsek.
108
00:08:25,630 --> 00:08:27,320
Baiklah. Bagaimana dengan ini?
109
00:08:27,520 --> 00:08:29,960
Akan kuberi tahu mantranya dengan imbalan.
110
00:08:30,340 --> 00:08:31,380
Imbalan apa?
111
00:08:31,880 --> 00:08:34,200
Ya, itu masalahnya,
aku tak akan memberitahumu.
112
00:08:34,400 --> 00:08:35,470
Kau harus percaya aku.
113
00:08:36,430 --> 00:08:39,220
Aku pernah bertemu bajingan
yang lebih bisa dipercaya.
114
00:08:40,020 --> 00:08:41,180
Volantire.
115
00:08:41,890 --> 00:08:43,480
Scanlan! Kau terbang!
116
00:08:45,230 --> 00:08:46,800
Vex, kau ketinggalan!
117
00:08:47,000 --> 00:08:49,980
Kau harus mengalaminya secara langsung
agar bisa...
118
00:08:50,730 --> 00:08:52,280
mengerti...
119
00:08:52,490 --> 00:08:53,650
Apa...
120
00:08:56,530 --> 00:08:57,310
Scanlan!
121
00:08:57,510 --> 00:08:58,810
Sumpah demi para dewa,
122
00:08:59,010 --> 00:09:01,650
akan kuikat penismu
dengan bulu kemaluanmu sendiri.
123
00:09:01,850 --> 00:09:03,610
Tak ada waktu untuk ini!
124
00:09:03,810 --> 00:09:07,080
Teman-teman, ada gunung berapi
yang lebih marah dari Vex.
125
00:09:07,460 --> 00:09:10,500
Apa? Gunung berapi itu
seharusnya tidak aktif.
126
00:09:11,550 --> 00:09:12,840
Masa? Ternyata aktif.
127
00:09:13,300 --> 00:09:16,080
Tidak! Celah Alam Api ada di sana.
128
00:09:16,280 --> 00:09:18,050
Jika meletus, maka Pyrah...
129
00:09:19,350 --> 00:09:21,210
Ashari Api bisa dalam kesulitan.
130
00:09:21,410 --> 00:09:23,980
Maka mereka harus menghadapinya sendiri.
131
00:09:24,180 --> 00:09:27,940
Maaf, Keyleth.
Instruksi Osysa sangat jelas.
132
00:09:29,110 --> 00:09:29,940
Vex?
133
00:09:36,320 --> 00:09:37,530
Keyleth!
134
00:09:38,990 --> 00:09:42,540
Kau bisa mengejarnya
jika punya sapu terbang.
135
00:09:42,830 --> 00:09:44,940
Semua Tal'Dorei dalam bahaya.
136
00:09:45,140 --> 00:09:48,110
Jangan ganti arah
tiap kali seseorang dalam kesulitan.
137
00:09:48,310 --> 00:09:51,900
Ini bukan hanya "seseorang".
Ini bangsanya.
138
00:09:52,100 --> 00:09:55,420
Saudaraku, Keyleth akan korbankan
segalanya untuk membantu kita.
139
00:09:55,840 --> 00:09:57,050
Terutama kau.
140
00:10:15,280 --> 00:10:16,320
Tolong aku!
141
00:10:28,710 --> 00:10:31,070
Tidak apa-apa. Kembalilah ke keluargamu.
142
00:10:31,270 --> 00:10:32,630
Terima kasih.
143
00:10:33,630 --> 00:10:34,760
Ibu!
144
00:10:35,960 --> 00:10:37,170
Pyrah.
145
00:10:41,640 --> 00:10:42,640
Kau baik saja?
146
00:10:44,140 --> 00:10:45,370
Makin banyak yang datang.
147
00:10:45,570 --> 00:10:47,230
- Kami butuh bantuan.
- Ayah?
148
00:10:48,230 --> 00:10:49,230
Keyleth?
149
00:10:52,020 --> 00:10:54,010
Aku tak tahu bisa melihatmu lagi.
150
00:10:54,210 --> 00:10:55,800
Aku tak percaya kau di sini.
151
00:10:56,000 --> 00:10:58,200
Kau pasti datang untuk Aramenté-mu?
152
00:10:59,360 --> 00:11:02,430
Aku... Apa yang terjadi pada Pyrah?
153
00:11:02,630 --> 00:11:03,890
Begitu banyak yang mati.
154
00:11:04,090 --> 00:11:06,480
Celah ke Alam Api terkoyak.
155
00:11:06,680 --> 00:11:09,860
Itu tidak mungkin.
Sudah aman selama beberapa generasi.
156
00:11:10,060 --> 00:11:13,500
Ulah seekor naga.
Dia menghancurkan bangsa kita.
157
00:11:15,550 --> 00:11:17,300
Kau ingat Cerkonos?
158
00:11:17,510 --> 00:11:20,220
Tentu. Angin menjagamu, Kepala Sekolah.
159
00:11:20,720 --> 00:11:22,410
Juga menjagamu, Keyleth.
160
00:11:22,610 --> 00:11:24,580
Aku datang secepat yang kubisa,
161
00:11:24,780 --> 00:11:27,310
tetapi saudara sebangsa kita sudah hancur.
162
00:11:29,680 --> 00:11:32,250
Jika kita tak bisa temukan cara
menutup celah itu,
163
00:11:32,450 --> 00:11:37,070
Fire Dominion akan memakan kita
dan tetap terbuka selamanya.
164
00:11:38,530 --> 00:11:40,990
Keyleth, kau harus ikut denganku.
165
00:11:42,320 --> 00:11:44,850
Biasanya, batu magnet
menjaga gerbang tertutup.
166
00:11:45,050 --> 00:11:48,600
Namun, saat naga menghancurkannya,
celah itu terkoyak.
167
00:11:48,800 --> 00:11:51,070
Monster itu berdatangan
168
00:11:51,260 --> 00:11:53,670
selagi Pengendali Api menahan mereka.
169
00:11:54,250 --> 00:11:55,690
Bagaimana cara menutupnya?
170
00:11:55,890 --> 00:11:59,590
Dengan mengendalikan api itu.
Kita berdua.
171
00:12:01,340 --> 00:12:02,870
Ayah, aku tak tahu apa aku...
172
00:12:03,070 --> 00:12:05,950
Kami beruntung kau datang.
Kau sudah di Aramenté-mu.
173
00:12:06,150 --> 00:12:09,180
Penguasaan apimu
pasti lebih hebat dari kami.
174
00:12:10,520 --> 00:12:11,670
Semoga.
175
00:12:11,870 --> 00:12:14,150
Pengendali Api butuh sihir kita.
176
00:12:18,150 --> 00:12:19,510
Mereka lagi!
177
00:12:19,710 --> 00:12:21,110
Aku membawa bantuan.
178
00:12:21,900 --> 00:12:23,910
Tidak mungkin. Keyleth?
179
00:12:24,200 --> 00:12:26,660
Kima! Allura!
180
00:12:29,120 --> 00:12:30,600
Namun, kalian sudah mati.
181
00:12:30,800 --> 00:12:33,920
Kami masih hidup.
Di mana timmu yang lain?
182
00:12:37,420 --> 00:12:38,750
Astaga.
183
00:12:39,250 --> 00:12:40,710
Ini pembantaian.
184
00:12:41,090 --> 00:12:42,720
Ada yang melihat Keyleth?
185
00:12:46,140 --> 00:12:47,220
Asyik.
186
00:12:47,720 --> 00:12:49,720
Kalian tahu melawan api dengan apa?
187
00:12:50,140 --> 00:12:51,040
Api?
188
00:12:51,240 --> 00:12:52,140
Aku.
189
00:12:54,140 --> 00:12:55,770
Trinket, saatnya bekerja.
190
00:12:59,230 --> 00:13:01,430
Scanlan! Mantranya, tolong!
191
00:13:01,630 --> 00:13:03,850
Terima persyaratannya, itu milikmu!
192
00:13:04,050 --> 00:13:06,430
Kuharap kau jatuh ke lava, Berengsek!
193
00:13:06,630 --> 00:13:07,990
Itu bukan jawaban tidak.
194
00:13:08,530 --> 00:13:11,500
Ayo nyalakan apinya
195
00:13:13,370 --> 00:13:14,360
Scanlan.
196
00:13:14,560 --> 00:13:18,070
Keyleth, jika kami jemput temanmu,
kau bisa mengulur waktu?
197
00:13:18,270 --> 00:13:20,750
Kita bisa mencoba.
198
00:13:22,840 --> 00:13:24,340
Ada yang datang!
199
00:13:26,890 --> 00:13:28,300
- Makin...
- Tahan.
200
00:13:33,640 --> 00:13:37,300
Aku lapar. Beri aku makan.
201
00:13:37,500 --> 00:13:39,010
Aku mencoba,
202
00:13:39,210 --> 00:13:41,840
tetapi tak satu pun dari mereka
yang berdarah!
203
00:13:42,040 --> 00:13:43,590
Apa katamu, Sobat?
204
00:13:43,790 --> 00:13:46,610
Aku suka pai bluberi!
205
00:13:47,820 --> 00:13:48,600
Apa?
206
00:13:48,800 --> 00:13:50,580
Sial, aku sangat mudah terbakar!
207
00:14:04,710 --> 00:14:05,550
Hei!
208
00:14:06,220 --> 00:14:07,260
Tunggu, apa?
209
00:14:07,590 --> 00:14:09,890
Allura Vysoren sialan!
210
00:14:10,220 --> 00:14:13,000
Bukan nama belakangku,
tetapi aku senang melihatmu.
211
00:14:13,200 --> 00:14:15,600
Cepat, Keyleth dan ayahnya
butuh bantuan kita.
212
00:14:17,730 --> 00:14:20,130
Bagaimana kabarmu?
Di Emon, kami melihat...
213
00:14:20,330 --> 00:14:21,820
Allura menyelamatkan kami.
214
00:14:24,440 --> 00:14:27,400
Saat menara roboh, dia membawa kami pergi.
215
00:14:28,660 --> 00:14:29,680
Zirahku rusak.
216
00:14:29,880 --> 00:14:33,350
Kami tahu jika Thordak bebas,
berarti celahnya terbuka.
217
00:14:33,550 --> 00:14:35,810
Tunggu, Thordak sampai di Pyrah?
218
00:14:36,010 --> 00:14:37,750
Bagaimana kau tahu itu dia?
219
00:14:38,120 --> 00:14:40,540
Karena kami alasan dia kabur.
220
00:14:41,540 --> 00:14:46,050
Dahulu, Kima dan aku bertarung melawan
Thordak dengan kelompok seperti kalian.
221
00:14:50,840 --> 00:14:52,600
Namun, kami kalah.
222
00:14:54,060 --> 00:14:58,060
Dalam upaya putus asa,
kami mendapatkan artefak kuno,
223
00:14:58,600 --> 00:14:59,980
Jangkar Jiwa,
224
00:15:00,850 --> 00:15:02,550
dan memutuskan untuk mengikatnya.
225
00:15:02,750 --> 00:15:06,530
Seperti Arcane Tether,
jangkarnya menarik Thordak ke Alam Api...
226
00:15:09,740 --> 00:15:11,780
mengurungnya di sana selamanya.
227
00:15:12,910 --> 00:15:14,330
Atau menurut kami begitu.
228
00:15:19,120 --> 00:15:20,670
Ayo. Tetap dekat.
229
00:15:23,670 --> 00:15:25,570
Baiklah, Keyleth, ini saatnya.
230
00:15:25,770 --> 00:15:27,490
Aku tak bisa melakukannya.
231
00:15:27,690 --> 00:15:28,990
Tentu saja kau bisa.
232
00:15:29,190 --> 00:15:33,300
Kau sekuat ibumu,
bahkan mungkin lebih kuat.
233
00:15:44,360 --> 00:15:45,230
Sekarang.
234
00:16:02,500 --> 00:16:04,790
Ya! Bagus, Keyleth.
235
00:16:07,500 --> 00:16:08,420
Gawat.
236
00:16:15,640 --> 00:16:16,760
Hati-hati!
237
00:16:19,390 --> 00:16:20,310
Awas!
238
00:16:24,650 --> 00:16:26,060
Sial! Itu melebar!
239
00:16:36,240 --> 00:16:37,700
Aku lapar!
240
00:16:38,160 --> 00:16:40,770
Apa? Mereka tak punya darah!
241
00:16:40,970 --> 00:16:43,750
Carikan. Sekarang!
242
00:16:48,210 --> 00:16:49,610
Butuh tempat lebih tinggi!
243
00:16:49,810 --> 00:16:51,700
Baiklah. Mantranya Volantire!
244
00:16:51,900 --> 00:16:52,840
Volantire?
245
00:16:57,140 --> 00:16:58,430
Ini yang kumau!
246
00:17:06,600 --> 00:17:08,010
Kita kehilangan kendali.
247
00:17:08,210 --> 00:17:09,900
Semuanya berkumpul!
248
00:17:13,240 --> 00:17:14,280
Bersama-sama!
249
00:17:25,370 --> 00:17:26,420
Ayah!
250
00:17:28,790 --> 00:17:29,700
Pike!
251
00:17:29,890 --> 00:17:32,210
Gawat! Kupegang dia.
252
00:17:34,090 --> 00:17:36,180
Maafkan aku, Ayah.
253
00:17:36,510 --> 00:17:39,960
Sebenarnya, ujianku belum selesai.
254
00:17:40,150 --> 00:17:43,640
Aku terlalu takut aku belum siap.
255
00:17:51,190 --> 00:17:53,820
Bunga kecil, dengarkan.
256
00:18:00,450 --> 00:18:01,620
Dengarkan.
257
00:18:07,040 --> 00:18:09,250
Di belakangmu! Vex!
258
00:18:13,380 --> 00:18:15,420
Dengarkan kekuatanmu.
259
00:18:25,680 --> 00:18:29,460
Aku Keyleth, Ashari Udara,
260
00:18:29,660 --> 00:18:31,820
seperti ibuku sebelum aku.
261
00:18:38,150 --> 00:18:39,610
Keyleth, kau mau apa?
262
00:18:43,910 --> 00:18:44,870
Keyleth?
263
00:18:50,630 --> 00:18:53,210
Aku ditakdirkan untuk melewati api.
264
00:18:54,670 --> 00:18:55,840
Keyleth!
265
00:19:13,360 --> 00:19:15,150
Alam Api.
266
00:19:17,190 --> 00:19:18,900
Sakit!
267
00:19:21,160 --> 00:19:22,950
Hanya jika kubiarkan.
268
00:19:31,330 --> 00:19:32,750
Aku bisa mendengarnya.
269
00:20:22,260 --> 00:20:23,380
Keyleth!
270
00:20:25,470 --> 00:20:26,640
Tidak!
271
00:20:48,910 --> 00:20:51,400
Anakku, kupikir...
272
00:20:51,600 --> 00:20:52,790
Aku baik-baik saja, Ayah.
273
00:20:54,250 --> 00:20:55,320
- Apa?
- Keyleth!
274
00:20:55,520 --> 00:20:59,110
- Keyleth, kau baik-baik saja!
- Astaga! Kau baik-baik saja!
275
00:20:59,310 --> 00:21:01,970
- Astaga, itu keren!
- Kau membuatku kaget!
276
00:21:04,590 --> 00:21:06,640
Kurasa kau akan butuh ini.
277
00:21:16,650 --> 00:21:18,860
Keyleth Ashari Udara,
278
00:21:19,690 --> 00:21:22,940
mulai hari ini, kau mendapat restu
dari Pyrah.
279
00:21:23,740 --> 00:21:27,140
Ujian air dan tanahmu
menunggumu di Aramenté-mu.
280
00:21:27,340 --> 00:21:31,060
Pergilah, kau telah menguasai api.
281
00:21:31,260 --> 00:21:32,910
Terima kasih, Ketua Api.
282
00:21:33,910 --> 00:21:36,500
Sebuah peringatan untuk perjalananmu.
283
00:21:37,330 --> 00:21:41,910
Thordak kabur dengan bantuan seseorang
yang menyamar jadi salah satu dari kita.
284
00:21:42,100 --> 00:21:44,130
Pastikan kau percaya orang-orang dekatmu,
285
00:21:45,130 --> 00:21:47,140
dan benar-benar tahu isi hati mereka.
286
00:21:48,300 --> 00:21:50,180
Aku percaya mereka sepenuh hati.
287
00:21:54,060 --> 00:21:57,170
Boleh juga. Bisa beri tahu kami caranya?
288
00:21:57,370 --> 00:21:58,590
Saat api membawaku,
289
00:21:58,790 --> 00:22:01,800
aku bisa merasakan keterhubungan
antar beberapa alam.
290
00:22:02,000 --> 00:22:04,050
Bepergian antar beberapa alam.
291
00:22:04,250 --> 00:22:06,850
Mungkin berguna.
Kau bisa melakukannya lagi?
292
00:22:07,050 --> 00:22:08,990
Hanya satu cara untuk mengetahuinya.
293
00:22:10,370 --> 00:22:14,080
Kalian teman perjalanan terbaik
untuk putriku Keyleth.
294
00:22:15,160 --> 00:22:18,920
Sampai bertemu lagi.
Tolong jaga satu sama lain.
295
00:22:20,290 --> 00:22:21,880
Terutama yang itu.
296
00:22:24,710 --> 00:22:26,410
Hei, kalian ikut?
297
00:22:26,610 --> 00:22:29,180
Menyerang ke dalam keributan
seperti masa lalu?
298
00:22:30,010 --> 00:22:31,200
Sayangnya tidak.
299
00:22:31,400 --> 00:22:33,620
Kami akan bantu membangun kembali Pyrah,
300
00:22:33,820 --> 00:22:37,480
lalu pergi ke Whitestone
agar yang ini bisa sembuh.
301
00:22:39,230 --> 00:22:41,760
Kita juga harus memeriksa
yang terjadi pada Syngorn.
302
00:22:41,960 --> 00:22:44,550
Seluruh kota berantakan saat naga muncul.
303
00:22:44,750 --> 00:22:47,400
Peri. Sekelompok bajingan yang galak.
304
00:22:50,740 --> 00:22:52,120
Hei, Scanlan!
305
00:22:53,330 --> 00:22:56,480
Terima kasih untuk sebelumnya.
Kau baik sekali.
306
00:22:56,680 --> 00:22:59,690
Aku harus apa, membiarkanmu mati? Lagi?
307
00:22:59,890 --> 00:23:01,860
Karena aku sangat dewasa sekarang,
308
00:23:02,060 --> 00:23:03,950
kuterima persyaratanmu.
309
00:23:04,150 --> 00:23:07,410
Dengan ini aku berutang satu bantuan,
apa pun,
310
00:23:07,610 --> 00:23:09,930
untuk dibayar kapan pun kau mau.
311
00:23:11,050 --> 00:23:13,120
Ini akan menyenangkan.
312
00:23:13,320 --> 00:23:15,600
Trinket, mau menyegel kesepakatannya?
313
00:23:20,230 --> 00:23:21,230
Yang benar saja!
314
00:23:22,360 --> 00:23:23,440
Benci beruang itu.
315
00:23:31,950 --> 00:23:33,200
Kembalilah.
316
00:23:38,830 --> 00:23:41,170
Serangga!
317
00:23:49,880 --> 00:23:54,470
Ya, emas ini membuat kami senang.
318
00:23:55,220 --> 00:23:56,830
Untuk sekarang.
319
00:23:57,030 --> 00:23:59,880
Dan Kawanan akan terus membayar upeti.
320
00:24:00,080 --> 00:24:01,590
Untuk sekarang.
321
00:24:01,790 --> 00:24:03,650
Selamanya.
322
00:24:04,440 --> 00:24:07,340
Bangsa-bangsa akan gemetar dan ketakutan
323
00:24:07,540 --> 00:24:11,100
di bawah pemerintahan Konklaf Chroma.
324
00:24:11,300 --> 00:24:14,450
Pemerintahan yang sayangnya
akan berumur pendek,
325
00:24:15,070 --> 00:24:16,580
kecuali...
326
00:24:17,240 --> 00:24:19,830
kau mau mendengar yang akan kukatakan.
327
00:25:06,500 --> 00:25:08,440
Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta
328
00:25:08,640 --> 00:25:10,590
{\an8}Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti