1 00:00:21,890 --> 00:00:23,600 Ne menj el! 2 00:00:25,650 --> 00:00:27,340 Visszatérek, kis virágszál. 3 00:00:27,540 --> 00:00:30,320 De addig is tudnod kell valamit. 4 00:00:33,200 --> 00:00:35,240 Fülelj, Keyleth! 5 00:00:37,410 --> 00:00:38,770 Hallod? 6 00:00:38,970 --> 00:00:40,140 A szelet? 7 00:00:40,340 --> 00:00:41,450 Az erődet. 8 00:00:46,790 --> 00:00:48,500 Most pedig ezt hallgasd! 9 00:00:50,420 --> 00:00:52,550 Szél, tűz... 10 00:00:53,050 --> 00:00:55,260 És föld meg víz. 11 00:01:03,270 --> 00:01:05,980 Sose húzódj el tőle! Nézd! 12 00:01:09,060 --> 00:01:10,070 Látod? 13 00:01:10,690 --> 00:01:12,840 A láng nem élhet levegő nélkül. 14 00:01:13,040 --> 00:01:16,060 Mi Levegő Asharik vagyunk, nemde? 15 00:01:16,260 --> 00:01:19,560 Arra lettünk teremtve, hogy átkeljünk a tűzön. 16 00:01:19,760 --> 00:01:21,440 Nem fáj neked? 17 00:01:21,640 --> 00:01:23,160 Csak ha hagyom. 18 00:01:27,120 --> 00:01:28,690 Anyának mennie kell. 19 00:01:28,890 --> 00:01:30,000 Elkísérhetlek? 20 00:01:30,590 --> 00:01:32,410 Mindig velem leszel. 21 00:01:32,600 --> 00:01:35,170 És egy napon majd te magad is útra kelsz. 22 00:01:35,590 --> 00:01:37,180 Csak fülelj! 23 00:02:56,760 --> 00:03:00,840 A VOX MACHINA LEGENDÁJA 24 00:03:11,650 --> 00:03:12,960 És huss! 25 00:03:13,160 --> 00:03:14,340 Újra éltem. 26 00:03:14,540 --> 00:03:16,880 Más szemmel látom a világot. 27 00:03:17,080 --> 00:03:19,700 Felnőttesebb lettem, érettebb. 28 00:03:20,240 --> 00:03:21,810 Érettebbnek is nézel ki. 29 00:03:22,010 --> 00:03:25,850 Ezt bóknak veszem, mivel egy érett személy ezt teszi. 30 00:03:26,050 --> 00:03:27,190 Vax megért. 31 00:03:27,390 --> 00:03:28,230 Igaz, fivérem? 32 00:03:28,430 --> 00:03:30,920 Persze. Másként látod a világot. 33 00:03:33,210 --> 00:03:34,210 Keyleth? 34 00:03:35,210 --> 00:03:36,610 Keyleth! 35 00:03:36,810 --> 00:03:37,820 Valami baj van? 36 00:03:38,020 --> 00:03:40,470 Nem. Semmi. 37 00:03:40,930 --> 00:03:44,200 Csak nagyon közel járunk Pyrah-hoz. 38 00:03:44,400 --> 00:03:45,710 Onnan származol? 39 00:03:45,900 --> 00:03:48,000 Nem, én Levegő Ashari vagyok. 40 00:03:48,200 --> 00:03:51,710 Ott a Tűz Asharik élnek. Ők őrzik a Tűzsíkhoz vezető átjárót. 41 00:03:51,910 --> 00:03:57,550 Ott látták utoljára élve az anyámat az Aramentéje során. 42 00:03:57,750 --> 00:04:00,110 Sajnálom, Keyleth. 43 00:04:00,780 --> 00:04:03,560 Ha közel járunk hozzá, megnézhetnénk Pyrah-t, nem? 44 00:04:03,760 --> 00:04:07,530 Az jó lenne, de Tal'Dorei lakosainak sorsa most a mi kezünkben van. 45 00:04:08,080 --> 00:04:09,350 Nem, igazad van. 46 00:04:09,550 --> 00:04:11,480 Semmi baj. Nem akartam... 47 00:04:11,680 --> 00:04:13,330 Hozok még fát. 48 00:04:17,250 --> 00:04:19,410 Grog elég rég elment, nem? 49 00:04:19,600 --> 00:04:21,820 Ilyen hosszan tart egy kullantás? 50 00:04:22,020 --> 00:04:24,180 Elvégre Grogról van szó. 51 00:04:24,590 --> 00:04:26,080 Megnézem, jól van-e. 52 00:04:26,280 --> 00:04:28,100 Tessék, ez mehet a tűzbe. 53 00:04:40,440 --> 00:04:41,820 Nyúlszívű Penge? 54 00:04:43,650 --> 00:04:44,680 Igen? 55 00:04:44,880 --> 00:04:46,970 Ja, csúcs, hogy itt vagy. 56 00:04:47,170 --> 00:04:49,520 Éhezem. 57 00:04:49,720 --> 00:04:51,480 Tudom, vérre. 58 00:04:51,680 --> 00:04:54,480 Fel kell vágnom másokat, hogy táplálhassalak, ugye? 59 00:04:54,680 --> 00:04:57,360 Úgy esnek szét, hogy öröm nézni. 60 00:04:57,560 --> 00:05:02,510 De megkérdezném: jóllaksz te valaha? 61 00:05:03,010 --> 00:05:05,790 Grog, a kakiddal csevegsz? 62 00:05:05,980 --> 00:05:08,410 Megmutatom neki, ki a főnök. 63 00:05:08,610 --> 00:05:10,330 Játszanál nekem egy dalt? 64 00:05:10,530 --> 00:05:13,680 Nem szeretném hallani, ahogy koppan. 65 00:05:14,730 --> 00:05:16,710 Jó, kakakíséretnek. 66 00:05:16,910 --> 00:05:19,400 Egész életemben erre készültem. 67 00:05:24,110 --> 00:05:25,150 Na szóval, 68 00:05:25,900 --> 00:05:26,890 hol is tartottam? 69 00:05:27,090 --> 00:05:28,390 Így elég hangos? 70 00:05:28,590 --> 00:05:29,930 Igen, príma! 71 00:05:30,130 --> 00:05:35,650 Szóval neked ez miért jó? 72 00:05:35,850 --> 00:05:38,880 Az ellenségeid vére táplál. 73 00:05:39,290 --> 00:05:41,530 Az erejük beléd száll. 74 00:05:41,730 --> 00:05:44,070 Így szólt az alkunk. 75 00:05:44,270 --> 00:05:49,290 Valóban? Nagyon felpörget, amikor használlak, de olyan érzés... 76 00:05:49,490 --> 00:05:50,680 Az nem számít. 77 00:05:51,600 --> 00:05:53,430 Csak az számít... 78 00:05:55,140 --> 00:05:55,980 Bocsi. 79 00:05:57,270 --> 00:05:59,810 Mindig éhezem. 80 00:06:01,610 --> 00:06:04,650 Ezt át tudom érezni. 81 00:06:47,860 --> 00:06:49,820 Ne! Hagyjatok békén! 82 00:06:53,780 --> 00:06:55,980 Jól vagy, Vax? 83 00:06:56,180 --> 00:06:58,620 Bocs, elszundítottam. 84 00:06:58,870 --> 00:07:00,650 Azt hittem, sárkányokat látok. 85 00:07:00,850 --> 00:07:01,980 Szeretnéd, hogy felváltsalak? 86 00:07:02,180 --> 00:07:03,960 Nem, pihenj csak! 87 00:07:04,590 --> 00:07:06,420 Kicsit sétálok. 88 00:07:14,760 --> 00:07:18,100 A fene essen beléd! Miért nem lehet ezt levenni? 89 00:07:33,990 --> 00:07:35,270 Énekeljünk, pajtikáim! 90 00:07:35,470 --> 00:07:37,350 Megyünk, haladunk, vár az út minket 91 00:07:37,550 --> 00:07:39,270 Megyünk, haladunk, vár az út minket 92 00:07:39,470 --> 00:07:43,480 Még jó, hogy nem vagyunk balfékek 93 00:07:43,680 --> 00:07:45,440 Vár az a rohadt út 94 00:07:45,640 --> 00:07:47,050 - Igen! - Grog! 95 00:07:47,590 --> 00:07:48,490 Bocs. 96 00:07:48,690 --> 00:07:50,550 Óvatosan, nagyfiú! 97 00:07:51,180 --> 00:07:52,220 Jobban vagy már? 98 00:07:52,930 --> 00:07:54,680 Jobban leszek, ha megérkezünk. 99 00:08:03,350 --> 00:08:04,350 Scanlan! 100 00:08:04,610 --> 00:08:06,670 Te ismersz egy csomó varázsszót, ugye? 101 00:08:06,870 --> 00:08:08,570 Rápillantanál erre? 102 00:08:09,230 --> 00:08:10,650 Mi van? Megtartottad? 103 00:08:12,610 --> 00:08:13,700 Volantire. 104 00:08:15,450 --> 00:08:19,270 Te szent szar! Mit tettél? Hogyan csináltad? Mit mondtál? 105 00:08:19,470 --> 00:08:21,620 Vertuna? Vöröses zöld? Vonzó? 106 00:08:22,920 --> 00:08:23,750 Vadító. 107 00:08:24,420 --> 00:08:25,380 Pöcs! 108 00:08:25,630 --> 00:08:27,320 Oké. Ehhez mit szólsz? 109 00:08:27,520 --> 00:08:29,960 Egy szívességért cserébe elárulom a varázsszót. 110 00:08:30,340 --> 00:08:31,380 Miféle szívességért? 111 00:08:31,880 --> 00:08:34,200 Ez benne a lényeg. Nem árulom el. 112 00:08:34,400 --> 00:08:35,470 Bíznod kell bennem. 113 00:08:36,430 --> 00:08:39,220 Nálad megbízhatóbb csótányokat is láttam már. 114 00:08:40,020 --> 00:08:41,180 Volantire. 115 00:08:41,890 --> 00:08:43,480 Scanlan, te repülsz! 116 00:08:45,230 --> 00:08:46,800 Vex, nem tudod, mit hagysz ki. 117 00:08:47,000 --> 00:08:49,980 Magad kell megtapasztald, hogy igazán... 118 00:08:50,730 --> 00:08:52,280 átérezd a... 119 00:08:52,490 --> 00:08:53,650 Mi a... 120 00:08:56,530 --> 00:08:57,310 Scanlan! 121 00:08:57,510 --> 00:08:58,810 Az istenekre esküszöm, 122 00:08:59,010 --> 00:09:01,650 a fanszőrzeteddel húrozom fel a lantodat. 123 00:09:01,850 --> 00:09:03,610 Erre most nincs időnk. 124 00:09:03,810 --> 00:09:07,080 Ott egy vulkán, és dühösebb, mint Vex. 125 00:09:07,460 --> 00:09:10,500 Hogyan? Az egy szunnyadó vulkán kéne legyen. 126 00:09:11,550 --> 00:09:12,840 Igen? Nos nem az. 127 00:09:13,300 --> 00:09:16,080 Ne! Ott van a Tűzsíkhoz vezető rés. 128 00:09:16,280 --> 00:09:18,050 Ha kitört, akkor Pyrah... 129 00:09:19,350 --> 00:09:21,210 Akkor a Tűz Asharik bajban lehetnek. 130 00:09:21,410 --> 00:09:23,980 Azt maguknak kell megoldaniuk. 131 00:09:24,180 --> 00:09:27,940 Sajnálom, Keyleth. De Osysa utasításai világosak voltak. 132 00:09:29,110 --> 00:09:29,940 Vex? 133 00:09:36,320 --> 00:09:37,530 Keyleth! 134 00:09:38,990 --> 00:09:42,540 Ha lenne egy repülő seprűd, utolérhetnéd. 135 00:09:42,830 --> 00:09:44,940 Egész Tal'Dorei veszélyben van. 136 00:09:45,140 --> 00:09:48,110 Nem tehetünk minden alkalommal kerülőt, ha valaki bajban van. 137 00:09:48,310 --> 00:09:51,900 Itt nem csak "valaki" van bajban. A népéről van szó. 138 00:09:52,100 --> 00:09:55,420 Fivérem, ha mi lennénk bajban, Keyleth mindig segítene. 139 00:09:55,840 --> 00:09:57,050 Különösen neked. 140 00:10:15,280 --> 00:10:16,320 Segíts! 141 00:10:28,710 --> 00:10:31,070 Semmi baj. Igyekezz a családodhoz! 142 00:10:31,270 --> 00:10:32,630 Köszönöm. 143 00:10:33,630 --> 00:10:34,760 Anyám! 144 00:10:35,960 --> 00:10:37,170 Pyrah. 145 00:10:41,640 --> 00:10:42,640 Jól vagy? 146 00:10:44,140 --> 00:10:45,370 Még többen jönnek át. 147 00:10:45,570 --> 00:10:47,230 - Segítséget kell kérnünk. - Apa? 148 00:10:48,230 --> 00:10:49,230 Keyleth? 149 00:10:52,020 --> 00:10:54,010 Nem tudtam, mikor látlak újra. 150 00:10:54,210 --> 00:10:55,800 El sem hiszem, hogy itt vagy. 151 00:10:56,000 --> 00:10:58,200 Az Aramentédért jöttél? 152 00:10:59,360 --> 00:11:02,430 Én... Mi tette ezt Pyrah-val? 153 00:11:02,630 --> 00:11:03,890 Rengetegen meghaltak. 154 00:11:04,090 --> 00:11:06,480 Felhasadt a Tűzsíkhoz vezető dimenziókapu. 155 00:11:06,680 --> 00:11:09,860 Az lehetetlen. Generációk óta le van zárva. 156 00:11:10,060 --> 00:11:13,500 Egy sárkány tette. Letarolta a népünket. 157 00:11:15,550 --> 00:11:17,300 Emlékszel Cerkonosra? 158 00:11:17,510 --> 00:11:20,220 Természetesen. Kísérjen mindig jó szél, vezér! 159 00:11:20,720 --> 00:11:22,410 Téged is, Keyleth. 160 00:11:22,610 --> 00:11:24,580 Jöttem, ahogy csak tudtam, 161 00:11:24,780 --> 00:11:27,310 de már megtizedelte a fivéreink és nővéreink sorait. 162 00:11:29,680 --> 00:11:32,250 Ha nem zárjuk be mihamarább a rést, 163 00:11:32,450 --> 00:11:37,070 a Tűzszféra bekebelezi a miénket, és mindörökre nyitva marad. 164 00:11:38,530 --> 00:11:40,990 Keyleth, velem kell jönnöd. 165 00:11:42,320 --> 00:11:44,850 Mágnesvasérccel zárták le az átjárót. 166 00:11:45,050 --> 00:11:48,600 De a sárkány megsemmisítette, és így kitárult a kapu. 167 00:11:48,800 --> 00:11:51,070 A szörnyek több hullámban érkeznek, 168 00:11:51,260 --> 00:11:53,670 a Tűzszelídítőink próbálják visszaverni őket. 169 00:11:54,250 --> 00:11:55,690 Hogy zárjuk be a rést? 170 00:11:55,890 --> 00:11:59,590 Uralni fogjuk a lángokat. Mi ketten. 171 00:12:01,340 --> 00:12:02,870 Apa, nem tudom, hogy én... 172 00:12:03,070 --> 00:12:05,950 Szerencsénk van, hogy jöttél. Megvolt az Aramentéd. 173 00:12:06,150 --> 00:12:09,180 Bizonyára sokkal jobban uralod a tüzet, mint mi. 174 00:12:10,520 --> 00:12:11,670 Logikus lenne, nem? 175 00:12:11,870 --> 00:12:14,150 A Tűzszelídítők a mi erőnkkel zárhatják be a kaput. 176 00:12:18,150 --> 00:12:19,510 Egyre több ilyen dög jön. 177 00:12:19,710 --> 00:12:21,110 Hoztam segítséget. 178 00:12:21,900 --> 00:12:23,910 Ilyen nincs! Keyleth? 179 00:12:24,200 --> 00:12:26,660 Kima! Allura! 180 00:12:29,120 --> 00:12:30,600 De hiszen ti meghaltatok! 181 00:12:30,800 --> 00:12:33,920 Nagyon is élünk. Hol van a csapatod? 182 00:12:37,420 --> 00:12:38,750 Atyaég! 183 00:12:39,250 --> 00:12:40,710 Itt kész vérfürdő volt. 184 00:12:41,090 --> 00:12:42,720 Látja valaki Keyletht? 185 00:12:46,140 --> 00:12:47,220 Ez az! 186 00:12:47,720 --> 00:12:49,720 Tudod, mivel győzheted le a tüzet? 187 00:12:50,140 --> 00:12:51,040 Tűzzel? 188 00:12:51,240 --> 00:12:52,140 Velem. 189 00:12:54,140 --> 00:12:55,770 Mütyür, láss munkához! 190 00:12:59,230 --> 00:13:01,430 Scanlan, áruld el a szót, kérlek! 191 00:13:01,630 --> 00:13:03,850 Ha jössz nekem egy szívességgel, mondom. 192 00:13:04,050 --> 00:13:06,430 Remélem, a lávába zuhansz, seggfej! 193 00:13:06,630 --> 00:13:07,990 De nem mondtál nemet. 194 00:13:08,530 --> 00:13:11,500 Felforr a vérem 195 00:13:13,370 --> 00:13:14,360 Scanlan! 196 00:13:14,560 --> 00:13:18,070 Keyleth, ha elhozzuk a barátaidat, nyertek nekünk egy kis időt? 197 00:13:18,270 --> 00:13:20,750 Megpróbálhatjuk. 198 00:13:22,840 --> 00:13:24,340 Valaki áthatolt! 199 00:13:26,890 --> 00:13:28,300 - Egyre csak nő... - Tartsátok! 200 00:13:33,640 --> 00:13:37,300 Éhezem. Adj ennem! 201 00:13:37,500 --> 00:13:39,010 Próbálok, 202 00:13:39,210 --> 00:13:41,840 de egyikükben sincs egy csepp vér se. 203 00:13:42,040 --> 00:13:43,590 Hogy mondod? 204 00:13:43,790 --> 00:13:46,610 Ennék már egy pitét végre. 205 00:13:47,820 --> 00:13:48,600 Mi? 206 00:13:48,800 --> 00:13:50,580 Basszus, nagyon gyúlékony vagyok! 207 00:14:06,220 --> 00:14:07,260 Micsoda? 208 00:14:07,590 --> 00:14:09,890 Kibaszott Allura Vysoren! 209 00:14:10,220 --> 00:14:13,000 Nem ez a családnevem, de én is örülök, hogy látlak. 210 00:14:13,200 --> 00:14:15,600 Siessetek! Segítenünk kell Keylethnek és az apjának. 211 00:14:17,730 --> 00:14:20,130 Hogy kerültetek ide? Emonban láttunk... 212 00:14:20,330 --> 00:14:21,820 Allura megmentett minket. 213 00:14:24,440 --> 00:14:27,400 Amikor a vár ránk zuhant, az utolsó pillanatban kirepített. 214 00:14:28,660 --> 00:14:29,680 Majdnem beszartam. 215 00:14:29,880 --> 00:14:33,350 Tudtuk, hogy ha Thordak szabad, akkor a rés is megnyílt. 216 00:14:33,550 --> 00:14:35,810 Várjatok! Thordak Pyrah-n át jött? 217 00:14:36,010 --> 00:14:37,750 Honnan tudtátok, hogy ő az? 218 00:14:38,120 --> 00:14:40,540 Onnan, hogy miattunk menekült meg. 219 00:14:41,540 --> 00:14:46,050 Évekkel ezelőtt Kima és én egy hozzátok hasonló csapattal harcoltunk ellene. 220 00:14:50,840 --> 00:14:52,600 De Thordak erősebb volt. 221 00:14:54,060 --> 00:14:58,060 Elkeseredésünkben bevetettünk egy ősi artefaktumot, 222 00:14:58,600 --> 00:14:59,980 a Lélekfogót, 223 00:15:00,850 --> 00:15:02,550 és ahhoz láncoltuk őt. 224 00:15:02,750 --> 00:15:06,530 Varázskötél módjára körülfogta Thordakot, és a Tűzsíkra rántotta őt... 225 00:15:09,740 --> 00:15:11,780 hogy örökre oda legyen bezárva. 226 00:15:12,910 --> 00:15:14,330 Legalábbis ezt hittük. 227 00:15:19,120 --> 00:15:20,670 Maradj a közelemben! 228 00:15:23,670 --> 00:15:25,570 Jól van, Keyleth, lássunk hozzá! 229 00:15:25,770 --> 00:15:27,490 Nem. Képtelen vagyok rá. 230 00:15:27,690 --> 00:15:28,990 Ugyan már, menni fog. 231 00:15:29,190 --> 00:15:33,300 Erős vagy, akár az anyád. Talán még nála is erősebb. 232 00:15:44,360 --> 00:15:45,230 Most! 233 00:16:02,500 --> 00:16:04,790 Ez az! Ügyes vagy, Keyleth. 234 00:16:07,500 --> 00:16:08,420 Jaj, ne! 235 00:16:15,640 --> 00:16:16,760 Vigyázz! 236 00:16:19,390 --> 00:16:20,310 Vigyázzatok! 237 00:16:24,650 --> 00:16:26,060 A fenébe! Ez tágul. 238 00:16:36,240 --> 00:16:37,700 Éhezem! 239 00:16:38,160 --> 00:16:40,770 Mi van? Nincs bennük vér. 240 00:16:40,970 --> 00:16:43,750 Akkor keress nekem vért! Most! 241 00:16:48,210 --> 00:16:49,610 Magasabbra kell jutnom. 242 00:16:49,810 --> 00:16:51,700 Jól van, na. A szó: Volantire. 243 00:16:51,900 --> 00:16:52,840 Volantire? 244 00:16:57,140 --> 00:16:58,430 Ezt már szeretem! 245 00:17:06,600 --> 00:17:08,010 Nem bírjuk tartani. 246 00:17:08,210 --> 00:17:09,900 Gyűljetek körém! 247 00:17:13,240 --> 00:17:14,280 Együtt! 248 00:17:25,370 --> 00:17:26,420 Apa! 249 00:17:28,790 --> 00:17:29,700 Pike! 250 00:17:29,890 --> 00:17:32,210 Jaj, ne! Jövök már. 251 00:17:34,090 --> 00:17:36,180 Sajnálom, apa. 252 00:17:36,510 --> 00:17:39,960 Az az igazság, hogy még hátravannak a próbatételeim. 253 00:17:40,150 --> 00:17:43,640 Szörnyen félek, hogy nem állok rá készen. 254 00:17:51,190 --> 00:17:53,820 Fülelj, kis virágszál! 255 00:18:00,450 --> 00:18:01,620 Hallgasd csak! 256 00:18:07,040 --> 00:18:09,250 Vex, mögötted! 257 00:18:13,380 --> 00:18:15,420 Hallgass az erődre! 258 00:18:25,680 --> 00:18:29,460 Keyleth vagyok, egy Levegő Ashari, 259 00:18:29,660 --> 00:18:31,820 ahogy az anyám is volt énelőttem. 260 00:18:38,150 --> 00:18:39,610 Mit művelsz, Keyleth? 261 00:18:43,910 --> 00:18:44,870 Keyleth? 262 00:18:50,630 --> 00:18:53,210 Arra lettem teremtve, hogy átkeljek a tűzön. 263 00:18:54,670 --> 00:18:55,840 Keyleth! 264 00:19:13,360 --> 00:19:15,150 A Tűzsík. 265 00:19:17,190 --> 00:19:18,900 Ez fáj! 266 00:19:21,160 --> 00:19:22,950 Csak ha hagyom. 267 00:19:31,330 --> 00:19:32,750 Hallom már. 268 00:20:22,260 --> 00:20:23,380 Keyleth! 269 00:20:25,470 --> 00:20:26,640 Ne! 270 00:20:48,910 --> 00:20:51,400 Gyermekem, azt hittem... 271 00:20:51,600 --> 00:20:52,790 Jól vagyok, apa. 272 00:20:54,250 --> 00:20:55,320 - Hogyan? - Keyleth! 273 00:20:55,520 --> 00:20:59,110 - Keyleth! Hát jól vagy! - Úristen! Jól vagy! 274 00:20:59,310 --> 00:21:01,970 - Basszus, ez király volt! - A frászt hoztad rám. 275 00:21:04,590 --> 00:21:06,640 Erre még szükséged lehet. 276 00:21:16,650 --> 00:21:18,860 Keyleth, a Levegő Asharik egyike, 277 00:21:19,690 --> 00:21:22,940 mától fogva Pyrah áldása szálljon rád! 278 00:21:23,740 --> 00:21:27,140 Az Aramentéden még részed lesz egy víz- és egy földpróbatételben. 279 00:21:27,340 --> 00:21:31,060 De mától fogva a tűz ura vagy. 280 00:21:31,260 --> 00:21:32,910 Köszönöm, Lángnyelvű. 281 00:21:33,910 --> 00:21:36,500 Kapsz egy figyelmeztetést útravalóul. 282 00:21:37,330 --> 00:21:41,910 Thordaknak valaki segített megszökni, aki közülünk valónak álcázza magát. 283 00:21:42,100 --> 00:21:44,130 Vigyázz, kiben bízol, 284 00:21:45,130 --> 00:21:47,140 és kit ismersz igazán! 285 00:21:48,300 --> 00:21:50,180 Az életemet is rájuk merném bízni. 286 00:21:54,060 --> 00:21:57,170 Jól áll. Elmondod, hogy csináltad? 287 00:21:57,370 --> 00:21:58,590 Amikor bekebelezett a tűz, 288 00:21:58,790 --> 00:22:01,800 éreztem a síkok közötti kapcsolatot. 289 00:22:02,000 --> 00:22:04,050 Síkokon átívelő utazás. 290 00:22:04,250 --> 00:22:06,850 Ez még jól jöhet. Vajon meg tudod ismételni? 291 00:22:07,050 --> 00:22:08,990 Ezt csak egy módon deríthetjük ki. 292 00:22:10,370 --> 00:22:14,080 Nem is kívánhatnék jobb társakat az imádott Keylethem mellé. 293 00:22:15,160 --> 00:22:18,920 Kérlek, vigyázzatok egymásra, amíg újra találkozunk! 294 00:22:20,290 --> 00:22:21,880 Különösen őrá vigyázz! 295 00:22:24,710 --> 00:22:26,410 Ti is jöttök? 296 00:22:26,610 --> 00:22:29,180 Vár a csatamező, mint a régi, szép időkben. 297 00:22:30,010 --> 00:22:31,200 Sajnos nem. 298 00:22:31,400 --> 00:22:33,620 Segítünk újjáépíteni Pyrah-t, 299 00:22:33,820 --> 00:22:37,480 aztán Whitestone-ba megyünk, hogy ő meggyógyuljon. 300 00:22:39,230 --> 00:22:41,760 És meg kell nézzük, hogy áll Syngorn. 301 00:22:41,960 --> 00:22:44,550 A sárkányok felbukkanásakor minden városlakó elhúzta a csíkot. 302 00:22:44,750 --> 00:22:47,400 Tündék! Beszari népség. 303 00:22:50,740 --> 00:22:52,120 Hahó, Scanlan! 304 00:22:53,330 --> 00:22:56,480 Kösz az előbbiekért. Kedves volt tőled. 305 00:22:56,680 --> 00:22:59,690 Hagytalak volna meghalni? Már megint? 306 00:22:59,890 --> 00:23:01,860 Mivel már olyan érett vagyok, 307 00:23:02,060 --> 00:23:03,950 elfogadom a feltételt. 308 00:23:04,150 --> 00:23:07,410 Mostantól tartozom neked egy választásod szerinti szívességgel, 309 00:23:07,610 --> 00:23:09,930 amit bármikor beválthatsz. 310 00:23:11,050 --> 00:23:13,120 Ez jó móka lesz. 311 00:23:13,320 --> 00:23:15,600 Mütyür, szentesítenéd az alkut? 312 00:23:20,230 --> 00:23:21,230 Ne már! 313 00:23:22,360 --> 00:23:23,440 Utálom ezt a medvét. 314 00:23:31,950 --> 00:23:33,200 Gyertek vissza! 315 00:23:38,830 --> 00:23:41,170 Csúszómászók! 316 00:23:49,880 --> 00:23:54,470 Igen, ez az arany elégedettséggel tölt el minket. 317 00:23:55,220 --> 00:23:56,830 Egyelőre. 318 00:23:57,030 --> 00:23:59,880 A Horda sarcot hoz nektek. 319 00:24:00,080 --> 00:24:01,590 Egyelőre. 320 00:24:01,790 --> 00:24:03,650 Örökre. 321 00:24:04,440 --> 00:24:07,340 Egész nemzetek remegnek és hajolnak meg 322 00:24:07,540 --> 00:24:11,100 a Kromatikus Konklávé előtt. 323 00:24:11,300 --> 00:24:14,450 Sajnos rövid lesz az uralkodásotok, 324 00:24:15,070 --> 00:24:16,580 hacsak 325 00:24:17,240 --> 00:24:19,830 nem hallgatjátok meg a tanácsomat. 326 00:25:06,500 --> 00:25:08,440 A feliratot fordította: Péter Orsolya 327 00:25:08,640 --> 00:25:10,590 {\an8}Kreatív supervisor Balázs Cserháti