1
00:00:21,890 --> 00:00:23,600
Ne menj el!
2
00:00:25,650 --> 00:00:27,340
Visszatérek, kis virágszál.
3
00:00:27,540 --> 00:00:30,320
De addig is tudnod kell valamit.
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,240
Fülelj, Keyleth!
5
00:00:37,410 --> 00:00:38,770
Hallod?
6
00:00:38,970 --> 00:00:40,140
A szelet?
7
00:00:40,340 --> 00:00:41,450
Az erődet.
8
00:00:46,790 --> 00:00:48,500
Most pedig ezt hallgasd!
9
00:00:50,420 --> 00:00:52,550
Szél, tűz...
10
00:00:53,050 --> 00:00:55,260
És föld meg víz.
11
00:01:03,270 --> 00:01:05,980
Sose húzódj el tőle! Nézd!
12
00:01:09,060 --> 00:01:10,070
Látod?
13
00:01:10,690 --> 00:01:12,840
A láng nem élhet levegő nélkül.
14
00:01:13,040 --> 00:01:16,060
Mi Levegő Asharik vagyunk, nemde?
15
00:01:16,260 --> 00:01:19,560
Arra lettünk teremtve,
hogy átkeljünk a tűzön.
16
00:01:19,760 --> 00:01:21,440
Nem fáj neked?
17
00:01:21,640 --> 00:01:23,160
Csak ha hagyom.
18
00:01:27,120 --> 00:01:28,690
Anyának mennie kell.
19
00:01:28,890 --> 00:01:30,000
Elkísérhetlek?
20
00:01:30,590 --> 00:01:32,410
Mindig velem leszel.
21
00:01:32,600 --> 00:01:35,170
És egy napon majd te magad is útra kelsz.
22
00:01:35,590 --> 00:01:37,180
Csak fülelj!
23
00:02:56,760 --> 00:03:00,840
A VOX MACHINA LEGENDÁJA
24
00:03:11,650 --> 00:03:12,960
És huss!
25
00:03:13,160 --> 00:03:14,340
Újra éltem.
26
00:03:14,540 --> 00:03:16,880
Más szemmel látom a világot.
27
00:03:17,080 --> 00:03:19,700
Felnőttesebb lettem, érettebb.
28
00:03:20,240 --> 00:03:21,810
Érettebbnek is nézel ki.
29
00:03:22,010 --> 00:03:25,850
Ezt bóknak veszem,
mivel egy érett személy ezt teszi.
30
00:03:26,050 --> 00:03:27,190
Vax megért.
31
00:03:27,390 --> 00:03:28,230
Igaz, fivérem?
32
00:03:28,430 --> 00:03:30,920
Persze. Másként látod a világot.
33
00:03:33,210 --> 00:03:34,210
Keyleth?
34
00:03:35,210 --> 00:03:36,610
Keyleth!
35
00:03:36,810 --> 00:03:37,820
Valami baj van?
36
00:03:38,020 --> 00:03:40,470
Nem. Semmi.
37
00:03:40,930 --> 00:03:44,200
Csak nagyon közel járunk Pyrah-hoz.
38
00:03:44,400 --> 00:03:45,710
Onnan származol?
39
00:03:45,900 --> 00:03:48,000
Nem, én Levegő Ashari vagyok.
40
00:03:48,200 --> 00:03:51,710
Ott a Tűz Asharik élnek.
Ők őrzik a Tűzsíkhoz vezető átjárót.
41
00:03:51,910 --> 00:03:57,550
Ott látták utoljára élve
az anyámat az Aramentéje során.
42
00:03:57,750 --> 00:04:00,110
Sajnálom, Keyleth.
43
00:04:00,780 --> 00:04:03,560
Ha közel járunk hozzá,
megnézhetnénk Pyrah-t, nem?
44
00:04:03,760 --> 00:04:07,530
Az jó lenne, de Tal'Dorei lakosainak sorsa
most a mi kezünkben van.
45
00:04:08,080 --> 00:04:09,350
Nem, igazad van.
46
00:04:09,550 --> 00:04:11,480
Semmi baj. Nem akartam...
47
00:04:11,680 --> 00:04:13,330
Hozok még fát.
48
00:04:17,250 --> 00:04:19,410
Grog elég rég elment, nem?
49
00:04:19,600 --> 00:04:21,820
Ilyen hosszan tart egy kullantás?
50
00:04:22,020 --> 00:04:24,180
Elvégre Grogról van szó.
51
00:04:24,590 --> 00:04:26,080
Megnézem, jól van-e.
52
00:04:26,280 --> 00:04:28,100
Tessék, ez mehet a tűzbe.
53
00:04:40,440 --> 00:04:41,820
Nyúlszívű Penge?
54
00:04:43,650 --> 00:04:44,680
Igen?
55
00:04:44,880 --> 00:04:46,970
Ja, csúcs, hogy itt vagy.
56
00:04:47,170 --> 00:04:49,520
Éhezem.
57
00:04:49,720 --> 00:04:51,480
Tudom, vérre.
58
00:04:51,680 --> 00:04:54,480
Fel kell vágnom másokat,
hogy táplálhassalak, ugye?
59
00:04:54,680 --> 00:04:57,360
Úgy esnek szét, hogy öröm nézni.
60
00:04:57,560 --> 00:05:02,510
De megkérdezném: jóllaksz te valaha?
61
00:05:03,010 --> 00:05:05,790
Grog, a kakiddal csevegsz?
62
00:05:05,980 --> 00:05:08,410
Megmutatom neki, ki a főnök.
63
00:05:08,610 --> 00:05:10,330
Játszanál nekem egy dalt?
64
00:05:10,530 --> 00:05:13,680
Nem szeretném hallani, ahogy koppan.
65
00:05:14,730 --> 00:05:16,710
Jó, kakakíséretnek.
66
00:05:16,910 --> 00:05:19,400
Egész életemben erre készültem.
67
00:05:24,110 --> 00:05:25,150
Na szóval,
68
00:05:25,900 --> 00:05:26,890
hol is tartottam?
69
00:05:27,090 --> 00:05:28,390
Így elég hangos?
70
00:05:28,590 --> 00:05:29,930
Igen, príma!
71
00:05:30,130 --> 00:05:35,650
Szóval neked ez miért jó?
72
00:05:35,850 --> 00:05:38,880
Az ellenségeid vére táplál.
73
00:05:39,290 --> 00:05:41,530
Az erejük beléd száll.
74
00:05:41,730 --> 00:05:44,070
Így szólt az alkunk.
75
00:05:44,270 --> 00:05:49,290
Valóban? Nagyon felpörget,
amikor használlak, de olyan érzés...
76
00:05:49,490 --> 00:05:50,680
Az nem számít.
77
00:05:51,600 --> 00:05:53,430
Csak az számít...
78
00:05:55,140 --> 00:05:55,980
Bocsi.
79
00:05:57,270 --> 00:05:59,810
Mindig éhezem.
80
00:06:01,610 --> 00:06:04,650
Ezt át tudom érezni.
81
00:06:47,860 --> 00:06:49,820
Ne! Hagyjatok békén!
82
00:06:53,780 --> 00:06:55,980
Jól vagy, Vax?
83
00:06:56,180 --> 00:06:58,620
Bocs, elszundítottam.
84
00:06:58,870 --> 00:07:00,650
Azt hittem, sárkányokat látok.
85
00:07:00,850 --> 00:07:01,980
Szeretnéd, hogy felváltsalak?
86
00:07:02,180 --> 00:07:03,960
Nem, pihenj csak!
87
00:07:04,590 --> 00:07:06,420
Kicsit sétálok.
88
00:07:14,760 --> 00:07:18,100
A fene essen beléd!
Miért nem lehet ezt levenni?
89
00:07:33,990 --> 00:07:35,270
Énekeljünk, pajtikáim!
90
00:07:35,470 --> 00:07:37,350
Megyünk, haladunk, vár az út minket
91
00:07:37,550 --> 00:07:39,270
Megyünk, haladunk, vár az út minket
92
00:07:39,470 --> 00:07:43,480
Még jó, hogy nem vagyunk balfékek
93
00:07:43,680 --> 00:07:45,440
Vár az a rohadt út
94
00:07:45,640 --> 00:07:47,050
- Igen!
- Grog!
95
00:07:47,590 --> 00:07:48,490
Bocs.
96
00:07:48,690 --> 00:07:50,550
Óvatosan, nagyfiú!
97
00:07:51,180 --> 00:07:52,220
Jobban vagy már?
98
00:07:52,930 --> 00:07:54,680
Jobban leszek, ha megérkezünk.
99
00:08:03,350 --> 00:08:04,350
Scanlan!
100
00:08:04,610 --> 00:08:06,670
Te ismersz egy csomó varázsszót, ugye?
101
00:08:06,870 --> 00:08:08,570
Rápillantanál erre?
102
00:08:09,230 --> 00:08:10,650
Mi van? Megtartottad?
103
00:08:12,610 --> 00:08:13,700
Volantire.
104
00:08:15,450 --> 00:08:19,270
Te szent szar! Mit tettél?
Hogyan csináltad? Mit mondtál?
105
00:08:19,470 --> 00:08:21,620
Vertuna? Vöröses zöld? Vonzó?
106
00:08:22,920 --> 00:08:23,750
Vadító.
107
00:08:24,420 --> 00:08:25,380
Pöcs!
108
00:08:25,630 --> 00:08:27,320
Oké. Ehhez mit szólsz?
109
00:08:27,520 --> 00:08:29,960
Egy szívességért cserébe
elárulom a varázsszót.
110
00:08:30,340 --> 00:08:31,380
Miféle szívességért?
111
00:08:31,880 --> 00:08:34,200
Ez benne a lényeg. Nem árulom el.
112
00:08:34,400 --> 00:08:35,470
Bíznod kell bennem.
113
00:08:36,430 --> 00:08:39,220
Nálad megbízhatóbb
csótányokat is láttam már.
114
00:08:40,020 --> 00:08:41,180
Volantire.
115
00:08:41,890 --> 00:08:43,480
Scanlan, te repülsz!
116
00:08:45,230 --> 00:08:46,800
Vex, nem tudod, mit hagysz ki.
117
00:08:47,000 --> 00:08:49,980
Magad kell megtapasztald, hogy igazán...
118
00:08:50,730 --> 00:08:52,280
átérezd a...
119
00:08:52,490 --> 00:08:53,650
Mi a...
120
00:08:56,530 --> 00:08:57,310
Scanlan!
121
00:08:57,510 --> 00:08:58,810
Az istenekre esküszöm,
122
00:08:59,010 --> 00:09:01,650
a fanszőrzeteddel húrozom fel a lantodat.
123
00:09:01,850 --> 00:09:03,610
Erre most nincs időnk.
124
00:09:03,810 --> 00:09:07,080
Ott egy vulkán, és dühösebb, mint Vex.
125
00:09:07,460 --> 00:09:10,500
Hogyan?
Az egy szunnyadó vulkán kéne legyen.
126
00:09:11,550 --> 00:09:12,840
Igen? Nos nem az.
127
00:09:13,300 --> 00:09:16,080
Ne! Ott van a Tűzsíkhoz vezető rés.
128
00:09:16,280 --> 00:09:18,050
Ha kitört, akkor Pyrah...
129
00:09:19,350 --> 00:09:21,210
Akkor a Tűz Asharik bajban lehetnek.
130
00:09:21,410 --> 00:09:23,980
Azt maguknak kell megoldaniuk.
131
00:09:24,180 --> 00:09:27,940
Sajnálom, Keyleth.
De Osysa utasításai világosak voltak.
132
00:09:29,110 --> 00:09:29,940
Vex?
133
00:09:36,320 --> 00:09:37,530
Keyleth!
134
00:09:38,990 --> 00:09:42,540
Ha lenne egy repülő seprűd, utolérhetnéd.
135
00:09:42,830 --> 00:09:44,940
Egész Tal'Dorei veszélyben van.
136
00:09:45,140 --> 00:09:48,110
Nem tehetünk minden alkalommal kerülőt,
ha valaki bajban van.
137
00:09:48,310 --> 00:09:51,900
Itt nem csak "valaki" van bajban.
A népéről van szó.
138
00:09:52,100 --> 00:09:55,420
Fivérem, ha mi lennénk bajban,
Keyleth mindig segítene.
139
00:09:55,840 --> 00:09:57,050
Különösen neked.
140
00:10:15,280 --> 00:10:16,320
Segíts!
141
00:10:28,710 --> 00:10:31,070
Semmi baj. Igyekezz a családodhoz!
142
00:10:31,270 --> 00:10:32,630
Köszönöm.
143
00:10:33,630 --> 00:10:34,760
Anyám!
144
00:10:35,960 --> 00:10:37,170
Pyrah.
145
00:10:41,640 --> 00:10:42,640
Jól vagy?
146
00:10:44,140 --> 00:10:45,370
Még többen jönnek át.
147
00:10:45,570 --> 00:10:47,230
- Segítséget kell kérnünk.
- Apa?
148
00:10:48,230 --> 00:10:49,230
Keyleth?
149
00:10:52,020 --> 00:10:54,010
Nem tudtam, mikor látlak újra.
150
00:10:54,210 --> 00:10:55,800
El sem hiszem, hogy itt vagy.
151
00:10:56,000 --> 00:10:58,200
Az Aramentédért jöttél?
152
00:10:59,360 --> 00:11:02,430
Én... Mi tette ezt Pyrah-val?
153
00:11:02,630 --> 00:11:03,890
Rengetegen meghaltak.
154
00:11:04,090 --> 00:11:06,480
Felhasadt a Tűzsíkhoz vezető dimenziókapu.
155
00:11:06,680 --> 00:11:09,860
Az lehetetlen.
Generációk óta le van zárva.
156
00:11:10,060 --> 00:11:13,500
Egy sárkány tette. Letarolta a népünket.
157
00:11:15,550 --> 00:11:17,300
Emlékszel Cerkonosra?
158
00:11:17,510 --> 00:11:20,220
Természetesen.
Kísérjen mindig jó szél, vezér!
159
00:11:20,720 --> 00:11:22,410
Téged is, Keyleth.
160
00:11:22,610 --> 00:11:24,580
Jöttem, ahogy csak tudtam,
161
00:11:24,780 --> 00:11:27,310
de már megtizedelte
a fivéreink és nővéreink sorait.
162
00:11:29,680 --> 00:11:32,250
Ha nem zárjuk be mihamarább a rést,
163
00:11:32,450 --> 00:11:37,070
a Tűzszféra bekebelezi a miénket,
és mindörökre nyitva marad.
164
00:11:38,530 --> 00:11:40,990
Keyleth, velem kell jönnöd.
165
00:11:42,320 --> 00:11:44,850
Mágnesvasérccel zárták le az átjárót.
166
00:11:45,050 --> 00:11:48,600
De a sárkány megsemmisítette,
és így kitárult a kapu.
167
00:11:48,800 --> 00:11:51,070
A szörnyek több hullámban érkeznek,
168
00:11:51,260 --> 00:11:53,670
a Tűzszelídítőink
próbálják visszaverni őket.
169
00:11:54,250 --> 00:11:55,690
Hogy zárjuk be a rést?
170
00:11:55,890 --> 00:11:59,590
Uralni fogjuk a lángokat. Mi ketten.
171
00:12:01,340 --> 00:12:02,870
Apa, nem tudom, hogy én...
172
00:12:03,070 --> 00:12:05,950
Szerencsénk van, hogy jöttél.
Megvolt az Aramentéd.
173
00:12:06,150 --> 00:12:09,180
Bizonyára sokkal jobban uralod a tüzet,
mint mi.
174
00:12:10,520 --> 00:12:11,670
Logikus lenne, nem?
175
00:12:11,870 --> 00:12:14,150
A Tűzszelídítők
a mi erőnkkel zárhatják be a kaput.
176
00:12:18,150 --> 00:12:19,510
Egyre több ilyen dög jön.
177
00:12:19,710 --> 00:12:21,110
Hoztam segítséget.
178
00:12:21,900 --> 00:12:23,910
Ilyen nincs! Keyleth?
179
00:12:24,200 --> 00:12:26,660
Kima! Allura!
180
00:12:29,120 --> 00:12:30,600
De hiszen ti meghaltatok!
181
00:12:30,800 --> 00:12:33,920
Nagyon is élünk. Hol van a csapatod?
182
00:12:37,420 --> 00:12:38,750
Atyaég!
183
00:12:39,250 --> 00:12:40,710
Itt kész vérfürdő volt.
184
00:12:41,090 --> 00:12:42,720
Látja valaki Keyletht?
185
00:12:46,140 --> 00:12:47,220
Ez az!
186
00:12:47,720 --> 00:12:49,720
Tudod, mivel győzheted le a tüzet?
187
00:12:50,140 --> 00:12:51,040
Tűzzel?
188
00:12:51,240 --> 00:12:52,140
Velem.
189
00:12:54,140 --> 00:12:55,770
Mütyür, láss munkához!
190
00:12:59,230 --> 00:13:01,430
Scanlan, áruld el a szót, kérlek!
191
00:13:01,630 --> 00:13:03,850
Ha jössz nekem egy szívességgel, mondom.
192
00:13:04,050 --> 00:13:06,430
Remélem, a lávába zuhansz, seggfej!
193
00:13:06,630 --> 00:13:07,990
De nem mondtál nemet.
194
00:13:08,530 --> 00:13:11,500
Felforr a vérem
195
00:13:13,370 --> 00:13:14,360
Scanlan!
196
00:13:14,560 --> 00:13:18,070
Keyleth, ha elhozzuk a barátaidat,
nyertek nekünk egy kis időt?
197
00:13:18,270 --> 00:13:20,750
Megpróbálhatjuk.
198
00:13:22,840 --> 00:13:24,340
Valaki áthatolt!
199
00:13:26,890 --> 00:13:28,300
- Egyre csak nő...
- Tartsátok!
200
00:13:33,640 --> 00:13:37,300
Éhezem. Adj ennem!
201
00:13:37,500 --> 00:13:39,010
Próbálok,
202
00:13:39,210 --> 00:13:41,840
de egyikükben sincs egy csepp vér se.
203
00:13:42,040 --> 00:13:43,590
Hogy mondod?
204
00:13:43,790 --> 00:13:46,610
Ennék már egy pitét végre.
205
00:13:47,820 --> 00:13:48,600
Mi?
206
00:13:48,800 --> 00:13:50,580
Basszus, nagyon gyúlékony vagyok!
207
00:14:06,220 --> 00:14:07,260
Micsoda?
208
00:14:07,590 --> 00:14:09,890
Kibaszott Allura Vysoren!
209
00:14:10,220 --> 00:14:13,000
Nem ez a családnevem,
de én is örülök, hogy látlak.
210
00:14:13,200 --> 00:14:15,600
Siessetek! Segítenünk kell
Keylethnek és az apjának.
211
00:14:17,730 --> 00:14:20,130
Hogy kerültetek ide? Emonban láttunk...
212
00:14:20,330 --> 00:14:21,820
Allura megmentett minket.
213
00:14:24,440 --> 00:14:27,400
Amikor a vár ránk zuhant,
az utolsó pillanatban kirepített.
214
00:14:28,660 --> 00:14:29,680
Majdnem beszartam.
215
00:14:29,880 --> 00:14:33,350
Tudtuk, hogy ha Thordak szabad,
akkor a rés is megnyílt.
216
00:14:33,550 --> 00:14:35,810
Várjatok! Thordak Pyrah-n át jött?
217
00:14:36,010 --> 00:14:37,750
Honnan tudtátok, hogy ő az?
218
00:14:38,120 --> 00:14:40,540
Onnan, hogy miattunk menekült meg.
219
00:14:41,540 --> 00:14:46,050
Évekkel ezelőtt Kima és én egy hozzátok
hasonló csapattal harcoltunk ellene.
220
00:14:50,840 --> 00:14:52,600
De Thordak erősebb volt.
221
00:14:54,060 --> 00:14:58,060
Elkeseredésünkben bevetettünk
egy ősi artefaktumot,
222
00:14:58,600 --> 00:14:59,980
a Lélekfogót,
223
00:15:00,850 --> 00:15:02,550
és ahhoz láncoltuk őt.
224
00:15:02,750 --> 00:15:06,530
Varázskötél módjára körülfogta Thordakot,
és a Tűzsíkra rántotta őt...
225
00:15:09,740 --> 00:15:11,780
hogy örökre oda legyen bezárva.
226
00:15:12,910 --> 00:15:14,330
Legalábbis ezt hittük.
227
00:15:19,120 --> 00:15:20,670
Maradj a közelemben!
228
00:15:23,670 --> 00:15:25,570
Jól van, Keyleth, lássunk hozzá!
229
00:15:25,770 --> 00:15:27,490
Nem. Képtelen vagyok rá.
230
00:15:27,690 --> 00:15:28,990
Ugyan már, menni fog.
231
00:15:29,190 --> 00:15:33,300
Erős vagy, akár az anyád.
Talán még nála is erősebb.
232
00:15:44,360 --> 00:15:45,230
Most!
233
00:16:02,500 --> 00:16:04,790
Ez az! Ügyes vagy, Keyleth.
234
00:16:07,500 --> 00:16:08,420
Jaj, ne!
235
00:16:15,640 --> 00:16:16,760
Vigyázz!
236
00:16:19,390 --> 00:16:20,310
Vigyázzatok!
237
00:16:24,650 --> 00:16:26,060
A fenébe! Ez tágul.
238
00:16:36,240 --> 00:16:37,700
Éhezem!
239
00:16:38,160 --> 00:16:40,770
Mi van? Nincs bennük vér.
240
00:16:40,970 --> 00:16:43,750
Akkor keress nekem vért! Most!
241
00:16:48,210 --> 00:16:49,610
Magasabbra kell jutnom.
242
00:16:49,810 --> 00:16:51,700
Jól van, na. A szó: Volantire.
243
00:16:51,900 --> 00:16:52,840
Volantire?
244
00:16:57,140 --> 00:16:58,430
Ezt már szeretem!
245
00:17:06,600 --> 00:17:08,010
Nem bírjuk tartani.
246
00:17:08,210 --> 00:17:09,900
Gyűljetek körém!
247
00:17:13,240 --> 00:17:14,280
Együtt!
248
00:17:25,370 --> 00:17:26,420
Apa!
249
00:17:28,790 --> 00:17:29,700
Pike!
250
00:17:29,890 --> 00:17:32,210
Jaj, ne! Jövök már.
251
00:17:34,090 --> 00:17:36,180
Sajnálom, apa.
252
00:17:36,510 --> 00:17:39,960
Az az igazság,
hogy még hátravannak a próbatételeim.
253
00:17:40,150 --> 00:17:43,640
Szörnyen félek, hogy nem állok rá készen.
254
00:17:51,190 --> 00:17:53,820
Fülelj, kis virágszál!
255
00:18:00,450 --> 00:18:01,620
Hallgasd csak!
256
00:18:07,040 --> 00:18:09,250
Vex, mögötted!
257
00:18:13,380 --> 00:18:15,420
Hallgass az erődre!
258
00:18:25,680 --> 00:18:29,460
Keyleth vagyok, egy Levegő Ashari,
259
00:18:29,660 --> 00:18:31,820
ahogy az anyám is volt énelőttem.
260
00:18:38,150 --> 00:18:39,610
Mit művelsz, Keyleth?
261
00:18:43,910 --> 00:18:44,870
Keyleth?
262
00:18:50,630 --> 00:18:53,210
Arra lettem teremtve,
hogy átkeljek a tűzön.
263
00:18:54,670 --> 00:18:55,840
Keyleth!
264
00:19:13,360 --> 00:19:15,150
A Tűzsík.
265
00:19:17,190 --> 00:19:18,900
Ez fáj!
266
00:19:21,160 --> 00:19:22,950
Csak ha hagyom.
267
00:19:31,330 --> 00:19:32,750
Hallom már.
268
00:20:22,260 --> 00:20:23,380
Keyleth!
269
00:20:25,470 --> 00:20:26,640
Ne!
270
00:20:48,910 --> 00:20:51,400
Gyermekem, azt hittem...
271
00:20:51,600 --> 00:20:52,790
Jól vagyok, apa.
272
00:20:54,250 --> 00:20:55,320
- Hogyan?
- Keyleth!
273
00:20:55,520 --> 00:20:59,110
- Keyleth! Hát jól vagy!
- Úristen! Jól vagy!
274
00:20:59,310 --> 00:21:01,970
- Basszus, ez király volt!
- A frászt hoztad rám.
275
00:21:04,590 --> 00:21:06,640
Erre még szükséged lehet.
276
00:21:16,650 --> 00:21:18,860
Keyleth, a Levegő Asharik egyike,
277
00:21:19,690 --> 00:21:22,940
mától fogva Pyrah áldása szálljon rád!
278
00:21:23,740 --> 00:21:27,140
Az Aramentéden még részed lesz
egy víz- és egy földpróbatételben.
279
00:21:27,340 --> 00:21:31,060
De mától fogva a tűz ura vagy.
280
00:21:31,260 --> 00:21:32,910
Köszönöm, Lángnyelvű.
281
00:21:33,910 --> 00:21:36,500
Kapsz egy figyelmeztetést útravalóul.
282
00:21:37,330 --> 00:21:41,910
Thordaknak valaki segített megszökni,
aki közülünk valónak álcázza magát.
283
00:21:42,100 --> 00:21:44,130
Vigyázz, kiben bízol,
284
00:21:45,130 --> 00:21:47,140
és kit ismersz igazán!
285
00:21:48,300 --> 00:21:50,180
Az életemet is rájuk merném bízni.
286
00:21:54,060 --> 00:21:57,170
Jól áll. Elmondod, hogy csináltad?
287
00:21:57,370 --> 00:21:58,590
Amikor bekebelezett a tűz,
288
00:21:58,790 --> 00:22:01,800
éreztem a síkok közötti kapcsolatot.
289
00:22:02,000 --> 00:22:04,050
Síkokon átívelő utazás.
290
00:22:04,250 --> 00:22:06,850
Ez még jól jöhet.
Vajon meg tudod ismételni?
291
00:22:07,050 --> 00:22:08,990
Ezt csak egy módon deríthetjük ki.
292
00:22:10,370 --> 00:22:14,080
Nem is kívánhatnék jobb társakat
az imádott Keylethem mellé.
293
00:22:15,160 --> 00:22:18,920
Kérlek, vigyázzatok egymásra,
amíg újra találkozunk!
294
00:22:20,290 --> 00:22:21,880
Különösen őrá vigyázz!
295
00:22:24,710 --> 00:22:26,410
Ti is jöttök?
296
00:22:26,610 --> 00:22:29,180
Vár a csatamező,
mint a régi, szép időkben.
297
00:22:30,010 --> 00:22:31,200
Sajnos nem.
298
00:22:31,400 --> 00:22:33,620
Segítünk újjáépíteni Pyrah-t,
299
00:22:33,820 --> 00:22:37,480
aztán Whitestone-ba megyünk,
hogy ő meggyógyuljon.
300
00:22:39,230 --> 00:22:41,760
És meg kell nézzük, hogy áll Syngorn.
301
00:22:41,960 --> 00:22:44,550
A sárkányok felbukkanásakor
minden városlakó elhúzta a csíkot.
302
00:22:44,750 --> 00:22:47,400
Tündék! Beszari népség.
303
00:22:50,740 --> 00:22:52,120
Hahó, Scanlan!
304
00:22:53,330 --> 00:22:56,480
Kösz az előbbiekért. Kedves volt tőled.
305
00:22:56,680 --> 00:22:59,690
Hagytalak volna meghalni? Már megint?
306
00:22:59,890 --> 00:23:01,860
Mivel már olyan érett vagyok,
307
00:23:02,060 --> 00:23:03,950
elfogadom a feltételt.
308
00:23:04,150 --> 00:23:07,410
Mostantól tartozom neked
egy választásod szerinti szívességgel,
309
00:23:07,610 --> 00:23:09,930
amit bármikor beválthatsz.
310
00:23:11,050 --> 00:23:13,120
Ez jó móka lesz.
311
00:23:13,320 --> 00:23:15,600
Mütyür, szentesítenéd az alkut?
312
00:23:20,230 --> 00:23:21,230
Ne már!
313
00:23:22,360 --> 00:23:23,440
Utálom ezt a medvét.
314
00:23:31,950 --> 00:23:33,200
Gyertek vissza!
315
00:23:38,830 --> 00:23:41,170
Csúszómászók!
316
00:23:49,880 --> 00:23:54,470
Igen, ez az arany
elégedettséggel tölt el minket.
317
00:23:55,220 --> 00:23:56,830
Egyelőre.
318
00:23:57,030 --> 00:23:59,880
A Horda sarcot hoz nektek.
319
00:24:00,080 --> 00:24:01,590
Egyelőre.
320
00:24:01,790 --> 00:24:03,650
Örökre.
321
00:24:04,440 --> 00:24:07,340
Egész nemzetek remegnek és hajolnak meg
322
00:24:07,540 --> 00:24:11,100
a Kromatikus Konklávé előtt.
323
00:24:11,300 --> 00:24:14,450
Sajnos rövid lesz az uralkodásotok,
324
00:24:15,070 --> 00:24:16,580
hacsak
325
00:24:17,240 --> 00:24:19,830
nem hallgatjátok meg a tanácsomat.
326
00:25:06,500 --> 00:25:08,440
A feliratot fordította: Péter Orsolya
327
00:25:08,640 --> 00:25:10,590
{\an8}Kreatív supervisor
Balázs Cserháti