1
00:00:21,890 --> 00:00:23,600
नहीं, मत जाइए।
2
00:00:25,650 --> 00:00:27,340
मैं जल्द वापस आऊँगी, नन्ही कली।
3
00:00:27,540 --> 00:00:30,320
लेकिन तब तक के लिए,
तुम्हें एक चीज़ जाननी होगी।
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,240
वह सुनो, कीलिथ।
5
00:00:37,410 --> 00:00:38,770
तुम्हें सुनाई दे रहा है?
6
00:00:38,970 --> 00:00:40,140
हवा?
7
00:00:40,340 --> 00:00:41,450
तुम्हारी शक्ति।
8
00:00:46,790 --> 00:00:48,500
अब, वह सुनो।
9
00:00:50,420 --> 00:00:52,550
हवा, आग...
10
00:00:53,050 --> 00:00:55,260
और धरती, और पानी।
11
00:01:03,270 --> 00:01:05,980
कभी हाथ मत खींचना। यह लो।
12
00:01:09,060 --> 00:01:10,070
देखा?
13
00:01:10,690 --> 00:01:12,840
लौ हवा के बिना नहीं जल सकती।
14
00:01:13,040 --> 00:01:16,060
और हम वायु अशारी हैं, है न?
15
00:01:16,260 --> 00:01:19,560
हम आग से गुज़रने के लिए बने थे।
16
00:01:19,760 --> 00:01:21,440
आपका हाथ नहीं जल रहा?
17
00:01:21,640 --> 00:01:23,160
तभी जलेगा जब उसे जलाने दोगी।
18
00:01:27,120 --> 00:01:28,690
माँ के जाने का वक़्त हो गया।
19
00:01:28,890 --> 00:01:30,000
मैं आपके साथ चलूँ?
20
00:01:30,590 --> 00:01:32,410
तुम हमेशा मेरे साथ रहोगी।
21
00:01:32,600 --> 00:01:35,170
एक दिन, तुम अपने
ख़ुद के सफ़र के लिए तैयार होगी।
22
00:01:35,590 --> 00:01:37,180
तुम्हें बस ध्यान से सुनना होगा।
23
00:02:56,760 --> 00:03:00,840
द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना
24
00:03:11,650 --> 00:03:12,960
और फिर, साँय!
25
00:03:13,160 --> 00:03:14,340
मैं फिर से ज़िंदा हो गई!
26
00:03:14,540 --> 00:03:16,880
ज़िंदगी का बिल्कुल नया नज़रिया मिलता है।
27
00:03:17,080 --> 00:03:19,700
मैं और समझदार
और बड़प्पन वाली महसूस कर रही हूँ।
28
00:03:20,240 --> 00:03:21,810
तुम्हारा बड़प्पन झलक रहा है।
29
00:03:22,010 --> 00:03:25,850
मैं इसे तारीफ़ के तौर पर लूँगी,
क्योंकि मुझमें इतना बड़प्पन है।
30
00:03:26,050 --> 00:03:27,190
वैक्स समझ जाएगा।
31
00:03:27,390 --> 00:03:28,230
है न, भाई?
32
00:03:28,430 --> 00:03:30,920
बेशक। एक बिल्कुल नया नज़रिया।
33
00:03:33,210 --> 00:03:34,210
कीलिथ?
34
00:03:35,210 --> 00:03:36,610
कीलिथ!
35
00:03:36,810 --> 00:03:37,820
कुछ हुआ है क्या?
36
00:03:38,020 --> 00:03:40,470
नहीं। कुछ नहीं हुआ।
37
00:03:40,930 --> 00:03:44,200
बात यह है कि... हम पाइरा के बहुत करीब हैं।
38
00:03:44,400 --> 00:03:45,710
क्या तुम वहीं से हो?
39
00:03:45,900 --> 00:03:48,000
नहीं, मैं वायु अशारी हूँ।
40
00:03:48,200 --> 00:03:51,710
वहाँ अग्नि अशारी रहते हैं,
जो अग्नि धरातल की रखवाली करते हैं।
41
00:03:51,910 --> 00:03:57,550
मेरी माँ अपने तीर्थ पर जाने के बाद
आख़िरी बार वहाँ ज़िंदा देखी गई थीं।
42
00:03:57,750 --> 00:04:00,110
कीलिथ, मुझे बहुत अफ़सोस है।
43
00:04:00,780 --> 00:04:03,560
अगर हम पाइरा के करीब हैं,
तो हमें वहाँ जाना चाहिए?
44
00:04:03,760 --> 00:04:07,530
मैं जाना तो चाहता हूँ, पर टैल'डोरे के लोग
हम पर निर्भर कर रहे हैं।
45
00:04:08,080 --> 00:04:09,350
नहीं, तुम सही कह रहे हो।
46
00:04:09,550 --> 00:04:11,480
कोई बात नहीं, मेरा वह मतलब नहीं...
47
00:04:11,680 --> 00:04:13,330
मैं और लकड़ी लेकर आती हूँ।
48
00:04:17,250 --> 00:04:19,410
ग्रॉग कितनी देर से गया है?
49
00:04:19,600 --> 00:04:21,820
पेट साफ़ होने में इतना वक़्त तो नहीं लगता।
50
00:04:22,020 --> 00:04:24,180
हम ग्रॉग की बात कर रहे हैं।
51
00:04:24,590 --> 00:04:26,080
मैं जाकर उसे देखता हूँ।
52
00:04:26,280 --> 00:04:28,100
यह लो, आग के लिए।
53
00:04:40,440 --> 00:04:41,820
क्रेवन एज?
54
00:04:43,650 --> 00:04:44,680
हाँ?
55
00:04:44,880 --> 00:04:46,970
ओह, अच्छा, तुम यहाँ हो।
56
00:04:47,170 --> 00:04:49,520
मैं भूखा हूँ।
57
00:04:49,720 --> 00:04:51,480
हाँ, ख़ून के।
58
00:04:51,680 --> 00:04:54,480
तुम्हें खिलाने के लिए
लोगों को चीरने में मज़ा आता है।
59
00:04:54,680 --> 00:04:57,360
उनके चिथड़े उड़ रहे होते हैं,
वह सपने जैसा होता है।
60
00:04:57,560 --> 00:05:02,510
पर क्या मैं पूछ सकता हूँ,
तुम्हारा पेट कभी भरेगा?
61
00:05:03,010 --> 00:05:05,790
ग्रॉग, तुम अपनी पॉटी से बात कर रहे हो?
62
00:05:05,980 --> 00:05:08,410
हाँ, बस अपना दबदबा कायम कर रहा हूँ।
63
00:05:08,610 --> 00:05:10,330
क्या तुम मेरे लिए एक धुन बजाओगे?
64
00:05:10,530 --> 00:05:13,680
असल में, मैं नहीं चाहता
कि कोई मुझे हगते हुए सुन ले।
65
00:05:14,730 --> 00:05:16,710
ज़रूर, हाँ, राग पाखाना।
66
00:05:16,910 --> 00:05:19,400
मैंने पूरी ज़िंदगी
इसी का रियाज़ तो किया है।
67
00:05:24,110 --> 00:05:25,150
अच्छा, तो,
68
00:05:25,900 --> 00:05:26,890
मैं कहाँ पर था?
69
00:05:27,090 --> 00:05:28,390
आवाज़ तेज़ है या नहीं?
70
00:05:28,590 --> 00:05:29,930
हाँ, यह बढ़िया है!
71
00:05:30,130 --> 00:05:35,650
तो, मैं यह जानना चाहता हूँ
कि इससे तुम्हें क्या मिलेगा?
72
00:05:35,850 --> 00:05:38,880
तुम्हारे दुश्मनों का लहू मेरी भूख मिटाएगा।
73
00:05:39,290 --> 00:05:41,530
उनकी ताक़त तुम्हारी ताक़त बन जाएगी।
74
00:05:41,730 --> 00:05:44,070
यही हमारा सौदा है।
75
00:05:44,270 --> 00:05:49,290
अच्छा? जब तुम्हें चलाता हूँ तो मेरे
डोले-शोले निकल आते हैं, पर ऐसा लगता है...
76
00:05:49,490 --> 00:05:50,680
वह मायने नहीं रखता।
77
00:05:51,600 --> 00:05:53,430
बस यह मायने रखता है...
78
00:05:55,140 --> 00:05:55,980
माफ़ करना।
79
00:05:57,270 --> 00:05:59,810
मैं हमेशा भूखा रहता हूँ।
80
00:06:01,610 --> 00:06:04,650
यार, मुझे तुम्हारे हाल से हमदर्दी है।
81
00:06:47,860 --> 00:06:49,820
नहीं! मुझे अकेला छोड़ दो!
82
00:06:53,780 --> 00:06:55,980
वैक्स, तुम ठीक तो हो?
83
00:06:56,180 --> 00:06:58,620
माफ़ करना। शायद मेरी आँख लग गई थी।
84
00:06:58,870 --> 00:07:00,650
मुझे लगा कि मैंने ड्रैगन देखे हैं।
85
00:07:00,850 --> 00:07:01,980
क्या अब मैं पहरा दूँ?
86
00:07:02,180 --> 00:07:03,960
नहीं, तुम आराम करो।
87
00:07:04,590 --> 00:07:06,420
मुझे ज़रा अपने पैर फैलाने हैं।
88
00:07:14,760 --> 00:07:18,100
सत्यानाश, चलो भी।
यह उतर क्यों नहीं रहा है?
89
00:07:33,990 --> 00:07:35,270
मेरे साथ गाओ, दोस्तो।
90
00:07:35,470 --> 00:07:37,350
रास्ता, रास्ता, हम हैं रास्ते पर
91
00:07:37,550 --> 00:07:39,270
रास्ता, रास्ता, हम हैं रास्ते पर
92
00:07:39,470 --> 00:07:43,480
अच्छा है कि तुम और मैं नहीं है बेवकूफ़
93
00:07:43,680 --> 00:07:45,440
हम हैं रास्ते पर
94
00:07:45,640 --> 00:07:47,050
- हाँ!
- ग्रॉग!
95
00:07:47,590 --> 00:07:48,490
माफ़ करना।
96
00:07:48,690 --> 00:07:50,550
बस ध्यान रखा करो, मेरे महामानव।
97
00:07:51,180 --> 00:07:52,220
बेहतर लग रहा है?
98
00:07:52,930 --> 00:07:54,680
वहाँ पहुँचकर बेहतर हो जाऊँगा।
99
00:08:03,350 --> 00:08:04,350
अरे, स्कैनलैन?
100
00:08:04,610 --> 00:08:06,670
तुम्हें ये जादुई शब्द और मंत्र आते हैं।
101
00:08:06,870 --> 00:08:08,570
ज़रा इसे एक नज़र देख लोगे?
102
00:08:09,230 --> 00:08:10,650
क्या, तुमने वह लकड़ी रखी थी?
103
00:08:12,610 --> 00:08:13,700
वोलैंटियर।
104
00:08:15,450 --> 00:08:19,270
हाय राम। तुमने क्या किया...
तुमने वह कैसे किया? तुमने क्या कहा?
105
00:08:19,470 --> 00:08:21,620
वर्टूना? विरिडियन? विलासमय?
106
00:08:22,920 --> 00:08:23,750
वासना।
107
00:08:24,420 --> 00:08:25,380
कमीना कहीं का।
108
00:08:25,630 --> 00:08:27,320
ठीक है। यह कैसा रहेगा?
109
00:08:27,520 --> 00:08:29,960
एक एहसान के बदले
तुम्हें वह जादुई शब्द बताऊँगा।
110
00:08:30,340 --> 00:08:31,380
कैसा एहसान?
111
00:08:31,880 --> 00:08:34,200
हाँ, यही तो बात है।
मैं तुम्हें नहीं बताऊँगा।
112
00:08:34,400 --> 00:08:35,470
भरोसा करना होगा।
113
00:08:36,430 --> 00:08:39,220
मैंने तुमसे ज़्यादा भरोसेमंद
तिलचट्टे देखे हैं।
114
00:08:40,020 --> 00:08:41,180
वोलैंटियर।
115
00:08:41,890 --> 00:08:43,480
स्कैनलैन! तुम उड़ रहे हो!
116
00:08:45,230 --> 00:08:46,800
वेक्स, तुम्हें यह देखना चाहिए!
117
00:08:47,000 --> 00:08:49,980
तुम्हें इसे ख़ुद अनुभव करना होगा...
118
00:08:50,730 --> 00:08:52,280
यह समझने के लिए कि...
119
00:08:52,490 --> 00:08:53,650
क्या...
120
00:08:56,530 --> 00:08:57,310
स्कैनलैन!
121
00:08:57,510 --> 00:08:58,810
मैं देवताओं की कसम खाती हूँ,
122
00:08:59,010 --> 00:09:01,650
मैं तुम्हारी झाँट से
तुम्हारी सारंगी के तार बनाऊँगी।
123
00:09:01,850 --> 00:09:03,610
हमारे पास इसके लिए वक़्त नहीं है!
124
00:09:03,810 --> 00:09:07,080
यारो, वहाँ एक ज्वालामुखी है,
और वह वेक्स से ज़्यादा आगबबूला है।
125
00:09:07,460 --> 00:09:10,500
क्या? वह ज्वालामुखी तो निष्क्रिय था।
126
00:09:11,550 --> 00:09:12,840
अच्छा? ख़ैर, ऐसा नहीं है।
127
00:09:13,300 --> 00:09:16,080
नहीं! अग्नि धरातल की दरार वहाँ है।
128
00:09:16,280 --> 00:09:18,050
अगर वह फट रहा है, तो पाइरा...
129
00:09:19,350 --> 00:09:21,210
अग्नि अशारी संकट में हो सकते हैं।
130
00:09:21,410 --> 00:09:23,980
फिर उन्हें उससे ख़ुद ही निपटना होगा।
131
00:09:24,180 --> 00:09:27,940
मुझे माफ़ करो, कीलिथ।
पर ओसीसा के निर्देश बिल्कुल साफ़ थे।
132
00:09:29,110 --> 00:09:29,940
वेक्स?
133
00:09:36,320 --> 00:09:37,530
कीलिथ!
134
00:09:38,990 --> 00:09:42,540
अगर तुम्हारे पास उड़ने वाली झाड़ी होती
तो तुम उसके पीछे चले जाते।
135
00:09:42,830 --> 00:09:44,940
पूरा टैल'डोरे ख़तरे में है।
136
00:09:45,140 --> 00:09:48,110
हर बार किसी को मुसीबत में देखकर
रास्ते से भटक नहीं सकते।
137
00:09:48,310 --> 00:09:51,900
"कोई मुसीबत में" नहीं है। वे उसके लोग हैं।
138
00:09:52,100 --> 00:09:55,420
भाई, कीलिथ हमारी मदद करने के लिए
सब छोड़कर आ जाती।
139
00:09:55,840 --> 00:09:57,050
ख़ासकर तुम्हारी।
140
00:10:15,280 --> 00:10:16,320
बचाओ!
141
00:10:28,710 --> 00:10:31,070
डरो मत। अपने परिवार के पास जाओ।
142
00:10:31,270 --> 00:10:32,630
शुक्रिया।
143
00:10:33,630 --> 00:10:34,760
माँ!
144
00:10:35,960 --> 00:10:37,170
पाइरा।
145
00:10:41,640 --> 00:10:42,640
क्या तुम ठीक हो?
146
00:10:44,140 --> 00:10:45,370
अभी और भी आ रहे हैं।
147
00:10:45,570 --> 00:10:47,230
- हमें मदद की ज़रूरत है।
- पापा?
148
00:10:48,230 --> 00:10:49,230
कीलिथ?
149
00:10:52,020 --> 00:10:54,010
पता नहीं था कि आपसे फिर कब मिलूँगी।
150
00:10:54,210 --> 00:10:55,800
विश्वास नहीं हो रहा यहाँ हो।
151
00:10:56,000 --> 00:10:58,200
तुम अपने तीर्थ के लिए आई होगी?
152
00:10:59,360 --> 00:11:02,430
मैं... पाइरा का यह हश्र किसने किया?
153
00:11:02,630 --> 00:11:03,890
कितने लोग मर गए।
154
00:11:04,090 --> 00:11:06,480
अग्नि धरातल जाने वाली दरार
चीरकर खोल दी गई।
155
00:11:06,680 --> 00:11:09,860
यह तो नामुमकिन है।
वह कई पीढ़ियों से सुरक्षित थी।
156
00:11:10,060 --> 00:11:13,500
वह एक ड्रैगन की करतूत थी।
उसने हमारे लोगों की हत्या कर डाली।
157
00:11:15,550 --> 00:11:17,300
तुम्हें सर्कोनास याद है?
158
00:11:17,510 --> 00:11:20,220
बेशक। हवाएँ आपकी
रक्षा करती हैं, हेडमास्टर।
159
00:11:20,720 --> 00:11:22,410
और तुम्हारी भी, कीलिथ।
160
00:11:22,610 --> 00:11:24,580
मैं जितना जल्दी हो सका आ गया,
161
00:11:24,780 --> 00:11:27,310
पर तब तक हमारे भाई
और बहनें ख़त्म हो चुके थे।
162
00:11:29,680 --> 00:11:32,250
अगर हमने जल्द ही दरार को बंद न किया,
163
00:11:32,450 --> 00:11:37,070
तो अग्नि रियासत हमारी रियासत को निगलकर
हमेशा के लिए खुल जाएगी।
164
00:11:38,530 --> 00:11:40,990
कीलिथ, तुम्हें मेरे साथ चलना होगा।
165
00:11:42,320 --> 00:11:44,850
आमतौर पर, लोडस्टोन्स कपाट को बंद रखते हैं।
166
00:11:45,050 --> 00:11:48,600
लेकिन जब ड्रैगन ने उन्हें तबाह किया,
तो दरार चीरती हुई खुल गई।
167
00:11:48,800 --> 00:11:51,070
वे राक्षस सैलाब की तरह आते जा रहे हैं
168
00:11:51,260 --> 00:11:53,670
और हमारे फ़ायरटेमर्स उनसे निपट रहे हैं।
169
00:11:54,250 --> 00:11:55,690
हम दरार को बंद कैसे करेंगे?
170
00:11:55,890 --> 00:11:59,590
ख़ुद आग की लपटों को काबू में करके।
हम दोनों।
171
00:12:01,340 --> 00:12:02,870
पापा, पता नहीं कि मुझसे...
172
00:12:03,070 --> 00:12:05,950
हम ख़ुशकिस्मत हैं कि तुम आ गई।
तुम अपने तीर्थ पर थी।
173
00:12:06,150 --> 00:12:09,180
आग पर तुम्हारी महारत
हमसे कहीं ज़्यादा होगी।
174
00:12:10,520 --> 00:12:11,670
काश ऐसा होता।
175
00:12:11,870 --> 00:12:14,150
फ़ायरटेमर्स को हमारा जादू चाहिए।
176
00:12:18,150 --> 00:12:19,510
ये और कमीने आ गए!
177
00:12:19,710 --> 00:12:21,110
मैं मदद लेकर आया हूँ।
178
00:12:21,900 --> 00:12:23,910
मुझे यकीन नहीं हो रहा। कीलिथ?
179
00:12:24,200 --> 00:12:26,660
कीमा! अल्यूरा!
180
00:12:29,120 --> 00:12:30,600
लेकिन तुम लोग तो मर गए थे?
181
00:12:30,800 --> 00:12:33,920
हम पूरी तरह ज़िंदा हैं।
तुम्हारा बाकी का दल कहाँ है?
182
00:12:37,420 --> 00:12:38,750
हे भगवान।
183
00:12:39,250 --> 00:12:40,710
यहाँ एक नरसंहार हुआ था।
184
00:12:41,090 --> 00:12:42,720
किसी को कीलिथ दिख रही है?
185
00:12:46,140 --> 00:12:47,220
ओह, हाँ।
186
00:12:47,720 --> 00:12:49,720
पता है आग से किस तरह लड़ते हैं?
187
00:12:50,140 --> 00:12:51,040
आग से?
188
00:12:51,240 --> 00:12:52,140
मुझसे।
189
00:12:54,140 --> 00:12:55,770
ट्रिंकेट, काम पर लग जाओ।
190
00:12:59,230 --> 00:13:01,430
स्कैनलैन! कोई ख़बर?
191
00:13:01,630 --> 00:13:03,850
उस एहसान के लिए हाँ कह दो, और वह तुम्हारी!
192
00:13:04,050 --> 00:13:06,430
काश तुम लावा में गिर जाओ, उल्लू के पट्ठे!
193
00:13:06,630 --> 00:13:07,990
ख़ैर, तुमने न भी नहीं कहा।
194
00:13:08,530 --> 00:13:11,500
चलो बढ़ाएँ गर्मी
195
00:13:13,370 --> 00:13:14,360
स्कैनलैन।
196
00:13:14,560 --> 00:13:18,070
कीलिथ, अगर तुम्हारे दोस्तों को ले आएँ,
तो तुम थोड़ा समय दिला सकती हो?
197
00:13:18,270 --> 00:13:20,750
मतलब, हम कोशिश तो कर ही सकते हैं।
198
00:13:22,840 --> 00:13:24,340
कोई आ रहा है!
199
00:13:26,890 --> 00:13:28,300
- वह बढ़ रहा है...
- रुको।
200
00:13:33,640 --> 00:13:37,300
मैं भूखा हूँ। मुझे लहू दो।
201
00:13:37,500 --> 00:13:39,010
ख़ैर, मैं कोशिश तो कर रहा हूँ।
202
00:13:39,210 --> 00:13:41,840
लेकिन ये सारे कमबख्त अंदर से खोखले हैं।
203
00:13:42,040 --> 00:13:43,590
तुमने क्या कहा, दोस्त?
204
00:13:43,790 --> 00:13:46,610
मुझे ढोकला बहुत पसंद है!
205
00:13:47,820 --> 00:13:48,600
क्या?
206
00:13:48,800 --> 00:13:50,580
धत्, मैं काफ़ी ज्वलनशील हूँ!
207
00:14:04,710 --> 00:14:05,550
ए!
208
00:14:06,220 --> 00:14:07,260
रुको, क्या?
209
00:14:07,590 --> 00:14:09,890
साली अल्यूरा वाइसोरेन!
210
00:14:10,220 --> 00:14:13,000
यह पूरा नाम नहीं है,
पर मैं भी तुम्हें देखकर ख़ुश हुई।
211
00:14:13,200 --> 00:14:15,600
जल्दी, कीलिथ और
उसके पिता को मदद चाहिए।
212
00:14:17,730 --> 00:14:20,130
तुम यहाँ कैसे हो?
इमॉन में, हमने देखा था...
213
00:14:20,330 --> 00:14:21,820
अल्यूरा ने हमारी जान बचाई।
214
00:14:24,440 --> 00:14:27,400
जब मीनार गिरी, तो इसने
आख़िरी मौके पर हमें निकाल लिया।
215
00:14:28,660 --> 00:14:29,680
मैं तो काँप रही थी।
216
00:14:29,880 --> 00:14:33,350
हम जानते थे कि अगर थोरडैक आज़ाद है,
मतलब कि दरार खुली है।
217
00:14:33,550 --> 00:14:35,810
रुको, थोरडैक पाइरा होकर आया था?
218
00:14:36,010 --> 00:14:37,750
तुम्हें कैसे पता चला कि वह है?
219
00:14:38,120 --> 00:14:40,540
क्योंकि उसके भागने की वजह हम ही थे।
220
00:14:41,540 --> 00:14:46,050
सालों पहले, कीमा और मैंने तुम जैसे
दल के साथ थोरडैक से जंग लड़ी थी।
221
00:14:50,840 --> 00:14:52,600
लेकिन हम उसकी बराबरी न कर पाए।
222
00:14:54,060 --> 00:14:58,060
हताशा में आकर, हमने एक प्राचीन
कलाकृति का सहारा लिया,
223
00:14:58,600 --> 00:14:59,980
जिसका नाम था सोल एंकर,
224
00:15:00,850 --> 00:15:02,550
और तय किया कि उसे उससे बाँध देंगे।
225
00:15:02,750 --> 00:15:06,530
एक आर्केन टेदर की तरह, उसने थोरडैक को
अग्नि धरातल में खींच लिया...
226
00:15:09,740 --> 00:15:11,780
उसे वहाँ हमेशा के लिए क़ैद करते हुए।
227
00:15:12,910 --> 00:15:14,330
हमें तो ऐसा ही लगा था।
228
00:15:19,120 --> 00:15:20,670
चलो। पास रहना।
229
00:15:23,670 --> 00:15:25,570
अच्छा, कीलिथ, वह पल आ गया।
230
00:15:25,770 --> 00:15:27,490
नहीं, मैं... मैं नहीं कर पाऊँगी।
231
00:15:27,690 --> 00:15:28,990
बेशक, कर लोगी।
232
00:15:29,190 --> 00:15:33,300
तुम अपनी माँ जितनी शक्तिशाली हो,
शायद उससे ज़्यादा भी।
233
00:15:44,360 --> 00:15:45,230
अब।
234
00:16:02,500 --> 00:16:04,790
हाँ! बहुत अच्छे, कीलिथ।
235
00:16:07,500 --> 00:16:08,420
ओह, नहीं।
236
00:16:15,640 --> 00:16:16,760
सावधान!
237
00:16:19,390 --> 00:16:20,310
देखकर!
238
00:16:24,650 --> 00:16:26,060
हाय! यह चौड़ा हो रहा है!
239
00:16:36,240 --> 00:16:37,700
मैं भूखा हूँ!
240
00:16:38,160 --> 00:16:40,770
क्या? उनमें ख़ून है ही नहीं!
241
00:16:40,970 --> 00:16:43,750
तो मेरे लिए ढूँढ़कर लाओ। अभी!
242
00:16:48,210 --> 00:16:49,610
मुझे ऊँचाई पर जाना होगा!
243
00:16:49,810 --> 00:16:51,700
अच्छा, ठीक है। वह वोलैंटियर है!
244
00:16:51,900 --> 00:16:52,840
वोलैंटियर?
245
00:16:57,140 --> 00:16:58,430
यह हुई न बात!
246
00:17:06,600 --> 00:17:08,010
हम नियंत्रण खो रहे हैं।
247
00:17:08,210 --> 00:17:09,900
सब लोग यहाँ आओ!
248
00:17:13,240 --> 00:17:14,280
एक साथ!
249
00:17:25,370 --> 00:17:26,420
पापा!
250
00:17:28,790 --> 00:17:29,700
पाइक!
251
00:17:29,890 --> 00:17:32,210
ओह, नहीं! मैं उन्हें देखती हूँ।
252
00:17:34,090 --> 00:17:36,180
मुझे माफ़ कर दीजिए, पापा।
253
00:17:36,510 --> 00:17:39,960
सच तो यह है,
मैंने अपनी परीक्षा पास नहीं की है।
254
00:17:40,150 --> 00:17:43,640
मुझे... मुझे बहुत डर है
कि मैं तैयार नहीं हूँ।
255
00:17:51,190 --> 00:17:53,820
नन्ही कली, सुनो।
256
00:18:00,450 --> 00:18:01,620
सुनो।
257
00:18:07,040 --> 00:18:09,250
तुम्हारे पीछे! वेक्स!
258
00:18:13,380 --> 00:18:15,420
अपनी शक्ति को सुनो।
259
00:18:25,680 --> 00:18:29,460
मैं कीलिथ हूँ, वायु अशारी,
260
00:18:29,660 --> 00:18:31,820
जैसे कि मेरी माँ हुआ करती थीं।
261
00:18:38,150 --> 00:18:39,610
कीलिथ, तुम क्या कर रही हो?
262
00:18:43,910 --> 00:18:44,870
कीलिथ?
263
00:18:50,630 --> 00:18:53,210
मैं आग से गुज़रने के लिए बनी थी।
264
00:18:54,670 --> 00:18:55,840
कीलिथ!
265
00:19:13,360 --> 00:19:15,150
अग्नि धरातल।
266
00:19:17,190 --> 00:19:18,900
जल रहा है!
267
00:19:21,160 --> 00:19:22,950
तभी अगर मैं जलने दूँगी।
268
00:19:31,330 --> 00:19:32,750
मुझे सुनाई दे रही है।
269
00:20:22,260 --> 00:20:23,380
कीलिथ!
270
00:20:25,470 --> 00:20:26,640
नहीं!
271
00:20:48,910 --> 00:20:51,400
मेरी बच्ची, मुझे लगा...
272
00:20:51,600 --> 00:20:52,790
मैं ठीक हूँ, पापा।
273
00:20:54,250 --> 00:20:55,320
- क्या?
- कीलिथ!
274
00:20:55,520 --> 00:20:59,110
- कीलिथ, तुम ठीक हो!
- हे भगवान! तुम सलामत हो!
275
00:20:59,310 --> 00:21:01,970
- बाप रे, तुमने कमाल कर दिया!
- मेरा धड़कन रुक गई थी!
276
00:21:04,590 --> 00:21:06,640
शायद तुम्हें इसकी ज़रूरत होगी।
277
00:21:16,650 --> 00:21:18,860
वायु अशारी की कीलिथ,
278
00:21:19,690 --> 00:21:22,940
आज के दिन से, तुम पर पाइरा का आशीर्वाद है।
279
00:21:23,740 --> 00:21:27,140
तुम्हारी जल और धरती की परीक्षा
तीर्थ पर इंतज़ार कर रही है।
280
00:21:27,340 --> 00:21:31,060
लेकिन आज से, यह जान लो
कि तुमने अग्नि पर महारत हासिल कर ली।
281
00:21:31,260 --> 00:21:32,910
शुक्रिया, फ़्लेमस्पीकर।
282
00:21:33,910 --> 00:21:36,500
और तुम्हारे सफ़र के लिए एक चेतावनी।
283
00:21:37,330 --> 00:21:41,910
थोरडैक किसी ऐसे की मदद से भाग निकला
जो हमारा साथी बनने का ढोंग कर रहा था।
284
00:21:42,100 --> 00:21:44,130
यह देखना कि किस पर विश्वास कर रही हो,
285
00:21:45,130 --> 00:21:47,140
और उनके असली इरादों को समझना।
286
00:21:48,300 --> 00:21:50,180
मुझे इन पर आँख मूँदकर विश्वास है।
287
00:21:54,060 --> 00:21:57,170
बढ़िया दिख रही हो।
हमें बताओगी कि वह कैसे किया?
288
00:21:57,370 --> 00:21:58,590
जब आग ने मुझे घेर लिया,
289
00:21:58,790 --> 00:22:01,800
तो मैं धरातलों के बीच का
नाता महसूस कर पा रही थी।
290
00:22:02,000 --> 00:22:04,050
धरातलों के बीच की यात्रा।
291
00:22:04,250 --> 00:22:06,850
काफ़ी काम आ सकती है। तुम फिर से कर पाओगी?
292
00:22:07,050 --> 00:22:08,990
यह जानने का बस एक ही तरीका है।
293
00:22:10,370 --> 00:22:14,080
मेरी प्यारी कीलिथ के लिए
तुमसे बेहतर साथी नहीं मिल सकते थे।
294
00:22:15,160 --> 00:22:18,920
हमारे फिर मिलने तक,
कृपया एक-दूसरे का ख़्याल रखना।
295
00:22:20,290 --> 00:22:21,880
ख़ासकर उसका।
296
00:22:24,710 --> 00:22:26,410
ए, तुम दोनों हमारे साथ चलोगी?
297
00:22:26,610 --> 00:22:29,180
पुराने दिनों की तरह
तूफ़ान सी मैदान में उतरोगी?
298
00:22:30,010 --> 00:22:31,200
अफ़सोस है कि नहीं।
299
00:22:31,400 --> 00:22:33,620
हम पाइरा को फिर से बनाने में मदद करेंगे,
300
00:22:33,820 --> 00:22:37,480
फिर व्हाइटस्टोन जाएँगे
ताकि यह मोहतरमा ठीक हो सके।
301
00:22:39,230 --> 00:22:41,760
साथ ही, हमें देखना होगा
कि सिन्गॉर्न को क्या हुआ।
302
00:22:41,960 --> 00:22:44,550
ड्रैगन्स के पहुँचने पर
पूरा शहर खाली हो गया।
303
00:22:44,750 --> 00:22:47,400
एल्व्स। डरपोक कहीं के।
304
00:22:50,740 --> 00:22:52,120
ओए, स्कैनलैन!
305
00:22:53,330 --> 00:22:56,480
पहले के लिए शुक्रिया।
तुमने बहुत दरियादिली दिखाई।
306
00:22:56,680 --> 00:22:59,690
तो मैं और क्या करता,
तुम्हें मरने देता? फिर से?
307
00:22:59,890 --> 00:23:01,860
और अब जो मुझमें इतना बड़प्पन है,
308
00:23:02,060 --> 00:23:03,950
मैं तुम्हारी शर्त स्वीकार करती हूँ।
309
00:23:04,150 --> 00:23:07,410
आज से मुझ पर तुम्हारा एक एहसान रहा,
310
00:23:07,610 --> 00:23:09,930
जो तुम अपने चुने समय पर
चुकाने को कह सकते हो।
311
00:23:11,050 --> 00:23:13,120
यह काफ़ी मज़ेदार होगा।
312
00:23:13,320 --> 00:23:15,600
ट्रिंकेट, सौदा पक्का कर दोगे?
313
00:23:20,230 --> 00:23:21,230
चलो भी!
314
00:23:22,360 --> 00:23:23,440
इस भालू से नफ़रत है।
315
00:23:31,950 --> 00:23:33,200
यहाँ वापस आओ।
316
00:23:38,830 --> 00:23:41,170
कीड़े!
317
00:23:49,880 --> 00:23:54,470
हाँ, यह सोना देखकर मैं ख़ुश हुआ।
318
00:23:55,220 --> 00:23:56,830
अभी के लिए।
319
00:23:57,030 --> 00:23:59,880
और हर्ड शुल्क देता रहेगा।
320
00:24:00,080 --> 00:24:01,590
अभी के लिए।
321
00:24:01,790 --> 00:24:03,650
हमेशा के लिए।
322
00:24:04,440 --> 00:24:07,340
क्रोमा कॉन्क्लेव के शासन में
323
00:24:07,540 --> 00:24:11,100
सारे देश डर से थर-थर काँपेंगे।
324
00:24:11,300 --> 00:24:14,450
ऐसा शासन जो बदकिस्मती से कुछ ही दिन चलेगा,
325
00:24:15,070 --> 00:24:16,580
जब तक कि
326
00:24:17,240 --> 00:24:19,830
आपने मेरी बात पर ग़ौर नहीं किया।
327
00:25:06,500 --> 00:25:08,440
द्वारा अनुवादित श्रुति शुक्ला
328
00:25:08,640 --> 00:25:10,590
{\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षकअशोक बक्षी