1 00:00:21,890 --> 00:00:23,600 नहीं, मत जाइए। 2 00:00:25,650 --> 00:00:27,340 मैं जल्द वापस आऊँगी, नन्ही कली। 3 00:00:27,540 --> 00:00:30,320 लेकिन तब तक के लिए, तुम्हें एक चीज़ जाननी होगी। 4 00:00:33,200 --> 00:00:35,240 वह सुनो, कीलिथ। 5 00:00:37,410 --> 00:00:38,770 तुम्हें सुनाई दे रहा है? 6 00:00:38,970 --> 00:00:40,140 हवा? 7 00:00:40,340 --> 00:00:41,450 तुम्हारी शक्ति। 8 00:00:46,790 --> 00:00:48,500 अब, वह सुनो। 9 00:00:50,420 --> 00:00:52,550 हवा, आग... 10 00:00:53,050 --> 00:00:55,260 और धरती, और पानी। 11 00:01:03,270 --> 00:01:05,980 कभी हाथ मत खींचना। यह लो। 12 00:01:09,060 --> 00:01:10,070 देखा? 13 00:01:10,690 --> 00:01:12,840 लौ हवा के बिना नहीं जल सकती। 14 00:01:13,040 --> 00:01:16,060 और हम वायु अशारी हैं, है न? 15 00:01:16,260 --> 00:01:19,560 हम आग से गुज़रने के लिए बने थे। 16 00:01:19,760 --> 00:01:21,440 आपका हाथ नहीं जल रहा? 17 00:01:21,640 --> 00:01:23,160 तभी जलेगा जब उसे जलाने दोगी। 18 00:01:27,120 --> 00:01:28,690 माँ के जाने का वक़्त हो गया। 19 00:01:28,890 --> 00:01:30,000 मैं आपके साथ चलूँ? 20 00:01:30,590 --> 00:01:32,410 तुम हमेशा मेरे साथ रहोगी। 21 00:01:32,600 --> 00:01:35,170 एक दिन, तुम अपने ख़ुद के सफ़र के लिए तैयार होगी। 22 00:01:35,590 --> 00:01:37,180 तुम्हें बस ध्यान से सुनना होगा। 23 00:02:56,760 --> 00:03:00,840 द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना 24 00:03:11,650 --> 00:03:12,960 और फिर, साँय! 25 00:03:13,160 --> 00:03:14,340 मैं फिर से ज़िंदा हो गई! 26 00:03:14,540 --> 00:03:16,880 ज़िंदगी का बिल्कुल नया नज़रिया मिलता है। 27 00:03:17,080 --> 00:03:19,700 मैं और समझदार और बड़प्पन वाली महसूस कर रही हूँ। 28 00:03:20,240 --> 00:03:21,810 तुम्हारा बड़प्पन झलक रहा है। 29 00:03:22,010 --> 00:03:25,850 मैं इसे तारीफ़ के तौर पर लूँगी, क्योंकि मुझमें इतना बड़प्पन है। 30 00:03:26,050 --> 00:03:27,190 वैक्स समझ जाएगा। 31 00:03:27,390 --> 00:03:28,230 है न, भाई? 32 00:03:28,430 --> 00:03:30,920 बेशक। एक बिल्कुल नया नज़रिया। 33 00:03:33,210 --> 00:03:34,210 कीलिथ? 34 00:03:35,210 --> 00:03:36,610 कीलिथ! 35 00:03:36,810 --> 00:03:37,820 कुछ हुआ है क्या? 36 00:03:38,020 --> 00:03:40,470 नहीं। कुछ नहीं हुआ। 37 00:03:40,930 --> 00:03:44,200 बात यह है कि... हम पाइरा के बहुत करीब हैं। 38 00:03:44,400 --> 00:03:45,710 क्या तुम वहीं से हो? 39 00:03:45,900 --> 00:03:48,000 नहीं, मैं वायु अशारी हूँ। 40 00:03:48,200 --> 00:03:51,710 वहाँ अग्नि अशारी रहते हैं, जो अग्नि धरातल की रखवाली करते हैं। 41 00:03:51,910 --> 00:03:57,550 मेरी माँ अपने तीर्थ पर जाने के बाद आख़िरी बार वहाँ ज़िंदा देखी गई थीं। 42 00:03:57,750 --> 00:04:00,110 कीलिथ, मुझे बहुत अफ़सोस है। 43 00:04:00,780 --> 00:04:03,560 अगर हम पाइरा के करीब हैं, तो हमें वहाँ जाना चाहिए? 44 00:04:03,760 --> 00:04:07,530 मैं जाना तो चाहता हूँ, पर टैल'डोरे के लोग हम पर निर्भर कर रहे हैं। 45 00:04:08,080 --> 00:04:09,350 नहीं, तुम सही कह रहे हो। 46 00:04:09,550 --> 00:04:11,480 कोई बात नहीं, मेरा वह मतलब नहीं... 47 00:04:11,680 --> 00:04:13,330 मैं और लकड़ी लेकर आती हूँ। 48 00:04:17,250 --> 00:04:19,410 ग्रॉग कितनी देर से गया है? 49 00:04:19,600 --> 00:04:21,820 पेट साफ़ होने में इतना वक़्त तो नहीं लगता। 50 00:04:22,020 --> 00:04:24,180 हम ग्रॉग की बात कर रहे हैं। 51 00:04:24,590 --> 00:04:26,080 मैं जाकर उसे देखता हूँ। 52 00:04:26,280 --> 00:04:28,100 यह लो, आग के लिए। 53 00:04:40,440 --> 00:04:41,820 क्रेवन एज? 54 00:04:43,650 --> 00:04:44,680 हाँ? 55 00:04:44,880 --> 00:04:46,970 ओह, अच्छा, तुम यहाँ हो। 56 00:04:47,170 --> 00:04:49,520 मैं भूखा हूँ। 57 00:04:49,720 --> 00:04:51,480 हाँ, ख़ून के। 58 00:04:51,680 --> 00:04:54,480 तुम्हें खिलाने के लिए लोगों को चीरने में मज़ा आता है। 59 00:04:54,680 --> 00:04:57,360 उनके चिथड़े उड़ रहे होते हैं, वह सपने जैसा होता है। 60 00:04:57,560 --> 00:05:02,510 पर क्या मैं पूछ सकता हूँ, तुम्हारा पेट कभी भरेगा? 61 00:05:03,010 --> 00:05:05,790 ग्रॉग, तुम अपनी पॉटी से बात कर रहे हो? 62 00:05:05,980 --> 00:05:08,410 हाँ, बस अपना दबदबा कायम कर रहा हूँ। 63 00:05:08,610 --> 00:05:10,330 क्या तुम मेरे लिए एक धुन बजाओगे? 64 00:05:10,530 --> 00:05:13,680 असल में, मैं नहीं चाहता कि कोई मुझे हगते हुए सुन ले। 65 00:05:14,730 --> 00:05:16,710 ज़रूर, हाँ, राग पाखाना। 66 00:05:16,910 --> 00:05:19,400 मैंने पूरी ज़िंदगी इसी का रियाज़ तो किया है। 67 00:05:24,110 --> 00:05:25,150 अच्छा, तो, 68 00:05:25,900 --> 00:05:26,890 मैं कहाँ पर था? 69 00:05:27,090 --> 00:05:28,390 आवाज़ तेज़ है या नहीं? 70 00:05:28,590 --> 00:05:29,930 हाँ, यह बढ़िया है! 71 00:05:30,130 --> 00:05:35,650 तो, मैं यह जानना चाहता हूँ कि इससे तुम्हें क्या मिलेगा? 72 00:05:35,850 --> 00:05:38,880 तुम्हारे दुश्मनों का लहू मेरी भूख मिटाएगा। 73 00:05:39,290 --> 00:05:41,530 उनकी ताक़त तुम्हारी ताक़त बन जाएगी। 74 00:05:41,730 --> 00:05:44,070 यही हमारा सौदा है। 75 00:05:44,270 --> 00:05:49,290 अच्छा? जब तुम्हें चलाता हूँ तो मेरे डोले-शोले निकल आते हैं, पर ऐसा लगता है... 76 00:05:49,490 --> 00:05:50,680 वह मायने नहीं रखता। 77 00:05:51,600 --> 00:05:53,430 बस यह मायने रखता है... 78 00:05:55,140 --> 00:05:55,980 माफ़ करना। 79 00:05:57,270 --> 00:05:59,810 मैं हमेशा भूखा रहता हूँ। 80 00:06:01,610 --> 00:06:04,650 यार, मुझे तुम्हारे हाल से हमदर्दी है। 81 00:06:47,860 --> 00:06:49,820 नहीं! मुझे अकेला छोड़ दो! 82 00:06:53,780 --> 00:06:55,980 वैक्स, तुम ठीक तो हो? 83 00:06:56,180 --> 00:06:58,620 माफ़ करना। शायद मेरी आँख लग गई थी। 84 00:06:58,870 --> 00:07:00,650 मुझे लगा कि मैंने ड्रैगन देखे हैं। 85 00:07:00,850 --> 00:07:01,980 क्या अब मैं पहरा दूँ? 86 00:07:02,180 --> 00:07:03,960 नहीं, तुम आराम करो। 87 00:07:04,590 --> 00:07:06,420 मुझे ज़रा अपने पैर फैलाने हैं। 88 00:07:14,760 --> 00:07:18,100 सत्यानाश, चलो भी। यह उतर क्यों नहीं रहा है? 89 00:07:33,990 --> 00:07:35,270 मेरे साथ गाओ, दोस्तो। 90 00:07:35,470 --> 00:07:37,350 रास्ता, रास्ता, हम हैं रास्ते पर 91 00:07:37,550 --> 00:07:39,270 रास्ता, रास्ता, हम हैं रास्ते पर 92 00:07:39,470 --> 00:07:43,480 अच्छा है कि तुम और मैं नहीं है बेवकूफ़ 93 00:07:43,680 --> 00:07:45,440 हम हैं रास्ते पर 94 00:07:45,640 --> 00:07:47,050 - हाँ! - ग्रॉग! 95 00:07:47,590 --> 00:07:48,490 माफ़ करना। 96 00:07:48,690 --> 00:07:50,550 बस ध्यान रखा करो, मेरे महामानव। 97 00:07:51,180 --> 00:07:52,220 बेहतर लग रहा है? 98 00:07:52,930 --> 00:07:54,680 वहाँ पहुँचकर बेहतर हो जाऊँगा। 99 00:08:03,350 --> 00:08:04,350 अरे, स्कैनलैन? 100 00:08:04,610 --> 00:08:06,670 तुम्हें ये जादुई शब्द और मंत्र आते हैं। 101 00:08:06,870 --> 00:08:08,570 ज़रा इसे एक नज़र देख लोगे? 102 00:08:09,230 --> 00:08:10,650 क्या, तुमने वह लकड़ी रखी थी? 103 00:08:12,610 --> 00:08:13,700 वोलैंटियर। 104 00:08:15,450 --> 00:08:19,270 हाय राम। तुमने क्या किया... तुमने वह कैसे किया? तुमने क्या कहा? 105 00:08:19,470 --> 00:08:21,620 वर्टूना? विरिडियन? विलासमय? 106 00:08:22,920 --> 00:08:23,750 वासना। 107 00:08:24,420 --> 00:08:25,380 कमीना कहीं का। 108 00:08:25,630 --> 00:08:27,320 ठीक है। यह कैसा रहेगा? 109 00:08:27,520 --> 00:08:29,960 एक एहसान के बदले तुम्हें वह जादुई शब्द बताऊँगा। 110 00:08:30,340 --> 00:08:31,380 कैसा एहसान? 111 00:08:31,880 --> 00:08:34,200 हाँ, यही तो बात है। मैं तुम्हें नहीं बताऊँगा। 112 00:08:34,400 --> 00:08:35,470 भरोसा करना होगा। 113 00:08:36,430 --> 00:08:39,220 मैंने तुमसे ज़्यादा भरोसेमंद तिलचट्टे देखे हैं। 114 00:08:40,020 --> 00:08:41,180 वोलैंटियर। 115 00:08:41,890 --> 00:08:43,480 स्कैनलैन! तुम उड़ रहे हो! 116 00:08:45,230 --> 00:08:46,800 वेक्स, तुम्हें यह देखना चाहिए! 117 00:08:47,000 --> 00:08:49,980 तुम्हें इसे ख़ुद अनुभव करना होगा... 118 00:08:50,730 --> 00:08:52,280 यह समझने के लिए कि... 119 00:08:52,490 --> 00:08:53,650 क्या... 120 00:08:56,530 --> 00:08:57,310 स्कैनलैन! 121 00:08:57,510 --> 00:08:58,810 मैं देवताओं की कसम खाती हूँ, 122 00:08:59,010 --> 00:09:01,650 मैं तुम्हारी झाँट से तुम्हारी सारंगी के तार बनाऊँगी। 123 00:09:01,850 --> 00:09:03,610 हमारे पास इसके लिए वक़्त नहीं है! 124 00:09:03,810 --> 00:09:07,080 यारो, वहाँ एक ज्वालामुखी है, और वह वेक्स से ज़्यादा आगबबूला है। 125 00:09:07,460 --> 00:09:10,500 क्या? वह ज्वालामुखी तो निष्क्रिय था। 126 00:09:11,550 --> 00:09:12,840 अच्छा? ख़ैर, ऐसा नहीं है। 127 00:09:13,300 --> 00:09:16,080 नहीं! अग्नि धरातल की दरार वहाँ है। 128 00:09:16,280 --> 00:09:18,050 अगर वह फट रहा है, तो पाइरा... 129 00:09:19,350 --> 00:09:21,210 अग्नि अशारी संकट में हो सकते हैं। 130 00:09:21,410 --> 00:09:23,980 फिर उन्हें उससे ख़ुद ही निपटना होगा। 131 00:09:24,180 --> 00:09:27,940 मुझे माफ़ करो, कीलिथ। पर ओसीसा के निर्देश बिल्कुल साफ़ थे। 132 00:09:29,110 --> 00:09:29,940 वेक्स? 133 00:09:36,320 --> 00:09:37,530 कीलिथ! 134 00:09:38,990 --> 00:09:42,540 अगर तुम्हारे पास उड़ने वाली झाड़ी होती तो तुम उसके पीछे चले जाते। 135 00:09:42,830 --> 00:09:44,940 पूरा टैल'डोरे ख़तरे में है। 136 00:09:45,140 --> 00:09:48,110 हर बार किसी को मुसीबत में देखकर रास्ते से भटक नहीं सकते। 137 00:09:48,310 --> 00:09:51,900 "कोई मुसीबत में" नहीं है। वे उसके लोग हैं। 138 00:09:52,100 --> 00:09:55,420 भाई, कीलिथ हमारी मदद करने के लिए सब छोड़कर आ जाती। 139 00:09:55,840 --> 00:09:57,050 ख़ासकर तुम्हारी। 140 00:10:15,280 --> 00:10:16,320 बचाओ! 141 00:10:28,710 --> 00:10:31,070 डरो मत। अपने परिवार के पास जाओ। 142 00:10:31,270 --> 00:10:32,630 शुक्रिया। 143 00:10:33,630 --> 00:10:34,760 माँ! 144 00:10:35,960 --> 00:10:37,170 पाइरा। 145 00:10:41,640 --> 00:10:42,640 क्या तुम ठीक हो? 146 00:10:44,140 --> 00:10:45,370 अभी और भी आ रहे हैं। 147 00:10:45,570 --> 00:10:47,230 - हमें मदद की ज़रूरत है। - पापा? 148 00:10:48,230 --> 00:10:49,230 कीलिथ? 149 00:10:52,020 --> 00:10:54,010 पता नहीं था कि आपसे फिर कब मिलूँगी। 150 00:10:54,210 --> 00:10:55,800 विश्वास नहीं हो रहा यहाँ हो। 151 00:10:56,000 --> 00:10:58,200 तुम अपने तीर्थ के लिए आई होगी? 152 00:10:59,360 --> 00:11:02,430 मैं... पाइरा का यह हश्र किसने किया? 153 00:11:02,630 --> 00:11:03,890 कितने लोग मर गए। 154 00:11:04,090 --> 00:11:06,480 अग्नि धरातल जाने वाली दरार चीरकर खोल दी गई। 155 00:11:06,680 --> 00:11:09,860 यह तो नामुमकिन है। वह कई पीढ़ियों से सुरक्षित थी। 156 00:11:10,060 --> 00:11:13,500 वह एक ड्रैगन की करतूत थी। उसने हमारे लोगों की हत्या कर डाली। 157 00:11:15,550 --> 00:11:17,300 तुम्हें सर्कोनास याद है? 158 00:11:17,510 --> 00:11:20,220 बेशक। हवाएँ आपकी रक्षा करती हैं, हेडमास्टर। 159 00:11:20,720 --> 00:11:22,410 और तुम्हारी भी, कीलिथ। 160 00:11:22,610 --> 00:11:24,580 मैं जितना जल्दी हो सका आ गया, 161 00:11:24,780 --> 00:11:27,310 पर तब तक हमारे भाई और बहनें ख़त्म हो चुके थे। 162 00:11:29,680 --> 00:11:32,250 अगर हमने जल्द ही दरार को बंद न किया, 163 00:11:32,450 --> 00:11:37,070 तो अग्नि रियासत हमारी रियासत को निगलकर हमेशा के लिए खुल जाएगी। 164 00:11:38,530 --> 00:11:40,990 कीलिथ, तुम्हें मेरे साथ चलना होगा। 165 00:11:42,320 --> 00:11:44,850 आमतौर पर, लोडस्टोन्स कपाट को बंद रखते हैं। 166 00:11:45,050 --> 00:11:48,600 लेकिन जब ड्रैगन ने उन्हें तबाह किया, तो दरार चीरती हुई खुल गई। 167 00:11:48,800 --> 00:11:51,070 वे राक्षस सैलाब की तरह आते जा रहे हैं 168 00:11:51,260 --> 00:11:53,670 और हमारे फ़ायरटेमर्स उनसे निपट रहे हैं। 169 00:11:54,250 --> 00:11:55,690 हम दरार को बंद कैसे करेंगे? 170 00:11:55,890 --> 00:11:59,590 ख़ुद आग की लपटों को काबू में करके। हम दोनों। 171 00:12:01,340 --> 00:12:02,870 पापा, पता नहीं कि मुझसे... 172 00:12:03,070 --> 00:12:05,950 हम ख़ुशकिस्मत हैं कि तुम आ गई। तुम अपने तीर्थ पर थी। 173 00:12:06,150 --> 00:12:09,180 आग पर तुम्हारी महारत हमसे कहीं ज़्यादा होगी। 174 00:12:10,520 --> 00:12:11,670 काश ऐसा होता। 175 00:12:11,870 --> 00:12:14,150 फ़ायरटेमर्स को हमारा जादू चाहिए। 176 00:12:18,150 --> 00:12:19,510 ये और कमीने आ गए! 177 00:12:19,710 --> 00:12:21,110 मैं मदद लेकर आया हूँ। 178 00:12:21,900 --> 00:12:23,910 मुझे यकीन नहीं हो रहा। कीलिथ? 179 00:12:24,200 --> 00:12:26,660 कीमा! अल्यूरा! 180 00:12:29,120 --> 00:12:30,600 लेकिन तुम लोग तो मर गए थे? 181 00:12:30,800 --> 00:12:33,920 हम पूरी तरह ज़िंदा हैं। तुम्हारा बाकी का दल कहाँ है? 182 00:12:37,420 --> 00:12:38,750 हे भगवान। 183 00:12:39,250 --> 00:12:40,710 यहाँ एक नरसंहार हुआ था। 184 00:12:41,090 --> 00:12:42,720 किसी को कीलिथ दिख रही है? 185 00:12:46,140 --> 00:12:47,220 ओह, हाँ। 186 00:12:47,720 --> 00:12:49,720 पता है आग से किस तरह लड़ते हैं? 187 00:12:50,140 --> 00:12:51,040 आग से? 188 00:12:51,240 --> 00:12:52,140 मुझसे। 189 00:12:54,140 --> 00:12:55,770 ट्रिंकेट, काम पर लग जाओ। 190 00:12:59,230 --> 00:13:01,430 स्कैनलैन! कोई ख़बर? 191 00:13:01,630 --> 00:13:03,850 उस एहसान के लिए हाँ कह दो, और वह तुम्हारी! 192 00:13:04,050 --> 00:13:06,430 काश तुम लावा में गिर जाओ, उल्लू के पट्ठे! 193 00:13:06,630 --> 00:13:07,990 ख़ैर, तुमने न भी नहीं कहा। 194 00:13:08,530 --> 00:13:11,500 चलो बढ़ाएँ गर्मी 195 00:13:13,370 --> 00:13:14,360 स्कैनलैन। 196 00:13:14,560 --> 00:13:18,070 कीलिथ, अगर तुम्हारे दोस्तों को ले आएँ, तो तुम थोड़ा समय दिला सकती हो? 197 00:13:18,270 --> 00:13:20,750 मतलब, हम कोशिश तो कर ही सकते हैं। 198 00:13:22,840 --> 00:13:24,340 कोई आ रहा है! 199 00:13:26,890 --> 00:13:28,300 - वह बढ़ रहा है... - रुको। 200 00:13:33,640 --> 00:13:37,300 मैं भूखा हूँ। मुझे लहू दो। 201 00:13:37,500 --> 00:13:39,010 ख़ैर, मैं कोशिश तो कर रहा हूँ। 202 00:13:39,210 --> 00:13:41,840 लेकिन ये सारे कमबख्त अंदर से खोखले हैं। 203 00:13:42,040 --> 00:13:43,590 तुमने क्या कहा, दोस्त? 204 00:13:43,790 --> 00:13:46,610 मुझे ढोकला बहुत पसंद है! 205 00:13:47,820 --> 00:13:48,600 क्या? 206 00:13:48,800 --> 00:13:50,580 धत्, मैं काफ़ी ज्वलनशील हूँ! 207 00:14:04,710 --> 00:14:05,550 ए! 208 00:14:06,220 --> 00:14:07,260 रुको, क्या? 209 00:14:07,590 --> 00:14:09,890 साली अल्यूरा वाइसोरेन! 210 00:14:10,220 --> 00:14:13,000 यह पूरा नाम नहीं है, पर मैं भी तुम्हें देखकर ख़ुश हुई। 211 00:14:13,200 --> 00:14:15,600 जल्दी, कीलिथ और उसके पिता को मदद चाहिए। 212 00:14:17,730 --> 00:14:20,130 तुम यहाँ कैसे हो? इमॉन में, हमने देखा था... 213 00:14:20,330 --> 00:14:21,820 अल्यूरा ने हमारी जान बचाई। 214 00:14:24,440 --> 00:14:27,400 जब मीनार गिरी, तो इसने आख़िरी मौके पर हमें निकाल लिया। 215 00:14:28,660 --> 00:14:29,680 मैं तो काँप रही थी। 216 00:14:29,880 --> 00:14:33,350 हम जानते थे कि अगर थोरडैक आज़ाद है, मतलब कि दरार खुली है। 217 00:14:33,550 --> 00:14:35,810 रुको, थोरडैक पाइरा होकर आया था? 218 00:14:36,010 --> 00:14:37,750 तुम्हें कैसे पता चला कि वह है? 219 00:14:38,120 --> 00:14:40,540 क्योंकि उसके भागने की वजह हम ही थे। 220 00:14:41,540 --> 00:14:46,050 सालों पहले, कीमा और मैंने तुम जैसे दल के साथ थोरडैक से जंग लड़ी थी। 221 00:14:50,840 --> 00:14:52,600 लेकिन हम उसकी बराबरी न कर पाए। 222 00:14:54,060 --> 00:14:58,060 हताशा में आकर, हमने एक प्राचीन कलाकृति का सहारा लिया, 223 00:14:58,600 --> 00:14:59,980 जिसका नाम था सोल एंकर, 224 00:15:00,850 --> 00:15:02,550 और तय किया कि उसे उससे बाँध देंगे। 225 00:15:02,750 --> 00:15:06,530 एक आर्केन टेदर की तरह, उसने थोरडैक को अग्नि धरातल में खींच लिया... 226 00:15:09,740 --> 00:15:11,780 उसे वहाँ हमेशा के लिए क़ैद करते हुए। 227 00:15:12,910 --> 00:15:14,330 हमें तो ऐसा ही लगा था। 228 00:15:19,120 --> 00:15:20,670 चलो। पास रहना। 229 00:15:23,670 --> 00:15:25,570 अच्छा, कीलिथ, वह पल आ गया। 230 00:15:25,770 --> 00:15:27,490 नहीं, मैं... मैं नहीं कर पाऊँगी। 231 00:15:27,690 --> 00:15:28,990 बेशक, कर लोगी। 232 00:15:29,190 --> 00:15:33,300 तुम अपनी माँ जितनी शक्तिशाली हो, शायद उससे ज़्यादा भी। 233 00:15:44,360 --> 00:15:45,230 अब। 234 00:16:02,500 --> 00:16:04,790 हाँ! बहुत अच्छे, कीलिथ। 235 00:16:07,500 --> 00:16:08,420 ओह, नहीं। 236 00:16:15,640 --> 00:16:16,760 सावधान! 237 00:16:19,390 --> 00:16:20,310 देखकर! 238 00:16:24,650 --> 00:16:26,060 हाय! यह चौड़ा हो रहा है! 239 00:16:36,240 --> 00:16:37,700 मैं भूखा हूँ! 240 00:16:38,160 --> 00:16:40,770 क्या? उनमें ख़ून है ही नहीं! 241 00:16:40,970 --> 00:16:43,750 तो मेरे लिए ढूँढ़कर लाओ। अभी! 242 00:16:48,210 --> 00:16:49,610 मुझे ऊँचाई पर जाना होगा! 243 00:16:49,810 --> 00:16:51,700 अच्छा, ठीक है। वह वोलैंटियर है! 244 00:16:51,900 --> 00:16:52,840 वोलैंटियर? 245 00:16:57,140 --> 00:16:58,430 यह हुई न बात! 246 00:17:06,600 --> 00:17:08,010 हम नियंत्रण खो रहे हैं। 247 00:17:08,210 --> 00:17:09,900 सब लोग यहाँ आओ! 248 00:17:13,240 --> 00:17:14,280 एक साथ! 249 00:17:25,370 --> 00:17:26,420 पापा! 250 00:17:28,790 --> 00:17:29,700 पाइक! 251 00:17:29,890 --> 00:17:32,210 ओह, नहीं! मैं उन्हें देखती हूँ। 252 00:17:34,090 --> 00:17:36,180 मुझे माफ़ कर दीजिए, पापा। 253 00:17:36,510 --> 00:17:39,960 सच तो यह है, मैंने अपनी परीक्षा पास नहीं की है। 254 00:17:40,150 --> 00:17:43,640 मुझे... मुझे बहुत डर है कि मैं तैयार नहीं हूँ। 255 00:17:51,190 --> 00:17:53,820 नन्ही कली, सुनो। 256 00:18:00,450 --> 00:18:01,620 सुनो। 257 00:18:07,040 --> 00:18:09,250 तुम्हारे पीछे! वेक्स! 258 00:18:13,380 --> 00:18:15,420 अपनी शक्ति को सुनो। 259 00:18:25,680 --> 00:18:29,460 मैं कीलिथ हूँ, वायु अशारी, 260 00:18:29,660 --> 00:18:31,820 जैसे कि मेरी माँ हुआ करती थीं। 261 00:18:38,150 --> 00:18:39,610 कीलिथ, तुम क्या कर रही हो? 262 00:18:43,910 --> 00:18:44,870 कीलिथ? 263 00:18:50,630 --> 00:18:53,210 मैं आग से गुज़रने के लिए बनी थी। 264 00:18:54,670 --> 00:18:55,840 कीलिथ! 265 00:19:13,360 --> 00:19:15,150 अग्नि धरातल। 266 00:19:17,190 --> 00:19:18,900 जल रहा है! 267 00:19:21,160 --> 00:19:22,950 तभी अगर मैं जलने दूँगी। 268 00:19:31,330 --> 00:19:32,750 मुझे सुनाई दे रही है। 269 00:20:22,260 --> 00:20:23,380 कीलिथ! 270 00:20:25,470 --> 00:20:26,640 नहीं! 271 00:20:48,910 --> 00:20:51,400 मेरी बच्ची, मुझे लगा... 272 00:20:51,600 --> 00:20:52,790 मैं ठीक हूँ, पापा। 273 00:20:54,250 --> 00:20:55,320 - क्या? - कीलिथ! 274 00:20:55,520 --> 00:20:59,110 - कीलिथ, तुम ठीक हो! - हे भगवान! तुम सलामत हो! 275 00:20:59,310 --> 00:21:01,970 - बाप रे, तुमने कमाल कर दिया! - मेरा धड़कन रुक गई थी! 276 00:21:04,590 --> 00:21:06,640 शायद तुम्हें इसकी ज़रूरत होगी। 277 00:21:16,650 --> 00:21:18,860 वायु अशारी की कीलिथ, 278 00:21:19,690 --> 00:21:22,940 आज के दिन से, तुम पर पाइरा का आशीर्वाद है। 279 00:21:23,740 --> 00:21:27,140 तुम्हारी जल और धरती की परीक्षा तीर्थ पर इंतज़ार कर रही है। 280 00:21:27,340 --> 00:21:31,060 लेकिन आज से, यह जान लो कि तुमने अग्नि पर महारत हासिल कर ली। 281 00:21:31,260 --> 00:21:32,910 शुक्रिया, फ़्लेमस्पीकर। 282 00:21:33,910 --> 00:21:36,500 और तुम्हारे सफ़र के लिए एक चेतावनी। 283 00:21:37,330 --> 00:21:41,910 थोरडैक किसी ऐसे की मदद से भाग निकला जो हमारा साथी बनने का ढोंग कर रहा था। 284 00:21:42,100 --> 00:21:44,130 यह देखना कि किस पर विश्वास कर रही हो, 285 00:21:45,130 --> 00:21:47,140 और उनके असली इरादों को समझना। 286 00:21:48,300 --> 00:21:50,180 मुझे इन पर आँख मूँदकर विश्वास है। 287 00:21:54,060 --> 00:21:57,170 बढ़िया दिख रही हो। हमें बताओगी कि वह कैसे किया? 288 00:21:57,370 --> 00:21:58,590 जब आग ने मुझे घेर लिया, 289 00:21:58,790 --> 00:22:01,800 तो मैं धरातलों के बीच का नाता महसूस कर पा रही थी। 290 00:22:02,000 --> 00:22:04,050 धरातलों के बीच की यात्रा। 291 00:22:04,250 --> 00:22:06,850 काफ़ी काम आ सकती है। तुम फिर से कर पाओगी? 292 00:22:07,050 --> 00:22:08,990 यह जानने का बस एक ही तरीका है। 293 00:22:10,370 --> 00:22:14,080 मेरी प्यारी कीलिथ के लिए तुमसे बेहतर साथी नहीं मिल सकते थे। 294 00:22:15,160 --> 00:22:18,920 हमारे फिर मिलने तक, कृपया एक-दूसरे का ख़्याल रखना। 295 00:22:20,290 --> 00:22:21,880 ख़ासकर उसका। 296 00:22:24,710 --> 00:22:26,410 ए, तुम दोनों हमारे साथ चलोगी? 297 00:22:26,610 --> 00:22:29,180 पुराने दिनों की तरह तूफ़ान सी मैदान में उतरोगी? 298 00:22:30,010 --> 00:22:31,200 अफ़सोस है कि नहीं। 299 00:22:31,400 --> 00:22:33,620 हम पाइरा को फिर से बनाने में मदद करेंगे, 300 00:22:33,820 --> 00:22:37,480 फिर व्हाइटस्टोन जाएँगे ताकि यह मोहतरमा ठीक हो सके। 301 00:22:39,230 --> 00:22:41,760 साथ ही, हमें देखना होगा कि सिन्गॉर्न को क्या हुआ। 302 00:22:41,960 --> 00:22:44,550 ड्रैगन्स के पहुँचने पर पूरा शहर खाली हो गया। 303 00:22:44,750 --> 00:22:47,400 एल्व्स। डरपोक कहीं के। 304 00:22:50,740 --> 00:22:52,120 ओए, स्कैनलैन! 305 00:22:53,330 --> 00:22:56,480 पहले के लिए शुक्रिया। तुमने बहुत दरियादिली दिखाई। 306 00:22:56,680 --> 00:22:59,690 तो मैं और क्या करता, तुम्हें मरने देता? फिर से? 307 00:22:59,890 --> 00:23:01,860 और अब जो मुझमें इतना बड़प्पन है, 308 00:23:02,060 --> 00:23:03,950 मैं तुम्हारी शर्त स्वीकार करती हूँ। 309 00:23:04,150 --> 00:23:07,410 आज से मुझ पर तुम्हारा एक एहसान रहा, 310 00:23:07,610 --> 00:23:09,930 जो तुम अपने चुने समय पर चुकाने को कह सकते हो। 311 00:23:11,050 --> 00:23:13,120 यह काफ़ी मज़ेदार होगा। 312 00:23:13,320 --> 00:23:15,600 ट्रिंकेट, सौदा पक्का कर दोगे? 313 00:23:20,230 --> 00:23:21,230 चलो भी! 314 00:23:22,360 --> 00:23:23,440 इस भालू से नफ़रत है। 315 00:23:31,950 --> 00:23:33,200 यहाँ वापस आओ। 316 00:23:38,830 --> 00:23:41,170 कीड़े! 317 00:23:49,880 --> 00:23:54,470 हाँ, यह सोना देखकर मैं ख़ुश हुआ। 318 00:23:55,220 --> 00:23:56,830 अभी के लिए। 319 00:23:57,030 --> 00:23:59,880 और हर्ड शुल्क देता रहेगा। 320 00:24:00,080 --> 00:24:01,590 अभी के लिए। 321 00:24:01,790 --> 00:24:03,650 हमेशा के लिए। 322 00:24:04,440 --> 00:24:07,340 क्रोमा कॉन्क्लेव के शासन में 323 00:24:07,540 --> 00:24:11,100 सारे देश डर से थर-थर काँपेंगे। 324 00:24:11,300 --> 00:24:14,450 ऐसा शासन जो बदकिस्मती से कुछ ही दिन चलेगा, 325 00:24:15,070 --> 00:24:16,580 जब तक कि 326 00:24:17,240 --> 00:24:19,830 आपने मेरी बात पर ग़ौर नहीं किया। 327 00:25:06,500 --> 00:25:08,440 द्वारा अनुवादित श्रुति शुक्ला 328 00:25:08,640 --> 00:25:10,590 {\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षकअशोक बक्षी