1
00:00:21,890 --> 00:00:23,600
Ei, älä mene.
2
00:00:25,650 --> 00:00:27,340
Minä palaan, kukkaseni.
3
00:00:27,540 --> 00:00:30,320
Sillä välin sinun pitää tietää jotain.
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,240
Kuuntele, Keyleth.
5
00:00:37,410 --> 00:00:38,770
Kuuletko sen?
6
00:00:38,970 --> 00:00:40,140
Tuulenko?
7
00:00:40,340 --> 00:00:41,450
Voimasi.
8
00:00:46,790 --> 00:00:48,500
Kuuntele tuota.
9
00:00:50,420 --> 00:00:52,550
Tuuli, tuli...
10
00:00:53,050 --> 00:00:55,260
Maa ja vesi.
11
00:01:03,270 --> 00:01:05,980
Älä koskaan peräänny.
12
00:01:09,060 --> 00:01:10,070
Näetkö?
13
00:01:10,690 --> 00:01:12,840
Tuli tarvitsee ilmaa selvitäkseen.
14
00:01:13,040 --> 00:01:16,060
Ja mehän olemme ilman ashareja.
15
00:01:16,260 --> 00:01:19,560
Meidän on luotu kulkemaan tulen läpi.
16
00:01:19,760 --> 00:01:21,440
Eikö se satuta?
17
00:01:21,640 --> 00:01:23,160
Vain, jos sen antaa.
18
00:01:27,120 --> 00:01:28,690
Äidin pitää lähteä.
19
00:01:28,890 --> 00:01:30,000
Saanko tulla mukaan?
20
00:01:30,590 --> 00:01:32,410
Olet aina mukanani,
21
00:01:32,600 --> 00:01:35,170
ja jonain päivänä
olet valmis omaan matkaan.
22
00:01:35,590 --> 00:01:37,180
Tarvitsee vain kuunnella.
23
00:03:11,650 --> 00:03:12,960
Sitten humaus,
24
00:03:13,160 --> 00:03:14,340
ja olin taas elossa!
25
00:03:14,540 --> 00:03:16,880
Se tuo perspektiiviä elämään.
26
00:03:17,080 --> 00:03:19,700
Tunnen itseni aiempaa kypsemmäksi.
27
00:03:20,240 --> 00:03:21,810
Näytät kypsemmältä.
28
00:03:22,010 --> 00:03:25,850
Olen niin kypsä,
että otan tuon kohteliaisuutena.
29
00:03:26,050 --> 00:03:27,190
Vax tajuaa.
30
00:03:27,390 --> 00:03:28,230
Vai mitä, veli?
31
00:03:28,430 --> 00:03:30,920
Niin, kokonaan uusi perspektiivi.
32
00:03:33,210 --> 00:03:34,210
Keyleth?
33
00:03:35,210 --> 00:03:36,610
Keyleth!
34
00:03:36,810 --> 00:03:37,820
Onko jokin vialla?
35
00:03:38,020 --> 00:03:40,470
Ei, ei mikään.
36
00:03:40,930 --> 00:03:44,200
Olemme vain niin lähellä Pyrahia.
37
00:03:44,400 --> 00:03:45,710
Sieltäkö olet kotoisin?
38
00:03:45,900 --> 00:03:48,000
En, olen ilman ashari.
39
00:03:48,200 --> 00:03:51,710
Siellä asuvat tulen asharit,
jotka vahtivat tulen repeämää.
40
00:03:51,910 --> 00:03:57,550
Se oli yksi viimeisiä paikkoja,
jossa äitini nähtiin elossa aramentéllaan.
41
00:03:57,750 --> 00:04:00,110
Tosi surullista, Keyleth.
42
00:04:00,780 --> 00:04:03,560
Käytäisiinkö Pyrahissa,
jos olemme niin lähellä?
43
00:04:03,760 --> 00:04:07,530
Haluaisin kyllä,
mutta Tal'Dorein kansa tarvitsee meitä.
44
00:04:08,080 --> 00:04:09,350
Olet oikeassa.
45
00:04:09,550 --> 00:04:11,480
Ei minun ollut tarkoitus...
46
00:04:11,680 --> 00:04:13,330
Käyn hakemassa lisää puita.
47
00:04:17,250 --> 00:04:19,410
Kauanko Grog on ollut poissa?
48
00:04:19,600 --> 00:04:21,820
Ei tortun vääntäminen näin kauaa kestä.
49
00:04:22,020 --> 00:04:24,180
Nyt puhutaan Grogista.
50
00:04:24,590 --> 00:04:26,080
Käyn katsomassa.
51
00:04:26,280 --> 00:04:28,100
Tässä, nuotioon.
52
00:04:40,440 --> 00:04:41,820
Pelkurinterä?
53
00:04:43,650 --> 00:04:44,680
Niin?
54
00:04:44,880 --> 00:04:46,970
Ai, siellähän sinä olet.
55
00:04:47,170 --> 00:04:49,520
Minä himoitsen.
56
00:04:49,720 --> 00:04:51,480
Niin, verta.
57
00:04:51,680 --> 00:04:54,480
On mahtavaa pilkkoa ihmisiä ruoaksesi.
58
00:04:54,680 --> 00:04:57,360
On kuin unelmaa,
kuinka he sinkoavat palasiksi.
59
00:04:57,560 --> 00:05:02,510
Mutta saanko kysyä,
voitko koskaan tulla kylläiseksi?
60
00:05:03,010 --> 00:05:05,790
Puhutko paskallesi, Grog?
61
00:05:05,980 --> 00:05:08,410
Jep, osoitan ylemmyyteni.
62
00:05:08,610 --> 00:05:10,330
Voisitko soittaa jotain?
63
00:05:10,530 --> 00:05:13,680
En halua kenenkään kuulevan jyrähdystäni.
64
00:05:14,730 --> 00:05:16,710
Säestän kakkaamista.
65
00:05:16,910 --> 00:05:19,400
Sitä vartenhan olen treenannut koko ikäni.
66
00:05:24,110 --> 00:05:25,150
Niin,
67
00:05:25,900 --> 00:05:26,890
mihin jäinkään?
68
00:05:27,090 --> 00:05:28,390
Onko ääntä riittävästi?
69
00:05:28,590 --> 00:05:29,930
Joo, oikein hyvä!
70
00:05:30,130 --> 00:05:35,650
Haluaisin tietää,
mitä sinä oikein tästä kaikesta saat?
71
00:05:35,850 --> 00:05:38,880
Vihollistesi veri ruokkii minua.
72
00:05:39,290 --> 00:05:41,530
Sinä saat heidän voimansa.
73
00:05:41,730 --> 00:05:44,070
Se on vaihtokauppamme.
74
00:05:44,270 --> 00:05:49,290
Onko? Sinua käyttäessäni olen
tosi vahva, mutta se tuntuu jotenkin...
75
00:05:49,490 --> 00:05:50,680
Sillä ei ole väliä.
76
00:05:51,600 --> 00:05:53,430
Väliä on vain...
77
00:05:55,140 --> 00:05:55,980
Anteeksi.
78
00:05:57,270 --> 00:05:59,810
Minulla on aina nälkä.
79
00:06:01,610 --> 00:06:04,650
Tuttu tunne.
80
00:06:47,860 --> 00:06:49,820
Ei! Jätä minut rauhaan!
81
00:06:53,780 --> 00:06:55,980
Oletko kunnossa, Vax?
82
00:06:56,180 --> 00:06:58,620
Anteeksi, taisin torkahtaa.
83
00:06:58,870 --> 00:07:00,650
Luulin nähneeni lohikäärmeitä.
84
00:07:00,850 --> 00:07:01,980
Vaihdetaanko vuoroa?
85
00:07:02,180 --> 00:07:03,960
Ei, lepää vain.
86
00:07:04,590 --> 00:07:06,420
Haluan jaloitella hieman.
87
00:07:14,760 --> 00:07:18,100
Hemmetti. Mikset suostu irtoamaan?
88
00:07:33,990 --> 00:07:35,270
Laulakaa kanssani.
89
00:07:35,470 --> 00:07:37,350
Me tien päällä ollaan
90
00:07:37,550 --> 00:07:39,270
Me tien päällä ollaan
91
00:07:39,470 --> 00:07:43,480
Me ei olla mitään mulkeroita
92
00:07:43,680 --> 00:07:45,440
Me tien päällä ollaan
93
00:07:45,640 --> 00:07:47,050
- Jee!
- Grog!
94
00:07:47,590 --> 00:07:48,490
Anteeksi.
95
00:07:48,690 --> 00:07:50,550
Varovasti, iso poika.
96
00:07:51,180 --> 00:07:52,220
Voitko paremmin?
97
00:07:52,930 --> 00:07:54,680
Voin, kun olemme perillä.
98
00:08:03,350 --> 00:08:04,350
Hei, Scanlan.
99
00:08:04,610 --> 00:08:06,670
Sinähän osaat taikasanoja ja muuta.
100
00:08:06,870 --> 00:08:08,570
Vilkaisisitko tätä?
101
00:08:09,230 --> 00:08:10,650
Mitä, säilytitkö tuon?
102
00:08:12,610 --> 00:08:13,700
Volantire.
103
00:08:15,450 --> 00:08:19,270
Hemmetti. Mitä sinä...
Miten teit tuon? Mitä sanoit?
104
00:08:19,470 --> 00:08:21,620
Vertuna? Viridian? Vilautus?
105
00:08:22,920 --> 00:08:23,750
Visvasyylä.
106
00:08:24,420 --> 00:08:25,380
Mulkku.
107
00:08:25,630 --> 00:08:27,320
Hyvä on, kuuntele.
108
00:08:27,520 --> 00:08:29,960
Kerron taikasanan palvelusta vastaan.
109
00:08:30,340 --> 00:08:31,380
Mitä palvelusta?
110
00:08:31,880 --> 00:08:34,200
Siinäpä se. En kerro.
111
00:08:34,400 --> 00:08:35,470
Luota minuun.
112
00:08:36,430 --> 00:08:39,220
Ennemmin luottaisin torakkaan.
113
00:08:40,020 --> 00:08:41,180
Volantire.
114
00:08:41,890 --> 00:08:43,480
Sinähän lennät, Scanlan!
115
00:08:45,230 --> 00:08:46,800
Jäät paljosta paitsi, Vex.
116
00:08:47,000 --> 00:08:49,980
Tämä pitää kokea itse
voidakseen kunnolla...
117
00:08:50,730 --> 00:08:52,280
...ymmärtää...
118
00:08:52,490 --> 00:08:53,650
Mitä...
119
00:08:56,530 --> 00:08:57,310
Scanlan!
120
00:08:57,510 --> 00:08:58,810
Vannon jumalten nimeen,
121
00:08:59,010 --> 00:09:01,650
että teen häpykarvoistasi
uudet kielet luuttuusi.
122
00:09:01,850 --> 00:09:03,610
Meillä ei ole aikaa tähän!
123
00:09:03,810 --> 00:09:07,080
Tuolla on tulivuori,
ja se on kiukkuisempi kuin Vex.
124
00:09:07,460 --> 00:09:10,500
Mitä? Sen ei pitäisi olla aktiivinen.
125
00:09:11,550 --> 00:09:12,840
Se kuitenkin on.
126
00:09:13,300 --> 00:09:16,080
Ei! Repeämä tulen ulottuvuuteen on siellä.
127
00:09:16,280 --> 00:09:18,050
Jos se purkautuu, Pyrah...
128
00:09:19,350 --> 00:09:21,210
Tulen asharit voivat olla vaarassa.
129
00:09:21,410 --> 00:09:23,980
Heidän pitää hoitaa omat ongelmansa.
130
00:09:24,180 --> 00:09:27,940
Valitan, Keyleth,
mutta Osysan ohjeet olivat selkeät.
131
00:09:29,110 --> 00:09:29,940
Vex?
132
00:09:36,320 --> 00:09:37,530
Keyleth!
133
00:09:38,990 --> 00:09:42,540
Voisit lähteä perään,
jos sinulla olisi lentävä luuta.
134
00:09:42,830 --> 00:09:44,940
Koko Tal'Dorei on vaarassa.
135
00:09:45,140 --> 00:09:48,110
Emme voi poiketa reitiltä aina,
kun joku on pulassa.
136
00:09:48,310 --> 00:09:51,900
Pulassa ei ole vain "joku",
vaan hänen kansansa.
137
00:09:52,100 --> 00:09:55,420
Keyleth luopuisi kaikesta
auttaakseen meitä.
138
00:09:55,840 --> 00:09:57,050
Varsinkin sinua.
139
00:10:15,280 --> 00:10:16,320
Auta minua!
140
00:10:28,710 --> 00:10:31,070
Ei hätää. Mene perheesi luo.
141
00:10:31,270 --> 00:10:32,630
Kiitos.
142
00:10:33,630 --> 00:10:34,760
Äiti!
143
00:10:35,960 --> 00:10:37,170
Pyrah.
144
00:10:41,640 --> 00:10:42,640
Oletko kunnossa?
145
00:10:44,140 --> 00:10:45,370
Niitä tulee lisää.
146
00:10:45,570 --> 00:10:47,230
- Tarvitsemme apua.
- Isä?
147
00:10:48,230 --> 00:10:49,230
Keyleth?
148
00:10:52,020 --> 00:10:54,010
En tiennyt, milloin näkisimme.
149
00:10:54,210 --> 00:10:55,800
Uskomatonta, että olet täällä.
150
00:10:56,000 --> 00:10:58,200
Tulit kai aramentési takia?
151
00:10:59,360 --> 00:11:02,430
Mikä Pyrahiin oikein iski?
152
00:11:02,630 --> 00:11:03,890
Kuolleita on paljon.
153
00:11:04,090 --> 00:11:06,480
Repeämä tulen ulottuvuuteen avattiin.
154
00:11:06,680 --> 00:11:09,860
Mahdotonta. Se on ollut
suljettuna sukupolvien ajan.
155
00:11:10,060 --> 00:11:13,500
Sen teki lohikäärme. Se tuhosi kansamme.
156
00:11:15,550 --> 00:11:17,300
Muistatko Cerkonoksen?
157
00:11:17,510 --> 00:11:20,220
Tietenkin. Tuuli sinua
suojelkoon, suurmestari.
158
00:11:20,720 --> 00:11:22,410
Sinua myös, Keyleth.
159
00:11:22,610 --> 00:11:24,580
Tulin heti, kun pystyin,
160
00:11:24,780 --> 00:11:27,310
mutta veljemme ja siskomme oli jo tuhottu.
161
00:11:29,680 --> 00:11:32,250
Jollemme pian keksi
keinoa sulkea repeämää,
162
00:11:32,450 --> 00:11:37,070
Tulen valtakunta tuhoaa meidät,
ja se pysyy ikuisesti auki.
163
00:11:38,530 --> 00:11:40,990
Sinun pitää tulla mukaani, Keyleth.
164
00:11:42,320 --> 00:11:44,850
Yleensä magneetit
pitävät portin suljettuna,
165
00:11:45,050 --> 00:11:48,600
mutta kun lohikäärme tuhosi ne,
repeämä avautui.
166
00:11:48,800 --> 00:11:51,070
Hirviöitä on tullut aaltoina.
167
00:11:51,260 --> 00:11:53,670
Tulenkesyttäjät ovat pidätelleet niitä.
168
00:11:54,250 --> 00:11:55,690
Miten repeämä suljetaan?
169
00:11:55,890 --> 00:11:59,590
Hallitsemalla itse liekkejä.
Me kaksi teemme sen.
170
00:12:01,340 --> 00:12:02,870
Isä, en tiedä, pystynkö...
171
00:12:03,070 --> 00:12:05,950
On onni, että tulit.
Olet ollut aramentéllasi.
172
00:12:06,150 --> 00:12:09,180
Hallitset tulen taatusti meitä paremmin.
173
00:12:10,520 --> 00:12:11,670
Niinhän sitä luulisi.
174
00:12:11,870 --> 00:12:14,150
Tulenkesyttäjät tarvitsevat magiaamme.
175
00:12:18,150 --> 00:12:19,510
Lisää niitä paskiaisia!
176
00:12:19,710 --> 00:12:21,110
Toin apuvoimia.
177
00:12:21,900 --> 00:12:23,910
Ei ole totta. Keyleth?
178
00:12:24,200 --> 00:12:26,660
Kima! Allura!
179
00:12:29,120 --> 00:12:30,600
Tehän olette kuolleet.
180
00:12:30,800 --> 00:12:33,920
Olemme vahvasti elossa.
Missä muu ryhmäsi on?
181
00:12:37,420 --> 00:12:38,750
Voi ei.
182
00:12:39,250 --> 00:12:40,710
Se oli teurastus.
183
00:12:41,090 --> 00:12:42,720
Näkyykö Keylethiä?
184
00:12:46,140 --> 00:12:47,220
Joo.
185
00:12:47,720 --> 00:12:49,720
Arvatkaa, mikä tepsii tulta vastaan?
186
00:12:50,140 --> 00:12:51,040
Tuli?
187
00:12:51,240 --> 00:12:52,140
Minä.
188
00:12:54,140 --> 00:12:55,770
Hommiin, Trinket.
189
00:12:59,230 --> 00:13:01,430
Scanlan! Kerro se taikasana!
190
00:13:01,630 --> 00:13:03,850
Lupaa se palvelus, niin saat sen!
191
00:13:04,050 --> 00:13:06,430
Toivottavasti putoat laavaan, molopää!
192
00:13:06,630 --> 00:13:07,990
Et sanonut ei.
193
00:13:08,530 --> 00:13:11,500
Pannaan pökköä pesään
194
00:13:13,370 --> 00:13:14,360
Scanlan.
195
00:13:14,560 --> 00:13:18,070
Keyleth, saatteko hankittua meille aikaa,
jos haemme ystäväsi?
196
00:13:18,270 --> 00:13:20,750
Voimme ainakin yrittää.
197
00:13:22,840 --> 00:13:24,340
Joku on tulossa!
198
00:13:26,890 --> 00:13:28,300
- Se kasvaa...
- Kestäkää.
199
00:13:33,640 --> 00:13:37,300
Olen nälkäinen. Ruoki minua.
200
00:13:37,500 --> 00:13:39,010
Minähän yritän,
201
00:13:39,210 --> 00:13:41,840
mutta näillä ei ole sisuskaluja!
202
00:13:42,040 --> 00:13:43,590
Mitä sanoit?
203
00:13:43,790 --> 00:13:46,610
Että mustikkapiirakka maistuisi!
204
00:13:47,820 --> 00:13:48,600
Mitä?
205
00:13:48,800 --> 00:13:50,580
Hemmetti, olen tulenarka!
206
00:14:04,710 --> 00:14:05,550
Hei!
207
00:14:06,220 --> 00:14:07,260
Hetkinen, mitä?
208
00:14:07,590 --> 00:14:09,890
Allura Vysoren, helvetti!
209
00:14:10,220 --> 00:14:13,000
Se ei ole sukunimeni,
mutta hauska nähdä sinuakin.
210
00:14:13,200 --> 00:14:15,600
Keyleth ja hänen isänsä tarvitsevat apua.
211
00:14:17,730 --> 00:14:20,130
Miten olette täällä? Näimme Emonissa...
212
00:14:20,330 --> 00:14:21,820
Allura pelasti meidät.
213
00:14:24,440 --> 00:14:27,400
Kun torni romahti,
hän pelasti meidät viime hetkellä.
214
00:14:28,660 --> 00:14:29,680
Olin paskoa alleni.
215
00:14:29,880 --> 00:14:33,350
Tiesimme, että jos Thordak on vapaa,
repeämä on auennut.
216
00:14:33,550 --> 00:14:35,810
Tuliko Thordak siis Pyrahin kautta?
217
00:14:36,010 --> 00:14:37,750
Mistä tiedätte, että se oli hän?
218
00:14:38,120 --> 00:14:40,540
Koska meidän takiamme hän karkasi.
219
00:14:41,540 --> 00:14:46,050
Kima ja minä taistelimme teidänlaisenne
ryhmän kanssa Thordakia vastaan.
220
00:14:50,840 --> 00:14:52,600
Mutta jäimme alakynteen.
221
00:14:54,060 --> 00:14:58,060
Epätoivoissamme hankimme
käsiimme muinaisen taikaesineen,
222
00:14:58,600 --> 00:14:59,980
Sieluankkurin,
223
00:15:00,850 --> 00:15:02,550
ja sidoimme hänet siihen.
224
00:15:02,750 --> 00:15:06,530
Kuin Maaginen lieka se veti
Thordakin tulen ulottuvuuteen
225
00:15:09,740 --> 00:15:11,780
ja vangitsi hänet sinne ikuisesti.
226
00:15:12,910 --> 00:15:14,330
Tai niin me luulimme.
227
00:15:19,120 --> 00:15:20,670
Tule. Pysy lähelläni.
228
00:15:23,670 --> 00:15:25,570
Hetki on koittanut, Keyleth.
229
00:15:25,770 --> 00:15:27,490
Ei, en pysty siihen.
230
00:15:27,690 --> 00:15:28,990
Tietenkin pystyt.
231
00:15:29,190 --> 00:15:33,300
Olet yhtä vahva kuin äitisi,
kenties vahvempikin.
232
00:15:44,360 --> 00:15:45,230
Nyt.
233
00:16:02,500 --> 00:16:04,790
Noin! Hyvää työtä, Keyleth!
234
00:16:07,500 --> 00:16:08,420
Voi ei.
235
00:16:15,640 --> 00:16:16,760
Varovasti!
236
00:16:19,390 --> 00:16:20,310
Varo!
237
00:16:24,650 --> 00:16:26,060
Hitto! Se levenee!
238
00:16:36,240 --> 00:16:37,700
Olen nälkäinen!
239
00:16:38,160 --> 00:16:40,770
Ei näissä ole verta!
240
00:16:40,970 --> 00:16:43,750
Etsi minulle sitä! Nyt heti!
241
00:16:48,210 --> 00:16:49,610
Pitää päästä ylemmäs!
242
00:16:49,810 --> 00:16:51,700
Hyvä on. Se on Volantire!
243
00:16:51,900 --> 00:16:52,840
Volantire?
244
00:16:57,140 --> 00:16:58,430
Noin sitä pitää!
245
00:17:06,600 --> 00:17:08,010
Menetämme hallinnan.
246
00:17:08,210 --> 00:17:09,900
Kaikki yhteen!
247
00:17:13,240 --> 00:17:14,280
Yhdessä!
248
00:17:25,370 --> 00:17:26,420
Isä!
249
00:17:28,790 --> 00:17:29,700
Pike!
250
00:17:29,890 --> 00:17:32,210
Voi ei! Minä hoidan hänet.
251
00:17:34,090 --> 00:17:36,180
Anteeksi, isä.
252
00:17:36,510 --> 00:17:39,960
Totta puhuen en ole
käynyt kokeitani loppuun.
253
00:17:40,150 --> 00:17:43,640
Pelkään liiaksi, etten ole valmis.
254
00:17:51,190 --> 00:17:53,820
Kuuntele, kukkaseni.
255
00:18:00,450 --> 00:18:01,620
Kuuntele.
256
00:18:07,040 --> 00:18:09,250
Takanasi! Vex!
257
00:18:13,380 --> 00:18:15,420
Kuuntele voimaasi.
258
00:18:25,680 --> 00:18:29,460
Olen Keyleth, ilman ashari,
259
00:18:29,660 --> 00:18:31,820
kuten äitini ennen minua.
260
00:18:38,150 --> 00:18:39,610
Mitä sinä teet, Keyleth?
261
00:18:43,910 --> 00:18:44,870
Keyleth?
262
00:18:50,630 --> 00:18:53,210
Minut luotiin kulkemaan tulen läpi.
263
00:18:54,670 --> 00:18:55,840
Keyleth!
264
00:19:13,360 --> 00:19:15,150
Tulen ulottuvuus.
265
00:19:17,190 --> 00:19:18,900
Sattuu!
266
00:19:21,160 --> 00:19:22,950
Vain jos annan sen satuttaa.
267
00:19:31,330 --> 00:19:32,750
Kuulen sen.
268
00:20:22,260 --> 00:20:23,380
Keyleth!
269
00:20:25,470 --> 00:20:26,640
Ei!
270
00:20:48,910 --> 00:20:51,400
Lapseni, luulin...
271
00:20:51,600 --> 00:20:52,790
Olen kunnossa, isä.
272
00:20:54,250 --> 00:20:55,320
- Mitä?
- Keyleth!
273
00:20:55,520 --> 00:20:59,110
- Olet kunnossa, Keyleth!
- Hyvänen aika! Olet kunnossa!
274
00:20:59,310 --> 00:21:01,970
- Tuo oli tosi mahtavaa!
- Olin saada halvauksen!
275
00:21:04,590 --> 00:21:06,640
Taidat tarvita tätä.
276
00:21:16,650 --> 00:21:18,860
Ilman ashari Keyleth,
277
00:21:19,690 --> 00:21:22,940
tästä päivästä lähtien sinulla
on Pyrahin siunaus.
278
00:21:23,740 --> 00:21:27,140
Veden ja maan kokeet
odottavat sinua aramentéllasi.
279
00:21:27,340 --> 00:21:31,060
Tiedä kuitenkin jatkaessasi,
että hallitset tulen.
280
00:21:31,260 --> 00:21:32,910
Kiitos, Liekinpuhuja.
281
00:21:33,910 --> 00:21:36,500
Vielä varoituksen sana matkallesi.
282
00:21:37,330 --> 00:21:41,910
Thordakia auttoi paossa joku,
joka esiintyi yhtenä meistä.
283
00:21:42,100 --> 00:21:44,130
Varmista, että luotat tovereihisi
284
00:21:45,130 --> 00:21:47,140
ja tunnet aidosti heidän sydämensä.
285
00:21:48,300 --> 00:21:50,180
Uskon henkeni heidän käsiinsä.
286
00:21:54,060 --> 00:21:57,170
Näytät vaikuttavalta.
Miten oikein teit sen?
287
00:21:57,370 --> 00:21:58,590
Tulen viedessä minut
288
00:21:58,790 --> 00:22:01,800
tunsin yhteyden ulottuvuuksien välillä.
289
00:22:02,000 --> 00:22:04,050
Ulottuvuusmatkustusta.
290
00:22:04,250 --> 00:22:06,850
Kuulostaa kätevältä.
Pystytkö siihen uudelleen?
291
00:22:07,050 --> 00:22:08,990
Se selviää vain yhdellä tavalla.
292
00:22:10,370 --> 00:22:14,080
En olisi voinut toivoa
Keylethilleni parempia kumppaneita.
293
00:22:15,160 --> 00:22:18,920
Pitäkää huoli toisistanne,
kunnes tapaamme taas.
294
00:22:20,290 --> 00:22:21,880
Varsinkin hänestä.
295
00:22:24,710 --> 00:22:26,410
Hei, tuletteko mukaan?
296
00:22:26,610 --> 00:22:29,180
Syöksymmekö vaaraan kuten ennen vanhaan?
297
00:22:30,010 --> 00:22:31,200
Ikävä kyllä emme.
298
00:22:31,400 --> 00:22:33,620
Yritämme auttaa Pyrahin korjaamisessa
299
00:22:33,820 --> 00:22:37,480
ja menemme sitten Whitestoneen,
jotta hän saa parantua.
300
00:22:39,230 --> 00:22:41,760
On myös selvitettävä,
mitä Syngornille kävi.
301
00:22:41,960 --> 00:22:44,550
Kaupunki meni paniikkiin
lohikäärmeiden tullessa.
302
00:22:44,750 --> 00:22:47,400
Haltiat ovat niin säikkyjä.
303
00:22:50,740 --> 00:22:52,120
Hei, Scanlan!
304
00:22:53,330 --> 00:22:56,480
Kiitos viimeisestä.
Se oli sinulta kiltisti tehty.
305
00:22:56,680 --> 00:22:59,690
Mitä olisi pitänyt tehdä?
Antaa sinun kuolla uudelleen?
306
00:22:59,890 --> 00:23:01,860
Koska olen nyt niin kypsä,
307
00:23:02,060 --> 00:23:03,950
suostun ehtoihisi.
308
00:23:04,150 --> 00:23:07,410
Olen sinulle
minkä hyvänsä palveluksen velkaa,
309
00:23:07,610 --> 00:23:09,930
ja saat lunastaa sen koska haluat.
310
00:23:11,050 --> 00:23:13,120
Tästä tulee hauskaa.
311
00:23:13,320 --> 00:23:15,600
Viimeistelläänkö sopimus, Trinket?
312
00:23:20,230 --> 00:23:21,230
Älä viitsi!
313
00:23:22,360 --> 00:23:23,440
Inhoan tuota karhua.
314
00:23:31,950 --> 00:23:33,200
Tule takaisin.
315
00:23:38,830 --> 00:23:41,170
Sittiäiset!
316
00:23:49,880 --> 00:23:54,470
Tämä kulta tyydyttää meitä.
317
00:23:55,220 --> 00:23:56,830
Toistaiseksi.
318
00:23:57,030 --> 00:23:59,880
Ja Lauma jatkaa suojelurahan maksua.
319
00:24:00,080 --> 00:24:01,590
Toistaiseksi.
320
00:24:01,790 --> 00:24:03,650
Ikuisesti.
321
00:24:04,440 --> 00:24:07,340
Kansakunnat tulevat vapisemaan
322
00:24:07,540 --> 00:24:11,100
Chroman konklaavin vallan alla.
323
00:24:11,300 --> 00:24:14,450
Vallan, joka jää valitettavan lyhyeksi,
324
00:24:15,070 --> 00:24:16,580
ellet halua kuulla,
325
00:24:17,240 --> 00:24:19,830
mitä sanottavaa minulla on.
326
00:25:06,500 --> 00:25:08,440
Tekstitys: Mikko Alapuro
327
00:25:08,640 --> 00:25:10,590
{\an8}Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen