1 00:00:21,890 --> 00:00:23,600 Ei, älä mene. 2 00:00:25,650 --> 00:00:27,340 Minä palaan, kukkaseni. 3 00:00:27,540 --> 00:00:30,320 Sillä välin sinun pitää tietää jotain. 4 00:00:33,200 --> 00:00:35,240 Kuuntele, Keyleth. 5 00:00:37,410 --> 00:00:38,770 Kuuletko sen? 6 00:00:38,970 --> 00:00:40,140 Tuulenko? 7 00:00:40,340 --> 00:00:41,450 Voimasi. 8 00:00:46,790 --> 00:00:48,500 Kuuntele tuota. 9 00:00:50,420 --> 00:00:52,550 Tuuli, tuli... 10 00:00:53,050 --> 00:00:55,260 Maa ja vesi. 11 00:01:03,270 --> 00:01:05,980 Älä koskaan peräänny. 12 00:01:09,060 --> 00:01:10,070 Näetkö? 13 00:01:10,690 --> 00:01:12,840 Tuli tarvitsee ilmaa selvitäkseen. 14 00:01:13,040 --> 00:01:16,060 Ja mehän olemme ilman ashareja. 15 00:01:16,260 --> 00:01:19,560 Meidän on luotu kulkemaan tulen läpi. 16 00:01:19,760 --> 00:01:21,440 Eikö se satuta? 17 00:01:21,640 --> 00:01:23,160 Vain, jos sen antaa. 18 00:01:27,120 --> 00:01:28,690 Äidin pitää lähteä. 19 00:01:28,890 --> 00:01:30,000 Saanko tulla mukaan? 20 00:01:30,590 --> 00:01:32,410 Olet aina mukanani, 21 00:01:32,600 --> 00:01:35,170 ja jonain päivänä olet valmis omaan matkaan. 22 00:01:35,590 --> 00:01:37,180 Tarvitsee vain kuunnella. 23 00:03:11,650 --> 00:03:12,960 Sitten humaus, 24 00:03:13,160 --> 00:03:14,340 ja olin taas elossa! 25 00:03:14,540 --> 00:03:16,880 Se tuo perspektiiviä elämään. 26 00:03:17,080 --> 00:03:19,700 Tunnen itseni aiempaa kypsemmäksi. 27 00:03:20,240 --> 00:03:21,810 Näytät kypsemmältä. 28 00:03:22,010 --> 00:03:25,850 Olen niin kypsä, että otan tuon kohteliaisuutena. 29 00:03:26,050 --> 00:03:27,190 Vax tajuaa. 30 00:03:27,390 --> 00:03:28,230 Vai mitä, veli? 31 00:03:28,430 --> 00:03:30,920 Niin, kokonaan uusi perspektiivi. 32 00:03:33,210 --> 00:03:34,210 Keyleth? 33 00:03:35,210 --> 00:03:36,610 Keyleth! 34 00:03:36,810 --> 00:03:37,820 Onko jokin vialla? 35 00:03:38,020 --> 00:03:40,470 Ei, ei mikään. 36 00:03:40,930 --> 00:03:44,200 Olemme vain niin lähellä Pyrahia. 37 00:03:44,400 --> 00:03:45,710 Sieltäkö olet kotoisin? 38 00:03:45,900 --> 00:03:48,000 En, olen ilman ashari. 39 00:03:48,200 --> 00:03:51,710 Siellä asuvat tulen asharit, jotka vahtivat tulen repeämää. 40 00:03:51,910 --> 00:03:57,550 Se oli yksi viimeisiä paikkoja, jossa äitini nähtiin elossa aramentéllaan. 41 00:03:57,750 --> 00:04:00,110 Tosi surullista, Keyleth. 42 00:04:00,780 --> 00:04:03,560 Käytäisiinkö Pyrahissa, jos olemme niin lähellä? 43 00:04:03,760 --> 00:04:07,530 Haluaisin kyllä, mutta Tal'Dorein kansa tarvitsee meitä. 44 00:04:08,080 --> 00:04:09,350 Olet oikeassa. 45 00:04:09,550 --> 00:04:11,480 Ei minun ollut tarkoitus... 46 00:04:11,680 --> 00:04:13,330 Käyn hakemassa lisää puita. 47 00:04:17,250 --> 00:04:19,410 Kauanko Grog on ollut poissa? 48 00:04:19,600 --> 00:04:21,820 Ei tortun vääntäminen näin kauaa kestä. 49 00:04:22,020 --> 00:04:24,180 Nyt puhutaan Grogista. 50 00:04:24,590 --> 00:04:26,080 Käyn katsomassa. 51 00:04:26,280 --> 00:04:28,100 Tässä, nuotioon. 52 00:04:40,440 --> 00:04:41,820 Pelkurinterä? 53 00:04:43,650 --> 00:04:44,680 Niin? 54 00:04:44,880 --> 00:04:46,970 Ai, siellähän sinä olet. 55 00:04:47,170 --> 00:04:49,520 Minä himoitsen. 56 00:04:49,720 --> 00:04:51,480 Niin, verta. 57 00:04:51,680 --> 00:04:54,480 On mahtavaa pilkkoa ihmisiä ruoaksesi. 58 00:04:54,680 --> 00:04:57,360 On kuin unelmaa, kuinka he sinkoavat palasiksi. 59 00:04:57,560 --> 00:05:02,510 Mutta saanko kysyä, voitko koskaan tulla kylläiseksi? 60 00:05:03,010 --> 00:05:05,790 Puhutko paskallesi, Grog? 61 00:05:05,980 --> 00:05:08,410 Jep, osoitan ylemmyyteni. 62 00:05:08,610 --> 00:05:10,330 Voisitko soittaa jotain? 63 00:05:10,530 --> 00:05:13,680 En halua kenenkään kuulevan jyrähdystäni. 64 00:05:14,730 --> 00:05:16,710 Säestän kakkaamista. 65 00:05:16,910 --> 00:05:19,400 Sitä vartenhan olen treenannut koko ikäni. 66 00:05:24,110 --> 00:05:25,150 Niin, 67 00:05:25,900 --> 00:05:26,890 mihin jäinkään? 68 00:05:27,090 --> 00:05:28,390 Onko ääntä riittävästi? 69 00:05:28,590 --> 00:05:29,930 Joo, oikein hyvä! 70 00:05:30,130 --> 00:05:35,650 Haluaisin tietää, mitä sinä oikein tästä kaikesta saat? 71 00:05:35,850 --> 00:05:38,880 Vihollistesi veri ruokkii minua. 72 00:05:39,290 --> 00:05:41,530 Sinä saat heidän voimansa. 73 00:05:41,730 --> 00:05:44,070 Se on vaihtokauppamme. 74 00:05:44,270 --> 00:05:49,290 Onko? Sinua käyttäessäni olen tosi vahva, mutta se tuntuu jotenkin... 75 00:05:49,490 --> 00:05:50,680 Sillä ei ole väliä. 76 00:05:51,600 --> 00:05:53,430 Väliä on vain... 77 00:05:55,140 --> 00:05:55,980 Anteeksi. 78 00:05:57,270 --> 00:05:59,810 Minulla on aina nälkä. 79 00:06:01,610 --> 00:06:04,650 Tuttu tunne. 80 00:06:47,860 --> 00:06:49,820 Ei! Jätä minut rauhaan! 81 00:06:53,780 --> 00:06:55,980 Oletko kunnossa, Vax? 82 00:06:56,180 --> 00:06:58,620 Anteeksi, taisin torkahtaa. 83 00:06:58,870 --> 00:07:00,650 Luulin nähneeni lohikäärmeitä. 84 00:07:00,850 --> 00:07:01,980 Vaihdetaanko vuoroa? 85 00:07:02,180 --> 00:07:03,960 Ei, lepää vain. 86 00:07:04,590 --> 00:07:06,420 Haluan jaloitella hieman. 87 00:07:14,760 --> 00:07:18,100 Hemmetti. Mikset suostu irtoamaan? 88 00:07:33,990 --> 00:07:35,270 Laulakaa kanssani. 89 00:07:35,470 --> 00:07:37,350 Me tien päällä ollaan 90 00:07:37,550 --> 00:07:39,270 Me tien päällä ollaan 91 00:07:39,470 --> 00:07:43,480 Me ei olla mitään mulkeroita 92 00:07:43,680 --> 00:07:45,440 Me tien päällä ollaan 93 00:07:45,640 --> 00:07:47,050 - Jee! - Grog! 94 00:07:47,590 --> 00:07:48,490 Anteeksi. 95 00:07:48,690 --> 00:07:50,550 Varovasti, iso poika. 96 00:07:51,180 --> 00:07:52,220 Voitko paremmin? 97 00:07:52,930 --> 00:07:54,680 Voin, kun olemme perillä. 98 00:08:03,350 --> 00:08:04,350 Hei, Scanlan. 99 00:08:04,610 --> 00:08:06,670 Sinähän osaat taikasanoja ja muuta. 100 00:08:06,870 --> 00:08:08,570 Vilkaisisitko tätä? 101 00:08:09,230 --> 00:08:10,650 Mitä, säilytitkö tuon? 102 00:08:12,610 --> 00:08:13,700 Volantire. 103 00:08:15,450 --> 00:08:19,270 Hemmetti. Mitä sinä... Miten teit tuon? Mitä sanoit? 104 00:08:19,470 --> 00:08:21,620 Vertuna? Viridian? Vilautus? 105 00:08:22,920 --> 00:08:23,750 Visvasyylä. 106 00:08:24,420 --> 00:08:25,380 Mulkku. 107 00:08:25,630 --> 00:08:27,320 Hyvä on, kuuntele. 108 00:08:27,520 --> 00:08:29,960 Kerron taikasanan palvelusta vastaan. 109 00:08:30,340 --> 00:08:31,380 Mitä palvelusta? 110 00:08:31,880 --> 00:08:34,200 Siinäpä se. En kerro. 111 00:08:34,400 --> 00:08:35,470 Luota minuun. 112 00:08:36,430 --> 00:08:39,220 Ennemmin luottaisin torakkaan. 113 00:08:40,020 --> 00:08:41,180 Volantire. 114 00:08:41,890 --> 00:08:43,480 Sinähän lennät, Scanlan! 115 00:08:45,230 --> 00:08:46,800 Jäät paljosta paitsi, Vex. 116 00:08:47,000 --> 00:08:49,980 Tämä pitää kokea itse voidakseen kunnolla... 117 00:08:50,730 --> 00:08:52,280 ...ymmärtää... 118 00:08:52,490 --> 00:08:53,650 Mitä... 119 00:08:56,530 --> 00:08:57,310 Scanlan! 120 00:08:57,510 --> 00:08:58,810 Vannon jumalten nimeen, 121 00:08:59,010 --> 00:09:01,650 että teen häpykarvoistasi uudet kielet luuttuusi. 122 00:09:01,850 --> 00:09:03,610 Meillä ei ole aikaa tähän! 123 00:09:03,810 --> 00:09:07,080 Tuolla on tulivuori, ja se on kiukkuisempi kuin Vex. 124 00:09:07,460 --> 00:09:10,500 Mitä? Sen ei pitäisi olla aktiivinen. 125 00:09:11,550 --> 00:09:12,840 Se kuitenkin on. 126 00:09:13,300 --> 00:09:16,080 Ei! Repeämä tulen ulottuvuuteen on siellä. 127 00:09:16,280 --> 00:09:18,050 Jos se purkautuu, Pyrah... 128 00:09:19,350 --> 00:09:21,210 Tulen asharit voivat olla vaarassa. 129 00:09:21,410 --> 00:09:23,980 Heidän pitää hoitaa omat ongelmansa. 130 00:09:24,180 --> 00:09:27,940 Valitan, Keyleth, mutta Osysan ohjeet olivat selkeät. 131 00:09:29,110 --> 00:09:29,940 Vex? 132 00:09:36,320 --> 00:09:37,530 Keyleth! 133 00:09:38,990 --> 00:09:42,540 Voisit lähteä perään, jos sinulla olisi lentävä luuta. 134 00:09:42,830 --> 00:09:44,940 Koko Tal'Dorei on vaarassa. 135 00:09:45,140 --> 00:09:48,110 Emme voi poiketa reitiltä aina, kun joku on pulassa. 136 00:09:48,310 --> 00:09:51,900 Pulassa ei ole vain "joku", vaan hänen kansansa. 137 00:09:52,100 --> 00:09:55,420 Keyleth luopuisi kaikesta auttaakseen meitä. 138 00:09:55,840 --> 00:09:57,050 Varsinkin sinua. 139 00:10:15,280 --> 00:10:16,320 Auta minua! 140 00:10:28,710 --> 00:10:31,070 Ei hätää. Mene perheesi luo. 141 00:10:31,270 --> 00:10:32,630 Kiitos. 142 00:10:33,630 --> 00:10:34,760 Äiti! 143 00:10:35,960 --> 00:10:37,170 Pyrah. 144 00:10:41,640 --> 00:10:42,640 Oletko kunnossa? 145 00:10:44,140 --> 00:10:45,370 Niitä tulee lisää. 146 00:10:45,570 --> 00:10:47,230 - Tarvitsemme apua. - Isä? 147 00:10:48,230 --> 00:10:49,230 Keyleth? 148 00:10:52,020 --> 00:10:54,010 En tiennyt, milloin näkisimme. 149 00:10:54,210 --> 00:10:55,800 Uskomatonta, että olet täällä. 150 00:10:56,000 --> 00:10:58,200 Tulit kai aramentési takia? 151 00:10:59,360 --> 00:11:02,430 Mikä Pyrahiin oikein iski? 152 00:11:02,630 --> 00:11:03,890 Kuolleita on paljon. 153 00:11:04,090 --> 00:11:06,480 Repeämä tulen ulottuvuuteen avattiin. 154 00:11:06,680 --> 00:11:09,860 Mahdotonta. Se on ollut suljettuna sukupolvien ajan. 155 00:11:10,060 --> 00:11:13,500 Sen teki lohikäärme. Se tuhosi kansamme. 156 00:11:15,550 --> 00:11:17,300 Muistatko Cerkonoksen? 157 00:11:17,510 --> 00:11:20,220 Tietenkin. Tuuli sinua suojelkoon, suurmestari. 158 00:11:20,720 --> 00:11:22,410 Sinua myös, Keyleth. 159 00:11:22,610 --> 00:11:24,580 Tulin heti, kun pystyin, 160 00:11:24,780 --> 00:11:27,310 mutta veljemme ja siskomme oli jo tuhottu. 161 00:11:29,680 --> 00:11:32,250 Jollemme pian keksi keinoa sulkea repeämää, 162 00:11:32,450 --> 00:11:37,070 Tulen valtakunta tuhoaa meidät, ja se pysyy ikuisesti auki. 163 00:11:38,530 --> 00:11:40,990 Sinun pitää tulla mukaani, Keyleth. 164 00:11:42,320 --> 00:11:44,850 Yleensä magneetit pitävät portin suljettuna, 165 00:11:45,050 --> 00:11:48,600 mutta kun lohikäärme tuhosi ne, repeämä avautui. 166 00:11:48,800 --> 00:11:51,070 Hirviöitä on tullut aaltoina. 167 00:11:51,260 --> 00:11:53,670 Tulenkesyttäjät ovat pidätelleet niitä. 168 00:11:54,250 --> 00:11:55,690 Miten repeämä suljetaan? 169 00:11:55,890 --> 00:11:59,590 Hallitsemalla itse liekkejä. Me kaksi teemme sen. 170 00:12:01,340 --> 00:12:02,870 Isä, en tiedä, pystynkö... 171 00:12:03,070 --> 00:12:05,950 On onni, että tulit. Olet ollut aramentéllasi. 172 00:12:06,150 --> 00:12:09,180 Hallitset tulen taatusti meitä paremmin. 173 00:12:10,520 --> 00:12:11,670 Niinhän sitä luulisi. 174 00:12:11,870 --> 00:12:14,150 Tulenkesyttäjät tarvitsevat magiaamme. 175 00:12:18,150 --> 00:12:19,510 Lisää niitä paskiaisia! 176 00:12:19,710 --> 00:12:21,110 Toin apuvoimia. 177 00:12:21,900 --> 00:12:23,910 Ei ole totta. Keyleth? 178 00:12:24,200 --> 00:12:26,660 Kima! Allura! 179 00:12:29,120 --> 00:12:30,600 Tehän olette kuolleet. 180 00:12:30,800 --> 00:12:33,920 Olemme vahvasti elossa. Missä muu ryhmäsi on? 181 00:12:37,420 --> 00:12:38,750 Voi ei. 182 00:12:39,250 --> 00:12:40,710 Se oli teurastus. 183 00:12:41,090 --> 00:12:42,720 Näkyykö Keylethiä? 184 00:12:46,140 --> 00:12:47,220 Joo. 185 00:12:47,720 --> 00:12:49,720 Arvatkaa, mikä tepsii tulta vastaan? 186 00:12:50,140 --> 00:12:51,040 Tuli? 187 00:12:51,240 --> 00:12:52,140 Minä. 188 00:12:54,140 --> 00:12:55,770 Hommiin, Trinket. 189 00:12:59,230 --> 00:13:01,430 Scanlan! Kerro se taikasana! 190 00:13:01,630 --> 00:13:03,850 Lupaa se palvelus, niin saat sen! 191 00:13:04,050 --> 00:13:06,430 Toivottavasti putoat laavaan, molopää! 192 00:13:06,630 --> 00:13:07,990 Et sanonut ei. 193 00:13:08,530 --> 00:13:11,500 Pannaan pökköä pesään 194 00:13:13,370 --> 00:13:14,360 Scanlan. 195 00:13:14,560 --> 00:13:18,070 Keyleth, saatteko hankittua meille aikaa, jos haemme ystäväsi? 196 00:13:18,270 --> 00:13:20,750 Voimme ainakin yrittää. 197 00:13:22,840 --> 00:13:24,340 Joku on tulossa! 198 00:13:26,890 --> 00:13:28,300 - Se kasvaa... - Kestäkää. 199 00:13:33,640 --> 00:13:37,300 Olen nälkäinen. Ruoki minua. 200 00:13:37,500 --> 00:13:39,010 Minähän yritän, 201 00:13:39,210 --> 00:13:41,840 mutta näillä ei ole sisuskaluja! 202 00:13:42,040 --> 00:13:43,590 Mitä sanoit? 203 00:13:43,790 --> 00:13:46,610 Että mustikkapiirakka maistuisi! 204 00:13:47,820 --> 00:13:48,600 Mitä? 205 00:13:48,800 --> 00:13:50,580 Hemmetti, olen tulenarka! 206 00:14:04,710 --> 00:14:05,550 Hei! 207 00:14:06,220 --> 00:14:07,260 Hetkinen, mitä? 208 00:14:07,590 --> 00:14:09,890 Allura Vysoren, helvetti! 209 00:14:10,220 --> 00:14:13,000 Se ei ole sukunimeni, mutta hauska nähdä sinuakin. 210 00:14:13,200 --> 00:14:15,600 Keyleth ja hänen isänsä tarvitsevat apua. 211 00:14:17,730 --> 00:14:20,130 Miten olette täällä? Näimme Emonissa... 212 00:14:20,330 --> 00:14:21,820 Allura pelasti meidät. 213 00:14:24,440 --> 00:14:27,400 Kun torni romahti, hän pelasti meidät viime hetkellä. 214 00:14:28,660 --> 00:14:29,680 Olin paskoa alleni. 215 00:14:29,880 --> 00:14:33,350 Tiesimme, että jos Thordak on vapaa, repeämä on auennut. 216 00:14:33,550 --> 00:14:35,810 Tuliko Thordak siis Pyrahin kautta? 217 00:14:36,010 --> 00:14:37,750 Mistä tiedätte, että se oli hän? 218 00:14:38,120 --> 00:14:40,540 Koska meidän takiamme hän karkasi. 219 00:14:41,540 --> 00:14:46,050 Kima ja minä taistelimme teidänlaisenne ryhmän kanssa Thordakia vastaan. 220 00:14:50,840 --> 00:14:52,600 Mutta jäimme alakynteen. 221 00:14:54,060 --> 00:14:58,060 Epätoivoissamme hankimme käsiimme muinaisen taikaesineen, 222 00:14:58,600 --> 00:14:59,980 Sieluankkurin, 223 00:15:00,850 --> 00:15:02,550 ja sidoimme hänet siihen. 224 00:15:02,750 --> 00:15:06,530 Kuin Maaginen lieka se veti Thordakin tulen ulottuvuuteen 225 00:15:09,740 --> 00:15:11,780 ja vangitsi hänet sinne ikuisesti. 226 00:15:12,910 --> 00:15:14,330 Tai niin me luulimme. 227 00:15:19,120 --> 00:15:20,670 Tule. Pysy lähelläni. 228 00:15:23,670 --> 00:15:25,570 Hetki on koittanut, Keyleth. 229 00:15:25,770 --> 00:15:27,490 Ei, en pysty siihen. 230 00:15:27,690 --> 00:15:28,990 Tietenkin pystyt. 231 00:15:29,190 --> 00:15:33,300 Olet yhtä vahva kuin äitisi, kenties vahvempikin. 232 00:15:44,360 --> 00:15:45,230 Nyt. 233 00:16:02,500 --> 00:16:04,790 Noin! Hyvää työtä, Keyleth! 234 00:16:07,500 --> 00:16:08,420 Voi ei. 235 00:16:15,640 --> 00:16:16,760 Varovasti! 236 00:16:19,390 --> 00:16:20,310 Varo! 237 00:16:24,650 --> 00:16:26,060 Hitto! Se levenee! 238 00:16:36,240 --> 00:16:37,700 Olen nälkäinen! 239 00:16:38,160 --> 00:16:40,770 Ei näissä ole verta! 240 00:16:40,970 --> 00:16:43,750 Etsi minulle sitä! Nyt heti! 241 00:16:48,210 --> 00:16:49,610 Pitää päästä ylemmäs! 242 00:16:49,810 --> 00:16:51,700 Hyvä on. Se on Volantire! 243 00:16:51,900 --> 00:16:52,840 Volantire? 244 00:16:57,140 --> 00:16:58,430 Noin sitä pitää! 245 00:17:06,600 --> 00:17:08,010 Menetämme hallinnan. 246 00:17:08,210 --> 00:17:09,900 Kaikki yhteen! 247 00:17:13,240 --> 00:17:14,280 Yhdessä! 248 00:17:25,370 --> 00:17:26,420 Isä! 249 00:17:28,790 --> 00:17:29,700 Pike! 250 00:17:29,890 --> 00:17:32,210 Voi ei! Minä hoidan hänet. 251 00:17:34,090 --> 00:17:36,180 Anteeksi, isä. 252 00:17:36,510 --> 00:17:39,960 Totta puhuen en ole käynyt kokeitani loppuun. 253 00:17:40,150 --> 00:17:43,640 Pelkään liiaksi, etten ole valmis. 254 00:17:51,190 --> 00:17:53,820 Kuuntele, kukkaseni. 255 00:18:00,450 --> 00:18:01,620 Kuuntele. 256 00:18:07,040 --> 00:18:09,250 Takanasi! Vex! 257 00:18:13,380 --> 00:18:15,420 Kuuntele voimaasi. 258 00:18:25,680 --> 00:18:29,460 Olen Keyleth, ilman ashari, 259 00:18:29,660 --> 00:18:31,820 kuten äitini ennen minua. 260 00:18:38,150 --> 00:18:39,610 Mitä sinä teet, Keyleth? 261 00:18:43,910 --> 00:18:44,870 Keyleth? 262 00:18:50,630 --> 00:18:53,210 Minut luotiin kulkemaan tulen läpi. 263 00:18:54,670 --> 00:18:55,840 Keyleth! 264 00:19:13,360 --> 00:19:15,150 Tulen ulottuvuus. 265 00:19:17,190 --> 00:19:18,900 Sattuu! 266 00:19:21,160 --> 00:19:22,950 Vain jos annan sen satuttaa. 267 00:19:31,330 --> 00:19:32,750 Kuulen sen. 268 00:20:22,260 --> 00:20:23,380 Keyleth! 269 00:20:25,470 --> 00:20:26,640 Ei! 270 00:20:48,910 --> 00:20:51,400 Lapseni, luulin... 271 00:20:51,600 --> 00:20:52,790 Olen kunnossa, isä. 272 00:20:54,250 --> 00:20:55,320 - Mitä? - Keyleth! 273 00:20:55,520 --> 00:20:59,110 - Olet kunnossa, Keyleth! - Hyvänen aika! Olet kunnossa! 274 00:20:59,310 --> 00:21:01,970 - Tuo oli tosi mahtavaa! - Olin saada halvauksen! 275 00:21:04,590 --> 00:21:06,640 Taidat tarvita tätä. 276 00:21:16,650 --> 00:21:18,860 Ilman ashari Keyleth, 277 00:21:19,690 --> 00:21:22,940 tästä päivästä lähtien sinulla on Pyrahin siunaus. 278 00:21:23,740 --> 00:21:27,140 Veden ja maan kokeet odottavat sinua aramentéllasi. 279 00:21:27,340 --> 00:21:31,060 Tiedä kuitenkin jatkaessasi, että hallitset tulen. 280 00:21:31,260 --> 00:21:32,910 Kiitos, Liekinpuhuja. 281 00:21:33,910 --> 00:21:36,500 Vielä varoituksen sana matkallesi. 282 00:21:37,330 --> 00:21:41,910 Thordakia auttoi paossa joku, joka esiintyi yhtenä meistä. 283 00:21:42,100 --> 00:21:44,130 Varmista, että luotat tovereihisi 284 00:21:45,130 --> 00:21:47,140 ja tunnet aidosti heidän sydämensä. 285 00:21:48,300 --> 00:21:50,180 Uskon henkeni heidän käsiinsä. 286 00:21:54,060 --> 00:21:57,170 Näytät vaikuttavalta. Miten oikein teit sen? 287 00:21:57,370 --> 00:21:58,590 Tulen viedessä minut 288 00:21:58,790 --> 00:22:01,800 tunsin yhteyden ulottuvuuksien välillä. 289 00:22:02,000 --> 00:22:04,050 Ulottuvuusmatkustusta. 290 00:22:04,250 --> 00:22:06,850 Kuulostaa kätevältä. Pystytkö siihen uudelleen? 291 00:22:07,050 --> 00:22:08,990 Se selviää vain yhdellä tavalla. 292 00:22:10,370 --> 00:22:14,080 En olisi voinut toivoa Keylethilleni parempia kumppaneita. 293 00:22:15,160 --> 00:22:18,920 Pitäkää huoli toisistanne, kunnes tapaamme taas. 294 00:22:20,290 --> 00:22:21,880 Varsinkin hänestä. 295 00:22:24,710 --> 00:22:26,410 Hei, tuletteko mukaan? 296 00:22:26,610 --> 00:22:29,180 Syöksymmekö vaaraan kuten ennen vanhaan? 297 00:22:30,010 --> 00:22:31,200 Ikävä kyllä emme. 298 00:22:31,400 --> 00:22:33,620 Yritämme auttaa Pyrahin korjaamisessa 299 00:22:33,820 --> 00:22:37,480 ja menemme sitten Whitestoneen, jotta hän saa parantua. 300 00:22:39,230 --> 00:22:41,760 On myös selvitettävä, mitä Syngornille kävi. 301 00:22:41,960 --> 00:22:44,550 Kaupunki meni paniikkiin lohikäärmeiden tullessa. 302 00:22:44,750 --> 00:22:47,400 Haltiat ovat niin säikkyjä. 303 00:22:50,740 --> 00:22:52,120 Hei, Scanlan! 304 00:22:53,330 --> 00:22:56,480 Kiitos viimeisestä. Se oli sinulta kiltisti tehty. 305 00:22:56,680 --> 00:22:59,690 Mitä olisi pitänyt tehdä? Antaa sinun kuolla uudelleen? 306 00:22:59,890 --> 00:23:01,860 Koska olen nyt niin kypsä, 307 00:23:02,060 --> 00:23:03,950 suostun ehtoihisi. 308 00:23:04,150 --> 00:23:07,410 Olen sinulle minkä hyvänsä palveluksen velkaa, 309 00:23:07,610 --> 00:23:09,930 ja saat lunastaa sen koska haluat. 310 00:23:11,050 --> 00:23:13,120 Tästä tulee hauskaa. 311 00:23:13,320 --> 00:23:15,600 Viimeistelläänkö sopimus, Trinket? 312 00:23:20,230 --> 00:23:21,230 Älä viitsi! 313 00:23:22,360 --> 00:23:23,440 Inhoan tuota karhua. 314 00:23:31,950 --> 00:23:33,200 Tule takaisin. 315 00:23:38,830 --> 00:23:41,170 Sittiäiset! 316 00:23:49,880 --> 00:23:54,470 Tämä kulta tyydyttää meitä. 317 00:23:55,220 --> 00:23:56,830 Toistaiseksi. 318 00:23:57,030 --> 00:23:59,880 Ja Lauma jatkaa suojelurahan maksua. 319 00:24:00,080 --> 00:24:01,590 Toistaiseksi. 320 00:24:01,790 --> 00:24:03,650 Ikuisesti. 321 00:24:04,440 --> 00:24:07,340 Kansakunnat tulevat vapisemaan 322 00:24:07,540 --> 00:24:11,100 Chroman konklaavin vallan alla. 323 00:24:11,300 --> 00:24:14,450 Vallan, joka jää valitettavan lyhyeksi, 324 00:24:15,070 --> 00:24:16,580 ellet halua kuulla, 325 00:24:17,240 --> 00:24:19,830 mitä sanottavaa minulla on. 326 00:25:06,500 --> 00:25:08,440 Tekstitys: Mikko Alapuro 327 00:25:08,640 --> 00:25:10,590 {\an8}Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen