1
00:00:21,890 --> 00:00:23,600
Wag, wag kang umalis.
2
00:00:25,650 --> 00:00:27,340
Babalik ako, munting bulaklak.
3
00:00:27,540 --> 00:00:30,320
Pero may kailangan ka munang malaman.
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,240
Makinig ka, Keyleth.
5
00:00:37,410 --> 00:00:38,770
Naririnig mo ba?
6
00:00:38,970 --> 00:00:40,140
Ang hangin?
7
00:00:40,340 --> 00:00:41,450
Ang kapangyarihan mo.
8
00:00:46,790 --> 00:00:48,500
Ngayon, pakinggan mo.
9
00:00:50,420 --> 00:00:52,550
Hangin, apoy...
10
00:00:53,050 --> 00:00:55,260
At ang lupa, at tubig.
11
00:01:03,270 --> 00:01:05,980
Huwag mong babawiin. Heto.
12
00:01:09,060 --> 00:01:10,070
Kita mo?
13
00:01:10,690 --> 00:01:12,840
Di kayang umiral ng apoy
kung walang hangin.
14
00:01:13,040 --> 00:01:16,060
At Air Ashari tayo, di ba?
15
00:01:16,260 --> 00:01:19,560
Nilikha tayong nakadadaan sa apoy.
16
00:01:19,760 --> 00:01:21,440
Di ka nasasaktan?
17
00:01:21,640 --> 00:01:23,160
Pag hinayaan mo lang.
18
00:01:27,120 --> 00:01:28,690
Oras na para umalis ang Mama.
19
00:01:28,890 --> 00:01:30,000
Puwede ba akong sumama?
20
00:01:30,590 --> 00:01:32,410
Lagi mo akong kasama.
21
00:01:32,600 --> 00:01:35,170
Isang araw, magiging handa ka
sa sarili mong paglalakbay.
22
00:01:35,590 --> 00:01:37,180
Kailangan mo lang makinig.
23
00:03:11,650 --> 00:03:12,960
At, whoosh!
24
00:03:13,160 --> 00:03:14,340
Buhay na ulit ako!
25
00:03:14,540 --> 00:03:16,880
Mas nauunawaan na ang buhay, alam mo 'yun?
26
00:03:17,080 --> 00:03:19,700
Pakiramdam ko, mas umunlad ako,
mas may gulang na.
27
00:03:20,240 --> 00:03:21,810
Mukha ngang mas umunlad ka.
28
00:03:22,010 --> 00:03:25,850
Tatanggapin ko iyan bilang isang papuri,
dahil sa ikinaunlad ko.
29
00:03:26,050 --> 00:03:27,190
Kuha ni Vax.
30
00:03:27,390 --> 00:03:28,230
Tama, kapatid?
31
00:03:28,430 --> 00:03:30,920
Oo. Bagong perspektiba.
32
00:03:33,210 --> 00:03:34,210
Keyleth?
33
00:03:35,210 --> 00:03:36,610
Keyleth!
34
00:03:36,810 --> 00:03:37,820
May problema ba?
35
00:03:38,020 --> 00:03:40,470
Wala. Wala naman.
36
00:03:40,930 --> 00:03:44,200
Ano lang... Ang lapit natin sa Pyrah.
37
00:03:44,400 --> 00:03:45,710
Doon ka nagmula, di ba?
38
00:03:45,900 --> 00:03:48,000
Hindi. Air Ashari ako.
39
00:03:48,200 --> 00:03:51,710
Nakatira roon ang Fire Ashari,
nagbabantay sa border ng Fire Plane.
40
00:03:51,910 --> 00:03:57,550
Isa 'yun sa mga huling lugar na kinakitaan
sa nanay kong nasa Aramente.
41
00:03:57,750 --> 00:04:00,110
Keyleth, ikinalulungkot ko.
42
00:04:00,780 --> 00:04:03,560
Kung malapit tayo sa Pyrah,
baka dapat tayong pumunta?
43
00:04:03,760 --> 00:04:07,530
Gusto ko, pero umaasa sa atin
ang mga mamamayan ng Tal'Dorei.
44
00:04:08,080 --> 00:04:09,350
Hindi, tama ka.
45
00:04:09,550 --> 00:04:11,480
Okey lang, di ko sinasadyang...
46
00:04:11,680 --> 00:04:13,330
Kukuha pa ako ng mga kahoy.
47
00:04:17,250 --> 00:04:19,410
Gaano katagal nang wala si Grog?
48
00:04:19,600 --> 00:04:21,820
Di naman matagal mag-pop ng iskuwat.
49
00:04:22,020 --> 00:04:24,180
Ayan na si Grog na pinag-uusapan natin.
50
00:04:24,590 --> 00:04:26,080
Sasalubungin ko siya.
51
00:04:26,280 --> 00:04:28,100
Heto, para sa apoy.
52
00:04:40,440 --> 00:04:41,820
CRaven Edge?
53
00:04:43,650 --> 00:04:44,680
Bakit?
54
00:04:44,880 --> 00:04:46,970
Mabuti't nandito ka.
55
00:04:47,170 --> 00:04:49,520
Gutom ako.
56
00:04:49,720 --> 00:04:51,480
Oo, sa dugo.
57
00:04:51,680 --> 00:04:54,480
Bale gusto kong hinihiwa ang mga tao
para pakainin ka, tama?
58
00:04:54,680 --> 00:04:57,360
Ibig kong sabihin,
lumilipad sila, parang panaginip.
59
00:04:57,560 --> 00:05:02,510
Pero puwede ko bang itanong
kung nabubusog ka?
60
00:05:03,010 --> 00:05:05,790
Grog, kausap mo ba ang dookie mo?
61
00:05:05,980 --> 00:05:08,410
Nagpapakaamo lang.
62
00:05:08,610 --> 00:05:10,330
Puwede mo akong tugtugan?
63
00:05:10,530 --> 00:05:13,680
Ayokong may makarinig
sa aking nagbu-boom-boom.
64
00:05:14,730 --> 00:05:16,710
Oo, may kasamang tae.
65
00:05:16,910 --> 00:05:19,400
Buong buhay ko akong nagsanay.
66
00:05:24,110 --> 00:05:25,150
Bale,
67
00:05:25,900 --> 00:05:26,890
nasaan na nga ako?
68
00:05:27,090 --> 00:05:28,390
Masyado bang malakas para sa 'yo?
69
00:05:28,590 --> 00:05:29,930
Oo, oo, ayos 'yan!
70
00:05:30,130 --> 00:05:35,650
Bale, gusto kong malaman,
anong mapapala mo rito?
71
00:05:35,850 --> 00:05:38,880
Pinakakain ako ng dugo ng mga kaaway mo.
72
00:05:39,290 --> 00:05:41,530
Nagiging iyo ang lakas nila.
73
00:05:41,730 --> 00:05:44,070
Iyan ang palitan natin.
74
00:05:44,270 --> 00:05:49,290
Talaga? Gusto ko pag ginagamit kita,
pero medyo...
75
00:05:49,490 --> 00:05:50,680
Hindi na importante.
76
00:05:51,600 --> 00:05:53,430
Ang importante lang ay...
77
00:05:55,140 --> 00:05:55,980
Patawad.
78
00:05:57,270 --> 00:05:59,810
Lagi akong gutom.
79
00:06:01,610 --> 00:06:04,650
Nauunawaan ko iyan.
80
00:06:47,860 --> 00:06:49,820
Wag! Iwan mo akong mag-isa!
81
00:06:53,780 --> 00:06:55,980
Vax, okey ka lang?
82
00:06:56,180 --> 00:06:58,620
Patawad. Nakatulog ako.
83
00:06:58,870 --> 00:07:00,650
Akala ko'y nakakita ako ng mga dragon.
84
00:07:00,850 --> 00:07:01,980
Gusto mong ako muna?
85
00:07:02,180 --> 00:07:03,960
Hindi, magpahinga ka na.
86
00:07:04,590 --> 00:07:06,420
Kailangan ko lang mag-unat ng binti.
87
00:07:14,760 --> 00:07:18,100
Sige na. Ba't di ka dumating?
88
00:07:33,990 --> 00:07:35,330
Sabayan ninyo ako sa pagkanta.
89
00:07:45,590 --> 00:07:47,050
- Oo!
- Grog!
90
00:07:47,590 --> 00:07:48,490
Patawad.
91
00:07:48,690 --> 00:07:50,550
Ingat lang, ikaw talaga.
92
00:07:51,180 --> 00:07:52,220
Mas okey ka na?
93
00:07:52,930 --> 00:07:54,680
Oo, pagdating natin doon.
94
00:08:03,350 --> 00:08:04,350
Uy, Scanlan?
95
00:08:04,610 --> 00:08:06,670
Alam mo ang mga mahikal na salitang ito.
96
00:08:06,870 --> 00:08:08,570
Gusto mong tingnan?
97
00:08:09,230 --> 00:08:10,650
Ano, itinago mo iyan?
98
00:08:12,610 --> 00:08:13,700
Volantire.
99
00:08:15,450 --> 00:08:19,270
Naku... Anong... Paano mo nagawa 'yan?
Anong sabi mo?
100
00:08:19,470 --> 00:08:21,620
Vertuna? Viridian? Voluptuous?
101
00:08:22,920 --> 00:08:23,750
Venereal.
102
00:08:24,420 --> 00:08:25,380
Naku.
103
00:08:25,630 --> 00:08:27,320
Okey, okey, okey. Ito kaya?
104
00:08:27,520 --> 00:08:29,960
Sasabihin ko ang mahikal na salita
para sa pabor.
105
00:08:30,340 --> 00:08:31,380
Anong pabor?
106
00:08:31,880 --> 00:08:34,200
Oo, iyan na nga, hindi ko sasabihin.
107
00:08:34,400 --> 00:08:35,470
Magtiwala ka sa 'kin.
108
00:08:36,430 --> 00:08:39,220
Nakakilala ako ng ipis
na mas mapagkakatiwalaan kaysa sa 'yo.
109
00:08:40,020 --> 00:08:41,180
Volantire.
110
00:08:41,890 --> 00:08:43,480
Scanlan! Lumilipad ka!
111
00:08:45,230 --> 00:08:46,800
Vex, kawawa ka naman.
112
00:08:47,000 --> 00:08:49,980
Kailangan mong maranasan para talagang...
113
00:08:50,730 --> 00:08:52,280
maunawaan mo ang... Ang...
114
00:08:52,490 --> 00:08:53,650
Ano...
115
00:08:56,530 --> 00:08:57,310
Scanlan!
116
00:08:57,510 --> 00:08:58,810
Pangako sa mga Bathala,
117
00:08:59,010 --> 00:09:01,650
ire-restring ko ang lute mo
gamit ang bulbol mo!
118
00:09:01,850 --> 00:09:03,610
Wala tayong oras para rito!
119
00:09:03,810 --> 00:09:07,080
May bulkan, at mas galit kaysa kay Vex.
120
00:09:07,460 --> 00:09:10,500
Ano? Dormant dapat ang bulkan.
121
00:09:11,550 --> 00:09:12,840
Talaga? Di siya dormant.
122
00:09:13,300 --> 00:09:16,080
Hindi! Nandoon ang bukana ng Fire Plane.
123
00:09:16,280 --> 00:09:18,050
Kung pumuputok, ang Pyrah...
124
00:09:19,350 --> 00:09:21,210
Baka nasa panganib ang Fire Ashari.
125
00:09:21,410 --> 00:09:23,980
Sila na ang bahala roon.
126
00:09:24,180 --> 00:09:27,940
Patawad, Keyleth. Pero sobrang linaw
ng mga sinabi ni Osysa.
127
00:09:29,110 --> 00:09:29,940
Vex?
128
00:09:36,320 --> 00:09:37,530
Keyleth!
129
00:09:38,990 --> 00:09:42,540
Puwede mo siyang sundan
kung may lumilipad kang walis.
130
00:09:42,830 --> 00:09:44,940
Nasa panganib ang buong Tal'Dorei.
131
00:09:45,140 --> 00:09:48,110
Di tayo puwedeng mag-detour
tuwing may nasa panganib.
132
00:09:48,310 --> 00:09:51,900
Di lang ito basta "nasa panganib."
Mga mamamayan niya 'yun.
133
00:09:52,100 --> 00:09:55,420
Kapatid, iiwan ni Keyleth ang lahat
para tulungan tayo.
134
00:09:55,840 --> 00:09:57,050
Lalo ka na.
135
00:10:15,280 --> 00:10:16,320
Tulong!
136
00:10:28,710 --> 00:10:31,070
Okey lang. Puntahan mo na ang pamilya mo.
137
00:10:31,270 --> 00:10:32,630
Salamat.
138
00:10:33,630 --> 00:10:34,760
Ina!
139
00:10:35,960 --> 00:10:37,170
Pyrah.
140
00:10:41,640 --> 00:10:42,640
Ayos lang ba ang lahat?
141
00:10:44,140 --> 00:10:45,370
Mas maraming dumarating.
142
00:10:45,570 --> 00:10:47,230
- Kailangan namin ng tulong.
- Ama.
143
00:10:48,230 --> 00:10:49,230
Keyleth!
144
00:10:52,020 --> 00:10:54,010
Ewan kung kailan kita makikita ulit.
145
00:10:54,210 --> 00:10:55,800
Di ako makapaniwalang nandito ka.
146
00:10:56,000 --> 00:10:58,200
Dumating ka para sa Aramente mo?
147
00:10:59,360 --> 00:11:02,430
Ako... Ba't nagkaganito ang Pyrah?
148
00:11:02,630 --> 00:11:03,890
Ang daming namatay.
149
00:11:04,090 --> 00:11:06,480
Nabuksan ang bukana ng Fire Plane.
150
00:11:06,680 --> 00:11:09,860
Imposible. Hene-henerasyon
na iyong sarado.
151
00:11:10,060 --> 00:11:13,500
'Yung dragon.
Pininsala niya ang mga tao natin.
152
00:11:15,550 --> 00:11:17,300
Naaalala mo si Cerkonos?
153
00:11:17,510 --> 00:11:20,220
Oo naman. Binabantayan ka
ng mga hangin, Headmaster.
154
00:11:20,720 --> 00:11:22,410
At ikaw, Keyleth.
155
00:11:22,610 --> 00:11:24,580
Pumunta ako agad-agad,
156
00:11:24,780 --> 00:11:27,310
pero patay na ang mga kapatid natin.
157
00:11:29,680 --> 00:11:32,250
Pag di natin naisara agad ang bukana,
158
00:11:32,450 --> 00:11:37,070
kukunin ng Fire Dominion ang atin
at habangbuhay na iyong bukas.
159
00:11:38,530 --> 00:11:40,990
Keyleth, sumama ka sa 'kin.
160
00:11:42,320 --> 00:11:44,850
Lodestones ang nagkakandado noon
sa bukana.
161
00:11:45,050 --> 00:11:48,600
Pero nang sinira ng dragon ang mga 'yun,
nabuksan ang bukana.
162
00:11:48,800 --> 00:11:51,070
Sunod-sunod ang dating ng mga halimaw,
163
00:11:51,260 --> 00:11:53,670
habang pinipigilan sila
ng Firetamers natin.
164
00:11:54,250 --> 00:11:55,690
Paano natin isasara ang bukana?
165
00:11:55,890 --> 00:11:59,590
Sa pamamagitan ng pagkontrol nila sa apoy.
Tayong dalawa.
166
00:12:01,340 --> 00:12:02,870
Ama, ako... Di ko alam kung...
167
00:12:03,070 --> 00:12:05,950
Masuwerte kami't dumating ka.
Ikaw ay nasa Aramente mo.
168
00:12:06,150 --> 00:12:09,180
Higit sa amin ang pagkakamaster mo
sa apoy mo.
169
00:12:10,520 --> 00:12:11,670
Maiisip mo.
170
00:12:11,870 --> 00:12:14,150
Kailangan ng Firetamers ang mahika natin.
171
00:12:18,150 --> 00:12:19,510
Mas marami pa nito!
172
00:12:19,710 --> 00:12:21,110
Nagdala ako ng saklolo.
173
00:12:21,900 --> 00:12:23,910
Hindi puwede. Keyleth?
174
00:12:24,200 --> 00:12:26,660
Kima! Allura!
175
00:12:29,120 --> 00:12:30,600
Pero patay na kayo.
176
00:12:30,800 --> 00:12:33,920
Buhay na buhay kami.
Nasaan ang iba mong katuwang?
177
00:12:37,420 --> 00:12:38,750
Naku.
178
00:12:39,250 --> 00:12:40,710
Isang masaker.
179
00:12:41,090 --> 00:12:42,720
May nagbabantay ba kay Keyleth?
180
00:12:46,140 --> 00:12:47,220
Oo.
181
00:12:47,720 --> 00:12:49,720
Alam mo kung anong panlaban sa apoy?
182
00:12:50,140 --> 00:12:51,040
Apoy?
183
00:12:51,240 --> 00:12:52,140
Ako.
184
00:12:54,140 --> 00:12:55,770
Trinket, oras na para magtrabaho.
185
00:12:59,230 --> 00:13:01,430
Scanlan! Ang salita, pakiusap!
186
00:13:01,630 --> 00:13:03,850
Mag-oo ka lang sa pabor, at iyo na lahat!
187
00:13:04,050 --> 00:13:06,430
Sana'y mahulog ka sa lava, buwisit!
188
00:13:06,630 --> 00:13:07,990
Hindi naman 'yan hindi.
189
00:13:13,370 --> 00:13:14,360
Scanlan.
190
00:13:14,560 --> 00:13:18,070
Keyleth, kung susunduin namin ang mga
kaibigan mo, puwedeng pahingi ng oras?
191
00:13:18,270 --> 00:13:20,750
Ibig naming sabihin, susubukan namin.
192
00:13:22,840 --> 00:13:24,340
May parating!
193
00:13:26,890 --> 00:13:28,300
- Lumalago na...
- Teka.
194
00:13:33,640 --> 00:13:37,300
Gutom ako. Pakainin ako.
195
00:13:37,500 --> 00:13:39,010
Sinusubukan ko,
196
00:13:39,210 --> 00:13:41,840
pero walang may madugong loob sa mga ito!
197
00:13:42,040 --> 00:13:43,590
Ano 'yun?
198
00:13:43,790 --> 00:13:46,610
Gusto ko lang ng blueberry pie!
199
00:13:47,820 --> 00:13:48,600
Ano?
200
00:13:48,800 --> 00:13:50,580
Naku, lumalagablab ako!
201
00:14:04,710 --> 00:14:05,550
Uy!
202
00:14:06,220 --> 00:14:07,260
Teka, ano?
203
00:14:07,590 --> 00:14:09,890
Allura putang Vysoren!
204
00:14:10,220 --> 00:14:13,000
Grabe ang gitnang pangalan,
pero masaya rin akong makita ka.
205
00:14:13,200 --> 00:14:15,600
Kailangan ni Keyleth
at ng ama niya ang tulong natin.
206
00:14:17,730 --> 00:14:20,130
Paano ka napunta rito?
Sa Emon, nakita namin...
207
00:14:20,330 --> 00:14:21,820
Iniligtas kami ni Allura.
208
00:14:24,440 --> 00:14:27,400
Nang natumba ang tore,
agad-agad niya kaming inilayo.
209
00:14:28,660 --> 00:14:29,680
Muntik matamaan ang armor.
210
00:14:29,880 --> 00:14:33,350
Kung malaya si Thordak,
ibig sabihin, bukas ang bukana.
211
00:14:33,550 --> 00:14:35,810
Teka, dumating si Thordak sa Pyrah?
212
00:14:36,010 --> 00:14:37,750
Paano mo nalamang siya 'yun?
213
00:14:38,120 --> 00:14:40,540
Dahil kami ang rason
kung ba't siya nakatakas.
214
00:14:41,540 --> 00:14:46,050
Taon-taon ang nagdaan, nilabanan namin ni
Kima si Thordak, kasama ang gaya niyo.
215
00:14:50,840 --> 00:14:52,600
Pero nahigitan kami.
216
00:14:54,060 --> 00:14:58,060
Dahil sa pagkadesperado,
kinuha namin ang sinaunang artifact,
217
00:14:58,600 --> 00:14:59,980
ang Soul Anchor,
218
00:15:00,850 --> 00:15:02,550
at naisip naming itali siya roon.
219
00:15:02,750 --> 00:15:06,530
Gaya ng Arcane Tether, hinila nito
si Thordak tungo sa Fire Plane...
220
00:15:09,740 --> 00:15:11,780
at habangbuhay siyang nakulong doon.
221
00:15:12,910 --> 00:15:14,330
Akala namin.
222
00:15:19,120 --> 00:15:20,670
Tara. Huwag lalayo.
223
00:15:23,670 --> 00:15:25,570
Okey, Keyleth, ito na 'yun.
224
00:15:25,770 --> 00:15:27,490
Hindi. Hindi ko kaya.
225
00:15:27,690 --> 00:15:28,990
Siyempre, kaya mo.
226
00:15:29,190 --> 00:15:33,300
Kasinglakas ka ng nanay mo,
baka nga mas malakas pa.
227
00:15:44,360 --> 00:15:45,230
Ngayon na.
228
00:16:02,500 --> 00:16:04,790
Ayos! Mahusay, Keyleth.
229
00:16:07,500 --> 00:16:08,420
Naku.
230
00:16:15,640 --> 00:16:16,760
Ingat!
231
00:16:19,390 --> 00:16:20,310
Ingat ka!
232
00:16:24,650 --> 00:16:26,060
Naku! Lalong lumalawak!
233
00:16:36,240 --> 00:16:37,700
Gutom ako!
234
00:16:38,160 --> 00:16:40,770
Ano? Wala silang dugo!
235
00:16:40,970 --> 00:16:43,750
Hanapan mo ako. Ngayon na!
236
00:16:48,210 --> 00:16:49,610
Kailangan ko ng mas mataas!
237
00:16:49,810 --> 00:16:51,700
Okey. Volantire ito!
238
00:16:51,900 --> 00:16:52,840
Volantire?
239
00:16:57,140 --> 00:16:58,430
Parang gano'n nga!
240
00:17:06,600 --> 00:17:08,010
Nawawalan na tayo ng kontrol.
241
00:17:08,210 --> 00:17:09,900
Magtipon ang lahat!
242
00:17:13,240 --> 00:17:14,280
Sama-sama!
243
00:17:25,370 --> 00:17:26,420
Ama!
244
00:17:28,790 --> 00:17:29,700
Pike!
245
00:17:29,890 --> 00:17:32,210
Naku! Ako ang bahala sa kanya.
246
00:17:34,090 --> 00:17:36,180
Patawad, Ama.
247
00:17:36,510 --> 00:17:39,960
Ang totoo, di ko pa tapos
ang mga pagsubok ko.
248
00:17:40,150 --> 00:17:43,640
Takot na takot ako, di ako handa.
249
00:17:51,190 --> 00:17:53,820
Munting bulaklak, makinig ka.
250
00:18:00,450 --> 00:18:01,620
Makinig ka.
251
00:18:07,040 --> 00:18:09,250
Sa likod mo! Vex!
252
00:18:13,380 --> 00:18:15,420
Makinig ka sa kapangyarihan mo.
253
00:18:25,680 --> 00:18:29,460
Ako si Keyleth, isang Air Ashari,
254
00:18:29,660 --> 00:18:31,820
gaya ng ina kong nauna sa 'kin.
255
00:18:38,150 --> 00:18:39,610
Keyleth, anong ginagawa mo?
256
00:18:43,910 --> 00:18:44,870
Keyleth?
257
00:18:50,630 --> 00:18:53,210
Nilikha akong nakalalagpas sa apoy.
258
00:18:54,670 --> 00:18:55,840
Keyleth!
259
00:19:13,360 --> 00:19:15,150
Ang Fire Plane.
260
00:19:17,190 --> 00:19:18,900
Ang sakit!
261
00:19:21,160 --> 00:19:22,950
Kung hahayaan ko.
262
00:19:31,330 --> 00:19:32,750
Naririnig ko.
263
00:20:22,260 --> 00:20:23,380
Keyleth!
264
00:20:25,470 --> 00:20:26,640
Hindi!
265
00:20:48,910 --> 00:20:51,400
Anak ko, akala ko...
266
00:20:51,600 --> 00:20:52,790
Ayos lang ako, Ama.
267
00:20:54,250 --> 00:20:55,320
- Ano?
- Keyleth!
268
00:20:55,520 --> 00:20:59,110
- Keyleth, ayos na ayos ka!
- Naku! Ayos ka!
269
00:20:59,310 --> 00:21:01,970
- Ang astig niyon!
- Muntik na akong atakihin sa puso!
270
00:21:04,590 --> 00:21:06,640
Tingin ko, kakailanganin mo ito.
271
00:21:16,650 --> 00:21:18,860
Keyleth ng Air Ashari,
272
00:21:19,690 --> 00:21:22,940
mula sa araw na ito,
may basbas ka na ng Pyrah.
273
00:21:23,740 --> 00:21:27,140
Hinihintay ka na ng mga pagsubok
ng tubig at lupa mo sa iyong Aramente.
274
00:21:27,340 --> 00:21:31,060
Humayo ka, nang nalalamang
namaster mo na ang iyong apoy.
275
00:21:31,260 --> 00:21:32,910
Salamat, Flamespeaker.
276
00:21:33,910 --> 00:21:36,500
At isang babala lang
para sa mga paglalakbay mo.
277
00:21:37,330 --> 00:21:41,910
Nakatakas si Thordak sa pamamagitan
ng tulong ng nagpanggap na kaisa natin.
278
00:21:42,100 --> 00:21:44,130
Tiyakin mong mapagkakatiwalaan
ang paligid mo,
279
00:21:45,130 --> 00:21:47,140
at kilalanin mo ang kalooban nila.
280
00:21:48,300 --> 00:21:50,180
Labis ko silang pinagkakatiwalaan.
281
00:21:54,060 --> 00:21:57,170
Astig. Pa'no mo nagawa 'yun?
282
00:21:57,370 --> 00:21:58,590
Nang nasakop ako ng apoy,
283
00:21:58,790 --> 00:22:01,800
dama ko ang ugnayan
sa pagitan ng mga dimensiyon.
284
00:22:02,000 --> 00:22:04,050
Naglakbay sa pagitan ng mga dimensiyon.
285
00:22:04,250 --> 00:22:06,850
Importante 'yan.
Kaya mo kayang gawin ulit?
286
00:22:07,050 --> 00:22:08,990
Tingnan natin.
287
00:22:10,370 --> 00:22:14,080
Di ako makahihiling ng mas mabubuting
mga katuwang para sa mahal kong Keyleth.
288
00:22:15,160 --> 00:22:18,920
Hanggang sa muli.
Alagaan ninyo ang isa't isa, pakiusap.
289
00:22:20,290 --> 00:22:21,880
Lalo na 'yan.
290
00:22:24,710 --> 00:22:26,410
Uy, sasama kayo?
291
00:22:26,610 --> 00:22:29,180
Nagkakarga gaya noon?
292
00:22:30,010 --> 00:22:31,200
Hindi.
293
00:22:31,400 --> 00:22:33,620
Gagawin natin ang makakaya
para mabuo ang Pyrah,
294
00:22:33,820 --> 00:22:37,480
at tutungo tayo sa Whitestone
para maghilom ito.
295
00:22:39,230 --> 00:22:41,760
Isa pa, tingnan natin
ang nangyari sa Syngorn.
296
00:22:41,960 --> 00:22:44,550
Nabulabog ang buong siyudad
nang nagpakita ang mga dragon.
297
00:22:44,750 --> 00:22:47,400
Mga duwende. Mga tarantado.
298
00:22:50,740 --> 00:22:52,120
Uy, Scanlan!
299
00:22:53,330 --> 00:22:56,480
Salamat kanina. Ang bait mo.
300
00:22:56,680 --> 00:22:59,690
Anong gagawin ko,
hayaan kang mamatay? Ulit?
301
00:22:59,890 --> 00:23:01,860
At dahil mas may gulang na ako ngayon,
302
00:23:02,060 --> 00:23:03,950
tinatanggap ko na ang mga kondisyon mo.
303
00:23:04,150 --> 00:23:07,410
May utang na loob ako sa 'yo,
304
00:23:07,610 --> 00:23:09,930
singilin mo ako kailan mo man naisin.
305
00:23:11,050 --> 00:23:13,120
Magiging masaya ito.
306
00:23:13,320 --> 00:23:15,600
Trinket, nagkakasundo tayo?
307
00:23:20,230 --> 00:23:21,230
Sige na!
308
00:23:22,360 --> 00:23:23,440
Ayoko sa osong 'yan.
309
00:23:31,950 --> 00:23:33,200
Balik dito.
310
00:23:38,830 --> 00:23:41,170
Mga insekto!
311
00:23:49,880 --> 00:23:54,470
Oo, nakatutuwa itong ginto.
312
00:23:55,220 --> 00:23:56,830
Sa ngayon.
313
00:23:57,030 --> 00:23:59,880
At patuloy na magbibigay-pugay ang Herd.
314
00:24:00,080 --> 00:24:01,590
Ngayon.
315
00:24:01,790 --> 00:24:03,650
Lagi't lagi.
316
00:24:04,440 --> 00:24:07,340
Mabubulabog ang mga nasyon
317
00:24:07,540 --> 00:24:11,100
sa paghahari ng Chroma Conclave.
318
00:24:11,300 --> 00:24:14,450
Paghaharing sandali lang,
sa kasamaang-palad,
319
00:24:15,070 --> 00:24:16,580
maliban kung
320
00:24:17,240 --> 00:24:19,830
pakikinggan mo ang sasabihin ko.
321
00:25:06,500 --> 00:25:08,440
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Mary Antonette M. Ramos
322
00:25:08,640 --> 00:25:10,590
{\an8}Mapanlikhang Superbisor
Erika Ivene Columna