1 00:00:21,890 --> 00:00:23,600 Wag, wag kang umalis. 2 00:00:25,650 --> 00:00:27,340 Babalik ako, munting bulaklak. 3 00:00:27,540 --> 00:00:30,320 Pero may kailangan ka munang malaman. 4 00:00:33,200 --> 00:00:35,240 Makinig ka, Keyleth. 5 00:00:37,410 --> 00:00:38,770 Naririnig mo ba? 6 00:00:38,970 --> 00:00:40,140 Ang hangin? 7 00:00:40,340 --> 00:00:41,450 Ang kapangyarihan mo. 8 00:00:46,790 --> 00:00:48,500 Ngayon, pakinggan mo. 9 00:00:50,420 --> 00:00:52,550 Hangin, apoy... 10 00:00:53,050 --> 00:00:55,260 At ang lupa, at tubig. 11 00:01:03,270 --> 00:01:05,980 Huwag mong babawiin. Heto. 12 00:01:09,060 --> 00:01:10,070 Kita mo? 13 00:01:10,690 --> 00:01:12,840 Di kayang umiral ng apoy kung walang hangin. 14 00:01:13,040 --> 00:01:16,060 At Air Ashari tayo, di ba? 15 00:01:16,260 --> 00:01:19,560 Nilikha tayong nakadadaan sa apoy. 16 00:01:19,760 --> 00:01:21,440 Di ka nasasaktan? 17 00:01:21,640 --> 00:01:23,160 Pag hinayaan mo lang. 18 00:01:27,120 --> 00:01:28,690 Oras na para umalis ang Mama. 19 00:01:28,890 --> 00:01:30,000 Puwede ba akong sumama? 20 00:01:30,590 --> 00:01:32,410 Lagi mo akong kasama. 21 00:01:32,600 --> 00:01:35,170 Isang araw, magiging handa ka sa sarili mong paglalakbay. 22 00:01:35,590 --> 00:01:37,180 Kailangan mo lang makinig. 23 00:03:11,650 --> 00:03:12,960 At, whoosh! 24 00:03:13,160 --> 00:03:14,340 Buhay na ulit ako! 25 00:03:14,540 --> 00:03:16,880 Mas nauunawaan na ang buhay, alam mo 'yun? 26 00:03:17,080 --> 00:03:19,700 Pakiramdam ko, mas umunlad ako, mas may gulang na. 27 00:03:20,240 --> 00:03:21,810 Mukha ngang mas umunlad ka. 28 00:03:22,010 --> 00:03:25,850 Tatanggapin ko iyan bilang isang papuri, dahil sa ikinaunlad ko. 29 00:03:26,050 --> 00:03:27,190 Kuha ni Vax. 30 00:03:27,390 --> 00:03:28,230 Tama, kapatid? 31 00:03:28,430 --> 00:03:30,920 Oo. Bagong perspektiba. 32 00:03:33,210 --> 00:03:34,210 Keyleth? 33 00:03:35,210 --> 00:03:36,610 Keyleth! 34 00:03:36,810 --> 00:03:37,820 May problema ba? 35 00:03:38,020 --> 00:03:40,470 Wala. Wala naman. 36 00:03:40,930 --> 00:03:44,200 Ano lang... Ang lapit natin sa Pyrah. 37 00:03:44,400 --> 00:03:45,710 Doon ka nagmula, di ba? 38 00:03:45,900 --> 00:03:48,000 Hindi. Air Ashari ako. 39 00:03:48,200 --> 00:03:51,710 Nakatira roon ang Fire Ashari, nagbabantay sa border ng Fire Plane. 40 00:03:51,910 --> 00:03:57,550 Isa 'yun sa mga huling lugar na kinakitaan sa nanay kong nasa Aramente. 41 00:03:57,750 --> 00:04:00,110 Keyleth, ikinalulungkot ko. 42 00:04:00,780 --> 00:04:03,560 Kung malapit tayo sa Pyrah, baka dapat tayong pumunta? 43 00:04:03,760 --> 00:04:07,530 Gusto ko, pero umaasa sa atin ang mga mamamayan ng Tal'Dorei. 44 00:04:08,080 --> 00:04:09,350 Hindi, tama ka. 45 00:04:09,550 --> 00:04:11,480 Okey lang, di ko sinasadyang... 46 00:04:11,680 --> 00:04:13,330 Kukuha pa ako ng mga kahoy. 47 00:04:17,250 --> 00:04:19,410 Gaano katagal nang wala si Grog? 48 00:04:19,600 --> 00:04:21,820 Di naman matagal mag-pop ng iskuwat. 49 00:04:22,020 --> 00:04:24,180 Ayan na si Grog na pinag-uusapan natin. 50 00:04:24,590 --> 00:04:26,080 Sasalubungin ko siya. 51 00:04:26,280 --> 00:04:28,100 Heto, para sa apoy. 52 00:04:40,440 --> 00:04:41,820 CRaven Edge? 53 00:04:43,650 --> 00:04:44,680 Bakit? 54 00:04:44,880 --> 00:04:46,970 Mabuti't nandito ka. 55 00:04:47,170 --> 00:04:49,520 Gutom ako. 56 00:04:49,720 --> 00:04:51,480 Oo, sa dugo. 57 00:04:51,680 --> 00:04:54,480 Bale gusto kong hinihiwa ang mga tao para pakainin ka, tama? 58 00:04:54,680 --> 00:04:57,360 Ibig kong sabihin, lumilipad sila, parang panaginip. 59 00:04:57,560 --> 00:05:02,510 Pero puwede ko bang itanong kung nabubusog ka? 60 00:05:03,010 --> 00:05:05,790 Grog, kausap mo ba ang dookie mo? 61 00:05:05,980 --> 00:05:08,410 Nagpapakaamo lang. 62 00:05:08,610 --> 00:05:10,330 Puwede mo akong tugtugan? 63 00:05:10,530 --> 00:05:13,680 Ayokong may makarinig sa aking nagbu-boom-boom. 64 00:05:14,730 --> 00:05:16,710 Oo, may kasamang tae. 65 00:05:16,910 --> 00:05:19,400 Buong buhay ko akong nagsanay. 66 00:05:24,110 --> 00:05:25,150 Bale, 67 00:05:25,900 --> 00:05:26,890 nasaan na nga ako? 68 00:05:27,090 --> 00:05:28,390 Masyado bang malakas para sa 'yo? 69 00:05:28,590 --> 00:05:29,930 Oo, oo, ayos 'yan! 70 00:05:30,130 --> 00:05:35,650 Bale, gusto kong malaman, anong mapapala mo rito? 71 00:05:35,850 --> 00:05:38,880 Pinakakain ako ng dugo ng mga kaaway mo. 72 00:05:39,290 --> 00:05:41,530 Nagiging iyo ang lakas nila. 73 00:05:41,730 --> 00:05:44,070 Iyan ang palitan natin. 74 00:05:44,270 --> 00:05:49,290 Talaga? Gusto ko pag ginagamit kita, pero medyo... 75 00:05:49,490 --> 00:05:50,680 Hindi na importante. 76 00:05:51,600 --> 00:05:53,430 Ang importante lang ay... 77 00:05:55,140 --> 00:05:55,980 Patawad. 78 00:05:57,270 --> 00:05:59,810 Lagi akong gutom. 79 00:06:01,610 --> 00:06:04,650 Nauunawaan ko iyan. 80 00:06:47,860 --> 00:06:49,820 Wag! Iwan mo akong mag-isa! 81 00:06:53,780 --> 00:06:55,980 Vax, okey ka lang? 82 00:06:56,180 --> 00:06:58,620 Patawad. Nakatulog ako. 83 00:06:58,870 --> 00:07:00,650 Akala ko'y nakakita ako ng mga dragon. 84 00:07:00,850 --> 00:07:01,980 Gusto mong ako muna? 85 00:07:02,180 --> 00:07:03,960 Hindi, magpahinga ka na. 86 00:07:04,590 --> 00:07:06,420 Kailangan ko lang mag-unat ng binti. 87 00:07:14,760 --> 00:07:18,100 Sige na. Ba't di ka dumating? 88 00:07:33,990 --> 00:07:35,330 Sabayan ninyo ako sa pagkanta. 89 00:07:45,590 --> 00:07:47,050 - Oo! - Grog! 90 00:07:47,590 --> 00:07:48,490 Patawad. 91 00:07:48,690 --> 00:07:50,550 Ingat lang, ikaw talaga. 92 00:07:51,180 --> 00:07:52,220 Mas okey ka na? 93 00:07:52,930 --> 00:07:54,680 Oo, pagdating natin doon. 94 00:08:03,350 --> 00:08:04,350 Uy, Scanlan? 95 00:08:04,610 --> 00:08:06,670 Alam mo ang mga mahikal na salitang ito. 96 00:08:06,870 --> 00:08:08,570 Gusto mong tingnan? 97 00:08:09,230 --> 00:08:10,650 Ano, itinago mo iyan? 98 00:08:12,610 --> 00:08:13,700 Volantire. 99 00:08:15,450 --> 00:08:19,270 Naku... Anong... Paano mo nagawa 'yan? Anong sabi mo? 100 00:08:19,470 --> 00:08:21,620 Vertuna? Viridian? Voluptuous? 101 00:08:22,920 --> 00:08:23,750 Venereal. 102 00:08:24,420 --> 00:08:25,380 Naku. 103 00:08:25,630 --> 00:08:27,320 Okey, okey, okey. Ito kaya? 104 00:08:27,520 --> 00:08:29,960 Sasabihin ko ang mahikal na salita para sa pabor. 105 00:08:30,340 --> 00:08:31,380 Anong pabor? 106 00:08:31,880 --> 00:08:34,200 Oo, iyan na nga, hindi ko sasabihin. 107 00:08:34,400 --> 00:08:35,470 Magtiwala ka sa 'kin. 108 00:08:36,430 --> 00:08:39,220 Nakakilala ako ng ipis na mas mapagkakatiwalaan kaysa sa 'yo. 109 00:08:40,020 --> 00:08:41,180 Volantire. 110 00:08:41,890 --> 00:08:43,480 Scanlan! Lumilipad ka! 111 00:08:45,230 --> 00:08:46,800 Vex, kawawa ka naman. 112 00:08:47,000 --> 00:08:49,980 Kailangan mong maranasan para talagang... 113 00:08:50,730 --> 00:08:52,280 maunawaan mo ang... Ang... 114 00:08:52,490 --> 00:08:53,650 Ano... 115 00:08:56,530 --> 00:08:57,310 Scanlan! 116 00:08:57,510 --> 00:08:58,810 Pangako sa mga Bathala, 117 00:08:59,010 --> 00:09:01,650 ire-restring ko ang lute mo gamit ang bulbol mo! 118 00:09:01,850 --> 00:09:03,610 Wala tayong oras para rito! 119 00:09:03,810 --> 00:09:07,080 May bulkan, at mas galit kaysa kay Vex. 120 00:09:07,460 --> 00:09:10,500 Ano? Dormant dapat ang bulkan. 121 00:09:11,550 --> 00:09:12,840 Talaga? Di siya dormant. 122 00:09:13,300 --> 00:09:16,080 Hindi! Nandoon ang bukana ng Fire Plane. 123 00:09:16,280 --> 00:09:18,050 Kung pumuputok, ang Pyrah... 124 00:09:19,350 --> 00:09:21,210 Baka nasa panganib ang Fire Ashari. 125 00:09:21,410 --> 00:09:23,980 Sila na ang bahala roon. 126 00:09:24,180 --> 00:09:27,940 Patawad, Keyleth. Pero sobrang linaw ng mga sinabi ni Osysa. 127 00:09:29,110 --> 00:09:29,940 Vex? 128 00:09:36,320 --> 00:09:37,530 Keyleth! 129 00:09:38,990 --> 00:09:42,540 Puwede mo siyang sundan kung may lumilipad kang walis. 130 00:09:42,830 --> 00:09:44,940 Nasa panganib ang buong Tal'Dorei. 131 00:09:45,140 --> 00:09:48,110 Di tayo puwedeng mag-detour tuwing may nasa panganib. 132 00:09:48,310 --> 00:09:51,900 Di lang ito basta "nasa panganib." Mga mamamayan niya 'yun. 133 00:09:52,100 --> 00:09:55,420 Kapatid, iiwan ni Keyleth ang lahat para tulungan tayo. 134 00:09:55,840 --> 00:09:57,050 Lalo ka na. 135 00:10:15,280 --> 00:10:16,320 Tulong! 136 00:10:28,710 --> 00:10:31,070 Okey lang. Puntahan mo na ang pamilya mo. 137 00:10:31,270 --> 00:10:32,630 Salamat. 138 00:10:33,630 --> 00:10:34,760 Ina! 139 00:10:35,960 --> 00:10:37,170 Pyrah. 140 00:10:41,640 --> 00:10:42,640 Ayos lang ba ang lahat? 141 00:10:44,140 --> 00:10:45,370 Mas maraming dumarating. 142 00:10:45,570 --> 00:10:47,230 - Kailangan namin ng tulong. - Ama. 143 00:10:48,230 --> 00:10:49,230 Keyleth! 144 00:10:52,020 --> 00:10:54,010 Ewan kung kailan kita makikita ulit. 145 00:10:54,210 --> 00:10:55,800 Di ako makapaniwalang nandito ka. 146 00:10:56,000 --> 00:10:58,200 Dumating ka para sa Aramente mo? 147 00:10:59,360 --> 00:11:02,430 Ako... Ba't nagkaganito ang Pyrah? 148 00:11:02,630 --> 00:11:03,890 Ang daming namatay. 149 00:11:04,090 --> 00:11:06,480 Nabuksan ang bukana ng Fire Plane. 150 00:11:06,680 --> 00:11:09,860 Imposible. Hene-henerasyon na iyong sarado. 151 00:11:10,060 --> 00:11:13,500 'Yung dragon. Pininsala niya ang mga tao natin. 152 00:11:15,550 --> 00:11:17,300 Naaalala mo si Cerkonos? 153 00:11:17,510 --> 00:11:20,220 Oo naman. Binabantayan ka ng mga hangin, Headmaster. 154 00:11:20,720 --> 00:11:22,410 At ikaw, Keyleth. 155 00:11:22,610 --> 00:11:24,580 Pumunta ako agad-agad, 156 00:11:24,780 --> 00:11:27,310 pero patay na ang mga kapatid natin. 157 00:11:29,680 --> 00:11:32,250 Pag di natin naisara agad ang bukana, 158 00:11:32,450 --> 00:11:37,070 kukunin ng Fire Dominion ang atin at habangbuhay na iyong bukas. 159 00:11:38,530 --> 00:11:40,990 Keyleth, sumama ka sa 'kin. 160 00:11:42,320 --> 00:11:44,850 Lodestones ang nagkakandado noon sa bukana. 161 00:11:45,050 --> 00:11:48,600 Pero nang sinira ng dragon ang mga 'yun, nabuksan ang bukana. 162 00:11:48,800 --> 00:11:51,070 Sunod-sunod ang dating ng mga halimaw, 163 00:11:51,260 --> 00:11:53,670 habang pinipigilan sila ng Firetamers natin. 164 00:11:54,250 --> 00:11:55,690 Paano natin isasara ang bukana? 165 00:11:55,890 --> 00:11:59,590 Sa pamamagitan ng pagkontrol nila sa apoy. Tayong dalawa. 166 00:12:01,340 --> 00:12:02,870 Ama, ako... Di ko alam kung... 167 00:12:03,070 --> 00:12:05,950 Masuwerte kami't dumating ka. Ikaw ay nasa Aramente mo. 168 00:12:06,150 --> 00:12:09,180 Higit sa amin ang pagkakamaster mo sa apoy mo. 169 00:12:10,520 --> 00:12:11,670 Maiisip mo. 170 00:12:11,870 --> 00:12:14,150 Kailangan ng Firetamers ang mahika natin. 171 00:12:18,150 --> 00:12:19,510 Mas marami pa nito! 172 00:12:19,710 --> 00:12:21,110 Nagdala ako ng saklolo. 173 00:12:21,900 --> 00:12:23,910 Hindi puwede. Keyleth? 174 00:12:24,200 --> 00:12:26,660 Kima! Allura! 175 00:12:29,120 --> 00:12:30,600 Pero patay na kayo. 176 00:12:30,800 --> 00:12:33,920 Buhay na buhay kami. Nasaan ang iba mong katuwang? 177 00:12:37,420 --> 00:12:38,750 Naku. 178 00:12:39,250 --> 00:12:40,710 Isang masaker. 179 00:12:41,090 --> 00:12:42,720 May nagbabantay ba kay Keyleth? 180 00:12:46,140 --> 00:12:47,220 Oo. 181 00:12:47,720 --> 00:12:49,720 Alam mo kung anong panlaban sa apoy? 182 00:12:50,140 --> 00:12:51,040 Apoy? 183 00:12:51,240 --> 00:12:52,140 Ako. 184 00:12:54,140 --> 00:12:55,770 Trinket, oras na para magtrabaho. 185 00:12:59,230 --> 00:13:01,430 Scanlan! Ang salita, pakiusap! 186 00:13:01,630 --> 00:13:03,850 Mag-oo ka lang sa pabor, at iyo na lahat! 187 00:13:04,050 --> 00:13:06,430 Sana'y mahulog ka sa lava, buwisit! 188 00:13:06,630 --> 00:13:07,990 Hindi naman 'yan hindi. 189 00:13:13,370 --> 00:13:14,360 Scanlan. 190 00:13:14,560 --> 00:13:18,070 Keyleth, kung susunduin namin ang mga kaibigan mo, puwedeng pahingi ng oras? 191 00:13:18,270 --> 00:13:20,750 Ibig naming sabihin, susubukan namin. 192 00:13:22,840 --> 00:13:24,340 May parating! 193 00:13:26,890 --> 00:13:28,300 - Lumalago na... - Teka. 194 00:13:33,640 --> 00:13:37,300 Gutom ako. Pakainin ako. 195 00:13:37,500 --> 00:13:39,010 Sinusubukan ko, 196 00:13:39,210 --> 00:13:41,840 pero walang may madugong loob sa mga ito! 197 00:13:42,040 --> 00:13:43,590 Ano 'yun? 198 00:13:43,790 --> 00:13:46,610 Gusto ko lang ng blueberry pie! 199 00:13:47,820 --> 00:13:48,600 Ano? 200 00:13:48,800 --> 00:13:50,580 Naku, lumalagablab ako! 201 00:14:04,710 --> 00:14:05,550 Uy! 202 00:14:06,220 --> 00:14:07,260 Teka, ano? 203 00:14:07,590 --> 00:14:09,890 Allura putang Vysoren! 204 00:14:10,220 --> 00:14:13,000 Grabe ang gitnang pangalan, pero masaya rin akong makita ka. 205 00:14:13,200 --> 00:14:15,600 Kailangan ni Keyleth at ng ama niya ang tulong natin. 206 00:14:17,730 --> 00:14:20,130 Paano ka napunta rito? Sa Emon, nakita namin... 207 00:14:20,330 --> 00:14:21,820 Iniligtas kami ni Allura. 208 00:14:24,440 --> 00:14:27,400 Nang natumba ang tore, agad-agad niya kaming inilayo. 209 00:14:28,660 --> 00:14:29,680 Muntik matamaan ang armor. 210 00:14:29,880 --> 00:14:33,350 Kung malaya si Thordak, ibig sabihin, bukas ang bukana. 211 00:14:33,550 --> 00:14:35,810 Teka, dumating si Thordak sa Pyrah? 212 00:14:36,010 --> 00:14:37,750 Paano mo nalamang siya 'yun? 213 00:14:38,120 --> 00:14:40,540 Dahil kami ang rason kung ba't siya nakatakas. 214 00:14:41,540 --> 00:14:46,050 Taon-taon ang nagdaan, nilabanan namin ni Kima si Thordak, kasama ang gaya niyo. 215 00:14:50,840 --> 00:14:52,600 Pero nahigitan kami. 216 00:14:54,060 --> 00:14:58,060 Dahil sa pagkadesperado, kinuha namin ang sinaunang artifact, 217 00:14:58,600 --> 00:14:59,980 ang Soul Anchor, 218 00:15:00,850 --> 00:15:02,550 at naisip naming itali siya roon. 219 00:15:02,750 --> 00:15:06,530 Gaya ng Arcane Tether, hinila nito si Thordak tungo sa Fire Plane... 220 00:15:09,740 --> 00:15:11,780 at habangbuhay siyang nakulong doon. 221 00:15:12,910 --> 00:15:14,330 Akala namin. 222 00:15:19,120 --> 00:15:20,670 Tara. Huwag lalayo. 223 00:15:23,670 --> 00:15:25,570 Okey, Keyleth, ito na 'yun. 224 00:15:25,770 --> 00:15:27,490 Hindi. Hindi ko kaya. 225 00:15:27,690 --> 00:15:28,990 Siyempre, kaya mo. 226 00:15:29,190 --> 00:15:33,300 Kasinglakas ka ng nanay mo, baka nga mas malakas pa. 227 00:15:44,360 --> 00:15:45,230 Ngayon na. 228 00:16:02,500 --> 00:16:04,790 Ayos! Mahusay, Keyleth. 229 00:16:07,500 --> 00:16:08,420 Naku. 230 00:16:15,640 --> 00:16:16,760 Ingat! 231 00:16:19,390 --> 00:16:20,310 Ingat ka! 232 00:16:24,650 --> 00:16:26,060 Naku! Lalong lumalawak! 233 00:16:36,240 --> 00:16:37,700 Gutom ako! 234 00:16:38,160 --> 00:16:40,770 Ano? Wala silang dugo! 235 00:16:40,970 --> 00:16:43,750 Hanapan mo ako. Ngayon na! 236 00:16:48,210 --> 00:16:49,610 Kailangan ko ng mas mataas! 237 00:16:49,810 --> 00:16:51,700 Okey. Volantire ito! 238 00:16:51,900 --> 00:16:52,840 Volantire? 239 00:16:57,140 --> 00:16:58,430 Parang gano'n nga! 240 00:17:06,600 --> 00:17:08,010 Nawawalan na tayo ng kontrol. 241 00:17:08,210 --> 00:17:09,900 Magtipon ang lahat! 242 00:17:13,240 --> 00:17:14,280 Sama-sama! 243 00:17:25,370 --> 00:17:26,420 Ama! 244 00:17:28,790 --> 00:17:29,700 Pike! 245 00:17:29,890 --> 00:17:32,210 Naku! Ako ang bahala sa kanya. 246 00:17:34,090 --> 00:17:36,180 Patawad, Ama. 247 00:17:36,510 --> 00:17:39,960 Ang totoo, di ko pa tapos ang mga pagsubok ko. 248 00:17:40,150 --> 00:17:43,640 Takot na takot ako, di ako handa. 249 00:17:51,190 --> 00:17:53,820 Munting bulaklak, makinig ka. 250 00:18:00,450 --> 00:18:01,620 Makinig ka. 251 00:18:07,040 --> 00:18:09,250 Sa likod mo! Vex! 252 00:18:13,380 --> 00:18:15,420 Makinig ka sa kapangyarihan mo. 253 00:18:25,680 --> 00:18:29,460 Ako si Keyleth, isang Air Ashari, 254 00:18:29,660 --> 00:18:31,820 gaya ng ina kong nauna sa 'kin. 255 00:18:38,150 --> 00:18:39,610 Keyleth, anong ginagawa mo? 256 00:18:43,910 --> 00:18:44,870 Keyleth? 257 00:18:50,630 --> 00:18:53,210 Nilikha akong nakalalagpas sa apoy. 258 00:18:54,670 --> 00:18:55,840 Keyleth! 259 00:19:13,360 --> 00:19:15,150 Ang Fire Plane. 260 00:19:17,190 --> 00:19:18,900 Ang sakit! 261 00:19:21,160 --> 00:19:22,950 Kung hahayaan ko. 262 00:19:31,330 --> 00:19:32,750 Naririnig ko. 263 00:20:22,260 --> 00:20:23,380 Keyleth! 264 00:20:25,470 --> 00:20:26,640 Hindi! 265 00:20:48,910 --> 00:20:51,400 Anak ko, akala ko... 266 00:20:51,600 --> 00:20:52,790 Ayos lang ako, Ama. 267 00:20:54,250 --> 00:20:55,320 - Ano? - Keyleth! 268 00:20:55,520 --> 00:20:59,110 - Keyleth, ayos na ayos ka! - Naku! Ayos ka! 269 00:20:59,310 --> 00:21:01,970 - Ang astig niyon! - Muntik na akong atakihin sa puso! 270 00:21:04,590 --> 00:21:06,640 Tingin ko, kakailanganin mo ito. 271 00:21:16,650 --> 00:21:18,860 Keyleth ng Air Ashari, 272 00:21:19,690 --> 00:21:22,940 mula sa araw na ito, may basbas ka na ng Pyrah. 273 00:21:23,740 --> 00:21:27,140 Hinihintay ka na ng mga pagsubok ng tubig at lupa mo sa iyong Aramente. 274 00:21:27,340 --> 00:21:31,060 Humayo ka, nang nalalamang namaster mo na ang iyong apoy. 275 00:21:31,260 --> 00:21:32,910 Salamat, Flamespeaker. 276 00:21:33,910 --> 00:21:36,500 At isang babala lang para sa mga paglalakbay mo. 277 00:21:37,330 --> 00:21:41,910 Nakatakas si Thordak sa pamamagitan ng tulong ng nagpanggap na kaisa natin. 278 00:21:42,100 --> 00:21:44,130 Tiyakin mong mapagkakatiwalaan ang paligid mo, 279 00:21:45,130 --> 00:21:47,140 at kilalanin mo ang kalooban nila. 280 00:21:48,300 --> 00:21:50,180 Labis ko silang pinagkakatiwalaan. 281 00:21:54,060 --> 00:21:57,170 Astig. Pa'no mo nagawa 'yun? 282 00:21:57,370 --> 00:21:58,590 Nang nasakop ako ng apoy, 283 00:21:58,790 --> 00:22:01,800 dama ko ang ugnayan sa pagitan ng mga dimensiyon. 284 00:22:02,000 --> 00:22:04,050 Naglakbay sa pagitan ng mga dimensiyon. 285 00:22:04,250 --> 00:22:06,850 Importante 'yan. Kaya mo kayang gawin ulit? 286 00:22:07,050 --> 00:22:08,990 Tingnan natin. 287 00:22:10,370 --> 00:22:14,080 Di ako makahihiling ng mas mabubuting mga katuwang para sa mahal kong Keyleth. 288 00:22:15,160 --> 00:22:18,920 Hanggang sa muli. Alagaan ninyo ang isa't isa, pakiusap. 289 00:22:20,290 --> 00:22:21,880 Lalo na 'yan. 290 00:22:24,710 --> 00:22:26,410 Uy, sasama kayo? 291 00:22:26,610 --> 00:22:29,180 Nagkakarga gaya noon? 292 00:22:30,010 --> 00:22:31,200 Hindi. 293 00:22:31,400 --> 00:22:33,620 Gagawin natin ang makakaya para mabuo ang Pyrah, 294 00:22:33,820 --> 00:22:37,480 at tutungo tayo sa Whitestone para maghilom ito. 295 00:22:39,230 --> 00:22:41,760 Isa pa, tingnan natin ang nangyari sa Syngorn. 296 00:22:41,960 --> 00:22:44,550 Nabulabog ang buong siyudad nang nagpakita ang mga dragon. 297 00:22:44,750 --> 00:22:47,400 Mga duwende. Mga tarantado. 298 00:22:50,740 --> 00:22:52,120 Uy, Scanlan! 299 00:22:53,330 --> 00:22:56,480 Salamat kanina. Ang bait mo. 300 00:22:56,680 --> 00:22:59,690 Anong gagawin ko, hayaan kang mamatay? Ulit? 301 00:22:59,890 --> 00:23:01,860 At dahil mas may gulang na ako ngayon, 302 00:23:02,060 --> 00:23:03,950 tinatanggap ko na ang mga kondisyon mo. 303 00:23:04,150 --> 00:23:07,410 May utang na loob ako sa 'yo, 304 00:23:07,610 --> 00:23:09,930 singilin mo ako kailan mo man naisin. 305 00:23:11,050 --> 00:23:13,120 Magiging masaya ito. 306 00:23:13,320 --> 00:23:15,600 Trinket, nagkakasundo tayo? 307 00:23:20,230 --> 00:23:21,230 Sige na! 308 00:23:22,360 --> 00:23:23,440 Ayoko sa osong 'yan. 309 00:23:31,950 --> 00:23:33,200 Balik dito. 310 00:23:38,830 --> 00:23:41,170 Mga insekto! 311 00:23:49,880 --> 00:23:54,470 Oo, nakatutuwa itong ginto. 312 00:23:55,220 --> 00:23:56,830 Sa ngayon. 313 00:23:57,030 --> 00:23:59,880 At patuloy na magbibigay-pugay ang Herd. 314 00:24:00,080 --> 00:24:01,590 Ngayon. 315 00:24:01,790 --> 00:24:03,650 Lagi't lagi. 316 00:24:04,440 --> 00:24:07,340 Mabubulabog ang mga nasyon 317 00:24:07,540 --> 00:24:11,100 sa paghahari ng Chroma Conclave. 318 00:24:11,300 --> 00:24:14,450 Paghaharing sandali lang, sa kasamaang-palad, 319 00:24:15,070 --> 00:24:16,580 maliban kung 320 00:24:17,240 --> 00:24:19,830 pakikinggan mo ang sasabihin ko. 321 00:25:06,500 --> 00:25:08,440 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Mary Antonette M. Ramos 322 00:25:08,640 --> 00:25:10,590 {\an8}Mapanlikhang Superbisor Erika Ivene Columna