1 00:00:21,890 --> 00:00:23,600 No, no te vayas. 2 00:00:25,650 --> 00:00:27,340 Volveré, florecilla. 3 00:00:27,540 --> 00:00:30,320 Pero hasta entonces, necesitas saber algo. 4 00:00:33,200 --> 00:00:35,240 Escucha eso, Keyleth. 5 00:00:37,410 --> 00:00:38,770 ¿Lo oyes? 6 00:00:38,970 --> 00:00:40,140 ¿El viento? 7 00:00:40,340 --> 00:00:41,450 Tu poder. 8 00:00:46,790 --> 00:00:48,500 Ahora escucha esto. 9 00:00:50,420 --> 00:00:52,550 Viento, fuego... 10 00:00:53,050 --> 00:00:55,260 Y tierra y agua. 11 00:01:03,270 --> 00:01:05,980 Nunca retrocedas. Mira. 12 00:01:09,060 --> 00:01:10,070 ¿Lo ves? 13 00:01:10,690 --> 00:01:12,840 La llama no puede vivir sin aire. 14 00:01:13,040 --> 00:01:16,060 Y somos Ashari de Aire, ¿no es así? 15 00:01:16,260 --> 00:01:19,560 Fuimos creados para atravesar el fuego. 16 00:01:19,760 --> 00:01:21,440 ¿No te duele? 17 00:01:21,640 --> 00:01:23,160 Solo si se lo permites. 18 00:01:27,120 --> 00:01:28,690 Es hora de que mamá se vaya. 19 00:01:28,890 --> 00:01:30,000 ¿Puedo ir contigo? 20 00:01:30,590 --> 00:01:32,410 Siempre estarás conmigo. 21 00:01:32,600 --> 00:01:35,170 Y un día, estarás lista para tu propio viaje. 22 00:01:35,590 --> 00:01:37,180 Solo tienes que escuchar. 23 00:02:56,760 --> 00:03:00,840 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 24 00:03:11,650 --> 00:03:12,960 Y luego, ¡zas! 25 00:03:13,160 --> 00:03:14,340 ¡Estaba viva otra vez! 26 00:03:14,540 --> 00:03:16,880 Hace que pienses en la vida con perspectiva. 27 00:03:17,080 --> 00:03:19,700 Me siento más sensata, más madura. 28 00:03:20,240 --> 00:03:21,810 Se te ve más madura. 29 00:03:22,010 --> 00:03:25,850 Lo tomaré como un cumplido, por lo madura que soy. 30 00:03:26,050 --> 00:03:27,190 Vax lo entiende. 31 00:03:27,390 --> 00:03:28,230 ¿Verdad, hermano? 32 00:03:28,430 --> 00:03:30,920 Por supuesto. Una perspectiva completamente nueva. 33 00:03:33,210 --> 00:03:34,210 ¿Keyleth? 34 00:03:35,210 --> 00:03:36,610 ¡Keyleth! 35 00:03:36,810 --> 00:03:37,820 ¿Pasa algo? 36 00:03:38,020 --> 00:03:40,470 No. Nada. 37 00:03:40,930 --> 00:03:44,200 Es solo que... estamos muy cerca de Pyrah. 38 00:03:44,400 --> 00:03:45,710 ¿Eres de allí? 39 00:03:45,900 --> 00:03:48,000 No, soy una Ashari de Aire. 40 00:03:48,200 --> 00:03:51,710 Allí viven los Ashari de Fuego, que protegen el plano ígneo. 41 00:03:51,910 --> 00:03:57,550 Fue uno de los últimos sitios donde se vio a mi madre con vida en su Aramenté. 42 00:03:57,750 --> 00:04:00,110 Keyleth, lo siento mucho. 43 00:04:00,780 --> 00:04:03,560 Si estamos cerca de Pyrah, tal vez deberíamos ir. 44 00:04:03,760 --> 00:04:07,530 Me gustaría, pero la gente de Tal'Dorei depende de nosotros. 45 00:04:08,080 --> 00:04:09,350 No, tienes razón. 46 00:04:09,550 --> 00:04:11,480 Está bien, no era mi intención... 47 00:04:11,680 --> 00:04:13,330 Voy a buscar más madera. 48 00:04:17,250 --> 00:04:19,410 ¿Cuánto hace que se ha ido Grog? 49 00:04:19,600 --> 00:04:21,820 No lleva tanto tiempo plantar un pino. 50 00:04:22,020 --> 00:04:24,180 Estamos hablando de Grog. 51 00:04:24,590 --> 00:04:26,080 Iré a ver cómo está. 52 00:04:26,280 --> 00:04:28,100 Toma, para el fuego. 53 00:04:40,440 --> 00:04:41,820 ¿Filo Ávido? 54 00:04:43,650 --> 00:04:44,680 ¿Sí? 55 00:04:44,880 --> 00:04:46,970 Ah, bien, estás ahí. 56 00:04:47,170 --> 00:04:49,520 Tengo hambre. 57 00:04:49,720 --> 00:04:51,480 Sí, de sangre. 58 00:04:51,680 --> 00:04:54,480 Me encanta descuartizar a la gente para alimentarte, ¿no? 59 00:04:54,680 --> 00:04:57,360 Verles a cachos, es como un sueño. 60 00:04:57,560 --> 00:05:02,510 Pero puedo preguntarte si alguna vez te quedas llena. 61 00:05:03,010 --> 00:05:05,790 Grog, ¿estás hablando con tu zurullo? 62 00:05:05,980 --> 00:05:08,410 Sí, estoy afirmando mi dominio. 63 00:05:08,610 --> 00:05:10,330 ¿Puedes tocarme una canción? 64 00:05:10,530 --> 00:05:13,680 No quiero que nadie me oiga soltar cuescos. 65 00:05:14,730 --> 00:05:16,710 Claro, acompañamiento de cagada. 66 00:05:16,910 --> 00:05:19,400 Para eso llevo toda la vida ensayando. 67 00:05:24,110 --> 00:05:25,150 Ya, 68 00:05:25,900 --> 00:05:26,890 ¿por dónde iba? 69 00:05:27,090 --> 00:05:28,390 ¿Es lo bastante fuerte? 70 00:05:28,590 --> 00:05:29,930 ¡Sí, está bien! 71 00:05:30,130 --> 00:05:35,650 Quiero saber qué sacas de esto. 72 00:05:35,850 --> 00:05:38,880 La sangre de tus enemigos me alimenta. 73 00:05:39,290 --> 00:05:41,530 Su fuerza se convierte en la tuya. 74 00:05:41,730 --> 00:05:44,070 Ese es nuestro intercambio. 75 00:05:44,270 --> 00:05:49,290 ¿Sí? me pongo como loco cuando te uso, pero es algo... 76 00:05:49,490 --> 00:05:50,680 Eso no importa. 77 00:05:51,600 --> 00:05:53,430 Solo importa... 78 00:05:55,140 --> 00:05:55,980 Lo siento. 79 00:05:57,270 --> 00:05:59,810 Tengo hambre, siempre. 80 00:06:01,610 --> 00:06:04,650 Hombre, me solidarizo con eso. 81 00:06:47,860 --> 00:06:49,820 ¡No! ¡Déjame en paz! 82 00:06:53,780 --> 00:06:55,980 Vax, ¿estás bien? 83 00:06:56,180 --> 00:06:58,620 Lo siento. Debo de haberme quedado dormido. 84 00:06:58,870 --> 00:07:00,650 Creía ver dragones. 85 00:07:00,850 --> 00:07:01,980 ¿Quieres que te releve? 86 00:07:02,180 --> 00:07:03,960 No, descansa. 87 00:07:04,590 --> 00:07:06,420 Solo necesito estirar las piernas. 88 00:07:14,760 --> 00:07:18,100 Vamos, maldita sea. ¿Por qué no sales? 89 00:07:33,990 --> 00:07:35,270 Cantad conmigo, amigos. 90 00:07:35,470 --> 00:07:37,350 Camino, camino, estamos en el camino 91 00:07:37,550 --> 00:07:39,270 Camino, camino, estamos en el camino 92 00:07:39,470 --> 00:07:43,480 Menos mal que no somos bobos 93 00:07:43,680 --> 00:07:45,440 Estamos en el puto camino 94 00:07:45,640 --> 00:07:47,050 - ¡Sí! - ¡Grog! 95 00:07:47,590 --> 00:07:48,490 Lo siento. 96 00:07:48,690 --> 00:07:50,550 Ten cuidado, grandullón. 97 00:07:51,180 --> 00:07:52,220 ¿Estás mejor? 98 00:07:52,930 --> 00:07:54,680 Lo estaré cuando lleguemos. 99 00:08:03,350 --> 00:08:04,350 Eh, Scanlan. 100 00:08:04,610 --> 00:08:06,670 Tú conoces todas las palabras mágicas. 101 00:08:06,870 --> 00:08:08,570 ¿Echas un vistazo a esto? 102 00:08:09,230 --> 00:08:10,650 ¿Lo has guardado? 103 00:08:12,610 --> 00:08:13,700 Volantire. 104 00:08:15,450 --> 00:08:19,270 Mierda. ¿Qué...? ¿Cómo lo has hecho? ¿Qué has dicho? 105 00:08:19,470 --> 00:08:21,620 ¿Vertuna? ¿Viridiano? ¿Voluptuoso? 106 00:08:22,920 --> 00:08:23,750 Venéreo. 107 00:08:24,420 --> 00:08:25,380 Idiota. 108 00:08:25,630 --> 00:08:27,320 Vale. ¿Qué tal esto? 109 00:08:27,520 --> 00:08:29,960 Te diré la palabra mágica a cambio de un favor. 110 00:08:30,340 --> 00:08:31,380 ¿Qué favor? 111 00:08:31,880 --> 00:08:34,200 Sí, esa es la cuestión. No voy a decírtelo. 112 00:08:34,400 --> 00:08:35,470 Confía en mí. 113 00:08:36,430 --> 00:08:39,220 He conocido cucarachas más fiables que tú. 114 00:08:40,020 --> 00:08:41,180 Volantire. 115 00:08:41,890 --> 00:08:43,480 Scanlan! ¡Estás volando! 116 00:08:45,230 --> 00:08:46,800 ¡Vex, te lo estás perdiendo! 117 00:08:47,000 --> 00:08:49,980 Tendrías que experimentarlo para... 118 00:08:50,730 --> 00:08:52,280 ...entender el... 119 00:08:52,490 --> 00:08:53,650 ¿Qué....? 120 00:08:56,530 --> 00:08:57,310 ¡Scanlan! 121 00:08:57,510 --> 00:08:58,810 Juro por los dioses 122 00:08:59,010 --> 00:09:01,650 que encordaré tu laúd con tu vello púbico. 123 00:09:01,850 --> 00:09:03,610 ¡No tenemos tiempo para esto! 124 00:09:03,810 --> 00:09:07,080 Chicos, hay un volcán, y está más cabreado que Vex. 125 00:09:07,460 --> 00:09:10,500 ¿Qué? Se supone que el volcán está inactivo. 126 00:09:11,550 --> 00:09:12,840 ¿Sí? Pues no. 127 00:09:13,300 --> 00:09:16,080 ¡No! La grieta al plano ígneo está ahí. 128 00:09:16,280 --> 00:09:18,050 Si entra en erupción, Pyrah... 129 00:09:19,350 --> 00:09:21,210 Los Ashari de Fuego corren peligro. 130 00:09:21,410 --> 00:09:23,980 Pues tendrán que arreglárselas solos. 131 00:09:24,180 --> 00:09:27,940 Lo siento, Keyleth. Pero las instrucciones de Osysa fueron claras. 132 00:09:29,110 --> 00:09:29,940 ¿Vex? 133 00:09:36,320 --> 00:09:37,530 ¡Keyleth! 134 00:09:38,990 --> 00:09:42,540 Tío, podrías ir tras ella si tuvieras una escoba voladora. 135 00:09:42,830 --> 00:09:44,940 Todo Tal'Dorei está en peligro. 136 00:09:45,140 --> 00:09:48,110 No podemos desviarnos cada vez que haya alguien en apuros. 137 00:09:48,310 --> 00:09:51,900 Esto no es solo "alguien en apuros". Es su gente. 138 00:09:52,100 --> 00:09:55,420 Hermano, Keyleth dejaría todo para ayudarnos. 139 00:09:55,840 --> 00:09:57,050 Sobre todo a ti. 140 00:10:15,280 --> 00:10:16,320 ¡Ayuda! 141 00:10:28,710 --> 00:10:31,070 Está bien. Ve con tu familia. 142 00:10:31,270 --> 00:10:32,630 Gracias. 143 00:10:33,630 --> 00:10:34,760 ¡Madre! 144 00:10:35,960 --> 00:10:37,170 Pyrah. 145 00:10:41,640 --> 00:10:42,640 ¿Estás bien? 146 00:10:44,140 --> 00:10:45,370 Están llegando más. 147 00:10:45,570 --> 00:10:47,230 - Necesitamos ayuda. - Papá? 148 00:10:48,230 --> 00:10:49,230 Keyleth? 149 00:10:52,020 --> 00:10:54,010 No sabía cuándo volvería a verte. 150 00:10:54,210 --> 00:10:55,800 No puedo creer que estés aquí. 151 00:10:56,000 --> 00:10:58,200 Debes de haber venido por tu Aramenté. 152 00:10:59,360 --> 00:11:02,430 Yo... ¿Qué le causó esto a Pyrah? 153 00:11:02,630 --> 00:11:03,890 Hay muchos muertos. 154 00:11:04,090 --> 00:11:06,480 La grieta al plano ígneo se ha abierto. 155 00:11:06,680 --> 00:11:09,860 Eso es imposible. Llevaba generaciones sellada. 156 00:11:10,060 --> 00:11:13,500 Fue un dragón. Asoló nuestro pueblo. 157 00:11:15,550 --> 00:11:17,300 ¿Recuerdas a Cerkonos? 158 00:11:17,510 --> 00:11:20,220 Por supuesto. Los vientos te guarden, director. 159 00:11:20,720 --> 00:11:22,410 Y a ti, Keyleth. 160 00:11:22,610 --> 00:11:24,580 Vine en cuanto pude, 161 00:11:24,780 --> 00:11:27,310 pero nuestros hermanos ya habían sido diezmados. 162 00:11:29,680 --> 00:11:32,250 Si no conseguimos cerrar pronto la grieta, 163 00:11:32,450 --> 00:11:37,070 el reino del fuego consumirá el nuestro y quedará abierta para siempre. 164 00:11:38,530 --> 00:11:40,990 Keyleth, necesito que vengas conmigo. 165 00:11:42,320 --> 00:11:44,850 Las calamitas mantienen sellada la entrada. 166 00:11:45,050 --> 00:11:48,600 Pero cuando el dragón las destruyó, la grieta se abrió. 167 00:11:48,800 --> 00:11:51,070 Esas bestias han ido llegando en oleadas 168 00:11:51,260 --> 00:11:53,670 y los Domafuegos apenas los retienen. 169 00:11:54,250 --> 00:11:55,690 ¿Cómo cerramos la grieta? 170 00:11:55,890 --> 00:11:59,590 Controlando las llamas. Nosotros dos. 171 00:12:01,340 --> 00:12:02,870 Papá... Yo no sé si... 172 00:12:03,070 --> 00:12:05,950 Suerte que has venido. Has pasado tu Aramenté. 173 00:12:06,150 --> 00:12:09,180 Tu dominio del fuego debe ser muy superior al mío. 174 00:12:10,520 --> 00:12:11,670 Si tú lo dices. 175 00:12:11,870 --> 00:12:14,150 Los Domafuegos necesitan nuestra magia. 176 00:12:18,150 --> 00:12:19,510 ¡Más cabrones de esos! 177 00:12:19,710 --> 00:12:21,110 Traigo ayuda. 178 00:12:21,900 --> 00:12:23,910 No puede ser. ¿Keyleth? 179 00:12:24,200 --> 00:12:26,660 ¡Kima! ¡Allura! 180 00:12:29,120 --> 00:12:30,600 Pero si estabais muertas. 181 00:12:30,800 --> 00:12:33,920 Estamos vivitas y coleando. ¿Y el resto de tu equipo? 182 00:12:37,420 --> 00:12:38,750 Ay, Dios. 183 00:12:39,250 --> 00:12:40,710 Ha sido una masacre. 184 00:12:41,090 --> 00:12:42,720 ¿Alguien puede ver a Keyleth? 185 00:12:46,140 --> 00:12:47,220 Sí. 186 00:12:47,720 --> 00:12:49,720 ¿Sabes con qué se combate el fuego? 187 00:12:50,140 --> 00:12:51,040 ¿Con fuego? 188 00:12:51,240 --> 00:12:52,140 Conmigo. 189 00:12:54,140 --> 00:12:55,770 Trinket, es hora de trabajar. 190 00:12:59,230 --> 00:13:01,430 ¡Scanlan! ¡La palabra, por favor! 191 00:13:01,630 --> 00:13:03,850 ¡Solo di sí a ese favor y es toda tuya! 192 00:13:04,050 --> 00:13:06,430 ¡Espero que te caigas en la lava, imbécil! 193 00:13:06,630 --> 00:13:07,990 Bueno, no ha sido un no. 194 00:13:08,530 --> 00:13:11,500 Subamos el calor 195 00:13:13,370 --> 00:13:14,360 Scanlan. 196 00:13:14,560 --> 00:13:18,070 Keyleth, si traemos a tus amigos, ¿puedes darnos tiempo? 197 00:13:18,270 --> 00:13:20,750 Podemos intentarlo, sin duda. 198 00:13:22,840 --> 00:13:24,340 ¡Llega alguien! 199 00:13:26,890 --> 00:13:28,300 - Está creciendo... - Aguantad. 200 00:13:33,640 --> 00:13:37,300 Tengo hambre. Aliméntame. 201 00:13:37,500 --> 00:13:39,010 Bueno, lo intento, 202 00:13:39,210 --> 00:13:41,840 pero ninguno de estos tiene entrañas sangrientas. 203 00:13:42,040 --> 00:13:43,590 ¿Qué ha sido eso, amigo? 204 00:13:43,790 --> 00:13:46,610 ¡Me apetece tomar pastel de arándanos! 205 00:13:47,820 --> 00:13:48,600 ¿Qué? 206 00:13:48,800 --> 00:13:50,580 ¡Mierda, soy muy inflamable! 207 00:14:04,710 --> 00:14:05,550 ¡Eh! 208 00:14:06,220 --> 00:14:07,260 Espera, ¿qué? 209 00:14:07,590 --> 00:14:09,890 ¡Puta Allura Vysoren! 210 00:14:10,220 --> 00:14:13,000 No es mi nombre, pero yo también me alegro de verte. 211 00:14:13,200 --> 00:14:15,600 Rápido, Keyleth y su padre nos necesitan. 212 00:14:17,730 --> 00:14:20,130 ¿Cómo estáis aquí? En Emon, vimos... 213 00:14:20,330 --> 00:14:21,820 Allura nos salvó. 214 00:14:24,440 --> 00:14:27,400 Cuando cayó la torre, nos transportó en el último segundo. 215 00:14:28,660 --> 00:14:29,680 Casi rompe mi coraza. 216 00:14:29,880 --> 00:14:33,350 Sabíamos que si Thordak estaba libre, la grieta estaba abierta. 217 00:14:33,550 --> 00:14:35,810 Espera, ¿Thordak pasó por Pyrah? 218 00:14:36,010 --> 00:14:37,750 ¿Cómo supiste que era él? 219 00:14:38,120 --> 00:14:40,540 Porque somos la razón por la que escapó. 220 00:14:41,540 --> 00:14:46,050 Hace años, Kima y yo luchamos contra Thordak con un grupo como el tuyo. 221 00:14:50,840 --> 00:14:52,600 Pero nos superaron. 222 00:14:54,060 --> 00:14:58,060 En un intento desesperado, conseguimos un artefacto antiguo, 223 00:14:58,600 --> 00:14:59,980 el Ancla de Almas, 224 00:15:00,850 --> 00:15:02,550 y decidimos atarlo a ella. 225 00:15:02,750 --> 00:15:06,530 Como una Atadura Arcana, atrajo a Thordak hacia el plano ígneo... 226 00:15:09,740 --> 00:15:11,780 ...encarcelándolo allí para siempre. 227 00:15:12,910 --> 00:15:14,330 O eso creíamos. 228 00:15:19,120 --> 00:15:20,670 Ven. No te separes de mí. 229 00:15:23,670 --> 00:15:25,570 Muy bien, Keyleth, aquí está. 230 00:15:25,770 --> 00:15:27,490 No. No... No puedo hacerlo. 231 00:15:27,690 --> 00:15:28,990 Por supuesto que puedes. 232 00:15:29,190 --> 00:15:33,300 Eres tan fuerte como tu madre, tal vez más incluso. 233 00:15:44,360 --> 00:15:45,230 Ahora. 234 00:16:02,500 --> 00:16:04,790 ¡Sí! Buen trabajo, Keyleth. 235 00:16:07,500 --> 00:16:08,420 Ay, no. 236 00:16:15,640 --> 00:16:16,760 ¡Cuidado! 237 00:16:19,390 --> 00:16:20,310 ¡Atento! 238 00:16:24,650 --> 00:16:26,060 ¡Se está ensanchando! 239 00:16:36,240 --> 00:16:37,700 ¡Tengo hambre! 240 00:16:38,160 --> 00:16:40,770 ¿Qué? ¡No tienen sangre! 241 00:16:40,970 --> 00:16:43,750 Pues busca sangre. ¡Ahora! 242 00:16:48,210 --> 00:16:49,610 ¡Necesito verlo desde arriba! 243 00:16:49,810 --> 00:16:51,700 Bien,vale. ¡Es Volantire! 244 00:16:51,900 --> 00:16:52,840 ¿Volantire? 245 00:16:57,140 --> 00:16:58,430 ¡Así mejor! 246 00:17:06,600 --> 00:17:08,010 Perdemos el control. 247 00:17:08,210 --> 00:17:09,900 ¡Acercaos todos! 248 00:17:13,240 --> 00:17:14,280 ¡Juntos! 249 00:17:25,370 --> 00:17:26,420 ¡Papá! 250 00:17:28,790 --> 00:17:29,700 ¡Pike! 251 00:17:29,890 --> 00:17:32,210 ¡No! Lo tengo. 252 00:17:34,090 --> 00:17:36,180 Lo siento, papá. 253 00:17:36,510 --> 00:17:39,960 La verdad es que no he terminado mis pruebas. 254 00:17:40,150 --> 00:17:43,640 Me da demasiado miedo no estar preparada. 255 00:17:51,190 --> 00:17:53,820 Florecilla, escucha. 256 00:18:00,450 --> 00:18:01,620 Escucha. 257 00:18:07,040 --> 00:18:09,250 ¡Detrás de ti! ¡Vex! 258 00:18:13,380 --> 00:18:15,420 Escucha a tu poder. 259 00:18:25,680 --> 00:18:29,460 Soy Keyleth, una Ashari de Aire, 260 00:18:29,660 --> 00:18:31,820 como lo fue mi madre antes que yo. 261 00:18:38,150 --> 00:18:39,610 Keyleth, ¿qué estás haciendo? 262 00:18:43,910 --> 00:18:44,870 ¿Keyleth? 263 00:18:50,630 --> 00:18:53,210 Fui creada para atravesar el fuego. 264 00:18:54,670 --> 00:18:55,840 ¡Keyleth! 265 00:19:13,360 --> 00:19:15,150 El plano ígneo. 266 00:19:17,190 --> 00:19:18,900 ¡Duele! 267 00:19:21,160 --> 00:19:22,950 Solo si se lo permito. 268 00:19:31,330 --> 00:19:32,750 Puedo oírlo. 269 00:20:22,260 --> 00:20:23,380 ¡Keyleth! 270 00:20:25,470 --> 00:20:26,640 ¡No! 271 00:20:48,910 --> 00:20:51,400 Hija mía, creía que... 272 00:20:51,600 --> 00:20:52,790 Estoy bien, papá. 273 00:20:54,250 --> 00:20:55,320 - ¿Qué? - ¡Keyleth! 274 00:20:55,520 --> 00:20:59,110 - ¡Keyleth, estás bien! - ¡Dios mío! ¡Estás bien! 275 00:20:59,310 --> 00:21:01,970 - ¡Joder, ha estado genial! - ¡Casi me da un infarto! 276 00:21:04,590 --> 00:21:06,640 Creo que vas a necesitar esto. 277 00:21:16,650 --> 00:21:18,860 Keyleth de los ashari de aire, 278 00:21:19,690 --> 00:21:22,940 a partir de hoy, tienes la bendición de Pyrah. 279 00:21:23,740 --> 00:21:27,140 Tus pruebas de agua y tierra te esperan en tu Aramenté. 280 00:21:27,340 --> 00:21:31,060 Pero sigue adelante, sabiendo que has dominado el fuego. 281 00:21:31,260 --> 00:21:32,910 Gracias, Portavoz de llamas. 282 00:21:33,910 --> 00:21:36,500 Y una advertencia para tus viajes. 283 00:21:37,330 --> 00:21:41,910 Thordak escapó con la ayuda de alguien que se hizo pasar por uno de los nuestros. 284 00:21:42,100 --> 00:21:44,130 Asegúrate de confiar en los que te rodean 285 00:21:45,130 --> 00:21:47,140 y de conocer sus corazones. 286 00:21:48,300 --> 00:21:50,180 Les confiaría mi vida. 287 00:21:54,060 --> 00:21:57,170 Menuda imagen. ¿Te importaría decirnos cómo lo has hecho? 288 00:21:57,370 --> 00:21:58,590 Al entrar en el fuego 289 00:21:58,790 --> 00:22:01,800 he sentido la conexión entre los planos. 290 00:22:02,000 --> 00:22:04,050 Viajar entre planos. 291 00:22:04,250 --> 00:22:06,850 Podría ser útil. ¿Podrías hacerlo de nuevo? 292 00:22:07,050 --> 00:22:08,990 Solo hay una forma de averiguarlo. 293 00:22:10,370 --> 00:22:14,080 No podría desear mejores compañeros para mi querida Keyleth. 294 00:22:15,160 --> 00:22:18,920 Hasta que nos volvamos a encontrar, por favor, cuidaos unos a otros. 295 00:22:20,290 --> 00:22:21,880 Especialmente a ella. 296 00:22:24,710 --> 00:22:26,410 Eh, ¿nos acompañáis? 297 00:22:26,610 --> 00:22:29,180 ¿Cargando en la batalla como en los viejos tiempos? 298 00:22:30,010 --> 00:22:31,200 Me temo que no. 299 00:22:31,400 --> 00:22:33,620 Haremos lo que podamos para reconstruir Pyrah, 300 00:22:33,820 --> 00:22:37,480 luego iremos a Piedrablanca para que esta pueda curarse. 301 00:22:39,230 --> 00:22:41,760 Además, tenemos que comprobar qué pasó en Syngorn. 302 00:22:41,960 --> 00:22:44,550 Toda la ciudad enloqueció con los dragones. 303 00:22:44,750 --> 00:22:47,400 Elfos. Vaya panda de cagados. 304 00:22:50,740 --> 00:22:52,120 ¡Oye, Scanlan! 305 00:22:53,330 --> 00:22:56,480 Gracias por lo de antes. Ha sido un detalle de tu parte. 306 00:22:56,680 --> 00:22:59,690 ¿Qué iba a hacer? ¿Dejarte morir? ¿Otra vez? 307 00:22:59,890 --> 00:23:01,860 Y como soy tan madura ahora, 308 00:23:02,060 --> 00:23:03,950 acepto tus términos. 309 00:23:04,150 --> 00:23:07,410 Por la presente te debo un favor, lo que sea, 310 00:23:07,610 --> 00:23:09,930 para ser cobrado en el momento que elijas. 311 00:23:11,050 --> 00:23:13,120 Esto va a ser divertido. 312 00:23:13,320 --> 00:23:15,600 Trinket, ¿quieres sellar el trato? 313 00:23:20,230 --> 00:23:21,230 ¡Venga ya! 314 00:23:22,360 --> 00:23:23,440 Odio a este oso. 315 00:23:31,950 --> 00:23:33,200 Vuelve aquí. 316 00:23:38,830 --> 00:23:41,170 ¡Insectos! 317 00:23:49,880 --> 00:23:54,470 Sí, este oro nos satisface. 318 00:23:55,220 --> 00:23:56,830 Por ahora. 319 00:23:57,030 --> 00:23:59,880 Y la Manada seguirá pagando tributo. 320 00:24:00,080 --> 00:24:01,590 Por ahora. 321 00:24:01,790 --> 00:24:03,650 Para siempre. 322 00:24:04,440 --> 00:24:07,340 Las naciones se estremecerán y temblarán 323 00:24:07,540 --> 00:24:11,100 bajo el reinado del Cónclave Cromático. 324 00:24:11,300 --> 00:24:14,450 Un reinado que lamentablemente será de corta duración, 325 00:24:15,070 --> 00:24:16,580 a menos que 326 00:24:17,240 --> 00:24:19,830 escuches lo que tengo que decir. 327 00:25:06,500 --> 00:25:08,440 Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia 328 00:25:08,640 --> 00:25:10,590 {\an8}Supervisor creativo Roger Peña