1
00:00:21,890 --> 00:00:23,600
No, no te vayas.
2
00:00:25,650 --> 00:00:27,340
Volveré, florecilla.
3
00:00:27,540 --> 00:00:30,320
Pero hasta entonces, necesitas saber algo.
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,240
Escucha eso, Keyleth.
5
00:00:37,410 --> 00:00:38,770
¿Lo oyes?
6
00:00:38,970 --> 00:00:40,140
¿El viento?
7
00:00:40,340 --> 00:00:41,450
Tu poder.
8
00:00:46,790 --> 00:00:48,500
Ahora escucha esto.
9
00:00:50,420 --> 00:00:52,550
Viento, fuego...
10
00:00:53,050 --> 00:00:55,260
Y tierra y agua.
11
00:01:03,270 --> 00:01:05,980
Nunca retrocedas. Mira.
12
00:01:09,060 --> 00:01:10,070
¿Lo ves?
13
00:01:10,690 --> 00:01:12,840
La llama no puede vivir sin aire.
14
00:01:13,040 --> 00:01:16,060
Y somos Ashari de Aire, ¿no es así?
15
00:01:16,260 --> 00:01:19,560
Fuimos creados para atravesar el fuego.
16
00:01:19,760 --> 00:01:21,440
¿No te duele?
17
00:01:21,640 --> 00:01:23,160
Solo si se lo permites.
18
00:01:27,120 --> 00:01:28,690
Es hora de que mamá se vaya.
19
00:01:28,890 --> 00:01:30,000
¿Puedo ir contigo?
20
00:01:30,590 --> 00:01:32,410
Siempre estarás conmigo.
21
00:01:32,600 --> 00:01:35,170
Y un día,
estarás lista para tu propio viaje.
22
00:01:35,590 --> 00:01:37,180
Solo tienes que escuchar.
23
00:02:56,760 --> 00:03:00,840
LA LEYENDA DE VOX MACHINA
24
00:03:11,650 --> 00:03:12,960
Y luego, ¡zas!
25
00:03:13,160 --> 00:03:14,340
¡Estaba viva otra vez!
26
00:03:14,540 --> 00:03:16,880
Hace que pienses en la vida
con perspectiva.
27
00:03:17,080 --> 00:03:19,700
Me siento más sensata, más madura.
28
00:03:20,240 --> 00:03:21,810
Se te ve más madura.
29
00:03:22,010 --> 00:03:25,850
Lo tomaré como un cumplido,
por lo madura que soy.
30
00:03:26,050 --> 00:03:27,190
Vax lo entiende.
31
00:03:27,390 --> 00:03:28,230
¿Verdad, hermano?
32
00:03:28,430 --> 00:03:30,920
Por supuesto.
Una perspectiva completamente nueva.
33
00:03:33,210 --> 00:03:34,210
¿Keyleth?
34
00:03:35,210 --> 00:03:36,610
¡Keyleth!
35
00:03:36,810 --> 00:03:37,820
¿Pasa algo?
36
00:03:38,020 --> 00:03:40,470
No. Nada.
37
00:03:40,930 --> 00:03:44,200
Es solo que... estamos muy cerca de Pyrah.
38
00:03:44,400 --> 00:03:45,710
¿Eres de allí?
39
00:03:45,900 --> 00:03:48,000
No, soy una Ashari de Aire.
40
00:03:48,200 --> 00:03:51,710
Allí viven los Ashari de Fuego,
que protegen el plano ígneo.
41
00:03:51,910 --> 00:03:57,550
Fue uno de los últimos sitios donde se vio
a mi madre con vida en su Aramenté.
42
00:03:57,750 --> 00:04:00,110
Keyleth, lo siento mucho.
43
00:04:00,780 --> 00:04:03,560
Si estamos cerca de Pyrah,
tal vez deberíamos ir.
44
00:04:03,760 --> 00:04:07,530
Me gustaría, pero la gente
de Tal'Dorei depende de nosotros.
45
00:04:08,080 --> 00:04:09,350
No, tienes razón.
46
00:04:09,550 --> 00:04:11,480
Está bien, no era mi intención...
47
00:04:11,680 --> 00:04:13,330
Voy a buscar más madera.
48
00:04:17,250 --> 00:04:19,410
¿Cuánto hace que se ha ido Grog?
49
00:04:19,600 --> 00:04:21,820
No lleva tanto tiempo plantar un pino.
50
00:04:22,020 --> 00:04:24,180
Estamos hablando de Grog.
51
00:04:24,590 --> 00:04:26,080
Iré a ver cómo está.
52
00:04:26,280 --> 00:04:28,100
Toma, para el fuego.
53
00:04:40,440 --> 00:04:41,820
¿Filo Ávido?
54
00:04:43,650 --> 00:04:44,680
¿Sí?
55
00:04:44,880 --> 00:04:46,970
Ah, bien, estás ahí.
56
00:04:47,170 --> 00:04:49,520
Tengo hambre.
57
00:04:49,720 --> 00:04:51,480
Sí, de sangre.
58
00:04:51,680 --> 00:04:54,480
Me encanta descuartizar a la gente
para alimentarte, ¿no?
59
00:04:54,680 --> 00:04:57,360
Verles a cachos, es como un sueño.
60
00:04:57,560 --> 00:05:02,510
Pero puedo preguntarte
si alguna vez te quedas llena.
61
00:05:03,010 --> 00:05:05,790
Grog, ¿estás hablando con tu zurullo?
62
00:05:05,980 --> 00:05:08,410
Sí, estoy afirmando mi dominio.
63
00:05:08,610 --> 00:05:10,330
¿Puedes tocarme una canción?
64
00:05:10,530 --> 00:05:13,680
No quiero que nadie
me oiga soltar cuescos.
65
00:05:14,730 --> 00:05:16,710
Claro, acompañamiento de cagada.
66
00:05:16,910 --> 00:05:19,400
Para eso llevo toda la vida ensayando.
67
00:05:24,110 --> 00:05:25,150
Ya,
68
00:05:25,900 --> 00:05:26,890
¿por dónde iba?
69
00:05:27,090 --> 00:05:28,390
¿Es lo bastante fuerte?
70
00:05:28,590 --> 00:05:29,930
¡Sí, está bien!
71
00:05:30,130 --> 00:05:35,650
Quiero saber qué sacas de esto.
72
00:05:35,850 --> 00:05:38,880
La sangre de tus enemigos me alimenta.
73
00:05:39,290 --> 00:05:41,530
Su fuerza se convierte en la tuya.
74
00:05:41,730 --> 00:05:44,070
Ese es nuestro intercambio.
75
00:05:44,270 --> 00:05:49,290
¿Sí? me pongo como loco
cuando te uso, pero es algo...
76
00:05:49,490 --> 00:05:50,680
Eso no importa.
77
00:05:51,600 --> 00:05:53,430
Solo importa...
78
00:05:55,140 --> 00:05:55,980
Lo siento.
79
00:05:57,270 --> 00:05:59,810
Tengo hambre, siempre.
80
00:06:01,610 --> 00:06:04,650
Hombre, me solidarizo con eso.
81
00:06:47,860 --> 00:06:49,820
¡No! ¡Déjame en paz!
82
00:06:53,780 --> 00:06:55,980
Vax, ¿estás bien?
83
00:06:56,180 --> 00:06:58,620
Lo siento.
Debo de haberme quedado dormido.
84
00:06:58,870 --> 00:07:00,650
Creía ver dragones.
85
00:07:00,850 --> 00:07:01,980
¿Quieres que te releve?
86
00:07:02,180 --> 00:07:03,960
No, descansa.
87
00:07:04,590 --> 00:07:06,420
Solo necesito estirar las piernas.
88
00:07:14,760 --> 00:07:18,100
Vamos, maldita sea. ¿Por qué no sales?
89
00:07:33,990 --> 00:07:35,270
Cantad conmigo, amigos.
90
00:07:35,470 --> 00:07:37,350
Camino, camino, estamos en el camino
91
00:07:37,550 --> 00:07:39,270
Camino, camino, estamos en el camino
92
00:07:39,470 --> 00:07:43,480
Menos mal que no somos bobos
93
00:07:43,680 --> 00:07:45,440
Estamos en el puto camino
94
00:07:45,640 --> 00:07:47,050
- ¡Sí!
- ¡Grog!
95
00:07:47,590 --> 00:07:48,490
Lo siento.
96
00:07:48,690 --> 00:07:50,550
Ten cuidado, grandullón.
97
00:07:51,180 --> 00:07:52,220
¿Estás mejor?
98
00:07:52,930 --> 00:07:54,680
Lo estaré cuando lleguemos.
99
00:08:03,350 --> 00:08:04,350
Eh, Scanlan.
100
00:08:04,610 --> 00:08:06,670
Tú conoces todas las palabras mágicas.
101
00:08:06,870 --> 00:08:08,570
¿Echas un vistazo a esto?
102
00:08:09,230 --> 00:08:10,650
¿Lo has guardado?
103
00:08:12,610 --> 00:08:13,700
Volantire.
104
00:08:15,450 --> 00:08:19,270
Mierda. ¿Qué...?
¿Cómo lo has hecho? ¿Qué has dicho?
105
00:08:19,470 --> 00:08:21,620
¿Vertuna? ¿Viridiano? ¿Voluptuoso?
106
00:08:22,920 --> 00:08:23,750
Venéreo.
107
00:08:24,420 --> 00:08:25,380
Idiota.
108
00:08:25,630 --> 00:08:27,320
Vale. ¿Qué tal esto?
109
00:08:27,520 --> 00:08:29,960
Te diré la palabra mágica
a cambio de un favor.
110
00:08:30,340 --> 00:08:31,380
¿Qué favor?
111
00:08:31,880 --> 00:08:34,200
Sí, esa es la cuestión.
No voy a decírtelo.
112
00:08:34,400 --> 00:08:35,470
Confía en mí.
113
00:08:36,430 --> 00:08:39,220
He conocido cucarachas más fiables que tú.
114
00:08:40,020 --> 00:08:41,180
Volantire.
115
00:08:41,890 --> 00:08:43,480
Scanlan! ¡Estás volando!
116
00:08:45,230 --> 00:08:46,800
¡Vex, te lo estás perdiendo!
117
00:08:47,000 --> 00:08:49,980
Tendrías que experimentarlo para...
118
00:08:50,730 --> 00:08:52,280
...entender el...
119
00:08:52,490 --> 00:08:53,650
¿Qué....?
120
00:08:56,530 --> 00:08:57,310
¡Scanlan!
121
00:08:57,510 --> 00:08:58,810
Juro por los dioses
122
00:08:59,010 --> 00:09:01,650
que encordaré tu laúd con tu vello púbico.
123
00:09:01,850 --> 00:09:03,610
¡No tenemos tiempo para esto!
124
00:09:03,810 --> 00:09:07,080
Chicos, hay un volcán,
y está más cabreado que Vex.
125
00:09:07,460 --> 00:09:10,500
¿Qué? Se supone
que el volcán está inactivo.
126
00:09:11,550 --> 00:09:12,840
¿Sí? Pues no.
127
00:09:13,300 --> 00:09:16,080
¡No! La grieta al plano ígneo está ahí.
128
00:09:16,280 --> 00:09:18,050
Si entra en erupción, Pyrah...
129
00:09:19,350 --> 00:09:21,210
Los Ashari de Fuego corren peligro.
130
00:09:21,410 --> 00:09:23,980
Pues tendrán que arreglárselas solos.
131
00:09:24,180 --> 00:09:27,940
Lo siento, Keyleth. Pero las instrucciones
de Osysa fueron claras.
132
00:09:29,110 --> 00:09:29,940
¿Vex?
133
00:09:36,320 --> 00:09:37,530
¡Keyleth!
134
00:09:38,990 --> 00:09:42,540
Tío, podrías ir tras ella
si tuvieras una escoba voladora.
135
00:09:42,830 --> 00:09:44,940
Todo Tal'Dorei está en peligro.
136
00:09:45,140 --> 00:09:48,110
No podemos desviarnos
cada vez que haya alguien en apuros.
137
00:09:48,310 --> 00:09:51,900
Esto no es solo "alguien en apuros".
Es su gente.
138
00:09:52,100 --> 00:09:55,420
Hermano, Keyleth dejaría
todo para ayudarnos.
139
00:09:55,840 --> 00:09:57,050
Sobre todo a ti.
140
00:10:15,280 --> 00:10:16,320
¡Ayuda!
141
00:10:28,710 --> 00:10:31,070
Está bien. Ve con tu familia.
142
00:10:31,270 --> 00:10:32,630
Gracias.
143
00:10:33,630 --> 00:10:34,760
¡Madre!
144
00:10:35,960 --> 00:10:37,170
Pyrah.
145
00:10:41,640 --> 00:10:42,640
¿Estás bien?
146
00:10:44,140 --> 00:10:45,370
Están llegando más.
147
00:10:45,570 --> 00:10:47,230
- Necesitamos ayuda.
- Papá?
148
00:10:48,230 --> 00:10:49,230
Keyleth?
149
00:10:52,020 --> 00:10:54,010
No sabía cuándo volvería a verte.
150
00:10:54,210 --> 00:10:55,800
No puedo creer que estés aquí.
151
00:10:56,000 --> 00:10:58,200
Debes de haber venido por tu Aramenté.
152
00:10:59,360 --> 00:11:02,430
Yo... ¿Qué le causó esto a Pyrah?
153
00:11:02,630 --> 00:11:03,890
Hay muchos muertos.
154
00:11:04,090 --> 00:11:06,480
La grieta al plano ígneo se ha abierto.
155
00:11:06,680 --> 00:11:09,860
Eso es imposible.
Llevaba generaciones sellada.
156
00:11:10,060 --> 00:11:13,500
Fue un dragón. Asoló nuestro pueblo.
157
00:11:15,550 --> 00:11:17,300
¿Recuerdas a Cerkonos?
158
00:11:17,510 --> 00:11:20,220
Por supuesto.
Los vientos te guarden, director.
159
00:11:20,720 --> 00:11:22,410
Y a ti, Keyleth.
160
00:11:22,610 --> 00:11:24,580
Vine en cuanto pude,
161
00:11:24,780 --> 00:11:27,310
pero nuestros hermanos
ya habían sido diezmados.
162
00:11:29,680 --> 00:11:32,250
Si no conseguimos cerrar pronto la grieta,
163
00:11:32,450 --> 00:11:37,070
el reino del fuego consumirá el nuestro
y quedará abierta para siempre.
164
00:11:38,530 --> 00:11:40,990
Keyleth, necesito que vengas conmigo.
165
00:11:42,320 --> 00:11:44,850
Las calamitas
mantienen sellada la entrada.
166
00:11:45,050 --> 00:11:48,600
Pero cuando el dragón las destruyó,
la grieta se abrió.
167
00:11:48,800 --> 00:11:51,070
Esas bestias
han ido llegando en oleadas
168
00:11:51,260 --> 00:11:53,670
y los Domafuegos apenas los retienen.
169
00:11:54,250 --> 00:11:55,690
¿Cómo cerramos la grieta?
170
00:11:55,890 --> 00:11:59,590
Controlando las llamas. Nosotros dos.
171
00:12:01,340 --> 00:12:02,870
Papá... Yo no sé si...
172
00:12:03,070 --> 00:12:05,950
Suerte que has venido.
Has pasado tu Aramenté.
173
00:12:06,150 --> 00:12:09,180
Tu dominio del fuego debe ser
muy superior al mío.
174
00:12:10,520 --> 00:12:11,670
Si tú lo dices.
175
00:12:11,870 --> 00:12:14,150
Los Domafuegos necesitan nuestra magia.
176
00:12:18,150 --> 00:12:19,510
¡Más cabrones de esos!
177
00:12:19,710 --> 00:12:21,110
Traigo ayuda.
178
00:12:21,900 --> 00:12:23,910
No puede ser. ¿Keyleth?
179
00:12:24,200 --> 00:12:26,660
¡Kima! ¡Allura!
180
00:12:29,120 --> 00:12:30,600
Pero si estabais muertas.
181
00:12:30,800 --> 00:12:33,920
Estamos vivitas y coleando.
¿Y el resto de tu equipo?
182
00:12:37,420 --> 00:12:38,750
Ay, Dios.
183
00:12:39,250 --> 00:12:40,710
Ha sido una masacre.
184
00:12:41,090 --> 00:12:42,720
¿Alguien puede ver a Keyleth?
185
00:12:46,140 --> 00:12:47,220
Sí.
186
00:12:47,720 --> 00:12:49,720
¿Sabes con qué se combate el fuego?
187
00:12:50,140 --> 00:12:51,040
¿Con fuego?
188
00:12:51,240 --> 00:12:52,140
Conmigo.
189
00:12:54,140 --> 00:12:55,770
Trinket, es hora de trabajar.
190
00:12:59,230 --> 00:13:01,430
¡Scanlan! ¡La palabra, por favor!
191
00:13:01,630 --> 00:13:03,850
¡Solo di sí a ese favor y es toda tuya!
192
00:13:04,050 --> 00:13:06,430
¡Espero que te caigas en la lava, imbécil!
193
00:13:06,630 --> 00:13:07,990
Bueno, no ha sido un no.
194
00:13:08,530 --> 00:13:11,500
Subamos el calor
195
00:13:13,370 --> 00:13:14,360
Scanlan.
196
00:13:14,560 --> 00:13:18,070
Keyleth, si traemos a tus amigos,
¿puedes darnos tiempo?
197
00:13:18,270 --> 00:13:20,750
Podemos intentarlo, sin duda.
198
00:13:22,840 --> 00:13:24,340
¡Llega alguien!
199
00:13:26,890 --> 00:13:28,300
- Está creciendo...
- Aguantad.
200
00:13:33,640 --> 00:13:37,300
Tengo hambre. Aliméntame.
201
00:13:37,500 --> 00:13:39,010
Bueno, lo intento,
202
00:13:39,210 --> 00:13:41,840
pero ninguno de estos tiene
entrañas sangrientas.
203
00:13:42,040 --> 00:13:43,590
¿Qué ha sido eso, amigo?
204
00:13:43,790 --> 00:13:46,610
¡Me apetece tomar pastel de arándanos!
205
00:13:47,820 --> 00:13:48,600
¿Qué?
206
00:13:48,800 --> 00:13:50,580
¡Mierda, soy muy inflamable!
207
00:14:04,710 --> 00:14:05,550
¡Eh!
208
00:14:06,220 --> 00:14:07,260
Espera, ¿qué?
209
00:14:07,590 --> 00:14:09,890
¡Puta Allura Vysoren!
210
00:14:10,220 --> 00:14:13,000
No es mi nombre,
pero yo también me alegro de verte.
211
00:14:13,200 --> 00:14:15,600
Rápido, Keyleth y su padre nos necesitan.
212
00:14:17,730 --> 00:14:20,130
¿Cómo estáis aquí? En Emon, vimos...
213
00:14:20,330 --> 00:14:21,820
Allura nos salvó.
214
00:14:24,440 --> 00:14:27,400
Cuando cayó la torre,
nos transportó en el último segundo.
215
00:14:28,660 --> 00:14:29,680
Casi rompe mi coraza.
216
00:14:29,880 --> 00:14:33,350
Sabíamos que si Thordak estaba libre,
la grieta estaba abierta.
217
00:14:33,550 --> 00:14:35,810
Espera, ¿Thordak pasó por Pyrah?
218
00:14:36,010 --> 00:14:37,750
¿Cómo supiste que era él?
219
00:14:38,120 --> 00:14:40,540
Porque somos la razón por la que escapó.
220
00:14:41,540 --> 00:14:46,050
Hace años, Kima y yo luchamos
contra Thordak con un grupo como el tuyo.
221
00:14:50,840 --> 00:14:52,600
Pero nos superaron.
222
00:14:54,060 --> 00:14:58,060
En un intento desesperado,
conseguimos un artefacto antiguo,
223
00:14:58,600 --> 00:14:59,980
el Ancla de Almas,
224
00:15:00,850 --> 00:15:02,550
y decidimos atarlo a ella.
225
00:15:02,750 --> 00:15:06,530
Como una Atadura Arcana, atrajo
a Thordak hacia el plano ígneo...
226
00:15:09,740 --> 00:15:11,780
...encarcelándolo allí para siempre.
227
00:15:12,910 --> 00:15:14,330
O eso creíamos.
228
00:15:19,120 --> 00:15:20,670
Ven. No te separes de mí.
229
00:15:23,670 --> 00:15:25,570
Muy bien, Keyleth, aquí está.
230
00:15:25,770 --> 00:15:27,490
No. No... No puedo hacerlo.
231
00:15:27,690 --> 00:15:28,990
Por supuesto que puedes.
232
00:15:29,190 --> 00:15:33,300
Eres tan fuerte como tu madre,
tal vez más incluso.
233
00:15:44,360 --> 00:15:45,230
Ahora.
234
00:16:02,500 --> 00:16:04,790
¡Sí! Buen trabajo, Keyleth.
235
00:16:07,500 --> 00:16:08,420
Ay, no.
236
00:16:15,640 --> 00:16:16,760
¡Cuidado!
237
00:16:19,390 --> 00:16:20,310
¡Atento!
238
00:16:24,650 --> 00:16:26,060
¡Se está ensanchando!
239
00:16:36,240 --> 00:16:37,700
¡Tengo hambre!
240
00:16:38,160 --> 00:16:40,770
¿Qué? ¡No tienen sangre!
241
00:16:40,970 --> 00:16:43,750
Pues busca sangre. ¡Ahora!
242
00:16:48,210 --> 00:16:49,610
¡Necesito verlo desde arriba!
243
00:16:49,810 --> 00:16:51,700
Bien,vale. ¡Es Volantire!
244
00:16:51,900 --> 00:16:52,840
¿Volantire?
245
00:16:57,140 --> 00:16:58,430
¡Así mejor!
246
00:17:06,600 --> 00:17:08,010
Perdemos el control.
247
00:17:08,210 --> 00:17:09,900
¡Acercaos todos!
248
00:17:13,240 --> 00:17:14,280
¡Juntos!
249
00:17:25,370 --> 00:17:26,420
¡Papá!
250
00:17:28,790 --> 00:17:29,700
¡Pike!
251
00:17:29,890 --> 00:17:32,210
¡No! Lo tengo.
252
00:17:34,090 --> 00:17:36,180
Lo siento, papá.
253
00:17:36,510 --> 00:17:39,960
La verdad es que no he terminado
mis pruebas.
254
00:17:40,150 --> 00:17:43,640
Me da demasiado miedo no estar preparada.
255
00:17:51,190 --> 00:17:53,820
Florecilla, escucha.
256
00:18:00,450 --> 00:18:01,620
Escucha.
257
00:18:07,040 --> 00:18:09,250
¡Detrás de ti! ¡Vex!
258
00:18:13,380 --> 00:18:15,420
Escucha a tu poder.
259
00:18:25,680 --> 00:18:29,460
Soy Keyleth, una Ashari de Aire,
260
00:18:29,660 --> 00:18:31,820
como lo fue mi madre antes que yo.
261
00:18:38,150 --> 00:18:39,610
Keyleth, ¿qué estás haciendo?
262
00:18:43,910 --> 00:18:44,870
¿Keyleth?
263
00:18:50,630 --> 00:18:53,210
Fui creada para atravesar el fuego.
264
00:18:54,670 --> 00:18:55,840
¡Keyleth!
265
00:19:13,360 --> 00:19:15,150
El plano ígneo.
266
00:19:17,190 --> 00:19:18,900
¡Duele!
267
00:19:21,160 --> 00:19:22,950
Solo si se lo permito.
268
00:19:31,330 --> 00:19:32,750
Puedo oírlo.
269
00:20:22,260 --> 00:20:23,380
¡Keyleth!
270
00:20:25,470 --> 00:20:26,640
¡No!
271
00:20:48,910 --> 00:20:51,400
Hija mía, creía que...
272
00:20:51,600 --> 00:20:52,790
Estoy bien, papá.
273
00:20:54,250 --> 00:20:55,320
- ¿Qué?
- ¡Keyleth!
274
00:20:55,520 --> 00:20:59,110
- ¡Keyleth, estás bien!
- ¡Dios mío! ¡Estás bien!
275
00:20:59,310 --> 00:21:01,970
- ¡Joder, ha estado genial!
- ¡Casi me da un infarto!
276
00:21:04,590 --> 00:21:06,640
Creo que vas a necesitar esto.
277
00:21:16,650 --> 00:21:18,860
Keyleth de los ashari de aire,
278
00:21:19,690 --> 00:21:22,940
a partir de hoy,
tienes la bendición de Pyrah.
279
00:21:23,740 --> 00:21:27,140
Tus pruebas de agua y tierra
te esperan en tu Aramenté.
280
00:21:27,340 --> 00:21:31,060
Pero sigue adelante,
sabiendo que has dominado el fuego.
281
00:21:31,260 --> 00:21:32,910
Gracias, Portavoz de llamas.
282
00:21:33,910 --> 00:21:36,500
Y una advertencia para tus viajes.
283
00:21:37,330 --> 00:21:41,910
Thordak escapó con la ayuda de alguien
que se hizo pasar por uno de los nuestros.
284
00:21:42,100 --> 00:21:44,130
Asegúrate de confiar en los que te rodean
285
00:21:45,130 --> 00:21:47,140
y de conocer sus corazones.
286
00:21:48,300 --> 00:21:50,180
Les confiaría mi vida.
287
00:21:54,060 --> 00:21:57,170
Menuda imagen.
¿Te importaría decirnos cómo lo has hecho?
288
00:21:57,370 --> 00:21:58,590
Al entrar en el fuego
289
00:21:58,790 --> 00:22:01,800
he sentido la conexión entre los planos.
290
00:22:02,000 --> 00:22:04,050
Viajar entre planos.
291
00:22:04,250 --> 00:22:06,850
Podría ser útil.
¿Podrías hacerlo de nuevo?
292
00:22:07,050 --> 00:22:08,990
Solo hay una forma de averiguarlo.
293
00:22:10,370 --> 00:22:14,080
No podría desear mejores compañeros
para mi querida Keyleth.
294
00:22:15,160 --> 00:22:18,920
Hasta que nos volvamos a encontrar,
por favor, cuidaos unos a otros.
295
00:22:20,290 --> 00:22:21,880
Especialmente a ella.
296
00:22:24,710 --> 00:22:26,410
Eh, ¿nos acompañáis?
297
00:22:26,610 --> 00:22:29,180
¿Cargando en la batalla
como en los viejos tiempos?
298
00:22:30,010 --> 00:22:31,200
Me temo que no.
299
00:22:31,400 --> 00:22:33,620
Haremos lo que podamos
para reconstruir Pyrah,
300
00:22:33,820 --> 00:22:37,480
luego iremos a Piedrablanca
para que esta pueda curarse.
301
00:22:39,230 --> 00:22:41,760
Además, tenemos que comprobar
qué pasó en Syngorn.
302
00:22:41,960 --> 00:22:44,550
Toda la ciudad enloqueció
con los dragones.
303
00:22:44,750 --> 00:22:47,400
Elfos. Vaya panda de cagados.
304
00:22:50,740 --> 00:22:52,120
¡Oye, Scanlan!
305
00:22:53,330 --> 00:22:56,480
Gracias por lo de antes.
Ha sido un detalle de tu parte.
306
00:22:56,680 --> 00:22:59,690
¿Qué iba a hacer? ¿Dejarte morir?
¿Otra vez?
307
00:22:59,890 --> 00:23:01,860
Y como soy tan madura ahora,
308
00:23:02,060 --> 00:23:03,950
acepto tus términos.
309
00:23:04,150 --> 00:23:07,410
Por la presente te debo un favor,
lo que sea,
310
00:23:07,610 --> 00:23:09,930
para ser cobrado en el momento que elijas.
311
00:23:11,050 --> 00:23:13,120
Esto va a ser divertido.
312
00:23:13,320 --> 00:23:15,600
Trinket, ¿quieres sellar el trato?
313
00:23:20,230 --> 00:23:21,230
¡Venga ya!
314
00:23:22,360 --> 00:23:23,440
Odio a este oso.
315
00:23:31,950 --> 00:23:33,200
Vuelve aquí.
316
00:23:38,830 --> 00:23:41,170
¡Insectos!
317
00:23:49,880 --> 00:23:54,470
Sí, este oro nos satisface.
318
00:23:55,220 --> 00:23:56,830
Por ahora.
319
00:23:57,030 --> 00:23:59,880
Y la Manada seguirá pagando tributo.
320
00:24:00,080 --> 00:24:01,590
Por ahora.
321
00:24:01,790 --> 00:24:03,650
Para siempre.
322
00:24:04,440 --> 00:24:07,340
Las naciones se estremecerán y temblarán
323
00:24:07,540 --> 00:24:11,100
bajo el reinado del Cónclave Cromático.
324
00:24:11,300 --> 00:24:14,450
Un reinado que lamentablemente
será de corta duración,
325
00:24:15,070 --> 00:24:16,580
a menos que
326
00:24:17,240 --> 00:24:19,830
escuches lo que tengo que decir.
327
00:25:06,500 --> 00:25:08,440
Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia
328
00:25:08,640 --> 00:25:10,590
{\an8}Supervisor creativo Roger Peña