1
00:00:21,890 --> 00:00:23,600
Nee, niet gaan.
2
00:00:25,650 --> 00:00:27,340
Ik kom terug, bloemetje.
3
00:00:27,540 --> 00:00:30,320
Maar tot die tijd moet je iets weten.
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,240
Luister daar eens naar, Keyleth.
5
00:00:37,410 --> 00:00:38,770
Hoor je het?
6
00:00:38,970 --> 00:00:40,140
De wind?
7
00:00:40,340 --> 00:00:41,450
Jouw kracht.
8
00:00:46,790 --> 00:00:48,500
Luister daar nu eens naar.
9
00:00:50,420 --> 00:00:52,550
Wind, vuur...
10
00:00:53,050 --> 00:00:55,260
En de aarde en het water.
11
00:01:03,270 --> 00:01:05,980
Hou je nooit in. Hier.
12
00:01:09,060 --> 00:01:10,070
Zie je wel?
13
00:01:10,690 --> 00:01:12,840
Vlam kan niet leven zonder lucht.
14
00:01:13,040 --> 00:01:16,060
En wij zijn Lucht Ashari, nietwaar?
15
00:01:16,260 --> 00:01:19,560
We moesten door het vuur gaan.
16
00:01:19,760 --> 00:01:21,440
Doet het je geen pijn?
17
00:01:21,640 --> 00:01:23,160
Alleen als je het toelaat.
18
00:01:27,120 --> 00:01:28,690
Tijd voor mama om te gaan.
19
00:01:28,890 --> 00:01:30,000
Mag ik met je mee?
20
00:01:30,590 --> 00:01:32,410
Je zult altijd bij me zijn.
21
00:01:32,600 --> 00:01:35,170
En op een dag
ben je klaar voor je eigen reis.
22
00:01:35,590 --> 00:01:37,180
Je hoeft maar te luisteren.
23
00:03:11,650 --> 00:03:12,960
En toen, woesh.
24
00:03:13,160 --> 00:03:14,340
Ik leefde weer.
25
00:03:14,540 --> 00:03:16,880
Dat zet het leven echt in perspectief.
26
00:03:17,080 --> 00:03:19,700
Ik voel me ouder, volwassener.
27
00:03:20,240 --> 00:03:21,810
Je ziet er volwassener uit.
28
00:03:22,010 --> 00:03:25,850
Ik vat dat op als een compliment,
omdat ik zo volwassen ben.
29
00:03:26,050 --> 00:03:27,190
Vax snapt het.
30
00:03:27,390 --> 00:03:28,230
Toch, broeder?
31
00:03:28,430 --> 00:03:30,920
Zeker. Geheel nieuw perspectief.
32
00:03:33,210 --> 00:03:34,210
Keyleth?
33
00:03:35,210 --> 00:03:36,610
Keyleth.
34
00:03:36,810 --> 00:03:37,820
Is er iets mis?
35
00:03:38,020 --> 00:03:40,470
Nee, niets.
36
00:03:40,930 --> 00:03:44,200
We zijn gewoon zo dicht bij Pyrah.
37
00:03:44,400 --> 00:03:45,710
Kom je daar vandaan?
38
00:03:45,900 --> 00:03:48,000
Nee, ik ben een Lucht Ashari.
39
00:03:48,200 --> 00:03:51,710
De Vuur Ashari wonen daar
en bewaken de kloof naar het Fire Plane.
40
00:03:51,910 --> 00:03:57,550
Het was een van de laatste plekken waar
m'n ma levend was gezien op haar Aramenté.
41
00:03:57,750 --> 00:04:00,110
Keyleth, het spijt me zo.
42
00:04:00,780 --> 00:04:03,560
Als we dicht bij Pyrah zijn,
moeten we misschien gaan.
43
00:04:03,760 --> 00:04:07,530
Ik zou wel willen, maar de mensen
van Tal'Dorei rekenen op ons.
44
00:04:08,080 --> 00:04:09,350
Nee, je hebt gelijk.
45
00:04:09,550 --> 00:04:11,480
Prima, het was niet mijn bedoeling...
46
00:04:11,680 --> 00:04:13,330
Ik ga meer hout halen.
47
00:04:17,250 --> 00:04:19,410
Hoelang is Grog al weg?
48
00:04:19,600 --> 00:04:21,820
Zolang duurt het niet om te poepen.
49
00:04:22,020 --> 00:04:24,180
We hebben het wel over Grog.
50
00:04:24,590 --> 00:04:26,080
Ik ga bij hem kijken.
51
00:04:26,280 --> 00:04:28,100
Hier, voor het vuur.
52
00:04:40,440 --> 00:04:41,820
Craven Edge?
53
00:04:43,650 --> 00:04:44,680
Ja?
54
00:04:44,880 --> 00:04:46,970
Mooi, je bent er.
55
00:04:47,170 --> 00:04:49,520
Ik smacht.
56
00:04:49,720 --> 00:04:51,480
Ja, naar bloed.
57
00:04:51,680 --> 00:04:54,480
Ik hou ervan mensen open te snijden
om je te voeden.
58
00:04:54,680 --> 00:04:57,360
Ze vliegen uit elkaar.
Het is net een droom.
59
00:04:57,560 --> 00:05:02,510
Maar mag ik vragen
of je ooit vol kunt zitten?
60
00:05:03,010 --> 00:05:05,790
Grog, heb je het tegen je drol?
61
00:05:05,980 --> 00:05:08,410
Ja, ik toon gewoon mijn dominantie.
62
00:05:08,610 --> 00:05:10,330
Kun je een deuntje voor me spelen?
63
00:05:10,530 --> 00:05:13,680
Ik wil gewoon niet
dat iemand me hoort poepen.
64
00:05:14,730 --> 00:05:16,710
Natuurlijk, poepbegeleiding.
65
00:05:16,910 --> 00:05:19,400
Daar heb ik mijn leven lang voor getraind.
66
00:05:24,110 --> 00:05:25,150
Dus,
67
00:05:25,900 --> 00:05:26,890
waar was ik?
68
00:05:27,090 --> 00:05:28,390
Is dit luid genoeg voor jou?
69
00:05:28,590 --> 00:05:29,930
Ja, dat is goed.
70
00:05:30,130 --> 00:05:35,650
Dus ik wil eigenlijk weten,
wat jij hieraan hebt?
71
00:05:35,850 --> 00:05:38,880
Het bloed van je vijanden voedt me.
72
00:05:39,290 --> 00:05:41,530
Hun kracht wordt de jouwe.
73
00:05:41,730 --> 00:05:44,070
Dat is onze uitwisseling.
74
00:05:44,270 --> 00:05:49,290
O, ja? Ik voel me geweldig als ik je
gebruik, maar het voelt een beetje...
75
00:05:49,490 --> 00:05:50,680
Dat doet er niet toe.
76
00:05:51,600 --> 00:05:53,430
Het enige wat er toe doet...
77
00:05:55,140 --> 00:05:55,980
Sorry.
78
00:05:57,270 --> 00:05:59,810
Ik heb altijd honger.
79
00:06:01,610 --> 00:06:04,650
Man, daar heb ik sympathie voor.
80
00:06:47,860 --> 00:06:49,820
Nee. Laat me met rust.
81
00:06:53,780 --> 00:06:55,980
Vax, gaat het?
82
00:06:56,180 --> 00:06:58,620
Sorry. Ik moet zijn ingedommeld.
83
00:06:58,870 --> 00:07:00,650
Ik dacht dat ik draken zag.
84
00:07:00,850 --> 00:07:01,980
Moet ik het overnemen?
85
00:07:02,180 --> 00:07:03,960
Nee, rust uit.
86
00:07:04,590 --> 00:07:06,420
Ik moet gewoon mijn benen strekken.
87
00:07:14,760 --> 00:07:18,100
Kom op, verdomme.
Waarom krijg ik je niet uit?
88
00:07:33,990 --> 00:07:35,270
Zing met me mee, maatjes.
89
00:07:35,470 --> 00:07:37,350
Weg, weg, we zijn onderweg
90
00:07:37,550 --> 00:07:39,270
Weg, weg, we zijn onderweg
91
00:07:39,470 --> 00:07:43,480
Gelukkig zijn wij geen sukkels, zeg
92
00:07:43,680 --> 00:07:45,440
We zijn verdomme onderweg
93
00:07:45,640 --> 00:07:47,050
- Ja.
- Grog.
94
00:07:47,590 --> 00:07:48,490
Sorry.
95
00:07:48,690 --> 00:07:50,550
Wees voorzichtig, grote jongen.
96
00:07:51,180 --> 00:07:52,220
Voel je je beter?
97
00:07:52,930 --> 00:07:54,680
Dat komt als we er zijn.
98
00:08:03,350 --> 00:08:04,350
Hé, Scanlan?
99
00:08:04,610 --> 00:08:06,670
Jij kent al die magische woorden en zo.
100
00:08:06,870 --> 00:08:08,570
Zou je hier naar willen kijken?
101
00:08:09,230 --> 00:08:10,650
Heb je dat ding bewaard?
102
00:08:12,610 --> 00:08:13,700
Volantire.
103
00:08:15,450 --> 00:08:19,270
Krijg nou wat. Hoe heb je dat gedaan?
Wat heb je gezegd?
104
00:08:19,470 --> 00:08:21,620
Vertuna? Viridiaan? Voluptueus?
105
00:08:22,920 --> 00:08:23,750
Voyeur.
106
00:08:24,420 --> 00:08:25,380
Eikel.
107
00:08:25,630 --> 00:08:27,320
Oké. Wat denk je hiervan?
108
00:08:27,520 --> 00:08:29,960
Ik geef je het toverwoord voor een gunst.
109
00:08:30,340 --> 00:08:31,380
Wat voor gunst?
110
00:08:31,880 --> 00:08:34,200
Dat is het ding. Dat vertel ik je niet.
111
00:08:34,400 --> 00:08:35,470
Je moet me vertrouwen.
112
00:08:36,430 --> 00:08:39,220
Ik heb betrouwbaardere
kakkerlakken ontmoet.
113
00:08:40,020 --> 00:08:41,180
Volantire.
114
00:08:41,890 --> 00:08:43,480
Scanlan, je vliegt.
115
00:08:45,230 --> 00:08:46,800
Vex, je mist wat.
116
00:08:47,000 --> 00:08:49,980
Je moet het echt zelf ervaren om...
117
00:08:50,730 --> 00:08:52,280
het te begrijpen...
118
00:08:52,490 --> 00:08:53,650
Wat...
119
00:08:56,530 --> 00:08:57,310
Scanlan.
120
00:08:57,510 --> 00:08:58,810
Ik zweer op de Goden
121
00:08:59,010 --> 00:09:01,650
dat ik van je schaamhaar
luitsnaren maak.
122
00:09:01,850 --> 00:09:03,610
We hebben hier geen tijd voor.
123
00:09:03,810 --> 00:09:07,080
Jongens, er is een vulkaan
die nog pissiger is dan Vex.
124
00:09:07,460 --> 00:09:10,500
Wat? Dat was een slapende vulkaan.
125
00:09:11,550 --> 00:09:12,840
Ja? Nou, dus niet.
126
00:09:13,300 --> 00:09:16,080
Nee, dat is de kloof naar de Fire Plane.
127
00:09:16,280 --> 00:09:18,050
Als hij uitbarst, is Pyrah...
128
00:09:19,350 --> 00:09:21,210
De Vuur Ashari zijn in gevaar.
129
00:09:21,410 --> 00:09:23,980
Dat moeten ze zelf uitzoeken.
130
00:09:24,180 --> 00:09:27,940
Het spijt me. De instructies
van Osysa waren heel duidelijk.
131
00:09:29,110 --> 00:09:29,940
Vex?
132
00:09:36,320 --> 00:09:37,530
Keyleth.
133
00:09:38,990 --> 00:09:42,540
Je zou achter haar aan kunnen
als je een vliegende bezem had.
134
00:09:42,830 --> 00:09:44,940
Heel Tal'Dorei is in gevaar.
135
00:09:45,140 --> 00:09:48,110
We kunnen niet elke keer
dwalen als iemand in gevaar is.
136
00:09:48,310 --> 00:09:51,900
Er is niet zomaar iemand in gevaar.
Het is haar volk.
137
00:09:52,100 --> 00:09:55,420
Broeder, Keyleth zou alles
laten vallen om ons te helpen.
138
00:09:55,840 --> 00:09:57,050
Vooral jou.
139
00:10:15,280 --> 00:10:16,320
Help me.
140
00:10:28,710 --> 00:10:31,070
Het is in orde. Ga naar je familie.
141
00:10:31,270 --> 00:10:32,630
Dank je.
142
00:10:33,630 --> 00:10:34,760
Moeder.
143
00:10:35,960 --> 00:10:37,170
Pyrah.
144
00:10:41,640 --> 00:10:42,640
Gaat het?
145
00:10:44,140 --> 00:10:45,370
Er komen meer aan.
146
00:10:45,570 --> 00:10:47,230
- We hebben hulp nodig.
- Pap?
147
00:10:48,230 --> 00:10:49,230
Keyleth?
148
00:10:52,020 --> 00:10:54,010
Ik wist niet wanneer ik je zou zien.
149
00:10:54,210 --> 00:10:55,800
Ongelooflijk dat je hier bent.
150
00:10:56,000 --> 00:10:58,200
Je bent hier vast voor je Aramenté?
151
00:10:59,360 --> 00:11:02,430
Ik... Wat heeft dit met Pyrah gedaan?
152
00:11:02,630 --> 00:11:03,890
Er zijn zo veel doden.
153
00:11:04,090 --> 00:11:06,480
De kloof naar
de Fire Plane is opengescheurd.
154
00:11:06,680 --> 00:11:09,860
Dat is onmogelijk.
Het is al generaties lang veiliggesteld.
155
00:11:10,060 --> 00:11:13,500
Het was een draak.
Hij verwoestte ons volk.
156
00:11:15,550 --> 00:11:17,300
Herinner je je Cerkonos nog?
157
00:11:17,510 --> 00:11:20,220
Natuurlijk. Moge de wind
je beschermen, hoofdmeester.
158
00:11:20,720 --> 00:11:22,410
Hetzelfde, Keyleth.
159
00:11:22,610 --> 00:11:24,580
Ik kwam zo snel mogelijk,
160
00:11:24,780 --> 00:11:27,310
maar onze broers en zussen
waren al gedecimeerd.
161
00:11:29,680 --> 00:11:32,250
Als we de kloof niet snel kunnen dichten,
162
00:11:32,450 --> 00:11:37,070
zal de Fire Dominion ons verteren
en voor altijd open blijven.
163
00:11:38,530 --> 00:11:40,990
Keyleth, je moet met mij mee.
164
00:11:42,320 --> 00:11:44,850
Normaal houden de zeilstenen
de poort dicht.
165
00:11:45,050 --> 00:11:48,600
Maar toen de draak die vernietigde,
scheurde de kloof open.
166
00:11:48,800 --> 00:11:51,070
Die beesten zijn in golven doorgekomen
167
00:11:51,260 --> 00:11:53,670
terwijl onze Vuurtemmers ze tegenhouden.
168
00:11:54,250 --> 00:11:55,690
Hoe sluiten we de kloof?
169
00:11:55,890 --> 00:11:59,590
Door de vlammen zelf te beheersen.
Wij tweeën.
170
00:12:01,340 --> 00:12:02,870
Pap, ik weet niet of ik...
171
00:12:03,070 --> 00:12:05,950
We hebben geluk dat je er bent.
Je hebt je Aramenté gedaan.
172
00:12:06,150 --> 00:12:09,180
Jouw beheersing van vuur
is vast veel beter dan die van ons.
173
00:12:10,520 --> 00:12:11,670
Dat zou je denken.
174
00:12:11,870 --> 00:12:14,150
De Vuurtemmers hebben onze magie.
175
00:12:18,150 --> 00:12:19,510
Meer van deze klootzakken.
176
00:12:19,710 --> 00:12:21,110
Ik heb hulp mee.
177
00:12:21,900 --> 00:12:23,910
Dat meen je niet. Keyleth?
178
00:12:24,200 --> 00:12:26,660
Kima, Allura.
179
00:12:29,120 --> 00:12:30,600
Maar jullie zijn dood.
180
00:12:30,800 --> 00:12:33,920
We zijn springlevend.
Waar is de rest van je team?
181
00:12:37,420 --> 00:12:38,750
O, god.
182
00:12:39,250 --> 00:12:40,710
Het was een bloedbad.
183
00:12:41,090 --> 00:12:42,720
Heeft iemand Keyleth gezien?
184
00:12:46,140 --> 00:12:47,220
O, ja.
185
00:12:47,720 --> 00:12:49,720
Weet je waarmee je vuur bestrijdt?
186
00:12:50,140 --> 00:12:51,040
Vuur?
187
00:12:51,240 --> 00:12:52,140
Mij.
188
00:12:54,140 --> 00:12:55,770
Trinket, tijd om te werken.
189
00:12:59,230 --> 00:13:01,430
Scanlan. Het woord, alstublieft.
190
00:13:01,630 --> 00:13:03,850
Voor die gunst en het is van jou.
191
00:13:04,050 --> 00:13:06,430
Ik hoop dat je in lava valt, klootzak.
192
00:13:06,630 --> 00:13:07,990
Nou, dat was geen nee.
193
00:13:08,530 --> 00:13:11,500
Laten we het vuur aanwakkeren
194
00:13:13,370 --> 00:13:14,360
Scanlan.
195
00:13:14,560 --> 00:13:18,070
Keyleth, als we je vrienden halen,
kun je dan tijd voor ons winnen?
196
00:13:18,270 --> 00:13:20,750
Dat kunnen we zeker proberen.
197
00:13:22,840 --> 00:13:24,340
Er komt iemand door.
198
00:13:26,890 --> 00:13:28,300
- Het groeit.
- Wachten.
199
00:13:33,640 --> 00:13:37,300
Ik heb honger. Voed mij.
200
00:13:37,500 --> 00:13:39,010
Dat probeer ik,
201
00:13:39,210 --> 00:13:41,840
maar ze hebben allemaal
geen bloedige binnenkant.
202
00:13:42,040 --> 00:13:43,590
Wat zei je, maat?
203
00:13:43,790 --> 00:13:46,610
Ik hou van bosbessentaart.
204
00:13:47,820 --> 00:13:48,600
Wat?
205
00:13:48,800 --> 00:13:50,580
Shit, ik ben heel brandbaar.
206
00:14:04,710 --> 00:14:05,550
Hé.
207
00:14:06,220 --> 00:14:07,260
Wacht, wat?
208
00:14:07,590 --> 00:14:09,890
Allura verdomde Vysoren.
209
00:14:10,220 --> 00:14:13,000
Niet mijn tweede naam,
maar ik ben ook blij je te zien.
210
00:14:13,200 --> 00:14:15,600
Snel, Keyleth en haar vader
hebben ons nodig.
211
00:14:17,730 --> 00:14:20,130
Hoe zijn jullie hier? In Emon zagen we...
212
00:14:20,330 --> 00:14:21,820
Allura heeft ons gered.
213
00:14:24,440 --> 00:14:27,400
Toen de toren viel,
nam ze ons op het laatste moment weg.
214
00:14:28,660 --> 00:14:29,680
Scheet in m'n harnas.
215
00:14:29,880 --> 00:14:33,350
We wisten dat als Thordak vrij was,
de kloof open zou zijn.
216
00:14:33,550 --> 00:14:35,810
Wacht even, kwam Thordak via Pyrah?
217
00:14:36,010 --> 00:14:37,750
Hoe wist je dat hij het was?
218
00:14:38,120 --> 00:14:40,540
Wij zijn de reden dat hij ontsnapte.
219
00:14:41,540 --> 00:14:46,050
Jaren geleden vochten Kima en ik tegen
Thordak met 'n groep zoals die van jullie.
220
00:14:50,840 --> 00:14:52,600
Maar we werden overtroffen.
221
00:14:54,060 --> 00:14:58,060
In een wanhopige poging
bemachtigden we een oud artefact.
222
00:14:58,600 --> 00:14:59,980
Het Zielenanker.
223
00:15:00,850 --> 00:15:02,550
We besloten hem eraan te binden.
224
00:15:02,750 --> 00:15:06,530
Als een Arcane Tether
trok het Thordak de Fire Plane in...
225
00:15:09,740 --> 00:15:11,780
waar hij voorgoed bleef opgesloten.
226
00:15:12,910 --> 00:15:14,330
Dat dachten we tenminste.
227
00:15:19,120 --> 00:15:20,670
Kom. Blijf in de buurt.
228
00:15:23,670 --> 00:15:25,570
Oké, Keyleth, dit is het.
229
00:15:25,770 --> 00:15:27,490
Nee. Ik kan het niet.
230
00:15:27,690 --> 00:15:28,990
Natuurlijk kun je het.
231
00:15:29,190 --> 00:15:33,300
Je bent net zo sterk als je moeder,
misschien zelfs sterker.
232
00:15:44,360 --> 00:15:45,230
Nu.
233
00:16:02,500 --> 00:16:04,790
Ja. Goed werk, Keyleth.
234
00:16:07,500 --> 00:16:08,420
O, nee.
235
00:16:15,640 --> 00:16:16,760
Voorzichtig.
236
00:16:19,390 --> 00:16:20,310
Pas op.
237
00:16:24,650 --> 00:16:26,060
Verdorie. Hij wordt breder.
238
00:16:36,240 --> 00:16:37,700
Ik heb honger.
239
00:16:38,160 --> 00:16:40,770
Wat? Ze hebben geen bloed.
240
00:16:40,970 --> 00:16:43,750
Zoek dan wat voor me. Nu.
241
00:16:48,210 --> 00:16:49,610
Ik moet hoger komen.
242
00:16:49,810 --> 00:16:51,700
Oké, best. Het is Volantire.
243
00:16:51,900 --> 00:16:52,840
Volantire?
244
00:16:57,140 --> 00:16:58,430
Dat lijkt er meer op.
245
00:17:06,600 --> 00:17:08,010
We verliezen de controle.
246
00:17:08,210 --> 00:17:09,900
Iedereen, verzamelen.
247
00:17:13,240 --> 00:17:14,280
Samen.
248
00:17:25,370 --> 00:17:26,420
Pap.
249
00:17:28,790 --> 00:17:29,700
Pike.
250
00:17:29,890 --> 00:17:32,210
O, nee. Ik heb hem.
251
00:17:34,090 --> 00:17:36,180
Het spijt me, pap.
252
00:17:36,510 --> 00:17:39,960
De waarheid is dat ik
mijn proeven nog niet heb afgerond.
253
00:17:40,150 --> 00:17:43,640
Ik ben bang dat ik er niet klaar voor ben.
254
00:17:51,190 --> 00:17:53,820
Kleine bloem, luister.
255
00:18:00,450 --> 00:18:01,620
Luister.
256
00:18:07,040 --> 00:18:09,250
Achter je. Vex.
257
00:18:13,380 --> 00:18:15,420
Luister naar je kracht.
258
00:18:25,680 --> 00:18:29,460
Ik ben Keyleth, een Lucht Ashari,
259
00:18:29,660 --> 00:18:31,820
zoals mijn moeder voor mij.
260
00:18:38,150 --> 00:18:39,610
Keyleth, wat doe je?
261
00:18:43,910 --> 00:18:44,870
Keyleth?
262
00:18:50,630 --> 00:18:53,210
Ik ben gemaakt om door vuur te gaan.
263
00:18:54,670 --> 00:18:55,840
Keyleth.
264
00:19:13,360 --> 00:19:15,150
De Fire Plane.
265
00:19:17,190 --> 00:19:18,900
Het doet pijn.
266
00:19:21,160 --> 00:19:22,950
Alleen als ik het toelaat.
267
00:19:31,330 --> 00:19:32,750
Ik kan het horen.
268
00:20:22,260 --> 00:20:23,380
Keyleth.
269
00:20:25,470 --> 00:20:26,640
Nee.
270
00:20:48,910 --> 00:20:51,400
Mijn kind, ik dacht...
271
00:20:51,600 --> 00:20:52,790
Ik ben in orde, pap.
272
00:20:54,250 --> 00:20:55,320
- Wat?
- Keyleth.
273
00:20:55,520 --> 00:20:59,110
- Keyleth, je bent in orde.
- O, mijn god. Je bent in orde.
274
00:20:59,310 --> 00:21:01,970
- Dat was gaaf.
- Je bezorgde me een hartaanval.
275
00:21:04,590 --> 00:21:06,640
Dit heb je vast nodig.
276
00:21:16,650 --> 00:21:18,860
Keyleth van de Lucht Ashari,
277
00:21:19,690 --> 00:21:22,940
vanaf deze dag heb je de zegen van Pyrah.
278
00:21:23,740 --> 00:21:27,140
Je water- en aardeproeven
wachten op je Aramenté.
279
00:21:27,340 --> 00:21:31,060
Maar ga heen, wetende
dat je vuur onder de knie hebt.
280
00:21:31,260 --> 00:21:32,910
Dank je wel, Flamespeaker.
281
00:21:33,910 --> 00:21:36,500
Een waarschuwing voor je reis.
282
00:21:37,330 --> 00:21:41,910
Thordak is ontsnapt met hulp van iemand
die zich voordeed als een van ons.
283
00:21:42,100 --> 00:21:44,130
Zorg ervoor dat je jouw mensen vertrouwt
284
00:21:45,130 --> 00:21:47,140
en hun hart goed kent.
285
00:21:48,300 --> 00:21:50,180
Ik vertrouw ze met mijn leven.
286
00:21:54,060 --> 00:21:57,170
Dat zag er goed uit.
Wil je vertellen hoe je dat deed?
287
00:21:57,370 --> 00:21:58,590
Toen het vuur me nam,
288
00:21:58,790 --> 00:22:01,800
voelde ik de connectie tussen de werelden.
289
00:22:02,000 --> 00:22:04,050
Reizen tussen werelden.
290
00:22:04,250 --> 00:22:06,850
Dat kan van pas komen.
Kun je het weer doen?
291
00:22:07,050 --> 00:22:08,990
Daar komen we op één manier achter.
292
00:22:10,370 --> 00:22:14,080
Ik had me geen betere metgezellen
kunnen wensen voor mijn lieve Keyleth.
293
00:22:15,160 --> 00:22:18,920
Tot we elkaar weer zien,
zorg alsjeblieft voor elkaar.
294
00:22:20,290 --> 00:22:21,880
Vooral die.
295
00:22:24,710 --> 00:22:26,410
Hé, gaan jullie mee?
296
00:22:26,610 --> 00:22:29,180
De strijd opzoeken, zoals vroeger?
297
00:22:30,010 --> 00:22:31,200
Helaas niet.
298
00:22:31,400 --> 00:22:33,620
We helpen Pyrah zo goed mogelijk herbouwen
299
00:22:33,820 --> 00:22:37,480
en gaan dan naar Whitestone
zodat zij kan genezen.
300
00:22:39,230 --> 00:22:41,760
We moeten ook kijken
wat er met Syngorn is gebeurd.
301
00:22:41,960 --> 00:22:44,550
De hele stad vluchtte
toen de draken kwamen.
302
00:22:44,750 --> 00:22:47,400
Elfen. Schichtige klootzakken.
303
00:22:50,740 --> 00:22:52,120
Hé, Scanlan.
304
00:22:53,330 --> 00:22:56,480
Bedankt voor het eerder.
Dat was eigenlijk aardig van je.
305
00:22:56,680 --> 00:22:59,690
Wat moest ik anders?
Je laten sterven? Alweer?
306
00:22:59,890 --> 00:23:01,860
En omdat ik nu zo volwassen ben,
307
00:23:02,060 --> 00:23:03,950
accepteer ik je voorwaarden.
308
00:23:04,150 --> 00:23:07,410
Ik ben je hierbij
één gunst verschuldigd, wat dan ook.
309
00:23:07,610 --> 00:23:09,930
Die kun je verzilveren wanneer jij wilt.
310
00:23:11,050 --> 00:23:13,120
Dit wordt leuk.
311
00:23:13,320 --> 00:23:15,600
Trinket, wil je de deal bevestigen?
312
00:23:20,230 --> 00:23:21,230
Kom op.
313
00:23:22,360 --> 00:23:23,440
Ik haat die beer.
314
00:23:31,950 --> 00:23:33,200
Kom terug.
315
00:23:38,830 --> 00:23:41,170
Insecten.
316
00:23:49,880 --> 00:23:54,470
Ja, dit goud behaagt ons.
317
00:23:55,220 --> 00:23:56,830
Voor nu.
318
00:23:57,030 --> 00:23:59,880
De Herd blijft offers brengen.
319
00:24:00,080 --> 00:24:01,590
Voor nu.
320
00:24:01,790 --> 00:24:03,650
Voor altijd.
321
00:24:04,440 --> 00:24:07,340
Naties zullen sidderen en beven
322
00:24:07,540 --> 00:24:11,100
onder het bewind van het Chroma Conclaaf.
323
00:24:11,300 --> 00:24:14,450
Een heerschappij die helaas
van korte duur zal zijn.
324
00:24:15,070 --> 00:24:16,580
Dat wil zeggen, tenzij
325
00:24:17,240 --> 00:24:19,830
je wilt aanhoren wat ik te zeggen heb.
326
00:25:06,500 --> 00:25:08,440
Ondertiteld door: Touria Ahli
327
00:25:08,640 --> 00:25:10,590
{\an8}Creatief supervisor: Florus van Rooijen