1 00:00:21,890 --> 00:00:23,600 Nee, niet gaan. 2 00:00:25,650 --> 00:00:27,340 Ik kom terug, bloemetje. 3 00:00:27,540 --> 00:00:30,320 Maar tot die tijd moet je iets weten. 4 00:00:33,200 --> 00:00:35,240 Luister daar eens naar, Keyleth. 5 00:00:37,410 --> 00:00:38,770 Hoor je het? 6 00:00:38,970 --> 00:00:40,140 De wind? 7 00:00:40,340 --> 00:00:41,450 Jouw kracht. 8 00:00:46,790 --> 00:00:48,500 Luister daar nu eens naar. 9 00:00:50,420 --> 00:00:52,550 Wind, vuur... 10 00:00:53,050 --> 00:00:55,260 En de aarde en het water. 11 00:01:03,270 --> 00:01:05,980 Hou je nooit in. Hier. 12 00:01:09,060 --> 00:01:10,070 Zie je wel? 13 00:01:10,690 --> 00:01:12,840 Vlam kan niet leven zonder lucht. 14 00:01:13,040 --> 00:01:16,060 En wij zijn Lucht Ashari, nietwaar? 15 00:01:16,260 --> 00:01:19,560 We moesten door het vuur gaan. 16 00:01:19,760 --> 00:01:21,440 Doet het je geen pijn? 17 00:01:21,640 --> 00:01:23,160 Alleen als je het toelaat. 18 00:01:27,120 --> 00:01:28,690 Tijd voor mama om te gaan. 19 00:01:28,890 --> 00:01:30,000 Mag ik met je mee? 20 00:01:30,590 --> 00:01:32,410 Je zult altijd bij me zijn. 21 00:01:32,600 --> 00:01:35,170 En op een dag ben je klaar voor je eigen reis. 22 00:01:35,590 --> 00:01:37,180 Je hoeft maar te luisteren. 23 00:03:11,650 --> 00:03:12,960 En toen, woesh. 24 00:03:13,160 --> 00:03:14,340 Ik leefde weer. 25 00:03:14,540 --> 00:03:16,880 Dat zet het leven echt in perspectief. 26 00:03:17,080 --> 00:03:19,700 Ik voel me ouder, volwassener. 27 00:03:20,240 --> 00:03:21,810 Je ziet er volwassener uit. 28 00:03:22,010 --> 00:03:25,850 Ik vat dat op als een compliment, omdat ik zo volwassen ben. 29 00:03:26,050 --> 00:03:27,190 Vax snapt het. 30 00:03:27,390 --> 00:03:28,230 Toch, broeder? 31 00:03:28,430 --> 00:03:30,920 Zeker. Geheel nieuw perspectief. 32 00:03:33,210 --> 00:03:34,210 Keyleth? 33 00:03:35,210 --> 00:03:36,610 Keyleth. 34 00:03:36,810 --> 00:03:37,820 Is er iets mis? 35 00:03:38,020 --> 00:03:40,470 Nee, niets. 36 00:03:40,930 --> 00:03:44,200 We zijn gewoon zo dicht bij Pyrah. 37 00:03:44,400 --> 00:03:45,710 Kom je daar vandaan? 38 00:03:45,900 --> 00:03:48,000 Nee, ik ben een Lucht Ashari. 39 00:03:48,200 --> 00:03:51,710 De Vuur Ashari wonen daar en bewaken de kloof naar het Fire Plane. 40 00:03:51,910 --> 00:03:57,550 Het was een van de laatste plekken waar m'n ma levend was gezien op haar Aramenté. 41 00:03:57,750 --> 00:04:00,110 Keyleth, het spijt me zo. 42 00:04:00,780 --> 00:04:03,560 Als we dicht bij Pyrah zijn, moeten we misschien gaan. 43 00:04:03,760 --> 00:04:07,530 Ik zou wel willen, maar de mensen van Tal'Dorei rekenen op ons. 44 00:04:08,080 --> 00:04:09,350 Nee, je hebt gelijk. 45 00:04:09,550 --> 00:04:11,480 Prima, het was niet mijn bedoeling... 46 00:04:11,680 --> 00:04:13,330 Ik ga meer hout halen. 47 00:04:17,250 --> 00:04:19,410 Hoelang is Grog al weg? 48 00:04:19,600 --> 00:04:21,820 Zolang duurt het niet om te poepen. 49 00:04:22,020 --> 00:04:24,180 We hebben het wel over Grog. 50 00:04:24,590 --> 00:04:26,080 Ik ga bij hem kijken. 51 00:04:26,280 --> 00:04:28,100 Hier, voor het vuur. 52 00:04:40,440 --> 00:04:41,820 Craven Edge? 53 00:04:43,650 --> 00:04:44,680 Ja? 54 00:04:44,880 --> 00:04:46,970 Mooi, je bent er. 55 00:04:47,170 --> 00:04:49,520 Ik smacht. 56 00:04:49,720 --> 00:04:51,480 Ja, naar bloed. 57 00:04:51,680 --> 00:04:54,480 Ik hou ervan mensen open te snijden om je te voeden. 58 00:04:54,680 --> 00:04:57,360 Ze vliegen uit elkaar. Het is net een droom. 59 00:04:57,560 --> 00:05:02,510 Maar mag ik vragen of je ooit vol kunt zitten? 60 00:05:03,010 --> 00:05:05,790 Grog, heb je het tegen je drol? 61 00:05:05,980 --> 00:05:08,410 Ja, ik toon gewoon mijn dominantie. 62 00:05:08,610 --> 00:05:10,330 Kun je een deuntje voor me spelen? 63 00:05:10,530 --> 00:05:13,680 Ik wil gewoon niet dat iemand me hoort poepen. 64 00:05:14,730 --> 00:05:16,710 Natuurlijk, poepbegeleiding. 65 00:05:16,910 --> 00:05:19,400 Daar heb ik mijn leven lang voor getraind. 66 00:05:24,110 --> 00:05:25,150 Dus, 67 00:05:25,900 --> 00:05:26,890 waar was ik? 68 00:05:27,090 --> 00:05:28,390 Is dit luid genoeg voor jou? 69 00:05:28,590 --> 00:05:29,930 Ja, dat is goed. 70 00:05:30,130 --> 00:05:35,650 Dus ik wil eigenlijk weten, wat jij hieraan hebt? 71 00:05:35,850 --> 00:05:38,880 Het bloed van je vijanden voedt me. 72 00:05:39,290 --> 00:05:41,530 Hun kracht wordt de jouwe. 73 00:05:41,730 --> 00:05:44,070 Dat is onze uitwisseling. 74 00:05:44,270 --> 00:05:49,290 O, ja? Ik voel me geweldig als ik je gebruik, maar het voelt een beetje... 75 00:05:49,490 --> 00:05:50,680 Dat doet er niet toe. 76 00:05:51,600 --> 00:05:53,430 Het enige wat er toe doet... 77 00:05:55,140 --> 00:05:55,980 Sorry. 78 00:05:57,270 --> 00:05:59,810 Ik heb altijd honger. 79 00:06:01,610 --> 00:06:04,650 Man, daar heb ik sympathie voor. 80 00:06:47,860 --> 00:06:49,820 Nee. Laat me met rust. 81 00:06:53,780 --> 00:06:55,980 Vax, gaat het? 82 00:06:56,180 --> 00:06:58,620 Sorry. Ik moet zijn ingedommeld. 83 00:06:58,870 --> 00:07:00,650 Ik dacht dat ik draken zag. 84 00:07:00,850 --> 00:07:01,980 Moet ik het overnemen? 85 00:07:02,180 --> 00:07:03,960 Nee, rust uit. 86 00:07:04,590 --> 00:07:06,420 Ik moet gewoon mijn benen strekken. 87 00:07:14,760 --> 00:07:18,100 Kom op, verdomme. Waarom krijg ik je niet uit? 88 00:07:33,990 --> 00:07:35,270 Zing met me mee, maatjes. 89 00:07:35,470 --> 00:07:37,350 Weg, weg, we zijn onderweg 90 00:07:37,550 --> 00:07:39,270 Weg, weg, we zijn onderweg 91 00:07:39,470 --> 00:07:43,480 Gelukkig zijn wij geen sukkels, zeg 92 00:07:43,680 --> 00:07:45,440 We zijn verdomme onderweg 93 00:07:45,640 --> 00:07:47,050 - Ja. - Grog. 94 00:07:47,590 --> 00:07:48,490 Sorry. 95 00:07:48,690 --> 00:07:50,550 Wees voorzichtig, grote jongen. 96 00:07:51,180 --> 00:07:52,220 Voel je je beter? 97 00:07:52,930 --> 00:07:54,680 Dat komt als we er zijn. 98 00:08:03,350 --> 00:08:04,350 Hé, Scanlan? 99 00:08:04,610 --> 00:08:06,670 Jij kent al die magische woorden en zo. 100 00:08:06,870 --> 00:08:08,570 Zou je hier naar willen kijken? 101 00:08:09,230 --> 00:08:10,650 Heb je dat ding bewaard? 102 00:08:12,610 --> 00:08:13,700 Volantire. 103 00:08:15,450 --> 00:08:19,270 Krijg nou wat. Hoe heb je dat gedaan? Wat heb je gezegd? 104 00:08:19,470 --> 00:08:21,620 Vertuna? Viridiaan? Voluptueus? 105 00:08:22,920 --> 00:08:23,750 Voyeur. 106 00:08:24,420 --> 00:08:25,380 Eikel. 107 00:08:25,630 --> 00:08:27,320 Oké. Wat denk je hiervan? 108 00:08:27,520 --> 00:08:29,960 Ik geef je het toverwoord voor een gunst. 109 00:08:30,340 --> 00:08:31,380 Wat voor gunst? 110 00:08:31,880 --> 00:08:34,200 Dat is het ding. Dat vertel ik je niet. 111 00:08:34,400 --> 00:08:35,470 Je moet me vertrouwen. 112 00:08:36,430 --> 00:08:39,220 Ik heb betrouwbaardere kakkerlakken ontmoet. 113 00:08:40,020 --> 00:08:41,180 Volantire. 114 00:08:41,890 --> 00:08:43,480 Scanlan, je vliegt. 115 00:08:45,230 --> 00:08:46,800 Vex, je mist wat. 116 00:08:47,000 --> 00:08:49,980 Je moet het echt zelf ervaren om... 117 00:08:50,730 --> 00:08:52,280 het te begrijpen... 118 00:08:52,490 --> 00:08:53,650 Wat... 119 00:08:56,530 --> 00:08:57,310 Scanlan. 120 00:08:57,510 --> 00:08:58,810 Ik zweer op de Goden 121 00:08:59,010 --> 00:09:01,650 dat ik van je schaamhaar luitsnaren maak. 122 00:09:01,850 --> 00:09:03,610 We hebben hier geen tijd voor. 123 00:09:03,810 --> 00:09:07,080 Jongens, er is een vulkaan die nog pissiger is dan Vex. 124 00:09:07,460 --> 00:09:10,500 Wat? Dat was een slapende vulkaan. 125 00:09:11,550 --> 00:09:12,840 Ja? Nou, dus niet. 126 00:09:13,300 --> 00:09:16,080 Nee, dat is de kloof naar de Fire Plane. 127 00:09:16,280 --> 00:09:18,050 Als hij uitbarst, is Pyrah... 128 00:09:19,350 --> 00:09:21,210 De Vuur Ashari zijn in gevaar. 129 00:09:21,410 --> 00:09:23,980 Dat moeten ze zelf uitzoeken. 130 00:09:24,180 --> 00:09:27,940 Het spijt me. De instructies van Osysa waren heel duidelijk. 131 00:09:29,110 --> 00:09:29,940 Vex? 132 00:09:36,320 --> 00:09:37,530 Keyleth. 133 00:09:38,990 --> 00:09:42,540 Je zou achter haar aan kunnen als je een vliegende bezem had. 134 00:09:42,830 --> 00:09:44,940 Heel Tal'Dorei is in gevaar. 135 00:09:45,140 --> 00:09:48,110 We kunnen niet elke keer dwalen als iemand in gevaar is. 136 00:09:48,310 --> 00:09:51,900 Er is niet zomaar iemand in gevaar. Het is haar volk. 137 00:09:52,100 --> 00:09:55,420 Broeder, Keyleth zou alles laten vallen om ons te helpen. 138 00:09:55,840 --> 00:09:57,050 Vooral jou. 139 00:10:15,280 --> 00:10:16,320 Help me. 140 00:10:28,710 --> 00:10:31,070 Het is in orde. Ga naar je familie. 141 00:10:31,270 --> 00:10:32,630 Dank je. 142 00:10:33,630 --> 00:10:34,760 Moeder. 143 00:10:35,960 --> 00:10:37,170 Pyrah. 144 00:10:41,640 --> 00:10:42,640 Gaat het? 145 00:10:44,140 --> 00:10:45,370 Er komen meer aan. 146 00:10:45,570 --> 00:10:47,230 - We hebben hulp nodig. - Pap? 147 00:10:48,230 --> 00:10:49,230 Keyleth? 148 00:10:52,020 --> 00:10:54,010 Ik wist niet wanneer ik je zou zien. 149 00:10:54,210 --> 00:10:55,800 Ongelooflijk dat je hier bent. 150 00:10:56,000 --> 00:10:58,200 Je bent hier vast voor je Aramenté? 151 00:10:59,360 --> 00:11:02,430 Ik... Wat heeft dit met Pyrah gedaan? 152 00:11:02,630 --> 00:11:03,890 Er zijn zo veel doden. 153 00:11:04,090 --> 00:11:06,480 De kloof naar de Fire Plane is opengescheurd. 154 00:11:06,680 --> 00:11:09,860 Dat is onmogelijk. Het is al generaties lang veiliggesteld. 155 00:11:10,060 --> 00:11:13,500 Het was een draak. Hij verwoestte ons volk. 156 00:11:15,550 --> 00:11:17,300 Herinner je je Cerkonos nog? 157 00:11:17,510 --> 00:11:20,220 Natuurlijk. Moge de wind je beschermen, hoofdmeester. 158 00:11:20,720 --> 00:11:22,410 Hetzelfde, Keyleth. 159 00:11:22,610 --> 00:11:24,580 Ik kwam zo snel mogelijk, 160 00:11:24,780 --> 00:11:27,310 maar onze broers en zussen waren al gedecimeerd. 161 00:11:29,680 --> 00:11:32,250 Als we de kloof niet snel kunnen dichten, 162 00:11:32,450 --> 00:11:37,070 zal de Fire Dominion ons verteren en voor altijd open blijven. 163 00:11:38,530 --> 00:11:40,990 Keyleth, je moet met mij mee. 164 00:11:42,320 --> 00:11:44,850 Normaal houden de zeilstenen de poort dicht. 165 00:11:45,050 --> 00:11:48,600 Maar toen de draak die vernietigde, scheurde de kloof open. 166 00:11:48,800 --> 00:11:51,070 Die beesten zijn in golven doorgekomen 167 00:11:51,260 --> 00:11:53,670 terwijl onze Vuurtemmers ze tegenhouden. 168 00:11:54,250 --> 00:11:55,690 Hoe sluiten we de kloof? 169 00:11:55,890 --> 00:11:59,590 Door de vlammen zelf te beheersen. Wij tweeën. 170 00:12:01,340 --> 00:12:02,870 Pap, ik weet niet of ik... 171 00:12:03,070 --> 00:12:05,950 We hebben geluk dat je er bent. Je hebt je Aramenté gedaan. 172 00:12:06,150 --> 00:12:09,180 Jouw beheersing van vuur is vast veel beter dan die van ons. 173 00:12:10,520 --> 00:12:11,670 Dat zou je denken. 174 00:12:11,870 --> 00:12:14,150 De Vuurtemmers hebben onze magie. 175 00:12:18,150 --> 00:12:19,510 Meer van deze klootzakken. 176 00:12:19,710 --> 00:12:21,110 Ik heb hulp mee. 177 00:12:21,900 --> 00:12:23,910 Dat meen je niet. Keyleth? 178 00:12:24,200 --> 00:12:26,660 Kima, Allura. 179 00:12:29,120 --> 00:12:30,600 Maar jullie zijn dood. 180 00:12:30,800 --> 00:12:33,920 We zijn springlevend. Waar is de rest van je team? 181 00:12:37,420 --> 00:12:38,750 O, god. 182 00:12:39,250 --> 00:12:40,710 Het was een bloedbad. 183 00:12:41,090 --> 00:12:42,720 Heeft iemand Keyleth gezien? 184 00:12:46,140 --> 00:12:47,220 O, ja. 185 00:12:47,720 --> 00:12:49,720 Weet je waarmee je vuur bestrijdt? 186 00:12:50,140 --> 00:12:51,040 Vuur? 187 00:12:51,240 --> 00:12:52,140 Mij. 188 00:12:54,140 --> 00:12:55,770 Trinket, tijd om te werken. 189 00:12:59,230 --> 00:13:01,430 Scanlan. Het woord, alstublieft. 190 00:13:01,630 --> 00:13:03,850 Voor die gunst en het is van jou. 191 00:13:04,050 --> 00:13:06,430 Ik hoop dat je in lava valt, klootzak. 192 00:13:06,630 --> 00:13:07,990 Nou, dat was geen nee. 193 00:13:08,530 --> 00:13:11,500 Laten we het vuur aanwakkeren 194 00:13:13,370 --> 00:13:14,360 Scanlan. 195 00:13:14,560 --> 00:13:18,070 Keyleth, als we je vrienden halen, kun je dan tijd voor ons winnen? 196 00:13:18,270 --> 00:13:20,750 Dat kunnen we zeker proberen. 197 00:13:22,840 --> 00:13:24,340 Er komt iemand door. 198 00:13:26,890 --> 00:13:28,300 - Het groeit. - Wachten. 199 00:13:33,640 --> 00:13:37,300 Ik heb honger. Voed mij. 200 00:13:37,500 --> 00:13:39,010 Dat probeer ik, 201 00:13:39,210 --> 00:13:41,840 maar ze hebben allemaal geen bloedige binnenkant. 202 00:13:42,040 --> 00:13:43,590 Wat zei je, maat? 203 00:13:43,790 --> 00:13:46,610 Ik hou van bosbessentaart. 204 00:13:47,820 --> 00:13:48,600 Wat? 205 00:13:48,800 --> 00:13:50,580 Shit, ik ben heel brandbaar. 206 00:14:04,710 --> 00:14:05,550 Hé. 207 00:14:06,220 --> 00:14:07,260 Wacht, wat? 208 00:14:07,590 --> 00:14:09,890 Allura verdomde Vysoren. 209 00:14:10,220 --> 00:14:13,000 Niet mijn tweede naam, maar ik ben ook blij je te zien. 210 00:14:13,200 --> 00:14:15,600 Snel, Keyleth en haar vader hebben ons nodig. 211 00:14:17,730 --> 00:14:20,130 Hoe zijn jullie hier? In Emon zagen we... 212 00:14:20,330 --> 00:14:21,820 Allura heeft ons gered. 213 00:14:24,440 --> 00:14:27,400 Toen de toren viel, nam ze ons op het laatste moment weg. 214 00:14:28,660 --> 00:14:29,680 Scheet in m'n harnas. 215 00:14:29,880 --> 00:14:33,350 We wisten dat als Thordak vrij was, de kloof open zou zijn. 216 00:14:33,550 --> 00:14:35,810 Wacht even, kwam Thordak via Pyrah? 217 00:14:36,010 --> 00:14:37,750 Hoe wist je dat hij het was? 218 00:14:38,120 --> 00:14:40,540 Wij zijn de reden dat hij ontsnapte. 219 00:14:41,540 --> 00:14:46,050 Jaren geleden vochten Kima en ik tegen Thordak met 'n groep zoals die van jullie. 220 00:14:50,840 --> 00:14:52,600 Maar we werden overtroffen. 221 00:14:54,060 --> 00:14:58,060 In een wanhopige poging bemachtigden we een oud artefact. 222 00:14:58,600 --> 00:14:59,980 Het Zielenanker. 223 00:15:00,850 --> 00:15:02,550 We besloten hem eraan te binden. 224 00:15:02,750 --> 00:15:06,530 Als een Arcane Tether trok het Thordak de Fire Plane in... 225 00:15:09,740 --> 00:15:11,780 waar hij voorgoed bleef opgesloten. 226 00:15:12,910 --> 00:15:14,330 Dat dachten we tenminste. 227 00:15:19,120 --> 00:15:20,670 Kom. Blijf in de buurt. 228 00:15:23,670 --> 00:15:25,570 Oké, Keyleth, dit is het. 229 00:15:25,770 --> 00:15:27,490 Nee. Ik kan het niet. 230 00:15:27,690 --> 00:15:28,990 Natuurlijk kun je het. 231 00:15:29,190 --> 00:15:33,300 Je bent net zo sterk als je moeder, misschien zelfs sterker. 232 00:15:44,360 --> 00:15:45,230 Nu. 233 00:16:02,500 --> 00:16:04,790 Ja. Goed werk, Keyleth. 234 00:16:07,500 --> 00:16:08,420 O, nee. 235 00:16:15,640 --> 00:16:16,760 Voorzichtig. 236 00:16:19,390 --> 00:16:20,310 Pas op. 237 00:16:24,650 --> 00:16:26,060 Verdorie. Hij wordt breder. 238 00:16:36,240 --> 00:16:37,700 Ik heb honger. 239 00:16:38,160 --> 00:16:40,770 Wat? Ze hebben geen bloed. 240 00:16:40,970 --> 00:16:43,750 Zoek dan wat voor me. Nu. 241 00:16:48,210 --> 00:16:49,610 Ik moet hoger komen. 242 00:16:49,810 --> 00:16:51,700 Oké, best. Het is Volantire. 243 00:16:51,900 --> 00:16:52,840 Volantire? 244 00:16:57,140 --> 00:16:58,430 Dat lijkt er meer op. 245 00:17:06,600 --> 00:17:08,010 We verliezen de controle. 246 00:17:08,210 --> 00:17:09,900 Iedereen, verzamelen. 247 00:17:13,240 --> 00:17:14,280 Samen. 248 00:17:25,370 --> 00:17:26,420 Pap. 249 00:17:28,790 --> 00:17:29,700 Pike. 250 00:17:29,890 --> 00:17:32,210 O, nee. Ik heb hem. 251 00:17:34,090 --> 00:17:36,180 Het spijt me, pap. 252 00:17:36,510 --> 00:17:39,960 De waarheid is dat ik mijn proeven nog niet heb afgerond. 253 00:17:40,150 --> 00:17:43,640 Ik ben bang dat ik er niet klaar voor ben. 254 00:17:51,190 --> 00:17:53,820 Kleine bloem, luister. 255 00:18:00,450 --> 00:18:01,620 Luister. 256 00:18:07,040 --> 00:18:09,250 Achter je. Vex. 257 00:18:13,380 --> 00:18:15,420 Luister naar je kracht. 258 00:18:25,680 --> 00:18:29,460 Ik ben Keyleth, een Lucht Ashari, 259 00:18:29,660 --> 00:18:31,820 zoals mijn moeder voor mij. 260 00:18:38,150 --> 00:18:39,610 Keyleth, wat doe je? 261 00:18:43,910 --> 00:18:44,870 Keyleth? 262 00:18:50,630 --> 00:18:53,210 Ik ben gemaakt om door vuur te gaan. 263 00:18:54,670 --> 00:18:55,840 Keyleth. 264 00:19:13,360 --> 00:19:15,150 De Fire Plane. 265 00:19:17,190 --> 00:19:18,900 Het doet pijn. 266 00:19:21,160 --> 00:19:22,950 Alleen als ik het toelaat. 267 00:19:31,330 --> 00:19:32,750 Ik kan het horen. 268 00:20:22,260 --> 00:20:23,380 Keyleth. 269 00:20:25,470 --> 00:20:26,640 Nee. 270 00:20:48,910 --> 00:20:51,400 Mijn kind, ik dacht... 271 00:20:51,600 --> 00:20:52,790 Ik ben in orde, pap. 272 00:20:54,250 --> 00:20:55,320 - Wat? - Keyleth. 273 00:20:55,520 --> 00:20:59,110 - Keyleth, je bent in orde. - O, mijn god. Je bent in orde. 274 00:20:59,310 --> 00:21:01,970 - Dat was gaaf. - Je bezorgde me een hartaanval. 275 00:21:04,590 --> 00:21:06,640 Dit heb je vast nodig. 276 00:21:16,650 --> 00:21:18,860 Keyleth van de Lucht Ashari, 277 00:21:19,690 --> 00:21:22,940 vanaf deze dag heb je de zegen van Pyrah. 278 00:21:23,740 --> 00:21:27,140 Je water- en aardeproeven wachten op je Aramenté. 279 00:21:27,340 --> 00:21:31,060 Maar ga heen, wetende dat je vuur onder de knie hebt. 280 00:21:31,260 --> 00:21:32,910 Dank je wel, Flamespeaker. 281 00:21:33,910 --> 00:21:36,500 Een waarschuwing voor je reis. 282 00:21:37,330 --> 00:21:41,910 Thordak is ontsnapt met hulp van iemand die zich voordeed als een van ons. 283 00:21:42,100 --> 00:21:44,130 Zorg ervoor dat je jouw mensen vertrouwt 284 00:21:45,130 --> 00:21:47,140 en hun hart goed kent. 285 00:21:48,300 --> 00:21:50,180 Ik vertrouw ze met mijn leven. 286 00:21:54,060 --> 00:21:57,170 Dat zag er goed uit. Wil je vertellen hoe je dat deed? 287 00:21:57,370 --> 00:21:58,590 Toen het vuur me nam, 288 00:21:58,790 --> 00:22:01,800 voelde ik de connectie tussen de werelden. 289 00:22:02,000 --> 00:22:04,050 Reizen tussen werelden. 290 00:22:04,250 --> 00:22:06,850 Dat kan van pas komen. Kun je het weer doen? 291 00:22:07,050 --> 00:22:08,990 Daar komen we op één manier achter. 292 00:22:10,370 --> 00:22:14,080 Ik had me geen betere metgezellen kunnen wensen voor mijn lieve Keyleth. 293 00:22:15,160 --> 00:22:18,920 Tot we elkaar weer zien, zorg alsjeblieft voor elkaar. 294 00:22:20,290 --> 00:22:21,880 Vooral die. 295 00:22:24,710 --> 00:22:26,410 Hé, gaan jullie mee? 296 00:22:26,610 --> 00:22:29,180 De strijd opzoeken, zoals vroeger? 297 00:22:30,010 --> 00:22:31,200 Helaas niet. 298 00:22:31,400 --> 00:22:33,620 We helpen Pyrah zo goed mogelijk herbouwen 299 00:22:33,820 --> 00:22:37,480 en gaan dan naar Whitestone zodat zij kan genezen. 300 00:22:39,230 --> 00:22:41,760 We moeten ook kijken wat er met Syngorn is gebeurd. 301 00:22:41,960 --> 00:22:44,550 De hele stad vluchtte toen de draken kwamen. 302 00:22:44,750 --> 00:22:47,400 Elfen. Schichtige klootzakken. 303 00:22:50,740 --> 00:22:52,120 Hé, Scanlan. 304 00:22:53,330 --> 00:22:56,480 Bedankt voor het eerder. Dat was eigenlijk aardig van je. 305 00:22:56,680 --> 00:22:59,690 Wat moest ik anders? Je laten sterven? Alweer? 306 00:22:59,890 --> 00:23:01,860 En omdat ik nu zo volwassen ben, 307 00:23:02,060 --> 00:23:03,950 accepteer ik je voorwaarden. 308 00:23:04,150 --> 00:23:07,410 Ik ben je hierbij één gunst verschuldigd, wat dan ook. 309 00:23:07,610 --> 00:23:09,930 Die kun je verzilveren wanneer jij wilt. 310 00:23:11,050 --> 00:23:13,120 Dit wordt leuk. 311 00:23:13,320 --> 00:23:15,600 Trinket, wil je de deal bevestigen? 312 00:23:20,230 --> 00:23:21,230 Kom op. 313 00:23:22,360 --> 00:23:23,440 Ik haat die beer. 314 00:23:31,950 --> 00:23:33,200 Kom terug. 315 00:23:38,830 --> 00:23:41,170 Insecten. 316 00:23:49,880 --> 00:23:54,470 Ja, dit goud behaagt ons. 317 00:23:55,220 --> 00:23:56,830 Voor nu. 318 00:23:57,030 --> 00:23:59,880 De Herd blijft offers brengen. 319 00:24:00,080 --> 00:24:01,590 Voor nu. 320 00:24:01,790 --> 00:24:03,650 Voor altijd. 321 00:24:04,440 --> 00:24:07,340 Naties zullen sidderen en beven 322 00:24:07,540 --> 00:24:11,100 onder het bewind van het Chroma Conclaaf. 323 00:24:11,300 --> 00:24:14,450 Een heerschappij die helaas van korte duur zal zijn. 324 00:24:15,070 --> 00:24:16,580 Dat wil zeggen, tenzij 325 00:24:17,240 --> 00:24:19,830 je wilt aanhoren wat ik te zeggen heb. 326 00:25:06,500 --> 00:25:08,440 Ondertiteld door: Touria Ahli 327 00:25:08,640 --> 00:25:10,590 {\an8}Creatief supervisor: Florus van Rooijen