1
00:00:21,890 --> 00:00:23,600
Ne, nechoď.
2
00:00:25,650 --> 00:00:27,340
Vrátím se, květinko.
3
00:00:27,540 --> 00:00:30,320
Ale zatím bys měla něco vědět.
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,240
Poslouchej, Keyleth.
5
00:00:37,410 --> 00:00:38,770
Slyšíš to?
6
00:00:38,970 --> 00:00:40,140
Ten vítr?
7
00:00:40,340 --> 00:00:41,450
Svoji sílu.
8
00:00:46,790 --> 00:00:48,500
Teď naslouchej tomuhle.
9
00:00:50,420 --> 00:00:52,550
Větru, ohni...
10
00:00:53,050 --> 00:00:55,260
A zemi a vodě.
11
00:01:03,270 --> 00:01:05,980
Nikdy necouvni. Podívej.
12
00:01:09,060 --> 00:01:10,070
Vidíš?
13
00:01:10,690 --> 00:01:12,840
Plamen nemůže žít bez vzduchu.
14
00:01:13,040 --> 00:01:16,060
A my jsme vzdušné Ashari, nebo ne?
15
00:01:16,260 --> 00:01:19,560
Jsme předurčeny projít ohněm.
16
00:01:19,760 --> 00:01:21,440
Neublíží?
17
00:01:21,640 --> 00:01:23,160
Jen když mu to dovolíš.
18
00:01:27,120 --> 00:01:28,690
Máma musí jít.
19
00:01:28,890 --> 00:01:30,000
Můžu jít s tebou?
20
00:01:30,590 --> 00:01:32,410
Vždycky budeš se mnou.
21
00:01:32,600 --> 00:01:35,170
A jednoho dne budeš připravena
na svou vlastní cestu.
22
00:01:35,590 --> 00:01:37,180
Musíš jen naslouchat.
23
00:02:56,760 --> 00:03:00,840
LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA
24
00:03:11,650 --> 00:03:12,960
A pak...
25
00:03:13,160 --> 00:03:14,340
Zase jsem byla naživu!
26
00:03:14,540 --> 00:03:16,880
Opravdu to dává životu jiný rozměr.
27
00:03:17,080 --> 00:03:19,700
Cítím se dospělejší, vyzrálejší.
28
00:03:20,240 --> 00:03:21,810
Vypadáš zralejší.
29
00:03:22,010 --> 00:03:25,850
Budu to brát jako kompliment
vzhledem k tomu, jak jsem vyzrálá.
30
00:03:26,050 --> 00:03:27,190
Vax to chápe.
31
00:03:27,390 --> 00:03:28,230
Viď, bratře?
32
00:03:28,430 --> 00:03:30,920
Jistě. Zcela nový rozměr.
33
00:03:33,210 --> 00:03:34,210
Keyleth?
34
00:03:35,210 --> 00:03:36,610
Keyleth!
35
00:03:36,810 --> 00:03:37,820
Děje se něco?
36
00:03:38,020 --> 00:03:40,470
Ne. Nic.
37
00:03:40,930 --> 00:03:44,200
Jenom... jsme tak blízko Pyrahu.
38
00:03:44,400 --> 00:03:45,710
Odtud jsi?
39
00:03:45,900 --> 00:03:48,000
Ne, jsem vzdušná Ashari.
40
00:03:48,200 --> 00:03:51,710
Tam žijí ohňové Ashari,
hlídají trhlinu do Ohnivé říše.
41
00:03:51,910 --> 00:03:57,550
Je to jedno z posledních míst, kde viděli
moji matku naživu při její Aramenté.
42
00:03:57,750 --> 00:04:00,110
Keyleth, to mě moc mrzí.
43
00:04:00,780 --> 00:04:03,560
Když jsme blízko Pyrahu,
možná bychom tam měli jít.
44
00:04:03,760 --> 00:04:07,530
Rád bych, ale lidé
z Tal'Dorei na nás spoléhají.
45
00:04:08,080 --> 00:04:09,350
Ne, máš pravdu.
46
00:04:09,550 --> 00:04:11,480
To nic, nechtěla jsem...
47
00:04:11,680 --> 00:04:13,330
Dojdu pro další dřevo.
48
00:04:17,250 --> 00:04:19,410
Jak dlouho je Grog pryč?
49
00:04:19,600 --> 00:04:21,820
Vykadit se tak dlouho netrvá.
50
00:04:22,020 --> 00:04:24,180
Mluvíme o Grogovi.
51
00:04:24,590 --> 00:04:26,080
Podívám se po něm.
52
00:04:26,280 --> 00:04:28,100
Něco na oheň.
53
00:04:40,440 --> 00:04:41,820
Cravenův meči.
54
00:04:43,650 --> 00:04:44,680
Ano.
55
00:04:44,880 --> 00:04:46,970
Fajn, jsi tam.
56
00:04:47,170 --> 00:04:49,520
Lačním.
57
00:04:49,720 --> 00:04:51,480
Jo, po krvi.
58
00:04:51,680 --> 00:04:54,480
Podívej, moc rád sekám lidi,
abych tě nakrmil.
59
00:04:54,680 --> 00:04:57,360
Rozlítávají se na kusy, je to jako sen.
60
00:04:57,560 --> 00:05:02,510
Ale budeš mít někdy dost?
61
00:05:03,010 --> 00:05:05,790
Grogu, povídáš si se svým hovínkem?
62
00:05:05,980 --> 00:05:08,410
Jo, jen ukazuju, kdo je tu pánem.
63
00:05:08,610 --> 00:05:10,330
Můžeš mi něco zahrát?
64
00:05:10,530 --> 00:05:13,680
Jen nechci, aby mě někdo slyšel.
65
00:05:14,730 --> 00:05:16,710
Jasně, doprovod ke kálení.
66
00:05:16,910 --> 00:05:19,400
Na to jsem cvičil celý život.
67
00:05:20,770 --> 00:05:23,970
V kadibudce na kraji světa
68
00:05:24,170 --> 00:05:25,150
Tak jo,
69
00:05:25,900 --> 00:05:26,890
kde jsem skončil?
70
00:05:27,090 --> 00:05:28,390
Je to pro tebe dost hlasité?
71
00:05:28,590 --> 00:05:29,930
Jo, dobrý!
72
00:05:30,130 --> 00:05:35,650
Chci vědět, co z toho máš ty.
73
00:05:35,850 --> 00:05:38,880
Živí mě krev tvých nepřátel.
74
00:05:39,290 --> 00:05:41,530
Jejich sílu získáváš ty.
75
00:05:41,730 --> 00:05:44,070
To je naše výměna.
76
00:05:44,270 --> 00:05:49,290
Vážně? Když tě používám,
jsem hrozně nabuzenej, ale mám pocit...
77
00:05:49,490 --> 00:05:50,680
Na tom nezáleží.
78
00:05:51,600 --> 00:05:53,430
Jediné, na čem záleží, je...
79
00:05:55,140 --> 00:05:55,980
Promiň.
80
00:05:57,270 --> 00:05:59,810
…že lačním, pořád.
81
00:06:01,610 --> 00:06:04,650
To znám.
82
00:06:47,860 --> 00:06:49,820
Ne! Nech mě na pokoji!
83
00:06:53,780 --> 00:06:55,980
Vaxi, jsi v pořádku?
84
00:06:56,180 --> 00:06:58,620
Promiňte. Musel jsem usnout.
85
00:06:58,870 --> 00:07:00,650
Myslel jsem, že vidím draky.
86
00:07:00,850 --> 00:07:01,980
Mám tě vystřídat?
87
00:07:02,180 --> 00:07:03,960
Ne, odpočiň si.
88
00:07:04,590 --> 00:07:06,420
Jen si potřebuju protáhnout nohy.
89
00:07:14,760 --> 00:07:18,100
No tak, sakra. Proč tě nemůžu sundat?
90
00:07:33,990 --> 00:07:35,270
Zpívejte se mnou, kamarádi.
91
00:07:35,470 --> 00:07:37,350
Cesta, jsme na cestě
92
00:07:37,550 --> 00:07:39,270
Cesta, jsme na cestě
93
00:07:39,470 --> 00:07:43,480
Brzy budem ve městě
94
00:07:43,680 --> 00:07:45,440
Jsme na cestě tam
95
00:07:45,640 --> 00:07:47,050
- Jo!
- Grogu!
96
00:07:47,590 --> 00:07:48,490
Promiň.
97
00:07:48,690 --> 00:07:50,550
Buď opatrný, chlapáku.
98
00:07:51,180 --> 00:07:52,220
Cítíš se líp?
99
00:07:52,930 --> 00:07:54,680
Budu, až tam dojdeme.
100
00:08:03,350 --> 00:08:04,350
Scanlane?
101
00:08:04,610 --> 00:08:06,670
Znáš přece magická slova a tak.
102
00:08:06,870 --> 00:08:08,570
Můžeš se podívat na tohle?
103
00:08:09,230 --> 00:08:10,650
Ty sis to nechala?
104
00:08:12,610 --> 00:08:13,700
Volantire.
105
00:08:15,450 --> 00:08:19,270
Ty vole. Co jsi...
Jak jsi to udělal? Co jsi řekl?
106
00:08:19,470 --> 00:08:21,620
Vertuna? Veridián? Vnadná?
107
00:08:22,920 --> 00:08:23,750
Venerická.
108
00:08:24,420 --> 00:08:25,380
Pitomče.
109
00:08:25,630 --> 00:08:27,320
Fajn. Co tohle?
110
00:08:27,520 --> 00:08:29,960
Řeknu ti kouzelné slovo za službičku.
111
00:08:30,340 --> 00:08:31,380
Jakou službičku?
112
00:08:31,880 --> 00:08:34,200
Jo, o to jde, neřeknu ti to.
113
00:08:34,400 --> 00:08:35,470
Musíš mi věřit.
114
00:08:36,430 --> 00:08:39,220
Znám šváby, kterým věřím víc než tobě.
115
00:08:40,020 --> 00:08:41,180
Volantire.
116
00:08:41,890 --> 00:08:43,480
Scanlane! Ty letíš!
117
00:08:45,230 --> 00:08:46,800
Vex, o dost přicházíš!
118
00:08:47,000 --> 00:08:49,980
Musela bys to zažít na vlastní kůži,
abys opravdu...
119
00:08:50,730 --> 00:08:52,280
pochopila... to...
120
00:08:52,490 --> 00:08:53,650
Co...
121
00:08:56,530 --> 00:08:57,310
Scanlane!
122
00:08:57,510 --> 00:08:58,810
Přísahám bohům,
123
00:08:59,010 --> 00:09:01,650
že použiju tvoje pubické ochlupení
místo strun.
124
00:09:01,850 --> 00:09:03,610
Na tohle nemáme čas!
125
00:09:03,810 --> 00:09:07,080
Lidi, je tu sopka
a je naštvanější než Vex.
126
00:09:07,460 --> 00:09:10,500
Co? Ta sopka nemá být aktivní.
127
00:09:11,550 --> 00:09:12,840
Jo? Tak je.
128
00:09:13,300 --> 00:09:16,080
Ne! Je tam trhlina do Ohnivé říše.
129
00:09:16,280 --> 00:09:18,050
Jestli vybuchne, tak Pyrah...
130
00:09:19,350 --> 00:09:21,210
Ohňové Ashari by mohly mít potíže.
131
00:09:21,410 --> 00:09:23,980
Tak si musí poradit samy.
132
00:09:24,180 --> 00:09:27,940
Je mi líto, Keyleth.
Ale Osyssa to řekla naprosto jasně.
133
00:09:29,110 --> 00:09:29,940
Vex.
134
00:09:36,320 --> 00:09:37,530
Keyleth!
135
00:09:38,990 --> 00:09:42,540
Mohl bys za ní, kdybys měl létající koště.
136
00:09:42,830 --> 00:09:44,940
Celá Tal'Dorei je v nebezpečí.
137
00:09:45,140 --> 00:09:48,110
Nemůžeme odbočit pokaždé,
když má někdo potíže.
138
00:09:48,310 --> 00:09:51,900
Tohle není jen tak někdo.
Jsou to její lidé.
139
00:09:52,100 --> 00:09:55,420
Bratře, Keyleth by všeho nechala,
aby pomohla nám.
140
00:09:55,840 --> 00:09:57,050
Obzvlášť tobě.
141
00:10:15,280 --> 00:10:16,320
Pomoz mi!
142
00:10:28,710 --> 00:10:31,070
To nic. Běž za svou rodinou.
143
00:10:31,270 --> 00:10:32,630
Děkuji.
144
00:10:33,630 --> 00:10:34,760
Matko!
145
00:10:35,960 --> 00:10:37,170
Pyrah.
146
00:10:41,640 --> 00:10:42,640
Jsi v pořádku?
147
00:10:44,140 --> 00:10:45,370
Přicházejí další.
148
00:10:45,570 --> 00:10:47,230
- Potřebujeme pomoc.
- Tati?
149
00:10:48,230 --> 00:10:49,230
Keyleth?
150
00:10:52,020 --> 00:10:54,010
Nevěděla jsem, kdy tě zase uvidím.
151
00:10:54,210 --> 00:10:55,800
Nemůžu uvěřit, že jsi tady.
152
00:10:56,000 --> 00:10:58,200
Přišla jsi na své Aramenté?
153
00:10:59,360 --> 00:11:02,430
Já... Co tohle způsobilo?
154
00:11:02,630 --> 00:11:03,890
Je tolik mrtvých.
155
00:11:04,090 --> 00:11:06,480
Trhlina do Ohnivé říše se otevřela.
156
00:11:06,680 --> 00:11:09,860
To není možné. Byla bezpečně zavřená
po generace.
157
00:11:10,060 --> 00:11:13,500
Byl to drak. Zdecimoval náš lid.
158
00:11:15,550 --> 00:11:17,300
Pamatuješ si Cerkonose?
159
00:11:17,510 --> 00:11:20,220
Samozřejmě. Vítr váš ochraňuj, řediteli.
160
00:11:20,720 --> 00:11:22,410
I tebe, Keyleth.
161
00:11:22,610 --> 00:11:24,580
Přišel jsem hned, jak jsem mohl,
162
00:11:24,780 --> 00:11:27,310
ale naši bratři
a sestry už byli zdecimováni.
163
00:11:29,680 --> 00:11:32,250
Pokud se nám nepodaří trhlinu
co nejdřív zavřít,
164
00:11:32,450 --> 00:11:37,070
Ohnivá říše pohltí tu naši
a zůstane otevřená navždy.
165
00:11:38,530 --> 00:11:40,990
Keyleth, potřebuju, abys šla se mnou.
166
00:11:42,320 --> 00:11:44,850
Normálně drží bránu zavřenou kameny.
167
00:11:45,050 --> 00:11:48,600
Ale když je draci zničili,
trhlina se rozevřela.
168
00:11:48,800 --> 00:11:51,070
Ty bestie vylétají ve vlnách
169
00:11:51,260 --> 00:11:53,670
a naši krotiči ohně je drží zpátky.
170
00:11:54,250 --> 00:11:55,690
Jak tu trhlinu uzavřeme?
171
00:11:55,890 --> 00:11:59,590
Tím, že ovládneme plameny. My dva.
172
00:12:01,340 --> 00:12:02,870
Tati, já... Nevím, jestli...
173
00:12:03,070 --> 00:12:05,950
Máme štěstí, že jsi přišla.
Máš za sebou Aramenté.
174
00:12:06,150 --> 00:12:09,180
Určitě ovládáš oheň daleko lépe než my.
175
00:12:10,520 --> 00:12:11,670
Bylo by to logické.
176
00:12:11,870 --> 00:12:14,150
Krotiči ohně potřebují
k uzavření naši magii.
177
00:12:18,150 --> 00:12:19,510
Další zmrdi!
178
00:12:19,710 --> 00:12:21,110
Přivedl jsem pomoc.
179
00:12:21,900 --> 00:12:23,910
To sakra ne. Keyleth?
180
00:12:24,200 --> 00:12:26,660
Kimo! Alluro!
181
00:12:29,120 --> 00:12:30,600
Ale vy jste umřely.
182
00:12:30,800 --> 00:12:33,920
Jsme naprosto živé a zdravé.
Kde máš zbytek týmu?
183
00:12:37,420 --> 00:12:38,750
Panebože.
184
00:12:39,250 --> 00:12:40,710
To byl masakr.
185
00:12:41,090 --> 00:12:42,720
Vidí někdo Keyleth?
186
00:12:46,140 --> 00:12:47,220
Jo.
187
00:12:47,720 --> 00:12:49,720
Víš, čím se bojuje s ohněm?
188
00:12:50,140 --> 00:12:51,040
S ohněm?
189
00:12:51,240 --> 00:12:52,140
Mnou.
190
00:12:54,140 --> 00:12:55,770
Trinkete, je čas jít do práce.
191
00:12:59,230 --> 00:13:01,430
Scanlane! Slovo, prosím!
192
00:13:01,630 --> 00:13:03,850
Souhlas s tou službičkou, a máš je mít!
193
00:13:04,050 --> 00:13:06,430
Doufám, že spadneš do lávy, blbečku!
194
00:13:06,630 --> 00:13:07,990
To nebylo ne.
195
00:13:08,530 --> 00:13:11,500
Pořádně to rozpalme
196
00:13:13,370 --> 00:13:14,360
Scanlan.
197
00:13:14,560 --> 00:13:18,070
Keyleth, když přivedeme tvé přátele,
můžete pro nás získat víc času?
198
00:13:18,270 --> 00:13:20,750
Určitě to můžeme zkusit.
199
00:13:22,840 --> 00:13:24,340
Někdo sem proniká!
200
00:13:26,890 --> 00:13:28,300
- Je to čím dál horší...
- Vydržte.
201
00:13:33,640 --> 00:13:37,300
Lačním. Nasyť mě.
202
00:13:37,500 --> 00:13:39,010
Snažím se,
203
00:13:39,210 --> 00:13:41,840
ale nikdo z nich nemá vnitřnosti!
204
00:13:42,040 --> 00:13:43,590
Cos říkal, kámo?
205
00:13:43,790 --> 00:13:46,610
Že miluju borůvkovej koláč!
206
00:13:47,820 --> 00:13:48,600
Cože?
207
00:13:48,800 --> 00:13:50,580
Sakra, jsem velmi hořlavý!
208
00:14:04,710 --> 00:14:05,550
Hej!
209
00:14:06,220 --> 00:14:07,260
Počkat, co?
210
00:14:07,590 --> 00:14:09,890
Allura kurva Vysorenová!
211
00:14:10,220 --> 00:14:13,000
Takový prostřední jméno nemám,
ale taky tě ráda vidím.
212
00:14:13,200 --> 00:14:15,600
Rychle, Keyleth a její otec
potřebují naši pomoc.
213
00:14:17,730 --> 00:14:20,130
Jak to, že jsi tady?
V Emonu jsme viděli...
214
00:14:20,330 --> 00:14:21,820
Allura nás zachránila.
215
00:14:24,440 --> 00:14:27,400
Když věž padala,
na poslední chvíli nás přenesla pryč.
216
00:14:28,660 --> 00:14:29,680
Málem jsem se podělala.
217
00:14:29,880 --> 00:14:33,350
Věděli jsme, že když je Thordak volný,
trhlina je otevřená.
218
00:14:33,550 --> 00:14:35,810
Počkej, Thordak prošel Pyrahem?
219
00:14:36,010 --> 00:14:37,750
Jak jste věděli, že to byl on?
220
00:14:38,120 --> 00:14:40,540
Protože utekl kvůli nám.
221
00:14:41,540 --> 00:14:46,050
Před lety jsme s Kimou bojovaly
proti Thordakovi se skupinou podobné vaší.
222
00:14:50,840 --> 00:14:52,600
Ale byli jsme slabší.
223
00:14:54,060 --> 00:14:58,060
V zoufalém pokusu jsme se zmocnili
starodávného artefaktu,
224
00:14:58,600 --> 00:14:59,980
Kotvy duší,
225
00:15:00,850 --> 00:15:02,550
a rozhodli se ho s ní svázat.
226
00:15:02,750 --> 00:15:06,530
Jako tajemné pouto
stáhla Thordaka do Ohňové říše...
227
00:15:09,740 --> 00:15:11,780
kde ho navždy uvěznila.
228
00:15:12,910 --> 00:15:14,330
To jsme si aspoň mysleli.
229
00:15:19,120 --> 00:15:20,670
Pojďte. Držte se u nás.
230
00:15:23,670 --> 00:15:25,570
Tak, Keyleth, tady to je.
231
00:15:25,770 --> 00:15:27,490
Ne. Já... Nemůžu, nedokážu to.
232
00:15:27,690 --> 00:15:28,990
Ovšemže dokážeš.
233
00:15:29,190 --> 00:15:33,300
Jsi silná jako tvoje matka,
možná i silnější.
234
00:15:44,360 --> 00:15:45,230
Teď.
235
00:16:02,500 --> 00:16:04,790
Ano! Dobrá práce, Keyleth.
236
00:16:07,500 --> 00:16:08,420
To ne.
237
00:16:15,640 --> 00:16:16,760
Pozor!
238
00:16:19,390 --> 00:16:20,310
Pozor!
239
00:16:24,650 --> 00:16:26,060
Sakra! Rozšiřuje se to!
240
00:16:36,240 --> 00:16:37,700
Lačním!
241
00:16:38,160 --> 00:16:40,770
Co? Nemají žádnou krev!
242
00:16:40,970 --> 00:16:43,750
Tak mi nějakou najdi. Hned!
243
00:16:48,210 --> 00:16:49,610
Musím někam nahoru!
244
00:16:49,810 --> 00:16:51,700
Fajn. Řekni Volantire!
245
00:16:51,900 --> 00:16:52,840
Volantire?
246
00:16:57,140 --> 00:16:58,430
To je lepší!
247
00:17:06,600 --> 00:17:08,010
Ztrácíme kontrolu.
248
00:17:08,210 --> 00:17:09,900
Všichni sem!
249
00:17:13,240 --> 00:17:14,280
Společně!
250
00:17:25,370 --> 00:17:26,420
Tati!
251
00:17:28,790 --> 00:17:29,700
Pike!
252
00:17:29,890 --> 00:17:32,210
To ne! Postarám se o něj.
253
00:17:34,090 --> 00:17:36,180
Je mi to líto, tati.
254
00:17:36,510 --> 00:17:39,960
Pravda je, že jsem nedokončila zkoušky.
255
00:17:40,150 --> 00:17:43,640
Já... Bojím se, že nejsem připravená.
256
00:17:51,190 --> 00:17:53,820
Květinko, poslouchej.
257
00:18:00,450 --> 00:18:01,620
Poslouchej.
258
00:18:07,040 --> 00:18:09,250
Za tebou! Vex!
259
00:18:13,380 --> 00:18:15,420
Naslouchej své síle.
260
00:18:25,680 --> 00:18:29,460
Já jsem Keyleth, vzdušná Ashari,
261
00:18:29,660 --> 00:18:31,820
jako má matka přede mnou.
262
00:18:38,150 --> 00:18:39,610
Keyleth, co to děláš?
263
00:18:43,910 --> 00:18:44,870
Keyleth?
264
00:18:50,630 --> 00:18:53,210
Byla jsem stvořena k procházení ohněm.
265
00:18:54,670 --> 00:18:55,840
Keyleth!
266
00:19:13,360 --> 00:19:15,150
Ohňová říše.
267
00:19:17,190 --> 00:19:18,900
Bolí to!
268
00:19:21,160 --> 00:19:22,950
Jen když to dopustím.
269
00:19:31,330 --> 00:19:32,750
Slyším to.
270
00:20:22,260 --> 00:20:23,380
Keyleth!
271
00:20:25,470 --> 00:20:26,640
Ne!
272
00:20:48,910 --> 00:20:51,400
Mé dítě, myslel jsem...
273
00:20:51,600 --> 00:20:52,790
Nic mi není, tati.
274
00:20:54,250 --> 00:20:55,320
- Co?
- Keyleth!
275
00:20:55,520 --> 00:20:59,110
- Keyleth, ty jsi v pořádku!
- Můj Bože! Jsi v pořádku!
276
00:20:59,310 --> 00:21:01,970
- To bylo super!
- Měla jsem z tebe infarkt!
277
00:21:04,590 --> 00:21:06,640
Tohle budeš asi potřebovat.
278
00:21:16,650 --> 00:21:18,860
Keyleth od vzdušných Ashari,
279
00:21:19,690 --> 00:21:22,940
od tohoto dne máš požehnání Pyrahu.
280
00:21:23,740 --> 00:21:27,140
Tvé zkoušky ohledně vody
a země tě čekají na Aramenté.
281
00:21:27,340 --> 00:21:31,060
Ale jdi s vědomím, že oheň jsi ovládla.
282
00:21:31,260 --> 00:21:32,910
Děkuji ti, zaříkači ohně.
283
00:21:33,910 --> 00:21:36,500
Varování na cestu.
284
00:21:37,330 --> 00:21:41,910
Thordak unikl s pomocí někoho,
kdo se vydával za jednoho z nás.
285
00:21:42,100 --> 00:21:44,130
Věř jen těm kolem sebe,
286
00:21:45,130 --> 00:21:47,140
jejichž srdce skutečně znáš.
287
00:21:48,300 --> 00:21:50,180
Svěřila bych jim svůj život.
288
00:21:54,060 --> 00:21:57,170
To bylo něco. Řekneš mi,
jak jsi to udělala?
289
00:21:57,370 --> 00:21:58,590
Když mě oheň pohltil,
290
00:21:58,790 --> 00:22:01,800
cítila jsem spojení mezi říšemi.
291
00:22:02,000 --> 00:22:04,050
Cestování mezi říšemi.
292
00:22:04,250 --> 00:22:06,850
To by se mohlo hodit.
Myslíš, že bys to dokázala znovu?
293
00:22:07,050 --> 00:22:08,990
Je jen jeden způsob, jak to zjistit.
294
00:22:10,370 --> 00:22:14,080
Pro svou drahou Keyleth bych si nemohl
přát lepší společníky.
295
00:22:15,160 --> 00:22:18,920
Než se znovu shledáme,
prosím, dávejte jeden na druhého pozor.
296
00:22:20,290 --> 00:22:21,880
A hlavně na něho.
297
00:22:24,710 --> 00:22:26,410
Hej, jdete s námi?
298
00:22:26,610 --> 00:22:29,180
Vtrhnout do vřavy jako za starých časů?
299
00:22:30,010 --> 00:22:31,200
Obávám se, že ne.
300
00:22:31,400 --> 00:22:33,620
Pomůžeme znovu postavit Pyrah
301
00:22:33,820 --> 00:22:37,480
a vrátíme se do Whitestonu,
aby se mohla uzdravit.
302
00:22:39,230 --> 00:22:41,760
Navíc se musíme podívat,
co se stalo se Syngornem.
303
00:22:41,960 --> 00:22:44,550
Celé město začalo šílet,
když se objevili draci.
304
00:22:44,750 --> 00:22:47,400
Elfové. Pěkní strašpytlové.
305
00:22:50,740 --> 00:22:52,120
Hej, Scanlane!
306
00:22:53,330 --> 00:22:56,480
Díky za pomoc. Bylo to od tebe hezké.
307
00:22:56,680 --> 00:22:59,690
Co jsem měl dělat, nechat tě umřít? Zase?
308
00:22:59,890 --> 00:23:01,860
A protože jsem teď tak vyzrálá,
309
00:23:02,060 --> 00:23:03,950
souhlasím s tvými podmínkami.
310
00:23:04,150 --> 00:23:07,410
Dlužím ti jednu laskavost, jakoukoli,
311
00:23:07,610 --> 00:23:09,930
kdykoli budeš chtít.
312
00:23:11,050 --> 00:23:13,120
To bude legrace.
313
00:23:13,320 --> 00:23:15,600
Trinkete, stvrdíš nám to?
314
00:23:20,230 --> 00:23:21,230
Co blbneš!
315
00:23:22,360 --> 00:23:23,440
Toho medvěda nesnáším.
316
00:23:31,950 --> 00:23:33,200
Vraťte se.
317
00:23:38,830 --> 00:23:41,170
Hmyz!
318
00:23:49,880 --> 00:23:54,470
Ano, toto zlato nás těší.
319
00:23:55,220 --> 00:23:56,830
Prozatím.
320
00:23:57,030 --> 00:23:59,880
A stádo bude dál vzdávat hold.
321
00:24:00,080 --> 00:24:01,590
Prozatím.
322
00:24:01,790 --> 00:24:03,650
Napořád.
323
00:24:04,440 --> 00:24:07,340
Národy se budou třást
324
00:24:07,540 --> 00:24:11,100
pod vládou Chromové konkláve.
325
00:24:11,300 --> 00:24:14,450
Vládou, která bude bohužel trvat krátce,
326
00:24:15,070 --> 00:24:16,580
pokud si ovšem
327
00:24:17,240 --> 00:24:19,830
nechceš poslechnout, co ti chci říct.
328
00:24:28,300 --> 00:24:31,450
V kadibudce na kraji světa
329
00:24:31,650 --> 00:24:35,260
Naše srdce bijí jako jedno
330
00:24:36,890 --> 00:24:42,890
Tam to všechno začalo
331
00:24:44,400 --> 00:24:49,610
Když jsem stál v té frontě na záchod
332
00:24:50,440 --> 00:24:54,990
Nemohl jsem než lhát
333
00:24:56,370 --> 00:25:01,620
Když seděla jsi v tmách
334
00:25:02,460 --> 00:25:06,320
A já čekal na tu vlnu lásky
335
00:25:06,520 --> 00:25:08,440
Překlad titulků: Ludmila Vodičková
336
00:25:08,640 --> 00:25:10,590
{\an8}Kreativní dohled: Miroslav Kokinda