1 00:00:29,900 --> 00:00:31,390 Вони тебе не скривдили? 2 00:00:31,590 --> 00:00:34,140 Ні. Думаю, вирішили, що жива я цінніша. 3 00:00:34,340 --> 00:00:35,770 Хто, в біса, ці люди? 4 00:00:35,960 --> 00:00:37,910 Може, бандити чи браконьєри? 5 00:00:38,530 --> 00:00:40,490 Я чула жахливі звуки. 6 00:00:43,250 --> 00:00:45,710 Трясця. Не будемо чекати тут, щоб дізнатися. 7 00:00:54,720 --> 00:00:55,890 Швидко, сюди. 8 00:01:14,320 --> 00:01:15,200 Ваксе. 9 00:01:20,200 --> 00:01:21,490 Ні. Дивися... 10 00:01:22,660 --> 00:01:23,700 вони його поранили. 11 00:01:32,210 --> 00:01:33,700 Що вони з тобою зробили? 12 00:01:33,900 --> 00:01:35,370 Векс'аліє, треба йти. 13 00:01:35,570 --> 00:01:38,340 Він страждає. Йому потрібне співчуття. 14 00:01:39,720 --> 00:01:43,270 Хай що станеться. Ми над цим не пануємо. 15 00:01:49,020 --> 00:01:49,940 Векс. 16 00:02:02,950 --> 00:02:07,040 Усе добре. Не хвилюйся. 17 00:02:07,920 --> 00:02:09,420 Тепер можеш відпочити. 18 00:02:18,800 --> 00:02:22,680 О, боги. Це була мати? 19 00:02:24,520 --> 00:02:27,310 Усе гаразд. Ми тебе не скривдимо. 20 00:02:30,060 --> 00:02:31,130 Що ти робиш? 21 00:02:31,330 --> 00:02:32,670 Не можна просто його лишати. 22 00:02:32,870 --> 00:02:36,260 Що? Ні. Що ти робитимеш, виростиш довбаного ведмедя? 23 00:02:36,460 --> 00:02:41,030 Іноді треба прийняти те, що перед тобою. Не боротися з цим. 24 00:03:54,610 --> 00:03:58,690 CRITICAL ROLE ЛЕГЕНДА ПРО «ВОКС МАКІНУ» 25 00:04:04,950 --> 00:04:06,200 Сестро! 26 00:04:11,330 --> 00:04:13,370 От чорт. Вони знайшли. 27 00:04:17,290 --> 00:04:18,920 Пайк! Зціли її! 28 00:04:21,470 --> 00:04:22,630 Тут... 29 00:04:23,090 --> 00:04:24,430 нічого зцілювати. 30 00:04:25,640 --> 00:04:28,100 Хто-небудь, зробіть щось! 31 00:04:28,760 --> 00:04:30,470 Зі, не можна стояти осторонь. 32 00:04:32,690 --> 00:04:33,640 Дайте я гляну! 33 00:04:36,310 --> 00:04:38,380 Можемо спробувати воскресити її? 34 00:04:38,580 --> 00:04:39,800 Ритуал відродження? 35 00:04:40,000 --> 00:04:41,840 Я ніколи цього не пробувала. 36 00:04:42,040 --> 00:04:44,260 Мало хто пробував. Він пекельно важкий. 37 00:04:44,460 --> 00:04:47,570 Треба проводити, поки тіло ще тепле. Ось, допоможіть! 38 00:04:49,370 --> 00:04:50,620 Отак. 39 00:04:53,040 --> 00:04:56,000 Це неможливо. Хто був з нею? 40 00:05:08,010 --> 00:05:12,220 Якщо вийде, вона мені буде винна. 41 00:05:17,690 --> 00:05:19,400 - Закляття не діє. - Ну ж бо. 42 00:05:19,860 --> 00:05:22,180 Ні, воно не діє! 43 00:05:22,380 --> 00:05:24,280 Бо ми в її храмі! 44 00:05:24,700 --> 00:05:26,970 Це володіння Повелительки Воронів. 45 00:05:27,170 --> 00:05:28,810 Чорт, вона занадто сильна! 46 00:05:29,010 --> 00:05:30,990 Наші боги тут не мають влади. 47 00:05:31,870 --> 00:05:33,850 Може, перенесемо Векс деінде? 48 00:05:34,050 --> 00:05:36,730 Ми під озером! Тут більше нічого немає! 49 00:05:36,930 --> 00:05:39,030 Має ж бути якесь зілля абощо! 50 00:05:39,230 --> 00:05:41,630 Марно. Вона померла. 51 00:05:57,520 --> 00:06:00,230 Я не знаю. Це не моя сфера. 52 00:06:02,780 --> 00:06:05,150 Чому це не діє? Прошу, не здавайся. 53 00:06:14,660 --> 00:06:15,540 Ні. 54 00:06:20,040 --> 00:06:20,990 Векс. 55 00:06:21,180 --> 00:06:23,030 Ні, отямся. 56 00:06:23,230 --> 00:06:24,030 Що відбувається? 57 00:06:24,230 --> 00:06:27,260 - Боже! - Ні. Ні, прошу! 58 00:06:33,560 --> 00:06:35,670 Ти... 59 00:06:35,870 --> 00:06:38,440 Що? Ні. 60 00:06:42,730 --> 00:06:45,610 Візьми натомість мене, вороняча суко! 61 00:07:19,180 --> 00:07:21,270 Я... Мені шкода. 62 00:07:26,940 --> 00:07:27,760 Обережно. 63 00:07:27,960 --> 00:07:28,720 О, чорт. 64 00:07:28,920 --> 00:07:32,680 Дякувати Еверлайт! Не віриться, що в тебе вийшло. 65 00:07:32,880 --> 00:07:35,080 Чорт забирай! Я неймовірний. 66 00:07:39,120 --> 00:07:42,120 - Що сталося? - Я торкнувся обладунків. 67 00:07:42,960 --> 00:07:44,630 І ти, ти була... 68 00:07:45,750 --> 00:07:47,740 - Ти померла нафіг. - Ґроґу! 69 00:07:47,940 --> 00:07:50,870 - Ні. Справді померла. - Так, божевілля. 70 00:07:51,070 --> 00:07:54,200 Ми обернулися, а ти лежала холодна, як камінь. 71 00:07:54,400 --> 00:07:56,460 Векс'аліє, це було випадково. 72 00:07:56,660 --> 00:07:57,600 Що ж. 73 00:07:59,850 --> 00:08:00,730 Чорт! 74 00:08:01,770 --> 00:08:03,520 Ти врятував її. 75 00:08:04,270 --> 00:08:05,400 Дякую. 76 00:08:06,150 --> 00:08:10,360 Ну, так. Авжеж. Скажімо, ти мені тепер винна. 77 00:08:11,320 --> 00:08:12,850 Добре-добре. 78 00:08:13,050 --> 00:08:14,700 Так, у тебе приємний подих. 79 00:08:16,410 --> 00:08:19,490 Але якщо я померла, тоді як... 80 00:08:30,340 --> 00:08:31,340 Ваксе! 81 00:08:31,800 --> 00:08:35,740 Забуток! Коли? Як ти їх одягнув? 82 00:08:35,940 --> 00:08:39,100 Я... Я не знаю. 83 00:08:44,690 --> 00:08:46,360 Я боявся, що втратив тебе. 84 00:08:48,270 --> 00:08:49,650 Усе добре, Ваксе? 85 00:08:50,280 --> 00:08:52,950 Так, добре. Просто мить була напружена. 86 00:08:55,360 --> 00:08:57,120 Кешоу, вони взяли обладунки. 87 00:08:57,780 --> 00:08:58,660 Гей! 88 00:08:59,580 --> 00:09:01,810 Ви двоє нас кинули. Це що було? 89 00:09:02,010 --> 00:09:06,080 Ні. Ми вас не кидали, ми просто не могли вас знайти. От і все. 90 00:09:08,420 --> 00:09:10,860 Так, знаєш, якби збиралися кинути, 91 00:09:11,060 --> 00:09:12,970 то хіба я б допоміг твоїй подрузі? 92 00:09:15,050 --> 00:09:17,540 - Логічно. - До речі, немає за що. 93 00:09:17,740 --> 00:09:19,330 Тепер ми можемо піти? 94 00:09:19,530 --> 00:09:21,040 О, так, звісно. 95 00:09:21,240 --> 00:09:24,020 - Гадаю, ви нас виведете. - Так, але будьте обережні. 96 00:09:24,430 --> 00:09:25,640 Дякую, Персі. 97 00:09:27,940 --> 00:09:29,020 Повелителька. 98 00:09:30,980 --> 00:09:32,690 Що я накоїв? 99 00:09:35,900 --> 00:09:38,770 Ми прийшли у справі Гільдії, а не заводити друзів. 100 00:09:38,970 --> 00:09:40,100 Що я мав робити? 101 00:09:40,300 --> 00:09:41,310 Дати їй померти? 102 00:09:41,510 --> 00:09:44,610 Мені це теж не подобається, та вони перші взяли забуток. 103 00:09:44,800 --> 00:09:48,960 Тоді ми його повернемо. Треба лише продумати наступний крок. 104 00:09:50,840 --> 00:09:52,610 Народ, не відставайте. 105 00:09:52,810 --> 00:09:55,370 Гадаю, треба пильнувати пастки. 106 00:09:55,570 --> 00:09:57,740 Ґроґ напевне всі зачепив, коли ми заходили. 107 00:09:57,940 --> 00:09:59,470 Будь ласка. 108 00:09:59,890 --> 00:10:03,270 Я теж тебе люблю, Тринкете, але треба доганяти всіх. 109 00:10:11,860 --> 00:10:14,280 Це лихо? 110 00:10:32,500 --> 00:10:34,340 Чорт забирай. 111 00:10:35,800 --> 00:10:37,590 Ви всі це бачите? 112 00:10:42,600 --> 00:10:44,260 Пара сфінкса. 113 00:10:58,450 --> 00:10:59,530 Дивіться під ноги. 114 00:11:01,410 --> 00:11:03,850 Зі, облиш. Ми програли. 115 00:11:04,050 --> 00:11:05,370 Ні, ще не програли. 116 00:11:06,870 --> 00:11:09,580 Вони не можуть просто піти з власністю Гільдії. 117 00:11:11,330 --> 00:11:13,690 Вони ж не знають, що робити із забутком. 118 00:11:13,890 --> 00:11:14,880 Агов? 119 00:11:15,800 --> 00:11:17,420 Ми знову їх загубили? 120 00:11:19,590 --> 00:11:22,050 Зажди, ти їх уб'єш? 121 00:11:22,390 --> 00:11:24,510 Ти забагато непокоїшся, любчику. 122 00:11:25,010 --> 00:11:30,020 Якщо вони гідні обладунків, для них це буде дитячою забавкою. 123 00:11:47,700 --> 00:11:49,450 Що це? 124 00:11:50,290 --> 00:11:51,370 От чорт. 125 00:11:56,130 --> 00:11:57,920 Воно весь час було тут? 126 00:12:07,430 --> 00:12:09,380 Сучий ти сину. 127 00:12:09,570 --> 00:12:11,310 Не схоже на інші пастки. 128 00:12:16,610 --> 00:12:20,030 - Чудово. Ми його роздратували. - Ми так діємо на людей. 129 00:12:25,160 --> 00:12:26,100 Зараза. 130 00:12:26,300 --> 00:12:28,580 Я допоможу. Ой, ні, не допоможу! 131 00:12:37,170 --> 00:12:39,840 Дивне відчуття. 132 00:12:41,840 --> 00:12:42,670 Ґроґу? 133 00:12:43,430 --> 00:12:45,990 Він не мертвий. Думаю, просто скам'янілий. 134 00:12:46,190 --> 00:12:48,470 Просто скам'янілий. Серйозно? 135 00:12:51,770 --> 00:12:52,730 Чорт. 136 00:12:53,390 --> 00:12:54,750 Та розслабся. 137 00:12:54,950 --> 00:12:57,590 Щойно він їх стримає, я заберу обладунки, 138 00:12:57,790 --> 00:13:01,230 ти розморозиш нових друзів, і ми вшиємося звідси нафіг. 139 00:13:03,320 --> 00:13:04,780 Що за... 140 00:13:14,870 --> 00:13:15,830 Пурван. 141 00:13:37,520 --> 00:13:38,480 Ну ж бо. 142 00:13:39,770 --> 00:13:41,150 Прокляття. Воно всюди. 143 00:13:45,740 --> 00:13:46,930 Давай, Кіз, я тримаю. 144 00:13:47,130 --> 00:13:48,740 Зупини його! 145 00:13:55,660 --> 00:13:56,710 Ніщо не діє. 146 00:14:08,930 --> 00:14:13,060 Це виходить з-під контролю. Я не можу брати в цьому участі. І не буду! 147 00:14:14,100 --> 00:14:16,940 Ти зрадиш Гільдію нищителів заради них. 148 00:14:23,820 --> 00:14:24,820 Прокляття, Кешоу. 149 00:14:35,750 --> 00:14:36,660 Увага! 150 00:14:38,670 --> 00:14:39,980 Де ти, в біса, був? 151 00:14:40,180 --> 00:14:41,790 Пішов щось перекусити. 152 00:14:44,460 --> 00:14:46,420 Головне, що тепер ми тут. 153 00:14:47,340 --> 00:14:49,010 Я поверну його в медальйон. 154 00:14:52,430 --> 00:14:53,680 Обережно! 155 00:14:55,810 --> 00:14:59,420 Було пекельно важко тебе піймати, і я не... 156 00:14:59,620 --> 00:15:01,520 Зі! Ні, ні! 157 00:15:17,000 --> 00:15:18,870 Не пожартуєш про щупальці? 158 00:15:19,460 --> 00:15:20,370 Надто легко. 159 00:15:27,050 --> 00:15:28,210 Пайк, хапай мою руку! 160 00:15:32,140 --> 00:15:35,010 Чорт, я тебе тримаю! Не відпускай мене... 161 00:16:15,600 --> 00:16:16,470 Тринкете. 162 00:16:42,250 --> 00:16:43,330 Векс! 163 00:16:43,960 --> 00:16:45,040 Хай що станеться... 164 00:16:47,880 --> 00:16:49,300 Ми над цим не пануємо. 165 00:17:15,860 --> 00:17:17,990 Вітайте нового чемпіона. 166 00:18:16,050 --> 00:18:18,030 Що ж, з поверненням. 167 00:18:18,230 --> 00:18:19,220 Моя сестра? 168 00:18:19,590 --> 00:18:20,720 Боюся, нас лише двоє. 169 00:18:21,180 --> 00:18:24,120 Слухай, мені шкода. Клянуся, ми цього не хотіли. 170 00:18:24,320 --> 00:18:26,560 Залиш вибачення на потім. Допоможи друзям. 171 00:18:28,810 --> 00:18:29,690 Ось і воно. 172 00:18:44,580 --> 00:18:45,700 Я допоможу. 173 00:18:53,040 --> 00:18:54,250 Це Вакс? 174 00:18:54,920 --> 00:18:56,280 Як він це робить? 175 00:18:56,480 --> 00:18:58,970 Обладунок. Це має бути він. 176 00:19:00,590 --> 00:19:01,430 Брате. 177 00:19:36,130 --> 00:19:37,300 Чорт забирай. 178 00:19:39,550 --> 00:19:42,700 Ви двоє зникли одразу перед появою цього створіння. 179 00:19:42,900 --> 00:19:46,160 Ситуація вийшла з-під контролю. Було скоєно помилки. 180 00:19:46,360 --> 00:19:48,810 Помилка. Та невже? Ти думаєш? 181 00:19:50,140 --> 00:19:54,800 Слухайте, Гільдія десятиліттями охороняла секрети Осіси. 182 00:19:55,000 --> 00:19:57,630 Ми не могли віддати забуток у погані руки. 183 00:19:57,830 --> 00:20:01,260 Але... ваші вочевидь гідні. 184 00:20:01,460 --> 00:20:03,930 Ми б залюбки вибачалися весь день. 185 00:20:04,130 --> 00:20:06,810 Але якщо не хочете потонути, вшиваймося звідси. 186 00:20:07,010 --> 00:20:08,540 Ідіть за Зі. 187 00:20:20,670 --> 00:20:22,090 Я наковтався води. 188 00:20:29,390 --> 00:20:30,430 Я... 189 00:20:30,980 --> 00:20:33,020 Я хочу перепросити. 190 00:20:33,980 --> 00:20:35,420 Я був легковажним. 191 00:20:35,620 --> 00:20:37,800 Іноді ми маємо звичку діяти надто швидко. 192 00:20:38,000 --> 00:20:39,590 Не хочу зараз цього чути. 193 00:20:39,790 --> 00:20:42,300 Я поспішив, і це ледь не погубило Векс. 194 00:20:42,500 --> 00:20:44,720 Ні, ні, це погубило її. 195 00:20:44,920 --> 00:20:47,580 Я не знаю, що зробив би інакше, але я... 196 00:20:49,540 --> 00:20:50,450 Так! 197 00:20:50,870 --> 00:20:51,830 Добре поговорили. 198 00:20:53,000 --> 00:20:54,900 Не кажіть, що знову нас кидаєте. 199 00:20:55,100 --> 00:20:56,420 Ми помилилися у вас. 200 00:20:57,040 --> 00:20:59,800 Повірте, те, що ви маєте, дуже рідкісне. 201 00:21:00,300 --> 00:21:02,160 Гадаю, Осіса знає, що робить. 202 00:21:02,360 --> 00:21:04,300 І, послухайте, 203 00:21:04,720 --> 00:21:06,750 я знаю, це не загладить нашої провини. 204 00:21:06,940 --> 00:21:08,720 Але я хочу, щоб це було у вас. 205 00:21:09,760 --> 00:21:11,430 Знадобиться дорогою назад. 206 00:21:12,180 --> 00:21:16,980 Він тримає створіння в крихітній кишені, поки воно вам не знадобиться. 207 00:21:17,480 --> 00:21:18,260 Тепер він ваш. 208 00:21:18,460 --> 00:21:21,010 А мій борг Гільдії нищителів? 209 00:21:21,210 --> 00:21:22,400 Який борг? 210 00:21:24,240 --> 00:21:26,060 Я б сказала, бережіть себе, 211 00:21:26,260 --> 00:21:29,230 але, схоже, лише це ви й умієте. 212 00:21:29,430 --> 00:21:33,910 Не хвилюйся за нас, люба моя. Вам треба спіймати більшу рибу. 213 00:21:34,330 --> 00:21:35,650 - Гей! - Що? 214 00:21:35,850 --> 00:21:37,730 Рогата дивиться, як я йду? 215 00:21:37,930 --> 00:21:39,460 Авжеж, любчику. 216 00:21:40,040 --> 00:21:41,670 Перед моїм задком не встоїш. 217 00:21:43,260 --> 00:21:45,300 Вона тримала в ньому створіння. 218 00:21:47,430 --> 00:21:49,600 Знаєш, хто ще сюди влізе? 219 00:21:50,220 --> 00:21:51,100 Я! 220 00:21:52,060 --> 00:21:54,680 Я маю вберегти тебе від небезпеки. 221 00:21:55,060 --> 00:21:56,390 Що скажеш, Тринкете? 222 00:21:57,190 --> 00:22:00,110 Ну ж бо, спробуй. Може, буде весело. 223 00:22:01,440 --> 00:22:02,940 Що за... 224 00:22:05,110 --> 00:22:06,070 Тринкете! 225 00:22:06,740 --> 00:22:08,070 Я наступний! 226 00:22:09,030 --> 00:22:11,490 Було так круто! 227 00:22:21,670 --> 00:22:22,800 Агов. 228 00:22:25,670 --> 00:22:26,670 Агов? 229 00:22:59,870 --> 00:23:00,750 Що? 230 00:23:01,040 --> 00:23:03,240 Ти ще з гробниці дивно поводишся. 231 00:23:03,440 --> 00:23:04,300 Справді? 232 00:23:05,510 --> 00:23:06,550 Що сталося? 233 00:23:07,050 --> 00:23:08,120 Я не знаю. 234 00:23:08,320 --> 00:23:09,620 Дурня, ти не знаєш. 235 00:23:09,820 --> 00:23:13,890 Я бачив... дещо, але... не знаю, що це означає. 236 00:23:15,010 --> 00:23:16,680 Коли ти лежала на підлозі, 237 00:23:17,310 --> 00:23:19,810 я побачив, як до тебе йде Повелителька Воронів. 238 00:23:20,690 --> 00:23:22,860 Я благав її забрати натомість мене. 239 00:23:23,520 --> 00:23:24,440 Я мусив. 240 00:23:25,440 --> 00:23:27,570 Але я не знав, що станеться зі мною, 241 00:23:28,610 --> 00:23:29,820 з усіма нами. 242 00:23:30,860 --> 00:23:31,780 Брате, 243 00:23:32,620 --> 00:23:35,200 хай що це означає, ми розберемося. 244 00:23:36,870 --> 00:23:38,040 Нічого не змінилося. 245 00:23:41,080 --> 00:23:42,460 Усе змінилося. 246 00:23:54,970 --> 00:23:56,560 ВЕСТРУУН 247 00:24:47,400 --> 00:24:49,340 Переклад субтитрів: Яна Філоненко 248 00:24:49,540 --> 00:24:51,490 {\an8}Творчий керівник: Юрій Лаховський