1
00:00:29,900 --> 00:00:31,390
Вони тебе не скривдили?
2
00:00:31,590 --> 00:00:34,140
Ні. Думаю, вирішили, що жива я цінніша.
3
00:00:34,340 --> 00:00:35,770
Хто, в біса, ці люди?
4
00:00:35,960 --> 00:00:37,910
Може, бандити чи браконьєри?
5
00:00:38,530 --> 00:00:40,490
Я чула жахливі звуки.
6
00:00:43,250 --> 00:00:45,710
Трясця. Не будемо
чекати тут, щоб дізнатися.
7
00:00:54,720 --> 00:00:55,890
Швидко, сюди.
8
00:01:14,320 --> 00:01:15,200
Ваксе.
9
00:01:20,200 --> 00:01:21,490
Ні. Дивися...
10
00:01:22,660 --> 00:01:23,700
вони його поранили.
11
00:01:32,210 --> 00:01:33,700
Що вони з тобою зробили?
12
00:01:33,900 --> 00:01:35,370
Векс'аліє, треба йти.
13
00:01:35,570 --> 00:01:38,340
Він страждає. Йому потрібне співчуття.
14
00:01:39,720 --> 00:01:43,270
Хай що станеться. Ми над цим не пануємо.
15
00:01:49,020 --> 00:01:49,940
Векс.
16
00:02:02,950 --> 00:02:07,040
Усе добре. Не хвилюйся.
17
00:02:07,920 --> 00:02:09,420
Тепер можеш відпочити.
18
00:02:18,800 --> 00:02:22,680
О, боги. Це була мати?
19
00:02:24,520 --> 00:02:27,310
Усе гаразд. Ми тебе не скривдимо.
20
00:02:30,060 --> 00:02:31,130
Що ти робиш?
21
00:02:31,330 --> 00:02:32,670
Не можна просто його лишати.
22
00:02:32,870 --> 00:02:36,260
Що? Ні. Що ти робитимеш,
виростиш довбаного ведмедя?
23
00:02:36,460 --> 00:02:41,030
Іноді треба прийняти те,
що перед тобою. Не боротися з цим.
24
00:03:54,610 --> 00:03:58,690
CRITICAL ROLE
ЛЕГЕНДА ПРО «ВОКС МАКІНУ»
25
00:04:04,950 --> 00:04:06,200
Сестро!
26
00:04:11,330 --> 00:04:13,370
От чорт. Вони знайшли.
27
00:04:17,290 --> 00:04:18,920
Пайк! Зціли її!
28
00:04:21,470 --> 00:04:22,630
Тут...
29
00:04:23,090 --> 00:04:24,430
нічого зцілювати.
30
00:04:25,640 --> 00:04:28,100
Хто-небудь, зробіть щось!
31
00:04:28,760 --> 00:04:30,470
Зі, не можна стояти осторонь.
32
00:04:32,690 --> 00:04:33,640
Дайте я гляну!
33
00:04:36,310 --> 00:04:38,380
Можемо спробувати воскресити її?
34
00:04:38,580 --> 00:04:39,800
Ритуал відродження?
35
00:04:40,000 --> 00:04:41,840
Я ніколи цього не пробувала.
36
00:04:42,040 --> 00:04:44,260
Мало хто пробував. Він пекельно важкий.
37
00:04:44,460 --> 00:04:47,570
Треба проводити,
поки тіло ще тепле. Ось, допоможіть!
38
00:04:49,370 --> 00:04:50,620
Отак.
39
00:04:53,040 --> 00:04:56,000
Це неможливо. Хто був з нею?
40
00:05:08,010 --> 00:05:12,220
Якщо вийде, вона мені буде винна.
41
00:05:17,690 --> 00:05:19,400
- Закляття не діє.
- Ну ж бо.
42
00:05:19,860 --> 00:05:22,180
Ні, воно не діє!
43
00:05:22,380 --> 00:05:24,280
Бо ми в її храмі!
44
00:05:24,700 --> 00:05:26,970
Це володіння Повелительки Воронів.
45
00:05:27,170 --> 00:05:28,810
Чорт, вона занадто сильна!
46
00:05:29,010 --> 00:05:30,990
Наші боги тут не мають влади.
47
00:05:31,870 --> 00:05:33,850
Може, перенесемо Векс деінде?
48
00:05:34,050 --> 00:05:36,730
Ми під озером! Тут більше нічого немає!
49
00:05:36,930 --> 00:05:39,030
Має ж бути якесь зілля абощо!
50
00:05:39,230 --> 00:05:41,630
Марно. Вона померла.
51
00:05:57,520 --> 00:06:00,230
Я не знаю. Це не моя сфера.
52
00:06:02,780 --> 00:06:05,150
Чому це не діє? Прошу, не здавайся.
53
00:06:14,660 --> 00:06:15,540
Ні.
54
00:06:20,040 --> 00:06:20,990
Векс.
55
00:06:21,180 --> 00:06:23,030
Ні, отямся.
56
00:06:23,230 --> 00:06:24,030
Що відбувається?
57
00:06:24,230 --> 00:06:27,260
- Боже!
- Ні. Ні, прошу!
58
00:06:33,560 --> 00:06:35,670
Ти...
59
00:06:35,870 --> 00:06:38,440
Що? Ні.
60
00:06:42,730 --> 00:06:45,610
Візьми натомість мене, вороняча суко!
61
00:07:19,180 --> 00:07:21,270
Я... Мені шкода.
62
00:07:26,940 --> 00:07:27,760
Обережно.
63
00:07:27,960 --> 00:07:28,720
О, чорт.
64
00:07:28,920 --> 00:07:32,680
Дякувати Еверлайт!
Не віриться, що в тебе вийшло.
65
00:07:32,880 --> 00:07:35,080
Чорт забирай! Я неймовірний.
66
00:07:39,120 --> 00:07:42,120
- Що сталося?
- Я торкнувся обладунків.
67
00:07:42,960 --> 00:07:44,630
І ти, ти була...
68
00:07:45,750 --> 00:07:47,740
- Ти померла нафіг.
- Ґроґу!
69
00:07:47,940 --> 00:07:50,870
- Ні. Справді померла.
- Так, божевілля.
70
00:07:51,070 --> 00:07:54,200
Ми обернулися,
а ти лежала холодна, як камінь.
71
00:07:54,400 --> 00:07:56,460
Векс'аліє, це було випадково.
72
00:07:56,660 --> 00:07:57,600
Що ж.
73
00:07:59,850 --> 00:08:00,730
Чорт!
74
00:08:01,770 --> 00:08:03,520
Ти врятував її.
75
00:08:04,270 --> 00:08:05,400
Дякую.
76
00:08:06,150 --> 00:08:10,360
Ну, так. Авжеж.
Скажімо, ти мені тепер винна.
77
00:08:11,320 --> 00:08:12,850
Добре-добре.
78
00:08:13,050 --> 00:08:14,700
Так, у тебе приємний подих.
79
00:08:16,410 --> 00:08:19,490
Але якщо я померла, тоді як...
80
00:08:30,340 --> 00:08:31,340
Ваксе!
81
00:08:31,800 --> 00:08:35,740
Забуток! Коли? Як ти їх одягнув?
82
00:08:35,940 --> 00:08:39,100
Я... Я не знаю.
83
00:08:44,690 --> 00:08:46,360
Я боявся, що втратив тебе.
84
00:08:48,270 --> 00:08:49,650
Усе добре, Ваксе?
85
00:08:50,280 --> 00:08:52,950
Так, добре. Просто мить була напружена.
86
00:08:55,360 --> 00:08:57,120
Кешоу, вони взяли обладунки.
87
00:08:57,780 --> 00:08:58,660
Гей!
88
00:08:59,580 --> 00:09:01,810
Ви двоє нас кинули. Це що було?
89
00:09:02,010 --> 00:09:06,080
Ні. Ми вас не кидали,
ми просто не могли вас знайти. От і все.
90
00:09:08,420 --> 00:09:10,860
Так, знаєш, якби збиралися кинути,
91
00:09:11,060 --> 00:09:12,970
то хіба я б допоміг твоїй подрузі?
92
00:09:15,050 --> 00:09:17,540
- Логічно.
- До речі, немає за що.
93
00:09:17,740 --> 00:09:19,330
Тепер ми можемо піти?
94
00:09:19,530 --> 00:09:21,040
О, так, звісно.
95
00:09:21,240 --> 00:09:24,020
- Гадаю, ви нас виведете.
- Так, але будьте обережні.
96
00:09:24,430 --> 00:09:25,640
Дякую, Персі.
97
00:09:27,940 --> 00:09:29,020
Повелителька.
98
00:09:30,980 --> 00:09:32,690
Що я накоїв?
99
00:09:35,900 --> 00:09:38,770
Ми прийшли у справі Гільдії,
а не заводити друзів.
100
00:09:38,970 --> 00:09:40,100
Що я мав робити?
101
00:09:40,300 --> 00:09:41,310
Дати їй померти?
102
00:09:41,510 --> 00:09:44,610
Мені це теж не подобається,
та вони перші взяли забуток.
103
00:09:44,800 --> 00:09:48,960
Тоді ми його повернемо.
Треба лише продумати наступний крок.
104
00:09:50,840 --> 00:09:52,610
Народ, не відставайте.
105
00:09:52,810 --> 00:09:55,370
Гадаю, треба пильнувати пастки.
106
00:09:55,570 --> 00:09:57,740
Ґроґ напевне всі зачепив,
коли ми заходили.
107
00:09:57,940 --> 00:09:59,470
Будь ласка.
108
00:09:59,890 --> 00:10:03,270
Я теж тебе люблю,
Тринкете, але треба доганяти всіх.
109
00:10:11,860 --> 00:10:14,280
Це лихо?
110
00:10:32,500 --> 00:10:34,340
Чорт забирай.
111
00:10:35,800 --> 00:10:37,590
Ви всі це бачите?
112
00:10:42,600 --> 00:10:44,260
Пара сфінкса.
113
00:10:58,450 --> 00:10:59,530
Дивіться під ноги.
114
00:11:01,410 --> 00:11:03,850
Зі, облиш. Ми програли.
115
00:11:04,050 --> 00:11:05,370
Ні, ще не програли.
116
00:11:06,870 --> 00:11:09,580
Вони не можуть
просто піти з власністю Гільдії.
117
00:11:11,330 --> 00:11:13,690
Вони ж не знають, що робити із забутком.
118
00:11:13,890 --> 00:11:14,880
Агов?
119
00:11:15,800 --> 00:11:17,420
Ми знову їх загубили?
120
00:11:19,590 --> 00:11:22,050
Зажди, ти їх уб'єш?
121
00:11:22,390 --> 00:11:24,510
Ти забагато непокоїшся, любчику.
122
00:11:25,010 --> 00:11:30,020
Якщо вони гідні обладунків,
для них це буде дитячою забавкою.
123
00:11:47,700 --> 00:11:49,450
Що це?
124
00:11:50,290 --> 00:11:51,370
От чорт.
125
00:11:56,130 --> 00:11:57,920
Воно весь час було тут?
126
00:12:07,430 --> 00:12:09,380
Сучий ти сину.
127
00:12:09,570 --> 00:12:11,310
Не схоже на інші пастки.
128
00:12:16,610 --> 00:12:20,030
- Чудово. Ми його роздратували.
- Ми так діємо на людей.
129
00:12:25,160 --> 00:12:26,100
Зараза.
130
00:12:26,300 --> 00:12:28,580
Я допоможу. Ой, ні, не допоможу!
131
00:12:37,170 --> 00:12:39,840
Дивне відчуття.
132
00:12:41,840 --> 00:12:42,670
Ґроґу?
133
00:12:43,430 --> 00:12:45,990
Він не мертвий. Думаю, просто скам'янілий.
134
00:12:46,190 --> 00:12:48,470
Просто скам'янілий. Серйозно?
135
00:12:51,770 --> 00:12:52,730
Чорт.
136
00:12:53,390 --> 00:12:54,750
Та розслабся.
137
00:12:54,950 --> 00:12:57,590
Щойно він їх стримає, я заберу обладунки,
138
00:12:57,790 --> 00:13:01,230
ти розморозиш нових друзів,
і ми вшиємося звідси нафіг.
139
00:13:03,320 --> 00:13:04,780
Що за...
140
00:13:14,870 --> 00:13:15,830
Пурван.
141
00:13:37,520 --> 00:13:38,480
Ну ж бо.
142
00:13:39,770 --> 00:13:41,150
Прокляття. Воно всюди.
143
00:13:45,740 --> 00:13:46,930
Давай, Кіз, я тримаю.
144
00:13:47,130 --> 00:13:48,740
Зупини його!
145
00:13:55,660 --> 00:13:56,710
Ніщо не діє.
146
00:14:08,930 --> 00:14:13,060
Це виходить з-під контролю.
Я не можу брати в цьому участі. І не буду!
147
00:14:14,100 --> 00:14:16,940
Ти зрадиш Гільдію нищителів заради них.
148
00:14:23,820 --> 00:14:24,820
Прокляття, Кешоу.
149
00:14:35,750 --> 00:14:36,660
Увага!
150
00:14:38,670 --> 00:14:39,980
Де ти, в біса, був?
151
00:14:40,180 --> 00:14:41,790
Пішов щось перекусити.
152
00:14:44,460 --> 00:14:46,420
Головне, що тепер ми тут.
153
00:14:47,340 --> 00:14:49,010
Я поверну його в медальйон.
154
00:14:52,430 --> 00:14:53,680
Обережно!
155
00:14:55,810 --> 00:14:59,420
Було пекельно важко
тебе піймати, і я не...
156
00:14:59,620 --> 00:15:01,520
Зі! Ні, ні!
157
00:15:17,000 --> 00:15:18,870
Не пожартуєш про щупальці?
158
00:15:19,460 --> 00:15:20,370
Надто легко.
159
00:15:27,050 --> 00:15:28,210
Пайк, хапай мою руку!
160
00:15:32,140 --> 00:15:35,010
Чорт, я тебе тримаю! Не відпускай мене...
161
00:16:15,600 --> 00:16:16,470
Тринкете.
162
00:16:42,250 --> 00:16:43,330
Векс!
163
00:16:43,960 --> 00:16:45,040
Хай що станеться...
164
00:16:47,880 --> 00:16:49,300
Ми над цим не пануємо.
165
00:17:15,860 --> 00:17:17,990
Вітайте нового чемпіона.
166
00:18:16,050 --> 00:18:18,030
Що ж, з поверненням.
167
00:18:18,230 --> 00:18:19,220
Моя сестра?
168
00:18:19,590 --> 00:18:20,720
Боюся, нас лише двоє.
169
00:18:21,180 --> 00:18:24,120
Слухай, мені шкода.
Клянуся, ми цього не хотіли.
170
00:18:24,320 --> 00:18:26,560
Залиш вибачення на потім. Допоможи друзям.
171
00:18:28,810 --> 00:18:29,690
Ось і воно.
172
00:18:44,580 --> 00:18:45,700
Я допоможу.
173
00:18:53,040 --> 00:18:54,250
Це Вакс?
174
00:18:54,920 --> 00:18:56,280
Як він це робить?
175
00:18:56,480 --> 00:18:58,970
Обладунок. Це має бути він.
176
00:19:00,590 --> 00:19:01,430
Брате.
177
00:19:36,130 --> 00:19:37,300
Чорт забирай.
178
00:19:39,550 --> 00:19:42,700
Ви двоє зникли одразу
перед появою цього створіння.
179
00:19:42,900 --> 00:19:46,160
Ситуація вийшла з-під контролю.
Було скоєно помилки.
180
00:19:46,360 --> 00:19:48,810
Помилка. Та невже? Ти думаєш?
181
00:19:50,140 --> 00:19:54,800
Слухайте, Гільдія десятиліттями
охороняла секрети Осіси.
182
00:19:55,000 --> 00:19:57,630
Ми не могли віддати забуток у погані руки.
183
00:19:57,830 --> 00:20:01,260
Але... ваші вочевидь гідні.
184
00:20:01,460 --> 00:20:03,930
Ми б залюбки вибачалися весь день.
185
00:20:04,130 --> 00:20:06,810
Але якщо не хочете потонути,
вшиваймося звідси.
186
00:20:07,010 --> 00:20:08,540
Ідіть за Зі.
187
00:20:20,670 --> 00:20:22,090
Я наковтався води.
188
00:20:29,390 --> 00:20:30,430
Я...
189
00:20:30,980 --> 00:20:33,020
Я хочу перепросити.
190
00:20:33,980 --> 00:20:35,420
Я був легковажним.
191
00:20:35,620 --> 00:20:37,800
Іноді ми маємо звичку діяти надто швидко.
192
00:20:38,000 --> 00:20:39,590
Не хочу зараз цього чути.
193
00:20:39,790 --> 00:20:42,300
Я поспішив, і це ледь не погубило Векс.
194
00:20:42,500 --> 00:20:44,720
Ні, ні, це погубило її.
195
00:20:44,920 --> 00:20:47,580
Я не знаю, що зробив би інакше, але я...
196
00:20:49,540 --> 00:20:50,450
Так!
197
00:20:50,870 --> 00:20:51,830
Добре поговорили.
198
00:20:53,000 --> 00:20:54,900
Не кажіть, що знову нас кидаєте.
199
00:20:55,100 --> 00:20:56,420
Ми помилилися у вас.
200
00:20:57,040 --> 00:20:59,800
Повірте, те, що ви маєте, дуже рідкісне.
201
00:21:00,300 --> 00:21:02,160
Гадаю, Осіса знає, що робить.
202
00:21:02,360 --> 00:21:04,300
І, послухайте,
203
00:21:04,720 --> 00:21:06,750
я знаю, це не загладить нашої провини.
204
00:21:06,940 --> 00:21:08,720
Але я хочу, щоб це було у вас.
205
00:21:09,760 --> 00:21:11,430
Знадобиться дорогою назад.
206
00:21:12,180 --> 00:21:16,980
Він тримає створіння в крихітній кишені,
поки воно вам не знадобиться.
207
00:21:17,480 --> 00:21:18,260
Тепер він ваш.
208
00:21:18,460 --> 00:21:21,010
А мій борг Гільдії нищителів?
209
00:21:21,210 --> 00:21:22,400
Який борг?
210
00:21:24,240 --> 00:21:26,060
Я б сказала, бережіть себе,
211
00:21:26,260 --> 00:21:29,230
але, схоже, лише це ви й умієте.
212
00:21:29,430 --> 00:21:33,910
Не хвилюйся за нас, люба моя.
Вам треба спіймати більшу рибу.
213
00:21:34,330 --> 00:21:35,650
- Гей!
- Що?
214
00:21:35,850 --> 00:21:37,730
Рогата дивиться, як я йду?
215
00:21:37,930 --> 00:21:39,460
Авжеж, любчику.
216
00:21:40,040 --> 00:21:41,670
Перед моїм задком не встоїш.
217
00:21:43,260 --> 00:21:45,300
Вона тримала в ньому створіння.
218
00:21:47,430 --> 00:21:49,600
Знаєш, хто ще сюди влізе?
219
00:21:50,220 --> 00:21:51,100
Я!
220
00:21:52,060 --> 00:21:54,680
Я маю вберегти тебе від небезпеки.
221
00:21:55,060 --> 00:21:56,390
Що скажеш, Тринкете?
222
00:21:57,190 --> 00:22:00,110
Ну ж бо, спробуй. Може, буде весело.
223
00:22:01,440 --> 00:22:02,940
Що за...
224
00:22:05,110 --> 00:22:06,070
Тринкете!
225
00:22:06,740 --> 00:22:08,070
Я наступний!
226
00:22:09,030 --> 00:22:11,490
Було так круто!
227
00:22:21,670 --> 00:22:22,800
Агов.
228
00:22:25,670 --> 00:22:26,670
Агов?
229
00:22:59,870 --> 00:23:00,750
Що?
230
00:23:01,040 --> 00:23:03,240
Ти ще з гробниці дивно поводишся.
231
00:23:03,440 --> 00:23:04,300
Справді?
232
00:23:05,510 --> 00:23:06,550
Що сталося?
233
00:23:07,050 --> 00:23:08,120
Я не знаю.
234
00:23:08,320 --> 00:23:09,620
Дурня, ти не знаєш.
235
00:23:09,820 --> 00:23:13,890
Я бачив... дещо, але...
не знаю, що це означає.
236
00:23:15,010 --> 00:23:16,680
Коли ти лежала на підлозі,
237
00:23:17,310 --> 00:23:19,810
я побачив,
як до тебе йде Повелителька Воронів.
238
00:23:20,690 --> 00:23:22,860
Я благав її забрати натомість мене.
239
00:23:23,520 --> 00:23:24,440
Я мусив.
240
00:23:25,440 --> 00:23:27,570
Але я не знав, що станеться зі мною,
241
00:23:28,610 --> 00:23:29,820
з усіма нами.
242
00:23:30,860 --> 00:23:31,780
Брате,
243
00:23:32,620 --> 00:23:35,200
хай що це означає, ми розберемося.
244
00:23:36,870 --> 00:23:38,040
Нічого не змінилося.
245
00:23:41,080 --> 00:23:42,460
Усе змінилося.
246
00:23:54,970 --> 00:23:56,560
ВЕСТРУУН
247
00:24:47,400 --> 00:24:49,340
Переклад субтитрів: Яна Філоненко
248
00:24:49,540 --> 00:24:51,490
{\an8}Творчий керівник: Юрій Лаховський