1
00:00:29,900 --> 00:00:31,390
Они тебя не обижали?
2
00:00:31,590 --> 00:00:34,140
Нет. Думаю, они решили,
что я им полезнее живая.
3
00:00:34,340 --> 00:00:35,770
Кто, чёрт возьми, эти люди?
4
00:00:35,960 --> 00:00:37,910
Бандиты? Может, браконьеры?
5
00:00:38,530 --> 00:00:40,490
Я слышала жуткие звуки.
6
00:00:43,250 --> 00:00:45,710
Чёрт. Давай не будем
торчать здесь и разбираться.
7
00:00:54,720 --> 00:00:55,890
Быстрее, сюда.
8
00:01:14,320 --> 00:01:15,200
Вакс.
9
00:01:20,200 --> 00:01:21,490
Нет. Смотри...
10
00:01:22,660 --> 00:01:23,700
они его ранили.
11
00:01:32,210 --> 00:01:33,700
Что они с тобой сделали?
12
00:01:33,900 --> 00:01:35,370
Векс'алия, нам нужно идти.
13
00:01:35,570 --> 00:01:38,340
Он страдает. Он нуждается в милосердии.
14
00:01:39,720 --> 00:01:43,270
Что бы ни случилось, это неподвластно нам.
15
00:01:49,020 --> 00:01:49,940
Векс.
16
00:02:02,950 --> 00:02:07,040
Всё в порядке. Спокойно.
17
00:02:07,920 --> 00:02:09,420
Теперь можешь отдохнуть.
18
00:02:18,800 --> 00:02:22,680
О боги. Это была мать?
19
00:02:24,520 --> 00:02:27,310
Всё в порядке. Мы тебя не обидим.
20
00:02:30,060 --> 00:02:31,130
Что ты делаешь?
21
00:02:31,330 --> 00:02:32,670
Нельзя его здесь оставлять.
22
00:02:32,870 --> 00:02:36,260
Что? Нет. Ты что,
хочешь растить дурацкого медведя?
23
00:02:36,460 --> 00:02:41,030
Иногда нужно принять то,
что перед тобой. Не бороться с ним.
24
00:03:54,610 --> 00:03:58,690
ЛЕГЕНДА О VOX MACHINA
25
00:04:04,950 --> 00:04:06,200
Сестра!
26
00:04:11,330 --> 00:04:13,370
Блин. Они нашли.
27
00:04:17,290 --> 00:04:18,920
Пайк! Исцели ее!
28
00:04:21,470 --> 00:04:22,630
Тут...
29
00:04:23,090 --> 00:04:24,430
нечего исцелять.
30
00:04:25,640 --> 00:04:28,100
Кто-нибудь, сделайте что-нибудь!
31
00:04:28,760 --> 00:04:30,470
Зи, нельзя оставаться в стороне.
32
00:04:32,690 --> 00:04:33,640
Дайте глянуть!
33
00:04:36,310 --> 00:04:38,380
Мы могли бы попытаться воскресить ее?
34
00:04:38,580 --> 00:04:39,800
Обряд возрождения?
35
00:04:40,000 --> 00:04:41,840
Я еще никогда его не пробовала.
36
00:04:42,040 --> 00:04:44,260
Мало кто пробовал.
И мало у кого получается.
37
00:04:44,460 --> 00:04:47,570
Надо исполнить его,
пока тело еще теплое. Вот, помоги мне!
38
00:04:49,370 --> 00:04:50,620
Вот так.
39
00:04:53,040 --> 00:04:56,000
Этого не может быть. Кто был с ней?
40
00:05:08,010 --> 00:05:12,220
Она будет в большом долгу
передо мной, если обряд получится.
41
00:05:17,690 --> 00:05:19,400
- Заклинание не держится.
- Ну же.
42
00:05:19,860 --> 00:05:22,180
Нет, не получается!
43
00:05:22,380 --> 00:05:24,280
Потому что мы в ее храме!
44
00:05:24,700 --> 00:05:26,970
Это владения Властительницы Воронов.
45
00:05:27,170 --> 00:05:28,810
Она чертовски сильная!
46
00:05:29,010 --> 00:05:30,990
Наши боги здесь не властны.
47
00:05:31,870 --> 00:05:33,850
Может, перенесем Векс в другое место?
48
00:05:34,050 --> 00:05:36,730
Мы под озером! Куда здесь перенесешь?
49
00:05:36,930 --> 00:05:39,030
Должно быть какое-нибудь зелье
или еще что!
50
00:05:39,230 --> 00:05:41,630
Бесполезно. С ней покончено.
51
00:05:57,520 --> 00:06:00,230
Не знаю. Я в этом не специалист.
52
00:06:02,780 --> 00:06:05,150
Почему не получается? Не сдавайся, прошу.
53
00:06:14,660 --> 00:06:15,540
Нет.
54
00:06:20,040 --> 00:06:20,990
Векс.
55
00:06:21,180 --> 00:06:23,030
Нет, давай.
56
00:06:23,230 --> 00:06:24,030
Что происходит?
57
00:06:24,230 --> 00:06:27,260
- О боже!
- Нет. Нет, пожалуйста!
58
00:06:33,560 --> 00:06:35,670
Ты...
59
00:06:35,870 --> 00:06:38,440
Что? Нет.
60
00:06:42,730 --> 00:06:45,610
Забери меня вместо нее, воронья стерва!
61
00:07:19,180 --> 00:07:21,270
Я... прости.
62
00:07:26,940 --> 00:07:27,760
Спокойно.
63
00:07:27,960 --> 00:07:28,720
Блин.
64
00:07:28,920 --> 00:07:32,680
Хвала Вечносвет!
Не верится, что у тебя получилось.
65
00:07:32,880 --> 00:07:35,080
Чёрт побери! Я такой удивительный.
66
00:07:39,120 --> 00:07:42,120
- Что случилось?
- Я коснулся доспехов.
67
00:07:42,960 --> 00:07:44,630
А ты, ты...
68
00:07:45,750 --> 00:07:47,740
- Ты, блин, умерла.
- Грог!
69
00:07:47,940 --> 00:07:50,870
- Нет. Ты совсем умерла, реально.
- Да, это был кошмар.
70
00:07:51,070 --> 00:07:54,200
Мы обернулись -
а ты лежишь там, холодная как камень.
71
00:07:54,400 --> 00:07:56,460
Векс'алия, это вышло случайно.
72
00:07:56,660 --> 00:07:57,600
Что ж.
73
00:07:59,850 --> 00:08:00,730
Блин!
74
00:08:01,770 --> 00:08:03,520
Ты спас ее.
75
00:08:04,270 --> 00:08:05,400
Спасибо.
76
00:08:06,150 --> 00:08:10,360
Ну, да. Да, конечно.
Скажем так: ты у меня в долгу.
77
00:08:11,320 --> 00:08:12,850
Хорошо, ладно.
78
00:08:13,050 --> 00:08:14,700
Да, твое дыхание прекрасно.
79
00:08:16,410 --> 00:08:19,490
Но если я умерла, то как...
80
00:08:30,340 --> 00:08:31,340
Вакс!
81
00:08:31,800 --> 00:08:35,740
Отголосок! Когда?
Как получилось, что ты в нём?
82
00:08:35,940 --> 00:08:39,100
Я... я не знаю.
83
00:08:44,690 --> 00:08:46,360
Я боялся, что потерял тебя.
84
00:08:48,270 --> 00:08:49,650
С тобой всё хорошо, Вакс?
85
00:08:50,280 --> 00:08:52,950
Да, всё хорошо. Просто я так переживал.
86
00:08:55,360 --> 00:08:57,120
Кэш, доспехи у них.
87
00:08:57,780 --> 00:08:58,660
Эй!
88
00:08:59,580 --> 00:09:01,810
Вы двое нас раньше бросили. Почему?
89
00:09:02,010 --> 00:09:06,080
Нет. Мы вас не бросили,
мы просто не могли вас найти. Вот и всё.
90
00:09:08,420 --> 00:09:10,860
Да, если бы мы хотели
вас бросить, зачем мне
91
00:09:11,060 --> 00:09:12,970
возвращаться и помогать твоей подруге?
92
00:09:15,050 --> 00:09:17,540
- Верно замечено.
- Кстати, всегда пожалуйста.
93
00:09:17,740 --> 00:09:19,330
Теперь, может, пойдем?
94
00:09:19,530 --> 00:09:21,040
Да, конечно.
95
00:09:21,240 --> 00:09:24,020
- Ты иди первым.
- Да, теперь будь осторожнее.
96
00:09:24,430 --> 00:09:25,640
Спасибо, Перси.
97
00:09:27,940 --> 00:09:29,020
Властительница.
98
00:09:30,980 --> 00:09:32,690
Что я только что сделал?
99
00:09:35,900 --> 00:09:38,770
Мы здесь по делу «Добычи»,
мы не ищем друзей.
100
00:09:38,970 --> 00:09:40,100
Что мне было делать?
101
00:09:40,300 --> 00:09:41,310
Дать ей умереть?
102
00:09:41,510 --> 00:09:44,610
Я тоже не в восторге,
но они нашли Отголосок раньше нас.
103
00:09:44,800 --> 00:09:48,960
Тогда мы отберем его. Нам просто
надо продумать наш следующий шаг.
104
00:09:50,840 --> 00:09:52,610
Не разбредайтесь, ребята.
105
00:09:52,810 --> 00:09:55,370
Нам надо быть начеку из-за ловушек.
106
00:09:55,570 --> 00:09:57,740
Думаю, Грог их все
запустил, когда мы вошли.
107
00:09:57,940 --> 00:09:59,470
Всегда пожалуйста.
108
00:09:59,890 --> 00:10:03,270
Я тоже люблю тебя, Тринкет,
но нам нельзя отставать.
109
00:10:11,860 --> 00:10:14,280
Это бедствие?
110
00:10:32,500 --> 00:10:34,340
Ну и ну.
111
00:10:35,800 --> 00:10:37,590
Вы все это видите?
112
00:10:42,600 --> 00:10:44,260
Партнер сфинкса.
113
00:10:58,450 --> 00:10:59,530
Смотрите под ноги.
114
00:11:01,410 --> 00:11:03,850
Зи, брось. Мы проиграли.
115
00:11:04,050 --> 00:11:05,370
Еще нет, пока не проиграли.
116
00:11:06,870 --> 00:11:09,580
Они не могут взять и уйти
с собственностью «Добычи».
117
00:11:11,330 --> 00:11:13,690
Они даже не знают,
что делать с Отголоском.
118
00:11:13,890 --> 00:11:14,880
Ау?
119
00:11:15,800 --> 00:11:17,420
Мы снова их потеряли?
120
00:11:19,590 --> 00:11:22,050
Подожди, ты собираешься убить их?
121
00:11:22,390 --> 00:11:24,510
Ты слишком много беспокоишься, дорогой.
122
00:11:25,010 --> 00:11:30,020
Если они достойны этих доспехов,
то без проблем справятся с этим.
123
00:11:47,700 --> 00:11:49,450
Что это?
124
00:11:50,290 --> 00:11:51,370
Блин.
125
00:11:56,130 --> 00:11:57,920
Эта тварь там всё время находилась?
126
00:12:07,430 --> 00:12:09,380
Ты сукин сын.
127
00:12:09,570 --> 00:12:11,310
Не похоже на другие ловушки.
128
00:12:16,610 --> 00:12:20,030
- Отлично. Мы его разозлили.
- Да, мы так действуем на людей.
129
00:12:25,160 --> 00:12:26,100
Проклятье.
130
00:12:26,300 --> 00:12:28,580
Поймала. Ой, нет, не поймала!
131
00:12:37,170 --> 00:12:39,840
Я чувствую себя странно.
132
00:12:41,840 --> 00:12:42,670
Грог?
133
00:12:43,430 --> 00:12:45,990
Он не умер. Думаю, он просто окаменел.
134
00:12:46,190 --> 00:12:48,470
Просто окаменел. И всего-то?
135
00:12:51,770 --> 00:12:52,730
Чёрт побери.
136
00:12:53,390 --> 00:12:54,750
Да успокойся ты.
137
00:12:54,950 --> 00:12:57,590
Как только они будут
нейтрализованы, я заберу доспехи,
138
00:12:57,790 --> 00:13:01,230
ты разморозишь своих новых друзей,
и мы свалим отсюда к чёрту.
139
00:13:03,320 --> 00:13:04,780
Что за...
140
00:13:14,870 --> 00:13:15,830
Пурван.
141
00:13:37,520 --> 00:13:38,480
Давай.
142
00:13:39,770 --> 00:13:41,150
Чёрт. Это повсюду.
143
00:13:45,740 --> 00:13:46,930
Килит, я поймал его.
144
00:13:47,130 --> 00:13:48,740
Останови его!
145
00:13:55,660 --> 00:13:56,710
Ничего не помогает.
146
00:14:08,930 --> 00:14:13,060
Ситуация выходит из-под контроля.
Я не могу в этом участвовать. И не буду!
147
00:14:14,100 --> 00:14:16,940
Ради них ты предашь «Добычу убийцы»?
148
00:14:23,820 --> 00:14:24,820
Чёрт возьми, Кэш.
149
00:14:35,750 --> 00:14:36,660
Берегитесь!
150
00:14:38,670 --> 00:14:39,980
Где, чёрт возьми, ты был?
151
00:14:40,180 --> 00:14:41,790
Надо было перекусить.
152
00:14:44,460 --> 00:14:46,420
Важно то, что теперь мы здесь.
153
00:14:47,340 --> 00:14:49,010
Я верну его обратно в медальон.
154
00:14:52,430 --> 00:14:53,680
Осторожно!
155
00:14:55,810 --> 00:14:59,420
Было адски сложно поймать тебя, и я не...
156
00:14:59,620 --> 00:15:01,520
Зи! Нет!
157
00:15:17,000 --> 00:15:18,870
Не будешь шутить про щупальца?
158
00:15:19,460 --> 00:15:20,370
Слишком просто.
159
00:15:27,050 --> 00:15:28,210
Возьми меня за руку!
160
00:15:32,140 --> 00:15:35,010
Я держу тебя, блин! Не отпускай меня.
161
00:16:15,600 --> 00:16:16,470
Тринкет.
162
00:16:42,250 --> 00:16:43,330
Векс!
163
00:16:43,960 --> 00:16:45,040
Что ни случись...
164
00:16:47,880 --> 00:16:49,300
Это неподвластно нам.
165
00:17:15,860 --> 00:17:17,990
Приветствую нового рыцаря.
166
00:18:16,050 --> 00:18:18,030
Что ж, с возвращением.
167
00:18:18,230 --> 00:18:19,220
Моя сестра?
168
00:18:19,590 --> 00:18:20,720
Боюсь, только мы.
169
00:18:21,180 --> 00:18:24,120
Мне жаль. Мы не хотели,
чтобы такое случилось, клянусь.
170
00:18:24,320 --> 00:18:26,560
Извиняться будешь потом.
Помоги моим друзьям.
171
00:18:28,810 --> 00:18:29,690
Именно.
172
00:18:44,580 --> 00:18:45,700
Я помогу тебе.
173
00:18:53,040 --> 00:18:54,250
Это Вакс?
174
00:18:54,920 --> 00:18:56,280
Как он это делает?
175
00:18:56,480 --> 00:18:58,970
Благодаря Отголоску. Наверняка.
176
00:19:00,590 --> 00:19:01,430
Брат.
177
00:19:36,130 --> 00:19:37,300
Чёрт побери.
178
00:19:39,550 --> 00:19:42,700
Вы двое исчезли
как раз перед тем, как появилась та тварь.
179
00:19:42,900 --> 00:19:46,160
Ситуация вышла из-под контроля.
Были допущены ошибки.
180
00:19:46,360 --> 00:19:48,810
Ошибка. Неужели? Ты так думаешь?
181
00:19:50,140 --> 00:19:54,800
Послушайте, «Добыча»
десятилетиями защищала секреты Осисы.
182
00:19:55,000 --> 00:19:57,630
Мы не допустили бы
попадания Отголоска в плохие руки.
183
00:19:57,830 --> 00:20:01,260
Но... вы явно достойны его.
184
00:20:01,460 --> 00:20:03,930
Знаете, мы готовы извиняться целый день.
185
00:20:04,130 --> 00:20:06,810
Но если не хотите утонуть,
нам надо валить отсюда.
186
00:20:07,010 --> 00:20:08,540
Следуйте за Зи.
187
00:20:20,670 --> 00:20:22,090
Я наглотался воды.
188
00:20:29,390 --> 00:20:30,430
Я...
189
00:20:30,980 --> 00:20:33,020
Я хочу попросить прощения.
190
00:20:33,980 --> 00:20:35,420
Я был неосторожен.
191
00:20:35,620 --> 00:20:37,800
Иногда мы действуем опрометчиво.
192
00:20:38,000 --> 00:20:39,590
Я не хочу это сейчас слышать.
193
00:20:39,790 --> 00:20:42,300
Я поспешил,
и из-за этого чуть не погибла Векс.
194
00:20:42,500 --> 00:20:44,720
Нет, из-за этого она всё же погибла.
195
00:20:44,920 --> 00:20:47,580
Не знаю, что я сделал бы
по-другому, но я...
196
00:20:49,540 --> 00:20:50,450
Да!
197
00:20:50,870 --> 00:20:51,830
Хорошо получилось.
198
00:20:53,000 --> 00:20:54,900
Не говорите, что снова бросаете нас.
199
00:20:55,100 --> 00:20:56,420
Мы недооценили вас.
200
00:20:57,040 --> 00:20:59,800
У всех вас есть редкий дар.
201
00:21:00,300 --> 00:21:02,160
Думаю, Осиса знает, что делает.
202
00:21:02,360 --> 00:21:04,300
И, слушайте,
203
00:21:04,720 --> 00:21:06,750
это не компенсирует того, что произошло.
204
00:21:06,940 --> 00:21:08,720
Но я хочу, чтобы у тебя было это.
205
00:21:09,760 --> 00:21:11,430
Это может понадобиться в пути.
206
00:21:12,180 --> 00:21:16,980
Медальон надежно и компактно удерживает
любое существо, пока оно не понадобится.
207
00:21:17,480 --> 00:21:18,260
Теперь он твой.
208
00:21:18,460 --> 00:21:21,010
А как насчет
моего долга перед «Добычей убийцы»?
209
00:21:21,210 --> 00:21:22,400
Какого долга?
210
00:21:24,240 --> 00:21:26,060
Я бы сказала: берегите себя,
211
00:21:26,260 --> 00:21:29,230
но, похоже, как раз с этим вы справитесь.
212
00:21:29,430 --> 00:21:33,910
Не беспокойся о нас, дорогая.
У тебя есть дела поважнее.
213
00:21:34,330 --> 00:21:35,650
- Эй!
- Что?
214
00:21:35,850 --> 00:21:37,730
Рогатая смотрит мне вслед?
215
00:21:37,930 --> 00:21:39,460
Конечно, дорогой.
216
00:21:40,040 --> 00:21:41,670
У меня классная задница.
217
00:21:43,260 --> 00:21:45,300
Она держала в нём какое-то существо.
218
00:21:47,430 --> 00:21:49,600
Знаешь, что, думаю,
там отлично поместится?
219
00:21:50,220 --> 00:21:51,100
Я!
220
00:21:52,060 --> 00:21:54,680
Мне нужен способ
уберечь тебя от опасности.
221
00:21:55,060 --> 00:21:56,390
Что скажешь, Тринкет?
222
00:21:57,190 --> 00:22:00,110
Просто попробуй. Может, это будет здорово.
223
00:22:01,440 --> 00:22:02,940
Что за...
224
00:22:05,110 --> 00:22:06,070
Тринкет!
225
00:22:06,740 --> 00:22:08,070
Я следующий!
226
00:22:09,030 --> 00:22:11,490
Как классно!
227
00:22:21,670 --> 00:22:22,800
Ау!
228
00:22:25,670 --> 00:22:26,670
Ау?
229
00:22:59,870 --> 00:23:00,750
Что?
230
00:23:01,040 --> 00:23:03,240
Ты ведешь себя странно после той гробницы.
231
00:23:03,440 --> 00:23:04,300
Правда?
232
00:23:05,510 --> 00:23:06,550
Что случилось?
233
00:23:07,050 --> 00:23:08,120
Не знаю.
234
00:23:08,320 --> 00:23:09,620
Еще как знаешь.
235
00:23:09,820 --> 00:23:13,890
Я видел... что-то, но я...
я не знаю, что это значит.
236
00:23:15,010 --> 00:23:16,680
Когда ты лежала на полу, я видел,
237
00:23:17,310 --> 00:23:19,810
как за тобой пришла
Властительница Воронов.
238
00:23:20,690 --> 00:23:22,860
Я умолял ее взять меня вместо тебя.
239
00:23:23,520 --> 00:23:24,440
Мне пришлось.
240
00:23:25,440 --> 00:23:27,570
Но я не знаю, что будет со мной,
241
00:23:28,610 --> 00:23:29,820
со всеми нами.
242
00:23:30,860 --> 00:23:31,780
Брат,
243
00:23:32,620 --> 00:23:35,200
что бы всё это ни значило, мы разберемся.
244
00:23:36,870 --> 00:23:38,040
Ничего не изменилось.
245
00:23:41,080 --> 00:23:42,460
Всё изменилось.
246
00:23:54,970 --> 00:23:56,560
УЭСТРАН
247
00:24:47,400 --> 00:24:49,340
Перевод субтитров:
Ирина Чуйко
248
00:24:49,540 --> 00:24:51,490
{\an8}Креативный супервайзер
Татьяна Стрелкова