1 00:00:29,900 --> 00:00:31,390 Они тебя не обижали? 2 00:00:31,590 --> 00:00:34,140 Нет. Думаю, они решили, что я им полезнее живая. 3 00:00:34,340 --> 00:00:35,770 Кто, чёрт возьми, эти люди? 4 00:00:35,960 --> 00:00:37,910 Бандиты? Может, браконьеры? 5 00:00:38,530 --> 00:00:40,490 Я слышала жуткие звуки. 6 00:00:43,250 --> 00:00:45,710 Чёрт. Давай не будем торчать здесь и разбираться. 7 00:00:54,720 --> 00:00:55,890 Быстрее, сюда. 8 00:01:14,320 --> 00:01:15,200 Вакс. 9 00:01:20,200 --> 00:01:21,490 Нет. Смотри... 10 00:01:22,660 --> 00:01:23,700 они его ранили. 11 00:01:32,210 --> 00:01:33,700 Что они с тобой сделали? 12 00:01:33,900 --> 00:01:35,370 Векс'алия, нам нужно идти. 13 00:01:35,570 --> 00:01:38,340 Он страдает. Он нуждается в милосердии. 14 00:01:39,720 --> 00:01:43,270 Что бы ни случилось, это неподвластно нам. 15 00:01:49,020 --> 00:01:49,940 Векс. 16 00:02:02,950 --> 00:02:07,040 Всё в порядке. Спокойно. 17 00:02:07,920 --> 00:02:09,420 Теперь можешь отдохнуть. 18 00:02:18,800 --> 00:02:22,680 О боги. Это была мать? 19 00:02:24,520 --> 00:02:27,310 Всё в порядке. Мы тебя не обидим. 20 00:02:30,060 --> 00:02:31,130 Что ты делаешь? 21 00:02:31,330 --> 00:02:32,670 Нельзя его здесь оставлять. 22 00:02:32,870 --> 00:02:36,260 Что? Нет. Ты что, хочешь растить дурацкого медведя? 23 00:02:36,460 --> 00:02:41,030 Иногда нужно принять то, что перед тобой. Не бороться с ним. 24 00:03:54,610 --> 00:03:58,690 ЛЕГЕНДА О VOX MACHINA 25 00:04:04,950 --> 00:04:06,200 Сестра! 26 00:04:11,330 --> 00:04:13,370 Блин. Они нашли. 27 00:04:17,290 --> 00:04:18,920 Пайк! Исцели ее! 28 00:04:21,470 --> 00:04:22,630 Тут... 29 00:04:23,090 --> 00:04:24,430 нечего исцелять. 30 00:04:25,640 --> 00:04:28,100 Кто-нибудь, сделайте что-нибудь! 31 00:04:28,760 --> 00:04:30,470 Зи, нельзя оставаться в стороне. 32 00:04:32,690 --> 00:04:33,640 Дайте глянуть! 33 00:04:36,310 --> 00:04:38,380 Мы могли бы попытаться воскресить ее? 34 00:04:38,580 --> 00:04:39,800 Обряд возрождения? 35 00:04:40,000 --> 00:04:41,840 Я еще никогда его не пробовала. 36 00:04:42,040 --> 00:04:44,260 Мало кто пробовал. И мало у кого получается. 37 00:04:44,460 --> 00:04:47,570 Надо исполнить его, пока тело еще теплое. Вот, помоги мне! 38 00:04:49,370 --> 00:04:50,620 Вот так. 39 00:04:53,040 --> 00:04:56,000 Этого не может быть. Кто был с ней? 40 00:05:08,010 --> 00:05:12,220 Она будет в большом долгу передо мной, если обряд получится. 41 00:05:17,690 --> 00:05:19,400 - Заклинание не держится. - Ну же. 42 00:05:19,860 --> 00:05:22,180 Нет, не получается! 43 00:05:22,380 --> 00:05:24,280 Потому что мы в ее храме! 44 00:05:24,700 --> 00:05:26,970 Это владения Властительницы Воронов. 45 00:05:27,170 --> 00:05:28,810 Она чертовски сильная! 46 00:05:29,010 --> 00:05:30,990 Наши боги здесь не властны. 47 00:05:31,870 --> 00:05:33,850 Может, перенесем Векс в другое место? 48 00:05:34,050 --> 00:05:36,730 Мы под озером! Куда здесь перенесешь? 49 00:05:36,930 --> 00:05:39,030 Должно быть какое-нибудь зелье или еще что! 50 00:05:39,230 --> 00:05:41,630 Бесполезно. С ней покончено. 51 00:05:57,520 --> 00:06:00,230 Не знаю. Я в этом не специалист. 52 00:06:02,780 --> 00:06:05,150 Почему не получается? Не сдавайся, прошу. 53 00:06:14,660 --> 00:06:15,540 Нет. 54 00:06:20,040 --> 00:06:20,990 Векс. 55 00:06:21,180 --> 00:06:23,030 Нет, давай. 56 00:06:23,230 --> 00:06:24,030 Что происходит? 57 00:06:24,230 --> 00:06:27,260 - О боже! - Нет. Нет, пожалуйста! 58 00:06:33,560 --> 00:06:35,670 Ты... 59 00:06:35,870 --> 00:06:38,440 Что? Нет. 60 00:06:42,730 --> 00:06:45,610 Забери меня вместо нее, воронья стерва! 61 00:07:19,180 --> 00:07:21,270 Я... прости. 62 00:07:26,940 --> 00:07:27,760 Спокойно. 63 00:07:27,960 --> 00:07:28,720 Блин. 64 00:07:28,920 --> 00:07:32,680 Хвала Вечносвет! Не верится, что у тебя получилось. 65 00:07:32,880 --> 00:07:35,080 Чёрт побери! Я такой удивительный. 66 00:07:39,120 --> 00:07:42,120 - Что случилось? - Я коснулся доспехов. 67 00:07:42,960 --> 00:07:44,630 А ты, ты... 68 00:07:45,750 --> 00:07:47,740 - Ты, блин, умерла. - Грог! 69 00:07:47,940 --> 00:07:50,870 - Нет. Ты совсем умерла, реально. - Да, это был кошмар. 70 00:07:51,070 --> 00:07:54,200 Мы обернулись - а ты лежишь там, холодная как камень. 71 00:07:54,400 --> 00:07:56,460 Векс'алия, это вышло случайно. 72 00:07:56,660 --> 00:07:57,600 Что ж. 73 00:07:59,850 --> 00:08:00,730 Блин! 74 00:08:01,770 --> 00:08:03,520 Ты спас ее. 75 00:08:04,270 --> 00:08:05,400 Спасибо. 76 00:08:06,150 --> 00:08:10,360 Ну, да. Да, конечно. Скажем так: ты у меня в долгу. 77 00:08:11,320 --> 00:08:12,850 Хорошо, ладно. 78 00:08:13,050 --> 00:08:14,700 Да, твое дыхание прекрасно. 79 00:08:16,410 --> 00:08:19,490 Но если я умерла, то как... 80 00:08:30,340 --> 00:08:31,340 Вакс! 81 00:08:31,800 --> 00:08:35,740 Отголосок! Когда? Как получилось, что ты в нём? 82 00:08:35,940 --> 00:08:39,100 Я... я не знаю. 83 00:08:44,690 --> 00:08:46,360 Я боялся, что потерял тебя. 84 00:08:48,270 --> 00:08:49,650 С тобой всё хорошо, Вакс? 85 00:08:50,280 --> 00:08:52,950 Да, всё хорошо. Просто я так переживал. 86 00:08:55,360 --> 00:08:57,120 Кэш, доспехи у них. 87 00:08:57,780 --> 00:08:58,660 Эй! 88 00:08:59,580 --> 00:09:01,810 Вы двое нас раньше бросили. Почему? 89 00:09:02,010 --> 00:09:06,080 Нет. Мы вас не бросили, мы просто не могли вас найти. Вот и всё. 90 00:09:08,420 --> 00:09:10,860 Да, если бы мы хотели вас бросить, зачем мне 91 00:09:11,060 --> 00:09:12,970 возвращаться и помогать твоей подруге? 92 00:09:15,050 --> 00:09:17,540 - Верно замечено. - Кстати, всегда пожалуйста. 93 00:09:17,740 --> 00:09:19,330 Теперь, может, пойдем? 94 00:09:19,530 --> 00:09:21,040 Да, конечно. 95 00:09:21,240 --> 00:09:24,020 - Ты иди первым. - Да, теперь будь осторожнее. 96 00:09:24,430 --> 00:09:25,640 Спасибо, Перси. 97 00:09:27,940 --> 00:09:29,020 Властительница. 98 00:09:30,980 --> 00:09:32,690 Что я только что сделал? 99 00:09:35,900 --> 00:09:38,770 Мы здесь по делу «Добычи», мы не ищем друзей. 100 00:09:38,970 --> 00:09:40,100 Что мне было делать? 101 00:09:40,300 --> 00:09:41,310 Дать ей умереть? 102 00:09:41,510 --> 00:09:44,610 Я тоже не в восторге, но они нашли Отголосок раньше нас. 103 00:09:44,800 --> 00:09:48,960 Тогда мы отберем его. Нам просто надо продумать наш следующий шаг. 104 00:09:50,840 --> 00:09:52,610 Не разбредайтесь, ребята. 105 00:09:52,810 --> 00:09:55,370 Нам надо быть начеку из-за ловушек. 106 00:09:55,570 --> 00:09:57,740 Думаю, Грог их все запустил, когда мы вошли. 107 00:09:57,940 --> 00:09:59,470 Всегда пожалуйста. 108 00:09:59,890 --> 00:10:03,270 Я тоже люблю тебя, Тринкет, но нам нельзя отставать. 109 00:10:11,860 --> 00:10:14,280 Это бедствие? 110 00:10:32,500 --> 00:10:34,340 Ну и ну. 111 00:10:35,800 --> 00:10:37,590 Вы все это видите? 112 00:10:42,600 --> 00:10:44,260 Партнер сфинкса. 113 00:10:58,450 --> 00:10:59,530 Смотрите под ноги. 114 00:11:01,410 --> 00:11:03,850 Зи, брось. Мы проиграли. 115 00:11:04,050 --> 00:11:05,370 Еще нет, пока не проиграли. 116 00:11:06,870 --> 00:11:09,580 Они не могут взять и уйти с собственностью «Добычи». 117 00:11:11,330 --> 00:11:13,690 Они даже не знают, что делать с Отголоском. 118 00:11:13,890 --> 00:11:14,880 Ау? 119 00:11:15,800 --> 00:11:17,420 Мы снова их потеряли? 120 00:11:19,590 --> 00:11:22,050 Подожди, ты собираешься убить их? 121 00:11:22,390 --> 00:11:24,510 Ты слишком много беспокоишься, дорогой. 122 00:11:25,010 --> 00:11:30,020 Если они достойны этих доспехов, то без проблем справятся с этим. 123 00:11:47,700 --> 00:11:49,450 Что это? 124 00:11:50,290 --> 00:11:51,370 Блин. 125 00:11:56,130 --> 00:11:57,920 Эта тварь там всё время находилась? 126 00:12:07,430 --> 00:12:09,380 Ты сукин сын. 127 00:12:09,570 --> 00:12:11,310 Не похоже на другие ловушки. 128 00:12:16,610 --> 00:12:20,030 - Отлично. Мы его разозлили. - Да, мы так действуем на людей. 129 00:12:25,160 --> 00:12:26,100 Проклятье. 130 00:12:26,300 --> 00:12:28,580 Поймала. Ой, нет, не поймала! 131 00:12:37,170 --> 00:12:39,840 Я чувствую себя странно. 132 00:12:41,840 --> 00:12:42,670 Грог? 133 00:12:43,430 --> 00:12:45,990 Он не умер. Думаю, он просто окаменел. 134 00:12:46,190 --> 00:12:48,470 Просто окаменел. И всего-то? 135 00:12:51,770 --> 00:12:52,730 Чёрт побери. 136 00:12:53,390 --> 00:12:54,750 Да успокойся ты. 137 00:12:54,950 --> 00:12:57,590 Как только они будут нейтрализованы, я заберу доспехи, 138 00:12:57,790 --> 00:13:01,230 ты разморозишь своих новых друзей, и мы свалим отсюда к чёрту. 139 00:13:03,320 --> 00:13:04,780 Что за... 140 00:13:14,870 --> 00:13:15,830 Пурван. 141 00:13:37,520 --> 00:13:38,480 Давай. 142 00:13:39,770 --> 00:13:41,150 Чёрт. Это повсюду. 143 00:13:45,740 --> 00:13:46,930 Килит, я поймал его. 144 00:13:47,130 --> 00:13:48,740 Останови его! 145 00:13:55,660 --> 00:13:56,710 Ничего не помогает. 146 00:14:08,930 --> 00:14:13,060 Ситуация выходит из-под контроля. Я не могу в этом участвовать. И не буду! 147 00:14:14,100 --> 00:14:16,940 Ради них ты предашь «Добычу убийцы»? 148 00:14:23,820 --> 00:14:24,820 Чёрт возьми, Кэш. 149 00:14:35,750 --> 00:14:36,660 Берегитесь! 150 00:14:38,670 --> 00:14:39,980 Где, чёрт возьми, ты был? 151 00:14:40,180 --> 00:14:41,790 Надо было перекусить. 152 00:14:44,460 --> 00:14:46,420 Важно то, что теперь мы здесь. 153 00:14:47,340 --> 00:14:49,010 Я верну его обратно в медальон. 154 00:14:52,430 --> 00:14:53,680 Осторожно! 155 00:14:55,810 --> 00:14:59,420 Было адски сложно поймать тебя, и я не... 156 00:14:59,620 --> 00:15:01,520 Зи! Нет! 157 00:15:17,000 --> 00:15:18,870 Не будешь шутить про щупальца? 158 00:15:19,460 --> 00:15:20,370 Слишком просто. 159 00:15:27,050 --> 00:15:28,210 Возьми меня за руку! 160 00:15:32,140 --> 00:15:35,010 Я держу тебя, блин! Не отпускай меня. 161 00:16:15,600 --> 00:16:16,470 Тринкет. 162 00:16:42,250 --> 00:16:43,330 Векс! 163 00:16:43,960 --> 00:16:45,040 Что ни случись... 164 00:16:47,880 --> 00:16:49,300 Это неподвластно нам. 165 00:17:15,860 --> 00:17:17,990 Приветствую нового рыцаря. 166 00:18:16,050 --> 00:18:18,030 Что ж, с возвращением. 167 00:18:18,230 --> 00:18:19,220 Моя сестра? 168 00:18:19,590 --> 00:18:20,720 Боюсь, только мы. 169 00:18:21,180 --> 00:18:24,120 Мне жаль. Мы не хотели, чтобы такое случилось, клянусь. 170 00:18:24,320 --> 00:18:26,560 Извиняться будешь потом. Помоги моим друзьям. 171 00:18:28,810 --> 00:18:29,690 Именно. 172 00:18:44,580 --> 00:18:45,700 Я помогу тебе. 173 00:18:53,040 --> 00:18:54,250 Это Вакс? 174 00:18:54,920 --> 00:18:56,280 Как он это делает? 175 00:18:56,480 --> 00:18:58,970 Благодаря Отголоску. Наверняка. 176 00:19:00,590 --> 00:19:01,430 Брат. 177 00:19:36,130 --> 00:19:37,300 Чёрт побери. 178 00:19:39,550 --> 00:19:42,700 Вы двое исчезли как раз перед тем, как появилась та тварь. 179 00:19:42,900 --> 00:19:46,160 Ситуация вышла из-под контроля. Были допущены ошибки. 180 00:19:46,360 --> 00:19:48,810 Ошибка. Неужели? Ты так думаешь? 181 00:19:50,140 --> 00:19:54,800 Послушайте, «Добыча» десятилетиями защищала секреты Осисы. 182 00:19:55,000 --> 00:19:57,630 Мы не допустили бы попадания Отголоска в плохие руки. 183 00:19:57,830 --> 00:20:01,260 Но... вы явно достойны его. 184 00:20:01,460 --> 00:20:03,930 Знаете, мы готовы извиняться целый день. 185 00:20:04,130 --> 00:20:06,810 Но если не хотите утонуть, нам надо валить отсюда. 186 00:20:07,010 --> 00:20:08,540 Следуйте за Зи. 187 00:20:20,670 --> 00:20:22,090 Я наглотался воды. 188 00:20:29,390 --> 00:20:30,430 Я... 189 00:20:30,980 --> 00:20:33,020 Я хочу попросить прощения. 190 00:20:33,980 --> 00:20:35,420 Я был неосторожен. 191 00:20:35,620 --> 00:20:37,800 Иногда мы действуем опрометчиво. 192 00:20:38,000 --> 00:20:39,590 Я не хочу это сейчас слышать. 193 00:20:39,790 --> 00:20:42,300 Я поспешил, и из-за этого чуть не погибла Векс. 194 00:20:42,500 --> 00:20:44,720 Нет, из-за этого она всё же погибла. 195 00:20:44,920 --> 00:20:47,580 Не знаю, что я сделал бы по-другому, но я... 196 00:20:49,540 --> 00:20:50,450 Да! 197 00:20:50,870 --> 00:20:51,830 Хорошо получилось. 198 00:20:53,000 --> 00:20:54,900 Не говорите, что снова бросаете нас. 199 00:20:55,100 --> 00:20:56,420 Мы недооценили вас. 200 00:20:57,040 --> 00:20:59,800 У всех вас есть редкий дар. 201 00:21:00,300 --> 00:21:02,160 Думаю, Осиса знает, что делает. 202 00:21:02,360 --> 00:21:04,300 И, слушайте, 203 00:21:04,720 --> 00:21:06,750 это не компенсирует того, что произошло. 204 00:21:06,940 --> 00:21:08,720 Но я хочу, чтобы у тебя было это. 205 00:21:09,760 --> 00:21:11,430 Это может понадобиться в пути. 206 00:21:12,180 --> 00:21:16,980 Медальон надежно и компактно удерживает любое существо, пока оно не понадобится. 207 00:21:17,480 --> 00:21:18,260 Теперь он твой. 208 00:21:18,460 --> 00:21:21,010 А как насчет моего долга перед «Добычей убийцы»? 209 00:21:21,210 --> 00:21:22,400 Какого долга? 210 00:21:24,240 --> 00:21:26,060 Я бы сказала: берегите себя, 211 00:21:26,260 --> 00:21:29,230 но, похоже, как раз с этим вы справитесь. 212 00:21:29,430 --> 00:21:33,910 Не беспокойся о нас, дорогая. У тебя есть дела поважнее. 213 00:21:34,330 --> 00:21:35,650 - Эй! - Что? 214 00:21:35,850 --> 00:21:37,730 Рогатая смотрит мне вслед? 215 00:21:37,930 --> 00:21:39,460 Конечно, дорогой. 216 00:21:40,040 --> 00:21:41,670 У меня классная задница. 217 00:21:43,260 --> 00:21:45,300 Она держала в нём какое-то существо. 218 00:21:47,430 --> 00:21:49,600 Знаешь, что, думаю, там отлично поместится? 219 00:21:50,220 --> 00:21:51,100 Я! 220 00:21:52,060 --> 00:21:54,680 Мне нужен способ уберечь тебя от опасности. 221 00:21:55,060 --> 00:21:56,390 Что скажешь, Тринкет? 222 00:21:57,190 --> 00:22:00,110 Просто попробуй. Может, это будет здорово. 223 00:22:01,440 --> 00:22:02,940 Что за... 224 00:22:05,110 --> 00:22:06,070 Тринкет! 225 00:22:06,740 --> 00:22:08,070 Я следующий! 226 00:22:09,030 --> 00:22:11,490 Как классно! 227 00:22:21,670 --> 00:22:22,800 Ау! 228 00:22:25,670 --> 00:22:26,670 Ау? 229 00:22:59,870 --> 00:23:00,750 Что? 230 00:23:01,040 --> 00:23:03,240 Ты ведешь себя странно после той гробницы. 231 00:23:03,440 --> 00:23:04,300 Правда? 232 00:23:05,510 --> 00:23:06,550 Что случилось? 233 00:23:07,050 --> 00:23:08,120 Не знаю. 234 00:23:08,320 --> 00:23:09,620 Еще как знаешь. 235 00:23:09,820 --> 00:23:13,890 Я видел... что-то, но я... я не знаю, что это значит. 236 00:23:15,010 --> 00:23:16,680 Когда ты лежала на полу, я видел, 237 00:23:17,310 --> 00:23:19,810 как за тобой пришла Властительница Воронов. 238 00:23:20,690 --> 00:23:22,860 Я умолял ее взять меня вместо тебя. 239 00:23:23,520 --> 00:23:24,440 Мне пришлось. 240 00:23:25,440 --> 00:23:27,570 Но я не знаю, что будет со мной, 241 00:23:28,610 --> 00:23:29,820 со всеми нами. 242 00:23:30,860 --> 00:23:31,780 Брат, 243 00:23:32,620 --> 00:23:35,200 что бы всё это ни значило, мы разберемся. 244 00:23:36,870 --> 00:23:38,040 Ничего не изменилось. 245 00:23:41,080 --> 00:23:42,460 Всё изменилось. 246 00:23:54,970 --> 00:23:56,560 УЭСТРАН 247 00:24:47,400 --> 00:24:49,340 Перевод субтитров: Ирина Чуйко 248 00:24:49,540 --> 00:24:51,490 {\an8}Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова