1 00:00:29,900 --> 00:00:31,390 No te han hecho daño, ¿verdad? 2 00:00:31,590 --> 00:00:34,140 No. Creo que se saben que valgo más viva. 3 00:00:34,340 --> 00:00:35,770 ¿Quién puñetas es esta gente? 4 00:00:35,960 --> 00:00:37,910 ¿Bandidos, cazadores furtivos tal vez? 5 00:00:38,530 --> 00:00:40,490 He escuchado sonidos horribles. 6 00:00:43,250 --> 00:00:45,710 Mierda. No nos quedaremos para averiguarlo. 7 00:00:54,720 --> 00:00:55,890 Rápido, aquí dentro. 8 00:01:14,320 --> 00:01:15,200 Vax. 9 00:01:20,200 --> 00:01:21,490 No. Mira. 10 00:01:22,660 --> 00:01:23,700 Lo han herido. 11 00:01:32,210 --> 00:01:33,700 ¿Qué te han hecho? 12 00:01:33,900 --> 00:01:35,370 Vex'ahlia, tenemos que irnos. 13 00:01:35,570 --> 00:01:38,340 Está sufriendo. Necesita compasión. 14 00:01:39,720 --> 00:01:43,270 Pase lo que pase. Está fuera de nuestro control. 15 00:01:49,020 --> 00:01:49,940 Vex. 16 00:02:02,950 --> 00:02:07,040 Está bien. Tranquila. 17 00:02:07,920 --> 00:02:09,420 Ya puedes descansar. 18 00:02:18,800 --> 00:02:22,680 Por todos los dioses. ¿Era madre? 19 00:02:24,520 --> 00:02:27,310 Tranquilo. No te haremos daño. 20 00:02:30,060 --> 00:02:31,130 ¿Qué haces? 21 00:02:31,330 --> 00:02:32,670 No podemos dejarlo aquí. 22 00:02:32,870 --> 00:02:36,260 ¿Qué? No. ¿Qué vas a hacer, criar a un puto oso? 23 00:02:36,460 --> 00:02:41,030 A veces hay que aceptar lo que nos llega. No rechazarlo. 24 00:03:54,610 --> 00:03:58,690 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 25 00:04:04,950 --> 00:04:06,200 ¡Hermana! 26 00:04:11,330 --> 00:04:13,370 Mierda. Lo han encontrado. 27 00:04:17,290 --> 00:04:18,920 ¡Pike! ¡Cúrala! 28 00:04:21,470 --> 00:04:22,630 No hay... 29 00:04:23,090 --> 00:04:24,430 ...nada que curar. 30 00:04:25,640 --> 00:04:28,100 ¡Que alguien haga algo! 31 00:04:28,760 --> 00:04:30,470 Z, no podemos quedarnos parados. 32 00:04:32,690 --> 00:04:33,640 ¡Déjame verla! 33 00:04:36,310 --> 00:04:38,380 ¿Podríamos resucitarla? 34 00:04:38,580 --> 00:04:39,800 ¿Un rito de resurrección? 35 00:04:40,000 --> 00:04:41,840 Nunca lo he intentado. 36 00:04:42,040 --> 00:04:44,260 Pocos lo han hecho. Es muy difícil lograrlo. 37 00:04:44,460 --> 00:04:47,570 Hay que hacerlo mientras el cuerpo sigue caliente, ¡ayúdame! 38 00:04:49,370 --> 00:04:50,620 Allá vamos. 39 00:04:53,040 --> 00:04:56,000 Esto no puede estar pasando. ¿Quién estaba con ella? 40 00:05:08,010 --> 00:05:12,220 Me va a deber un gran favor por esto, si sale bien. 41 00:05:17,690 --> 00:05:19,400 - El hechizo no aguanta. - Vamos. 42 00:05:19,860 --> 00:05:22,180 ¡No funciona! 43 00:05:22,380 --> 00:05:24,280 ¡Porque estamos dentro de su templo! 44 00:05:24,700 --> 00:05:26,970 Es el dominio de la Matrona de Cuervos. 45 00:05:27,170 --> 00:05:28,810 ¡Es demasiado fuerte! 46 00:05:29,010 --> 00:05:30,990 Nuestros dioses no tienen autoridad. 47 00:05:31,870 --> 00:05:33,850 ¿Podemos llevar a Vex a otro lugar? 48 00:05:34,050 --> 00:05:36,730 ¡Estamos debajo de un lago! ¡No hay otro lugar! 49 00:05:36,930 --> 00:05:39,030 ¡Tiene que haber otra poción o algo así! 50 00:05:39,230 --> 00:05:41,630 Es inútil. No tiene salvación. 51 00:05:57,520 --> 00:06:00,230 No lo sé. Esta no es mi especialidad. 52 00:06:02,780 --> 00:06:05,150 ¿Por qué no funciona? No puedes rendirte. 53 00:06:14,660 --> 00:06:15,540 No. 54 00:06:20,040 --> 00:06:20,990 Vex. 55 00:06:21,180 --> 00:06:23,030 No, vamos. 56 00:06:23,230 --> 00:06:24,030 ¿Qué ocurre? 57 00:06:24,230 --> 00:06:27,260 - ¡Ay, Dios! - ¡No, por favor! 58 00:06:33,560 --> 00:06:35,670 Tú... 59 00:06:35,870 --> 00:06:38,440 ¿Qué? No. 60 00:06:42,730 --> 00:06:45,610 ¡Llévame en su lugar, cuervo asqueroso! 61 00:07:19,180 --> 00:07:21,270 Lo... Lo siento. 62 00:07:26,940 --> 00:07:27,760 Tranquila. 63 00:07:27,960 --> 00:07:28,720 Mierda. 64 00:07:28,920 --> 00:07:32,680 ¡Alabada sea la Semperclara! No puedo creer que lo hayas logrado. 65 00:07:32,880 --> 00:07:35,080 ¡Hay que joderse! Soy asombroso. 66 00:07:39,120 --> 00:07:42,120 - ¿Qué ha pasado? - He tocado la armadura. 67 00:07:42,960 --> 00:07:44,630 Y te has... 68 00:07:45,750 --> 00:07:47,740 - Te has muerto, joder. - ¡Grog! 69 00:07:47,940 --> 00:07:50,870 - Muerta del todo. - Sí, ha sido una locura. 70 00:07:51,070 --> 00:07:54,200 Nos hemos girado y estabas ahí tirada, fría como una piedra. 71 00:07:54,400 --> 00:07:56,460 Vex'ahlia, ha sido un accidente. 72 00:07:56,660 --> 00:07:57,600 Bueno. 73 00:07:59,850 --> 00:08:00,730 ¡Joder! 74 00:08:01,770 --> 00:08:03,520 La has salvado. 75 00:08:04,270 --> 00:08:05,400 Gracias. 76 00:08:06,150 --> 00:08:10,360 Bueno. Sí, claro. Digamos que me debes una. 77 00:08:11,320 --> 00:08:12,850 Muy bien. 78 00:08:13,050 --> 00:08:14,700 Sí, tu aliento es maravilloso. 79 00:08:16,410 --> 00:08:19,490 Pero si me he muerto, ¿cómo...? 80 00:08:30,340 --> 00:08:31,340 ¡Vax! 81 00:08:31,800 --> 00:08:35,740 ¡El vestigio! ¿Cuándo? ¿Cómo es que lo llevas puesto? 82 00:08:35,940 --> 00:08:39,100 No... no lo sé. 83 00:08:44,690 --> 00:08:46,360 Me preocupaba haberte perdido. 84 00:08:48,270 --> 00:08:49,650 ¿Estás bien, Vax? 85 00:08:50,280 --> 00:08:52,950 Sí, bien. Es que ha sido muy intenso. 86 00:08:55,360 --> 00:08:57,120 Kash, tienen la armadura. 87 00:08:57,780 --> 00:08:58,660 ¡Eh! 88 00:08:59,580 --> 00:09:01,810 Nos habéis abandonado. ¿Qué ha pasado? 89 00:09:02,010 --> 00:09:06,080 No os hemos abandonado, es que no os encontrábamos. Eso es todo. 90 00:09:08,420 --> 00:09:10,860 Sí, si hubiéramos querido abandonaros, 91 00:09:11,060 --> 00:09:12,970 ¿por qué venir a ayudar a tu amiga? 92 00:09:15,050 --> 00:09:17,540 - Es verdad. - De nada, por cierto. 93 00:09:17,740 --> 00:09:19,330 ¿Podemos irnos, por favor? 94 00:09:19,530 --> 00:09:21,040 Claro, sí. 95 00:09:21,240 --> 00:09:24,020 - Id por delante. - Sí, tened cuidado. 96 00:09:24,430 --> 00:09:25,640 Gracias, Percy. 97 00:09:27,940 --> 00:09:29,020 La Matrona. 98 00:09:30,980 --> 00:09:32,690 ¿Qué es lo que he hecho? 99 00:09:35,900 --> 00:09:38,770 Hemos venido por el Gremio, no para hacer amigos. 100 00:09:38,970 --> 00:09:40,100 ¿Y qué iba a hacer? 101 00:09:40,300 --> 00:09:41,310 ¿Dejarla morir? 102 00:09:41,510 --> 00:09:44,610 A mí tampoco me gusta, pero han llegado antes al vestigio. 103 00:09:44,800 --> 00:09:48,960 Se lo quitaremos. Solo debemos pensar en nuestro próximo movimiento. 104 00:09:50,840 --> 00:09:52,610 No os separéis, chicos. 105 00:09:52,810 --> 00:09:55,370 Deberíamos estar atentos a las trampas. 106 00:09:55,570 --> 00:09:57,740 Seguro que Grog las ha activado todas. 107 00:09:57,940 --> 00:09:59,470 De nada. 108 00:09:59,890 --> 00:10:03,270 Yo también te quiero, Trinket, pero tenemos que seguir. 109 00:10:11,860 --> 00:10:14,280 ¿Es esto una calamidad? 110 00:10:32,500 --> 00:10:34,340 Hostia puta. 111 00:10:35,800 --> 00:10:37,590 ¿Lo estáis viendo todos? 112 00:10:42,600 --> 00:10:44,260 El compañero de la esfinge. 113 00:10:58,450 --> 00:10:59,530 Fijaos dónde pisáis. 114 00:11:01,410 --> 00:11:03,850 Z, déjalo. Hemos perdido. 115 00:11:04,050 --> 00:11:05,370 Aún no. 116 00:11:06,870 --> 00:11:09,580 No pueden largarse con una propiedad del Gremio. 117 00:11:11,330 --> 00:11:13,690 No sabrían ni qué hacer con un vestigio. 118 00:11:13,890 --> 00:11:14,880 ¿Hola? 119 00:11:15,800 --> 00:11:17,420 ¿Hemos vuelto a perderlos? 120 00:11:19,590 --> 00:11:22,050 Espera, ¿vas a matarlos? 121 00:11:22,390 --> 00:11:24,510 Te preocupas demasiado, cariño. 122 00:11:25,010 --> 00:11:30,020 Si son dignos de la armadura, esto será un juego de niños para ellos. 123 00:11:47,700 --> 00:11:49,450 ¿Qué es eso? 124 00:11:50,290 --> 00:11:51,370 Mierda. 125 00:11:56,130 --> 00:11:57,920 ¿Eso ha estado ahí todo el rato? 126 00:12:07,430 --> 00:12:09,380 Hijo de puta. 127 00:12:09,570 --> 00:12:11,310 No es como las otras trampas. 128 00:12:16,610 --> 00:12:20,030 - Genial. Lo hemos cabreado. - Nos pasa con frecuencia. 129 00:12:25,160 --> 00:12:26,100 Joder. 130 00:12:26,300 --> 00:12:28,580 Te tengo. No, ¡no te tengo! 131 00:12:37,170 --> 00:12:39,840 Me siento raro. 132 00:12:41,840 --> 00:12:42,670 ¿Grog? 133 00:12:43,430 --> 00:12:45,990 No está muerto. Creo que solo está petrificado. 134 00:12:46,190 --> 00:12:48,470 Solo petrificado. ¿En serio? 135 00:12:51,770 --> 00:12:52,730 Mierda. 136 00:12:53,390 --> 00:12:54,750 ¿Quieres relajarte? 137 00:12:54,950 --> 00:12:57,590 En cuanto estén paralizados, les robo el peto, 138 00:12:57,790 --> 00:13:01,230 descongelas a tus nuevos amigos y nos largamos de aquí. 139 00:13:03,320 --> 00:13:04,780 ¿Qué...? 140 00:13:14,870 --> 00:13:15,830 Purvan. 141 00:13:37,520 --> 00:13:38,480 Vamos. 142 00:13:39,770 --> 00:13:41,150 Está en todas partes. 143 00:13:45,740 --> 00:13:46,930 Pararé a ese capullo. 144 00:13:47,130 --> 00:13:48,740 ¡Detenedlo! 145 00:13:55,660 --> 00:13:56,710 No funciona nada. 146 00:14:08,930 --> 00:14:13,060 Esto se está descontrolando. No puedo participar. ¡No lo haré! 147 00:14:14,100 --> 00:14:16,940 Traicionarías al Gremio de Monteros por ellos. 148 00:14:23,820 --> 00:14:24,820 Maldita sea, Kash. 149 00:14:35,750 --> 00:14:36,660 ¡Atentos! 150 00:14:38,670 --> 00:14:39,980 ¿Dónde habéis estado? 151 00:14:40,180 --> 00:14:41,790 Comiendo un tentempié. 152 00:14:44,460 --> 00:14:46,420 Lo importante es que estamos aquí. 153 00:14:47,340 --> 00:14:49,010 Lo volveré a encerrar. 154 00:14:52,430 --> 00:14:53,680 ¡Cuidado! 155 00:14:55,810 --> 00:14:59,420 Fue un maldito infierno capturarte y no voy a ... 156 00:14:59,620 --> 00:15:01,520 ¡Z! ¡No! 157 00:15:17,000 --> 00:15:18,870 ¿No haces un chiste de tentáculos? 158 00:15:19,460 --> 00:15:20,370 Demasiado fácil. 159 00:15:27,050 --> 00:15:28,210 ¡Pike, cógeme la mano! 160 00:15:32,140 --> 00:15:35,010 ¡Te tengo! No me sueltes... 161 00:16:15,600 --> 00:16:16,470 Trinket. 162 00:16:42,250 --> 00:16:43,330 ¡Vex! 163 00:16:43,960 --> 00:16:45,040 Pase lo que pase... 164 00:16:47,880 --> 00:16:49,300 No lo controlamos. 165 00:17:15,860 --> 00:17:17,990 Saludo al nuevo campeón. 166 00:18:16,050 --> 00:18:18,030 Bienvenido de nuevo. 167 00:18:18,230 --> 00:18:19,220 ¿Y mi hermana? 168 00:18:19,590 --> 00:18:20,720 Quedamos nosotros. 169 00:18:21,180 --> 00:18:24,120 Lo siento. No queríamos que pasara esto, lo juro. 170 00:18:24,320 --> 00:18:26,560 Olvida las disculpas y ayuda a mis amigos. 171 00:18:28,810 --> 00:18:29,690 Ahí está. 172 00:18:44,580 --> 00:18:45,700 Te tengo. 173 00:18:53,040 --> 00:18:54,250 ¿Es Vax? 174 00:18:54,920 --> 00:18:56,280 ¿Cómo lo hace? 175 00:18:56,480 --> 00:18:58,970 El vestigio. Tiene que ser eso. 176 00:19:00,590 --> 00:19:01,430 Hermano. 177 00:19:36,130 --> 00:19:37,300 Joder. 178 00:19:39,550 --> 00:19:42,700 Habéis desaparecido justo antes de que apareciera. 179 00:19:42,900 --> 00:19:46,160 Las cosas se descontrolaron. Hemos cometido un error. 180 00:19:46,360 --> 00:19:48,810 Un error. Sí, ¿en serio? ¿Tú crees? 181 00:19:50,140 --> 00:19:54,800 Mira, el Gremio lleva décadas protegiendo los secretos de Osysa. 182 00:19:55,000 --> 00:19:57,630 No podíamos dejar que un vestigio cayera en malas manos. 183 00:19:57,830 --> 00:20:01,260 Pero... claramente las vuestras son dignas. 184 00:20:01,460 --> 00:20:03,930 Nos encantaría disculparnos toda la tarde. 185 00:20:04,130 --> 00:20:06,810 Pero si no queréis ahogaros, deberíamos salir de aquí. 186 00:20:07,010 --> 00:20:08,540 Seguid a Z. 187 00:20:20,670 --> 00:20:22,090 He tragado mucha agua. 188 00:20:29,390 --> 00:20:30,430 Yo... 189 00:20:30,980 --> 00:20:33,020 Quiero disculparme. 190 00:20:33,980 --> 00:20:35,420 He sido imprudente. 191 00:20:35,620 --> 00:20:37,800 A veces actúo sin pensarlo dos veces. 192 00:20:38,000 --> 00:20:39,590 Ahora no quiero escucharlo. 193 00:20:39,790 --> 00:20:42,300 Me he precipitado y Vex casi se muere. 194 00:20:42,500 --> 00:20:44,720 No, la verdad es que ha muerto. 195 00:20:44,920 --> 00:20:47,580 No sé qué debería haber hecho, pero... 196 00:20:49,540 --> 00:20:50,450 ¡Vale! 197 00:20:50,870 --> 00:20:51,830 Ha ido bien. 198 00:20:53,000 --> 00:20:54,900 No digáis que volvéis a dejarnos. 199 00:20:55,100 --> 00:20:56,420 Os juzgamos mal. 200 00:20:57,040 --> 00:20:59,800 Lo que tenéis todos vosotros no es habitual. 201 00:21:00,300 --> 00:21:02,160 Supongo que Osysa sabe lo que hace. 202 00:21:02,360 --> 00:21:04,300 Y escuchad, 203 00:21:04,720 --> 00:21:06,750 sé que esto compensa lo que ha pasado. 204 00:21:06,940 --> 00:21:08,720 Pero quiero que os quedéis esto. 205 00:21:09,760 --> 00:21:11,430 Podríais necesitarlo. 206 00:21:12,180 --> 00:21:16,980 Aquí dentro hay encerrada y reducida una criatura hasta que la necesitas. 207 00:21:17,480 --> 00:21:18,260 Es vuestro. 208 00:21:18,460 --> 00:21:21,010 ¿Y qué hay de mi deuda con el Gremio de Monteros? 209 00:21:21,210 --> 00:21:22,400 ¿Qué deuda? 210 00:21:24,240 --> 00:21:26,060 Yo os diría que os cuidéis, 211 00:21:26,260 --> 00:21:29,230 pero parece que eso lo sabéis hacer bien. 212 00:21:29,430 --> 00:21:33,910 No te preocupes por nosotros, cielo. Tienes cosas más importantes que hacer. 213 00:21:34,330 --> 00:21:35,650 - ¡Eh! - ¿Qué? 214 00:21:35,850 --> 00:21:37,730 ¿Astitas me está mirando? 215 00:21:37,930 --> 00:21:39,460 Claro, amor. 216 00:21:40,040 --> 00:21:41,670 Tengo un culito de muerte. 217 00:21:43,260 --> 00:21:45,300 Ella guardaba una criatura dentro. 218 00:21:47,430 --> 00:21:49,600 ¿Sabéis qué cabría muy bien aquí? 219 00:21:50,220 --> 00:21:51,100 ¡Yo! 220 00:21:52,060 --> 00:21:54,680 Tengo que ponerte a salvo. 221 00:21:55,060 --> 00:21:56,390 ¿Qué dices, Trinket? 222 00:21:57,190 --> 00:22:00,110 Vamos, pruébalo. Igual es divertido. 223 00:22:01,440 --> 00:22:02,940 ¿Qué cojones...? 224 00:22:05,110 --> 00:22:06,070 ¡Trinket! 225 00:22:06,740 --> 00:22:08,070 ¡Soy el siguiente! 226 00:22:09,030 --> 00:22:11,490 ¡Ahora yo! 227 00:22:21,670 --> 00:22:22,800 Hola. 228 00:22:25,670 --> 00:22:26,670 ¿Hola? 229 00:22:59,870 --> 00:23:00,750 ¿Qué? 230 00:23:01,040 --> 00:23:03,240 Estás muy raro desde lo de la tumba. 231 00:23:03,440 --> 00:23:04,300 ¿Sí? 232 00:23:05,510 --> 00:23:06,550 ¿Qué ha pasado? 233 00:23:07,050 --> 00:23:08,120 No lo sé. 234 00:23:08,320 --> 00:23:09,620 Y una mierda que no. 235 00:23:09,820 --> 00:23:13,890 Vi... algo, pero... no sé lo que significa. 236 00:23:15,010 --> 00:23:16,680 Cuando estabas en el suelo, 237 00:23:17,310 --> 00:23:19,810 vi que la Matrona de Cuervos iba a por ti. 238 00:23:20,690 --> 00:23:22,860 Le rogué que me llevara a mí en tu lugar. 239 00:23:23,520 --> 00:23:24,440 Tuve que hacerlo. 240 00:23:25,440 --> 00:23:27,570 Pero no sé qué va a ser de mí, 241 00:23:28,610 --> 00:23:29,820 de nosotros. 242 00:23:30,860 --> 00:23:31,780 Hermano, 243 00:23:32,620 --> 00:23:35,200 sea lo que sea esto, lo resolveremos. 244 00:23:36,870 --> 00:23:38,040 Nada ha cambiado. 245 00:23:41,080 --> 00:23:42,460 Todo ha cambiado. 246 00:23:54,970 --> 00:23:56,560 OESTRUUN 247 00:24:47,400 --> 00:24:49,340 Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia 248 00:24:49,540 --> 00:24:51,490 {\an8}Supervisor creativo Roger Peña