1
00:00:29,900 --> 00:00:31,390
No te han hecho daño, ¿verdad?
2
00:00:31,590 --> 00:00:34,140
No. Creo que se saben que valgo más viva.
3
00:00:34,340 --> 00:00:35,770
¿Quién puñetas es esta gente?
4
00:00:35,960 --> 00:00:37,910
¿Bandidos, cazadores furtivos tal vez?
5
00:00:38,530 --> 00:00:40,490
He escuchado sonidos horribles.
6
00:00:43,250 --> 00:00:45,710
Mierda. No nos quedaremos
para averiguarlo.
7
00:00:54,720 --> 00:00:55,890
Rápido, aquí dentro.
8
00:01:14,320 --> 00:01:15,200
Vax.
9
00:01:20,200 --> 00:01:21,490
No. Mira.
10
00:01:22,660 --> 00:01:23,700
Lo han herido.
11
00:01:32,210 --> 00:01:33,700
¿Qué te han hecho?
12
00:01:33,900 --> 00:01:35,370
Vex'ahlia, tenemos que irnos.
13
00:01:35,570 --> 00:01:38,340
Está sufriendo. Necesita compasión.
14
00:01:39,720 --> 00:01:43,270
Pase lo que pase.
Está fuera de nuestro control.
15
00:01:49,020 --> 00:01:49,940
Vex.
16
00:02:02,950 --> 00:02:07,040
Está bien. Tranquila.
17
00:02:07,920 --> 00:02:09,420
Ya puedes descansar.
18
00:02:18,800 --> 00:02:22,680
Por todos los dioses. ¿Era madre?
19
00:02:24,520 --> 00:02:27,310
Tranquilo. No te haremos daño.
20
00:02:30,060 --> 00:02:31,130
¿Qué haces?
21
00:02:31,330 --> 00:02:32,670
No podemos dejarlo aquí.
22
00:02:32,870 --> 00:02:36,260
¿Qué? No.
¿Qué vas a hacer, criar a un puto oso?
23
00:02:36,460 --> 00:02:41,030
A veces hay que aceptar lo que nos llega.
No rechazarlo.
24
00:03:54,610 --> 00:03:58,690
LA LEYENDA DE VOX MACHINA
25
00:04:04,950 --> 00:04:06,200
¡Hermana!
26
00:04:11,330 --> 00:04:13,370
Mierda. Lo han encontrado.
27
00:04:17,290 --> 00:04:18,920
¡Pike! ¡Cúrala!
28
00:04:21,470 --> 00:04:22,630
No hay...
29
00:04:23,090 --> 00:04:24,430
...nada que curar.
30
00:04:25,640 --> 00:04:28,100
¡Que alguien haga algo!
31
00:04:28,760 --> 00:04:30,470
Z, no podemos quedarnos parados.
32
00:04:32,690 --> 00:04:33,640
¡Déjame verla!
33
00:04:36,310 --> 00:04:38,380
¿Podríamos resucitarla?
34
00:04:38,580 --> 00:04:39,800
¿Un rito de resurrección?
35
00:04:40,000 --> 00:04:41,840
Nunca lo he intentado.
36
00:04:42,040 --> 00:04:44,260
Pocos lo han hecho.
Es muy difícil lograrlo.
37
00:04:44,460 --> 00:04:47,570
Hay que hacerlo mientras el cuerpo
sigue caliente, ¡ayúdame!
38
00:04:49,370 --> 00:04:50,620
Allá vamos.
39
00:04:53,040 --> 00:04:56,000
Esto no puede estar pasando.
¿Quién estaba con ella?
40
00:05:08,010 --> 00:05:12,220
Me va a deber un gran favor por esto,
si sale bien.
41
00:05:17,690 --> 00:05:19,400
- El hechizo no aguanta.
- Vamos.
42
00:05:19,860 --> 00:05:22,180
¡No funciona!
43
00:05:22,380 --> 00:05:24,280
¡Porque estamos dentro de su templo!
44
00:05:24,700 --> 00:05:26,970
Es el dominio de la Matrona de Cuervos.
45
00:05:27,170 --> 00:05:28,810
¡Es demasiado fuerte!
46
00:05:29,010 --> 00:05:30,990
Nuestros dioses no tienen autoridad.
47
00:05:31,870 --> 00:05:33,850
¿Podemos llevar a Vex a otro lugar?
48
00:05:34,050 --> 00:05:36,730
¡Estamos debajo de un lago!
¡No hay otro lugar!
49
00:05:36,930 --> 00:05:39,030
¡Tiene que haber otra poción o algo así!
50
00:05:39,230 --> 00:05:41,630
Es inútil. No tiene salvación.
51
00:05:57,520 --> 00:06:00,230
No lo sé. Esta no es mi especialidad.
52
00:06:02,780 --> 00:06:05,150
¿Por qué no funciona? No puedes rendirte.
53
00:06:14,660 --> 00:06:15,540
No.
54
00:06:20,040 --> 00:06:20,990
Vex.
55
00:06:21,180 --> 00:06:23,030
No, vamos.
56
00:06:23,230 --> 00:06:24,030
¿Qué ocurre?
57
00:06:24,230 --> 00:06:27,260
- ¡Ay, Dios!
- ¡No, por favor!
58
00:06:33,560 --> 00:06:35,670
Tú...
59
00:06:35,870 --> 00:06:38,440
¿Qué? No.
60
00:06:42,730 --> 00:06:45,610
¡Llévame en su lugar, cuervo asqueroso!
61
00:07:19,180 --> 00:07:21,270
Lo... Lo siento.
62
00:07:26,940 --> 00:07:27,760
Tranquila.
63
00:07:27,960 --> 00:07:28,720
Mierda.
64
00:07:28,920 --> 00:07:32,680
¡Alabada sea la Semperclara!
No puedo creer que lo hayas logrado.
65
00:07:32,880 --> 00:07:35,080
¡Hay que joderse! Soy asombroso.
66
00:07:39,120 --> 00:07:42,120
- ¿Qué ha pasado?
- He tocado la armadura.
67
00:07:42,960 --> 00:07:44,630
Y te has...
68
00:07:45,750 --> 00:07:47,740
- Te has muerto, joder.
- ¡Grog!
69
00:07:47,940 --> 00:07:50,870
- Muerta del todo.
- Sí, ha sido una locura.
70
00:07:51,070 --> 00:07:54,200
Nos hemos girado y estabas ahí tirada,
fría como una piedra.
71
00:07:54,400 --> 00:07:56,460
Vex'ahlia, ha sido un accidente.
72
00:07:56,660 --> 00:07:57,600
Bueno.
73
00:07:59,850 --> 00:08:00,730
¡Joder!
74
00:08:01,770 --> 00:08:03,520
La has salvado.
75
00:08:04,270 --> 00:08:05,400
Gracias.
76
00:08:06,150 --> 00:08:10,360
Bueno. Sí, claro.
Digamos que me debes una.
77
00:08:11,320 --> 00:08:12,850
Muy bien.
78
00:08:13,050 --> 00:08:14,700
Sí, tu aliento es maravilloso.
79
00:08:16,410 --> 00:08:19,490
Pero si me he muerto, ¿cómo...?
80
00:08:30,340 --> 00:08:31,340
¡Vax!
81
00:08:31,800 --> 00:08:35,740
¡El vestigio! ¿Cuándo?
¿Cómo es que lo llevas puesto?
82
00:08:35,940 --> 00:08:39,100
No... no lo sé.
83
00:08:44,690 --> 00:08:46,360
Me preocupaba haberte perdido.
84
00:08:48,270 --> 00:08:49,650
¿Estás bien, Vax?
85
00:08:50,280 --> 00:08:52,950
Sí, bien. Es que ha sido muy intenso.
86
00:08:55,360 --> 00:08:57,120
Kash, tienen la armadura.
87
00:08:57,780 --> 00:08:58,660
¡Eh!
88
00:08:59,580 --> 00:09:01,810
Nos habéis abandonado. ¿Qué ha pasado?
89
00:09:02,010 --> 00:09:06,080
No os hemos abandonado,
es que no os encontrábamos. Eso es todo.
90
00:09:08,420 --> 00:09:10,860
Sí, si hubiéramos querido abandonaros,
91
00:09:11,060 --> 00:09:12,970
¿por qué venir a ayudar a tu amiga?
92
00:09:15,050 --> 00:09:17,540
- Es verdad.
- De nada, por cierto.
93
00:09:17,740 --> 00:09:19,330
¿Podemos irnos, por favor?
94
00:09:19,530 --> 00:09:21,040
Claro, sí.
95
00:09:21,240 --> 00:09:24,020
- Id por delante.
- Sí, tened cuidado.
96
00:09:24,430 --> 00:09:25,640
Gracias, Percy.
97
00:09:27,940 --> 00:09:29,020
La Matrona.
98
00:09:30,980 --> 00:09:32,690
¿Qué es lo que he hecho?
99
00:09:35,900 --> 00:09:38,770
Hemos venido por el Gremio,
no para hacer amigos.
100
00:09:38,970 --> 00:09:40,100
¿Y qué iba a hacer?
101
00:09:40,300 --> 00:09:41,310
¿Dejarla morir?
102
00:09:41,510 --> 00:09:44,610
A mí tampoco me gusta,
pero han llegado antes al vestigio.
103
00:09:44,800 --> 00:09:48,960
Se lo quitaremos. Solo debemos
pensar en nuestro próximo movimiento.
104
00:09:50,840 --> 00:09:52,610
No os separéis, chicos.
105
00:09:52,810 --> 00:09:55,370
Deberíamos estar atentos a las trampas.
106
00:09:55,570 --> 00:09:57,740
Seguro que Grog las ha activado todas.
107
00:09:57,940 --> 00:09:59,470
De nada.
108
00:09:59,890 --> 00:10:03,270
Yo también te quiero, Trinket,
pero tenemos que seguir.
109
00:10:11,860 --> 00:10:14,280
¿Es esto una calamidad?
110
00:10:32,500 --> 00:10:34,340
Hostia puta.
111
00:10:35,800 --> 00:10:37,590
¿Lo estáis viendo todos?
112
00:10:42,600 --> 00:10:44,260
El compañero de la esfinge.
113
00:10:58,450 --> 00:10:59,530
Fijaos dónde pisáis.
114
00:11:01,410 --> 00:11:03,850
Z, déjalo. Hemos perdido.
115
00:11:04,050 --> 00:11:05,370
Aún no.
116
00:11:06,870 --> 00:11:09,580
No pueden largarse
con una propiedad del Gremio.
117
00:11:11,330 --> 00:11:13,690
No sabrían
ni qué hacer con un vestigio.
118
00:11:13,890 --> 00:11:14,880
¿Hola?
119
00:11:15,800 --> 00:11:17,420
¿Hemos vuelto a perderlos?
120
00:11:19,590 --> 00:11:22,050
Espera, ¿vas a matarlos?
121
00:11:22,390 --> 00:11:24,510
Te preocupas demasiado, cariño.
122
00:11:25,010 --> 00:11:30,020
Si son dignos de la armadura,
esto será un juego de niños para ellos.
123
00:11:47,700 --> 00:11:49,450
¿Qué es eso?
124
00:11:50,290 --> 00:11:51,370
Mierda.
125
00:11:56,130 --> 00:11:57,920
¿Eso ha estado ahí todo el rato?
126
00:12:07,430 --> 00:12:09,380
Hijo de puta.
127
00:12:09,570 --> 00:12:11,310
No es como las otras trampas.
128
00:12:16,610 --> 00:12:20,030
- Genial. Lo hemos cabreado.
- Nos pasa con frecuencia.
129
00:12:25,160 --> 00:12:26,100
Joder.
130
00:12:26,300 --> 00:12:28,580
Te tengo. No, ¡no te tengo!
131
00:12:37,170 --> 00:12:39,840
Me siento raro.
132
00:12:41,840 --> 00:12:42,670
¿Grog?
133
00:12:43,430 --> 00:12:45,990
No está muerto.
Creo que solo está petrificado.
134
00:12:46,190 --> 00:12:48,470
Solo petrificado. ¿En serio?
135
00:12:51,770 --> 00:12:52,730
Mierda.
136
00:12:53,390 --> 00:12:54,750
¿Quieres relajarte?
137
00:12:54,950 --> 00:12:57,590
En cuanto estén paralizados,
les robo el peto,
138
00:12:57,790 --> 00:13:01,230
descongelas a tus nuevos amigos
y nos largamos de aquí.
139
00:13:03,320 --> 00:13:04,780
¿Qué...?
140
00:13:14,870 --> 00:13:15,830
Purvan.
141
00:13:37,520 --> 00:13:38,480
Vamos.
142
00:13:39,770 --> 00:13:41,150
Está en todas partes.
143
00:13:45,740 --> 00:13:46,930
Pararé a ese capullo.
144
00:13:47,130 --> 00:13:48,740
¡Detenedlo!
145
00:13:55,660 --> 00:13:56,710
No funciona nada.
146
00:14:08,930 --> 00:14:13,060
Esto se está descontrolando.
No puedo participar. ¡No lo haré!
147
00:14:14,100 --> 00:14:16,940
Traicionarías
al Gremio de Monteros por ellos.
148
00:14:23,820 --> 00:14:24,820
Maldita sea, Kash.
149
00:14:35,750 --> 00:14:36,660
¡Atentos!
150
00:14:38,670 --> 00:14:39,980
¿Dónde habéis estado?
151
00:14:40,180 --> 00:14:41,790
Comiendo un tentempié.
152
00:14:44,460 --> 00:14:46,420
Lo importante es que estamos aquí.
153
00:14:47,340 --> 00:14:49,010
Lo volveré a encerrar.
154
00:14:52,430 --> 00:14:53,680
¡Cuidado!
155
00:14:55,810 --> 00:14:59,420
Fue un maldito infierno
capturarte y no voy a ...
156
00:14:59,620 --> 00:15:01,520
¡Z! ¡No!
157
00:15:17,000 --> 00:15:18,870
¿No haces un chiste de tentáculos?
158
00:15:19,460 --> 00:15:20,370
Demasiado fácil.
159
00:15:27,050 --> 00:15:28,210
¡Pike, cógeme la mano!
160
00:15:32,140 --> 00:15:35,010
¡Te tengo! No me sueltes...
161
00:16:15,600 --> 00:16:16,470
Trinket.
162
00:16:42,250 --> 00:16:43,330
¡Vex!
163
00:16:43,960 --> 00:16:45,040
Pase lo que pase...
164
00:16:47,880 --> 00:16:49,300
No lo controlamos.
165
00:17:15,860 --> 00:17:17,990
Saludo al nuevo campeón.
166
00:18:16,050 --> 00:18:18,030
Bienvenido de nuevo.
167
00:18:18,230 --> 00:18:19,220
¿Y mi hermana?
168
00:18:19,590 --> 00:18:20,720
Quedamos nosotros.
169
00:18:21,180 --> 00:18:24,120
Lo siento. No queríamos
que pasara esto, lo juro.
170
00:18:24,320 --> 00:18:26,560
Olvida las disculpas y ayuda a mis amigos.
171
00:18:28,810 --> 00:18:29,690
Ahí está.
172
00:18:44,580 --> 00:18:45,700
Te tengo.
173
00:18:53,040 --> 00:18:54,250
¿Es Vax?
174
00:18:54,920 --> 00:18:56,280
¿Cómo lo hace?
175
00:18:56,480 --> 00:18:58,970
El vestigio. Tiene que ser eso.
176
00:19:00,590 --> 00:19:01,430
Hermano.
177
00:19:36,130 --> 00:19:37,300
Joder.
178
00:19:39,550 --> 00:19:42,700
Habéis desaparecido
justo antes de que apareciera.
179
00:19:42,900 --> 00:19:46,160
Las cosas se descontrolaron.
Hemos cometido un error.
180
00:19:46,360 --> 00:19:48,810
Un error. Sí, ¿en serio? ¿Tú crees?
181
00:19:50,140 --> 00:19:54,800
Mira, el Gremio lleva décadas protegiendo
los secretos de Osysa.
182
00:19:55,000 --> 00:19:57,630
No podíamos dejar que un vestigio
cayera en malas manos.
183
00:19:57,830 --> 00:20:01,260
Pero... claramente
las vuestras son dignas.
184
00:20:01,460 --> 00:20:03,930
Nos encantaría disculparnos toda la tarde.
185
00:20:04,130 --> 00:20:06,810
Pero si no queréis ahogaros,
deberíamos salir de aquí.
186
00:20:07,010 --> 00:20:08,540
Seguid a Z.
187
00:20:20,670 --> 00:20:22,090
He tragado mucha agua.
188
00:20:29,390 --> 00:20:30,430
Yo...
189
00:20:30,980 --> 00:20:33,020
Quiero disculparme.
190
00:20:33,980 --> 00:20:35,420
He sido imprudente.
191
00:20:35,620 --> 00:20:37,800
A veces actúo sin pensarlo dos veces.
192
00:20:38,000 --> 00:20:39,590
Ahora no quiero escucharlo.
193
00:20:39,790 --> 00:20:42,300
Me he precipitado y Vex casi se muere.
194
00:20:42,500 --> 00:20:44,720
No, la verdad es que ha muerto.
195
00:20:44,920 --> 00:20:47,580
No sé qué debería haber hecho, pero...
196
00:20:49,540 --> 00:20:50,450
¡Vale!
197
00:20:50,870 --> 00:20:51,830
Ha ido bien.
198
00:20:53,000 --> 00:20:54,900
No digáis que volvéis a dejarnos.
199
00:20:55,100 --> 00:20:56,420
Os juzgamos mal.
200
00:20:57,040 --> 00:20:59,800
Lo que tenéis todos vosotros
no es habitual.
201
00:21:00,300 --> 00:21:02,160
Supongo que Osysa sabe lo que hace.
202
00:21:02,360 --> 00:21:04,300
Y escuchad,
203
00:21:04,720 --> 00:21:06,750
sé que esto compensa lo que ha pasado.
204
00:21:06,940 --> 00:21:08,720
Pero quiero que os quedéis esto.
205
00:21:09,760 --> 00:21:11,430
Podríais necesitarlo.
206
00:21:12,180 --> 00:21:16,980
Aquí dentro hay encerrada y reducida
una criatura hasta que la necesitas.
207
00:21:17,480 --> 00:21:18,260
Es vuestro.
208
00:21:18,460 --> 00:21:21,010
¿Y qué hay de mi deuda
con el Gremio de Monteros?
209
00:21:21,210 --> 00:21:22,400
¿Qué deuda?
210
00:21:24,240 --> 00:21:26,060
Yo os diría que os cuidéis,
211
00:21:26,260 --> 00:21:29,230
pero parece que eso lo sabéis hacer bien.
212
00:21:29,430 --> 00:21:33,910
No te preocupes por nosotros, cielo.
Tienes cosas más importantes que hacer.
213
00:21:34,330 --> 00:21:35,650
- ¡Eh!
- ¿Qué?
214
00:21:35,850 --> 00:21:37,730
¿Astitas me está mirando?
215
00:21:37,930 --> 00:21:39,460
Claro, amor.
216
00:21:40,040 --> 00:21:41,670
Tengo un culito de muerte.
217
00:21:43,260 --> 00:21:45,300
Ella guardaba una criatura dentro.
218
00:21:47,430 --> 00:21:49,600
¿Sabéis qué cabría muy bien aquí?
219
00:21:50,220 --> 00:21:51,100
¡Yo!
220
00:21:52,060 --> 00:21:54,680
Tengo que ponerte a salvo.
221
00:21:55,060 --> 00:21:56,390
¿Qué dices, Trinket?
222
00:21:57,190 --> 00:22:00,110
Vamos, pruébalo. Igual es divertido.
223
00:22:01,440 --> 00:22:02,940
¿Qué cojones...?
224
00:22:05,110 --> 00:22:06,070
¡Trinket!
225
00:22:06,740 --> 00:22:08,070
¡Soy el siguiente!
226
00:22:09,030 --> 00:22:11,490
¡Ahora yo!
227
00:22:21,670 --> 00:22:22,800
Hola.
228
00:22:25,670 --> 00:22:26,670
¿Hola?
229
00:22:59,870 --> 00:23:00,750
¿Qué?
230
00:23:01,040 --> 00:23:03,240
Estás muy raro desde lo de la tumba.
231
00:23:03,440 --> 00:23:04,300
¿Sí?
232
00:23:05,510 --> 00:23:06,550
¿Qué ha pasado?
233
00:23:07,050 --> 00:23:08,120
No lo sé.
234
00:23:08,320 --> 00:23:09,620
Y una mierda que no.
235
00:23:09,820 --> 00:23:13,890
Vi... algo,
pero... no sé lo que significa.
236
00:23:15,010 --> 00:23:16,680
Cuando estabas en el suelo,
237
00:23:17,310 --> 00:23:19,810
vi que la Matrona de Cuervos
iba a por ti.
238
00:23:20,690 --> 00:23:22,860
Le rogué que me llevara a mí en tu lugar.
239
00:23:23,520 --> 00:23:24,440
Tuve que hacerlo.
240
00:23:25,440 --> 00:23:27,570
Pero no sé qué va a ser de mí,
241
00:23:28,610 --> 00:23:29,820
de nosotros.
242
00:23:30,860 --> 00:23:31,780
Hermano,
243
00:23:32,620 --> 00:23:35,200
sea lo que sea esto, lo resolveremos.
244
00:23:36,870 --> 00:23:38,040
Nada ha cambiado.
245
00:23:41,080 --> 00:23:42,460
Todo ha cambiado.
246
00:23:54,970 --> 00:23:56,560
OESTRUUN
247
00:24:47,400 --> 00:24:49,340
Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia
248
00:24:49,540 --> 00:24:51,490
{\an8}Supervisor creativo Roger Peña