1 00:00:29,900 --> 00:00:31,390 Neublížili ti, že ne? 2 00:00:31,590 --> 00:00:34,140 Ne. Zřejmě si mysleli, že mám větší cenu živá. 3 00:00:34,340 --> 00:00:35,770 Co jsou sakra zač? 4 00:00:35,960 --> 00:00:37,910 Bandité, možná pytláci? 5 00:00:38,530 --> 00:00:40,490 Slyšela jsem hrozné zvuky. 6 00:00:43,250 --> 00:00:45,710 Vem to ďas. Nebudeme tu na ně čekat. 7 00:00:54,720 --> 00:00:55,890 Rychle, sem. 8 00:01:14,320 --> 00:01:15,200 Vaxi. 9 00:01:20,200 --> 00:01:21,490 Ne. Podívej... 10 00:01:22,660 --> 00:01:23,700 Ublížili mu. 11 00:01:32,210 --> 00:01:33,700 Co ti udělali? 12 00:01:33,900 --> 00:01:35,370 Vex'ahlie, musíme jít. 13 00:01:35,570 --> 00:01:38,340 On trpí. Potřebuje pomoc. 14 00:01:39,720 --> 00:01:43,270 Staň se, co se má stát. Nemáme to pod kontrolou. 15 00:01:49,020 --> 00:01:49,940 Vex. 16 00:02:02,950 --> 00:02:07,040 To nic. Jen klid. 17 00:02:07,920 --> 00:02:09,420 Teď si můžeš odpočinout. 18 00:02:18,800 --> 00:02:22,680 Bohové. To byla matka? 19 00:02:24,520 --> 00:02:27,310 Neboj. Neublížíme ti. 20 00:02:30,060 --> 00:02:31,130 Co to děláš? 21 00:02:31,330 --> 00:02:32,670 Nemůžeme ho tu nechat. 22 00:02:32,870 --> 00:02:36,260 Co? Ne. Co chceš dělat? Vychovávat medvěda? 23 00:02:36,460 --> 00:02:41,030 Někdy musíš přijmout to, co stojí před tebou. Nebojovat s tím. 24 00:03:54,610 --> 00:03:58,690 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 25 00:04:04,950 --> 00:04:06,200 Sestro! 26 00:04:11,330 --> 00:04:13,370 Sakra, oni to našli. 27 00:04:17,290 --> 00:04:18,920 Pike! Uzdrav ji! 28 00:04:21,470 --> 00:04:22,630 Není... 29 00:04:23,090 --> 00:04:24,430 co uzdravovat. 30 00:04:25,640 --> 00:04:28,100 Udělejte někdo něco! 31 00:04:28,760 --> 00:04:30,470 Z, nemůžeme jen tak přihlížet. 32 00:04:32,690 --> 00:04:33,640 Ukažte! 33 00:04:36,310 --> 00:04:38,380 Můžeme ji zkusit vzkřísit. 34 00:04:38,580 --> 00:04:39,800 Obřad znovuzrození? 35 00:04:40,000 --> 00:04:41,840 To jsem nikdy nezkoušela. 36 00:04:42,040 --> 00:04:44,260 Málokdo to zkusil. Je to strašně těžké. 37 00:04:44,460 --> 00:04:47,570 Musíme to udělat, dokud je tělo teplé. Pomozte mi! 38 00:04:49,370 --> 00:04:50,620 A je to. 39 00:04:53,040 --> 00:04:56,000 To nemůže být pravda. Kdo byl s ní? 40 00:05:08,010 --> 00:05:12,220 Jestli to zabere, bude mi hodně zavázána. 41 00:05:17,690 --> 00:05:19,400 - Kouzlo nepřetrvává. - No tak. 42 00:05:19,860 --> 00:05:22,180 Ne, nefunguje to! 43 00:05:22,380 --> 00:05:24,280 Protože jsme uvnitř jejího chrámu! 44 00:05:24,700 --> 00:05:26,970 Toto je doména Matky havranů. 45 00:05:27,170 --> 00:05:28,810 Je moc silná! 46 00:05:29,010 --> 00:05:30,990 Naši bohové zde nemají žádnou moc. 47 00:05:31,870 --> 00:05:33,850 Můžeme přesunout Vex někam jinam? 48 00:05:34,050 --> 00:05:36,730 Jsme pod jezerem! Jinam to nejde! 49 00:05:36,930 --> 00:05:39,030 Musí tu být další lektvar nebo tak něco! 50 00:05:39,230 --> 00:05:41,630 To je k ničemu. Je s ní konec. 51 00:05:57,520 --> 00:06:00,230 Nevím. Tohle je nad moje síly. 52 00:06:02,780 --> 00:06:05,150 Proč to nefunguje? Nemůžeš to vzdát, prosím. 53 00:06:14,660 --> 00:06:15,540 Ne. 54 00:06:20,040 --> 00:06:20,990 Vex. 55 00:06:21,180 --> 00:06:23,030 Ne, no tak. 56 00:06:23,230 --> 00:06:24,030 Co se děje? 57 00:06:24,230 --> 00:06:27,260 - Bože! - To ne. Prosím! 58 00:06:33,560 --> 00:06:35,670 Ty... 59 00:06:35,870 --> 00:06:38,440 Co? Ne. 60 00:06:42,730 --> 00:06:45,610 Vezmi si radši mě, ty havraní mrcho! 61 00:07:19,180 --> 00:07:21,270 Já... Mrzí mě to. 62 00:07:26,940 --> 00:07:27,760 Opatrně. 63 00:07:27,960 --> 00:07:28,720 A sakra. 64 00:07:28,920 --> 00:07:32,680 Děkuji, Everlight! Nemůžu uvěřit, že jsi to zvládl. 65 00:07:32,880 --> 00:07:35,080 Ty vole! Jsem úžasnej. 66 00:07:39,120 --> 00:07:42,120 - Co se stalo? - Dotkl jsem se brnění. 67 00:07:42,960 --> 00:07:44,630 A ty jsi... 68 00:07:45,750 --> 00:07:47,740 - Umřela jsi. - Grogu! 69 00:07:47,940 --> 00:07:50,870 - Ne. Jako úplně. - Jo, bylo to šílený. 70 00:07:51,070 --> 00:07:54,200 Otočili jsme se a tys tam jen ležela, úplně studená. 71 00:07:54,400 --> 00:07:56,460 Vex'ahlie, byla to nehoda. 72 00:07:56,660 --> 00:07:57,600 No. 73 00:07:59,850 --> 00:08:00,730 Ty krávo! 74 00:08:01,770 --> 00:08:03,520 Zachránil jsi ji. 75 00:08:04,270 --> 00:08:05,400 Děkuji. 76 00:08:06,150 --> 00:08:10,360 No, jo. Jistě. Řekněme, že jsi mi dlužná. 77 00:08:11,320 --> 00:08:12,850 Dobrá. 78 00:08:13,050 --> 00:08:14,700 Ano, tvůj dech je úžasný. 79 00:08:16,410 --> 00:08:19,490 Ale když jsem umřela, tak jak... 80 00:08:30,340 --> 00:08:31,340 Vaxi! 81 00:08:31,800 --> 00:08:35,740 Pozůstatek! Kdy? Jak to, že ho máš na sobě? 82 00:08:35,940 --> 00:08:39,100 Já... nevím. 83 00:08:44,690 --> 00:08:46,360 Jen jsem se bál, že jsem tě ztratil. 84 00:08:48,270 --> 00:08:49,650 Jsi v pořádku, Vaxi? 85 00:08:50,280 --> 00:08:52,950 Jo. Jenom to bylo hodně silné. 86 00:08:55,360 --> 00:08:57,120 Kashi, mají to brnění. 87 00:08:57,780 --> 00:08:58,660 Hej! 88 00:08:59,580 --> 00:09:01,810 Vy dva jste nás tady nechali. Co to bylo? 89 00:09:02,010 --> 00:09:06,080 Kdepak. Jen jsme vás nemohli najít. 90 00:09:08,420 --> 00:09:10,860 Jo, kdybychom vám chtěli utéct, 91 00:09:11,060 --> 00:09:12,970 nepřišel bych na pomoc vaší kamarádce. 92 00:09:15,050 --> 00:09:17,540 - To je fakt. - Mimochodem, nemáš vůbec zač. 93 00:09:17,740 --> 00:09:19,330 Můžeme už, prosím, jít? 94 00:09:19,530 --> 00:09:21,040 Jo, jasně. 95 00:09:21,240 --> 00:09:24,020 - Veď nás. - Jo, buďte opatrní. 96 00:09:24,430 --> 00:09:25,640 Díky, Percy. 97 00:09:27,940 --> 00:09:29,020 Matka. 98 00:09:30,980 --> 00:09:32,690 Co jsem to udělal? 99 00:09:35,900 --> 00:09:38,770 Jsme tu kvůli Zabijákům, ne abychom si hledali přátele. 100 00:09:38,970 --> 00:09:40,100 Co jsem měl dělat? 101 00:09:40,300 --> 00:09:41,310 Nechat ji zemřít? 102 00:09:41,510 --> 00:09:44,610 Taky se mi to nelíbí, ale získali artefakt dřív než my. 103 00:09:44,800 --> 00:09:48,960 Tak si ho vezmeme zpátky. Jen musíme vymyslet další krok. 104 00:09:50,840 --> 00:09:52,610 Držte se pohromadě. 105 00:09:52,810 --> 00:09:55,370 Měli bychom si dávat pozor na pasti. 106 00:09:55,570 --> 00:09:57,740 Grog určitě všechny spustil při našem příchodu. 107 00:09:57,940 --> 00:09:59,470 Nemáte zač. 108 00:09:59,890 --> 00:10:03,270 Taky tě mám ráda, Trinkete, ale musíme jít. 109 00:10:11,860 --> 00:10:14,280 Je tohle pohroma? 110 00:10:32,500 --> 00:10:34,340 Ty vole. 111 00:10:35,800 --> 00:10:37,590 Vidíte to taky? 112 00:10:42,600 --> 00:10:44,260 Partner sfingy. 113 00:10:58,450 --> 00:10:59,530 Pozor, kam šlapete. 114 00:11:01,410 --> 00:11:03,850 Z, nech to být. Prohráli jsme. 115 00:11:04,050 --> 00:11:05,370 Ještě ne. 116 00:11:06,870 --> 00:11:09,580 Nemůžou jen tak odejít s majetkem Zabijáků. 117 00:11:11,330 --> 00:11:13,690 Ani nevědí, co s pozůstatkem dělat. 118 00:11:13,890 --> 00:11:14,880 Haló. 119 00:11:15,800 --> 00:11:17,420 Zase se nám ztratili? 120 00:11:19,590 --> 00:11:22,050 Počkat, ty je zabiješ? 121 00:11:22,390 --> 00:11:24,510 Děláš si moc starostí. 122 00:11:25,010 --> 00:11:30,020 Jestli jsou toho brnění hodni, bude to pro ně hračka. 123 00:11:47,700 --> 00:11:49,450 Co je to? 124 00:11:50,290 --> 00:11:51,370 A sakra. 125 00:11:56,130 --> 00:11:57,920 Bylo to tam vzadu celou dobu? 126 00:12:07,430 --> 00:12:09,380 Ty parchante. 127 00:12:09,570 --> 00:12:11,310 Tohle není jako ty ostatní pasti. 128 00:12:16,610 --> 00:12:20,030 - Super. Naštvali jsme to. - Tak na lidi působíme. 129 00:12:25,160 --> 00:12:26,100 Sakra. 130 00:12:26,300 --> 00:12:28,580 Mám tě. Ne, nemám! 131 00:12:37,170 --> 00:12:39,840 Cítím se divně. 132 00:12:41,840 --> 00:12:42,670 Grogu? 133 00:12:43,430 --> 00:12:45,990 Není mrtvý. Myslím, že jen zkameněl. 134 00:12:46,190 --> 00:12:48,470 Jen zkameněl. To myslíš vážně? 135 00:12:51,770 --> 00:12:52,730 Sakra. 136 00:12:53,390 --> 00:12:54,750 Uklidni se. 137 00:12:54,950 --> 00:12:57,590 Až budou přemožení, to brnění jim seberu, 138 00:12:57,790 --> 00:13:01,230 ty svoje nové kámoše rozmrazíš a zmizíme odsud. 139 00:13:03,320 --> 00:13:04,780 Co to... 140 00:13:14,870 --> 00:13:15,830 Purvan. 141 00:13:37,520 --> 00:13:38,480 No tak. 142 00:13:39,770 --> 00:13:41,150 Zatraceně. Je to všude. 143 00:13:45,740 --> 00:13:46,930 No tak, Keys, mám ho. 144 00:13:47,130 --> 00:13:48,740 Zastav ho! 145 00:13:55,660 --> 00:13:56,710 Nic nefunguje. 146 00:14:08,930 --> 00:14:13,060 Tohle se vymyká kontrole. Na tomhle se podílet nebudu. Ne! 147 00:14:14,100 --> 00:14:16,940 Zradil bys kvůli nim Zabijáky? 148 00:14:23,820 --> 00:14:24,820 Sakra, Kashi. 149 00:14:35,750 --> 00:14:36,660 Nahoře! 150 00:14:38,670 --> 00:14:39,980 Kde jste sakra byli? 151 00:14:40,180 --> 00:14:41,790 Jen jsme si dali svačinku. 152 00:14:44,460 --> 00:14:46,420 Důležité je, že jsme tady teď. 153 00:14:47,340 --> 00:14:49,010 Dostanu ho zpátky do medailonu. 154 00:14:52,430 --> 00:14:53,680 Pozor! 155 00:14:55,810 --> 00:14:59,420 Bylo peklo tě chytit a nebudu... 156 00:14:59,620 --> 00:15:01,520 Z! Ne! 157 00:15:17,000 --> 00:15:18,870 Nebudeš vtipkovat o chapadlech? 158 00:15:19,460 --> 00:15:20,370 Příliš snadné. 159 00:15:27,050 --> 00:15:28,210 Pike, chytni se mě! 160 00:15:32,140 --> 00:15:35,010 Mám tě, sakra! Nepouštěj se... 161 00:16:15,600 --> 00:16:16,470 Trinkete. 162 00:16:42,250 --> 00:16:43,330 Vex! 163 00:16:43,960 --> 00:16:45,040 Ať se stane cokoliv... 164 00:16:47,880 --> 00:16:49,300 Nemáme to pod kontrolou. 165 00:17:15,860 --> 00:17:17,990 Zdravím nového šampiona. 166 00:18:16,050 --> 00:18:18,030 No, vítej zpátky. 167 00:18:18,230 --> 00:18:19,220 Moje sestra? 168 00:18:19,590 --> 00:18:20,720 Jen my dva, obávám se. 169 00:18:21,180 --> 00:18:24,120 Hele, promiň. Nechtěli jsme, aby to zašlo tak daleko. Přísahám. 170 00:18:24,320 --> 00:18:26,560 Omluvy si nech na potom. Pomoz mým přátelům. 171 00:18:28,810 --> 00:18:29,690 A je to. 172 00:18:44,580 --> 00:18:45,700 Mám tě. 173 00:18:53,040 --> 00:18:54,250 To je Vax? 174 00:18:54,920 --> 00:18:56,280 Jak to dělá? 175 00:18:56,480 --> 00:18:58,970 To musí být ten pozůstatek. 176 00:19:00,590 --> 00:19:01,430 Bratře. 177 00:19:36,130 --> 00:19:37,300 No teda. 178 00:19:39,550 --> 00:19:42,700 Vy dva jste zmizeli těsně před tím, než se objevil ten tvor. 179 00:19:42,900 --> 00:19:46,160 Vymklo se to z rukou. Chybovalo se. 180 00:19:46,360 --> 00:19:48,810 Chybovalo se. Vážně? 181 00:19:50,140 --> 00:19:54,800 Hele, Zabijáci chrání Osysina tajemství celé dekády. 182 00:19:55,000 --> 00:19:57,630 Nemohli jsme nechat pozůstatek padnout do špatných rukou. 183 00:19:57,830 --> 00:20:01,260 Ale... vy jste ho očividně hodni. 184 00:20:01,460 --> 00:20:03,930 Rádi bychom se omlouvali celé odpoledne. 185 00:20:04,130 --> 00:20:06,810 Ale jestli se nechcete utopit, měli bychom vypadnout. 186 00:20:07,010 --> 00:20:08,540 Běžte za Z. 187 00:20:20,670 --> 00:20:22,090 Nalokal jsem se vody. 188 00:20:29,390 --> 00:20:30,430 Já... 189 00:20:30,980 --> 00:20:33,020 Chci se omluvit. 190 00:20:33,980 --> 00:20:35,420 Byl jsem neopatrný. 191 00:20:35,620 --> 00:20:37,800 Někdy se unáhlíme. 192 00:20:38,000 --> 00:20:39,590 Teď to nechci slyšet. 193 00:20:39,790 --> 00:20:42,300 Unáhlil jsem se a Vex to málem zabilo. 194 00:20:42,500 --> 00:20:44,720 Ne, opravdu ji to zabilo. 195 00:20:44,920 --> 00:20:47,580 Nevím, co bych udělal jinak, ale... 196 00:20:49,540 --> 00:20:50,450 Jasně! 197 00:20:50,870 --> 00:20:51,830 To šlo dobře. 198 00:20:53,000 --> 00:20:54,900 Neříkej mi, že nás zase opouštíte. 199 00:20:55,100 --> 00:20:56,420 Špatně jsme vás odhadli. 200 00:20:57,040 --> 00:20:59,800 Je vzácné, co máte, věřte mi. 201 00:21:00,300 --> 00:21:02,160 Osysa asi ví, co dělá. 202 00:21:02,360 --> 00:21:04,300 A hele, 203 00:21:04,720 --> 00:21:06,750 vím, že to nevynahradí, co se stalo. 204 00:21:06,940 --> 00:21:08,720 Ale vezmi si tohle. 205 00:21:09,760 --> 00:21:11,430 Na další cestě ho můžeš potřebovat. 206 00:21:12,180 --> 00:21:16,980 Bezpečně schová tvora do kapesního vesmíru, než ho budeš potřebovat. 207 00:21:17,480 --> 00:21:18,260 Teď je tvůj. 208 00:21:18,460 --> 00:21:21,010 A co můj dluh Zabijákům? 209 00:21:21,210 --> 00:21:22,400 Jaký dluh? 210 00:21:24,240 --> 00:21:26,060 Řekla bych, ať se opatrujete, 211 00:21:26,260 --> 00:21:29,230 ale zdá se, že tohle výborně zvládáte. 212 00:21:29,430 --> 00:21:33,910 O nás se neboj, drahoušku. Máš teď větší starosti. 213 00:21:34,330 --> 00:21:35,650 - Hej! - Co? 214 00:21:35,850 --> 00:21:37,730 Sleduje rohatá, jak odcházím? 215 00:21:37,930 --> 00:21:39,460 Samozřejmě, drahoušku. 216 00:21:40,040 --> 00:21:41,670 Já se prostě nezastavím. 217 00:21:43,260 --> 00:21:45,300 Držela v něm nějakého tvora. 218 00:21:47,430 --> 00:21:49,600 Víte, co by se tam krásně vešlo? 219 00:21:50,220 --> 00:21:51,100 Já! 220 00:21:52,060 --> 00:21:54,680 Potřebuju způsob, jak tě chránit. 221 00:21:55,060 --> 00:21:56,390 Co říkáš, Trinkete? 222 00:21:57,190 --> 00:22:00,110 No tak, zkus to. Třeba to bude prima. 223 00:22:01,440 --> 00:22:02,940 Co to... 224 00:22:05,110 --> 00:22:06,070 Trinkete! 225 00:22:06,740 --> 00:22:08,070 Teď já! 226 00:22:09,030 --> 00:22:11,490 To bylo super! 227 00:22:21,670 --> 00:22:22,800 Haló. 228 00:22:25,670 --> 00:22:26,670 Haló. 229 00:22:59,870 --> 00:23:00,750 Co je? 230 00:23:01,040 --> 00:23:03,240 Od té hrobky se chováš divně. 231 00:23:03,440 --> 00:23:04,300 Vážně? 232 00:23:05,510 --> 00:23:06,550 Co se stalo? 233 00:23:07,050 --> 00:23:08,120 Já nevím. 234 00:23:08,320 --> 00:23:09,620 Kecáš. 235 00:23:09,820 --> 00:23:13,890 Něco... jsem viděl, ale... nevím, co to znamená. 236 00:23:15,010 --> 00:23:16,680 Když jsi tam ležela na zemi, 237 00:23:17,310 --> 00:23:19,810 viděl jsem, jak pro tebe přichází Matka havranů. 238 00:23:20,690 --> 00:23:22,860 Prosil jsem ji, aby si vzala mě místo tebe. 239 00:23:23,520 --> 00:23:24,440 Musel jsem. 240 00:23:25,440 --> 00:23:27,570 Ale nevím, co se mi stane. 241 00:23:28,610 --> 00:23:29,820 Nikomu z nás. 242 00:23:30,860 --> 00:23:31,780 Bratře, 243 00:23:32,620 --> 00:23:35,200 ať už to všechno znamená cokoli, nějak to vyřešíme. 244 00:23:36,870 --> 00:23:38,040 Nic se nezměnilo. 245 00:23:41,080 --> 00:23:42,460 Změnilo se všechno. 246 00:23:54,970 --> 00:23:56,560 WESTRUUN 247 00:24:47,400 --> 00:24:49,340 Překlad titulků: Ludmila Vodičková 248 00:24:49,540 --> 00:24:51,490 {\an8}Kreativní dohled Miroslav Kokinda