1
00:00:29,900 --> 00:00:31,390
Neublížili ti, že ne?
2
00:00:31,590 --> 00:00:34,140
Ne. Zřejmě si mysleli,
že mám větší cenu živá.
3
00:00:34,340 --> 00:00:35,770
Co jsou sakra zač?
4
00:00:35,960 --> 00:00:37,910
Bandité, možná pytláci?
5
00:00:38,530 --> 00:00:40,490
Slyšela jsem hrozné zvuky.
6
00:00:43,250 --> 00:00:45,710
Vem to ďas. Nebudeme tu na ně čekat.
7
00:00:54,720 --> 00:00:55,890
Rychle, sem.
8
00:01:14,320 --> 00:01:15,200
Vaxi.
9
00:01:20,200 --> 00:01:21,490
Ne. Podívej...
10
00:01:22,660 --> 00:01:23,700
Ublížili mu.
11
00:01:32,210 --> 00:01:33,700
Co ti udělali?
12
00:01:33,900 --> 00:01:35,370
Vex'ahlie, musíme jít.
13
00:01:35,570 --> 00:01:38,340
On trpí. Potřebuje pomoc.
14
00:01:39,720 --> 00:01:43,270
Staň se, co se má stát.
Nemáme to pod kontrolou.
15
00:01:49,020 --> 00:01:49,940
Vex.
16
00:02:02,950 --> 00:02:07,040
To nic. Jen klid.
17
00:02:07,920 --> 00:02:09,420
Teď si můžeš odpočinout.
18
00:02:18,800 --> 00:02:22,680
Bohové. To byla matka?
19
00:02:24,520 --> 00:02:27,310
Neboj. Neublížíme ti.
20
00:02:30,060 --> 00:02:31,130
Co to děláš?
21
00:02:31,330 --> 00:02:32,670
Nemůžeme ho tu nechat.
22
00:02:32,870 --> 00:02:36,260
Co? Ne. Co chceš dělat?
Vychovávat medvěda?
23
00:02:36,460 --> 00:02:41,030
Někdy musíš přijmout to,
co stojí před tebou. Nebojovat s tím.
24
00:03:54,610 --> 00:03:58,690
LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA
25
00:04:04,950 --> 00:04:06,200
Sestro!
26
00:04:11,330 --> 00:04:13,370
Sakra, oni to našli.
27
00:04:17,290 --> 00:04:18,920
Pike! Uzdrav ji!
28
00:04:21,470 --> 00:04:22,630
Není...
29
00:04:23,090 --> 00:04:24,430
co uzdravovat.
30
00:04:25,640 --> 00:04:28,100
Udělejte někdo něco!
31
00:04:28,760 --> 00:04:30,470
Z, nemůžeme jen tak přihlížet.
32
00:04:32,690 --> 00:04:33,640
Ukažte!
33
00:04:36,310 --> 00:04:38,380
Můžeme ji zkusit vzkřísit.
34
00:04:38,580 --> 00:04:39,800
Obřad znovuzrození?
35
00:04:40,000 --> 00:04:41,840
To jsem nikdy nezkoušela.
36
00:04:42,040 --> 00:04:44,260
Málokdo to zkusil. Je to strašně těžké.
37
00:04:44,460 --> 00:04:47,570
Musíme to udělat, dokud je tělo teplé.
Pomozte mi!
38
00:04:49,370 --> 00:04:50,620
A je to.
39
00:04:53,040 --> 00:04:56,000
To nemůže být pravda. Kdo byl s ní?
40
00:05:08,010 --> 00:05:12,220
Jestli to zabere, bude mi hodně zavázána.
41
00:05:17,690 --> 00:05:19,400
- Kouzlo nepřetrvává.
- No tak.
42
00:05:19,860 --> 00:05:22,180
Ne, nefunguje to!
43
00:05:22,380 --> 00:05:24,280
Protože jsme uvnitř jejího chrámu!
44
00:05:24,700 --> 00:05:26,970
Toto je doména Matky havranů.
45
00:05:27,170 --> 00:05:28,810
Je moc silná!
46
00:05:29,010 --> 00:05:30,990
Naši bohové zde nemají žádnou moc.
47
00:05:31,870 --> 00:05:33,850
Můžeme přesunout Vex někam jinam?
48
00:05:34,050 --> 00:05:36,730
Jsme pod jezerem! Jinam to nejde!
49
00:05:36,930 --> 00:05:39,030
Musí tu být další lektvar nebo tak něco!
50
00:05:39,230 --> 00:05:41,630
To je k ničemu. Je s ní konec.
51
00:05:57,520 --> 00:06:00,230
Nevím. Tohle je nad moje síly.
52
00:06:02,780 --> 00:06:05,150
Proč to nefunguje?
Nemůžeš to vzdát, prosím.
53
00:06:14,660 --> 00:06:15,540
Ne.
54
00:06:20,040 --> 00:06:20,990
Vex.
55
00:06:21,180 --> 00:06:23,030
Ne, no tak.
56
00:06:23,230 --> 00:06:24,030
Co se děje?
57
00:06:24,230 --> 00:06:27,260
- Bože!
- To ne. Prosím!
58
00:06:33,560 --> 00:06:35,670
Ty...
59
00:06:35,870 --> 00:06:38,440
Co? Ne.
60
00:06:42,730 --> 00:06:45,610
Vezmi si radši mě, ty havraní mrcho!
61
00:07:19,180 --> 00:07:21,270
Já... Mrzí mě to.
62
00:07:26,940 --> 00:07:27,760
Opatrně.
63
00:07:27,960 --> 00:07:28,720
A sakra.
64
00:07:28,920 --> 00:07:32,680
Děkuji, Everlight!
Nemůžu uvěřit, že jsi to zvládl.
65
00:07:32,880 --> 00:07:35,080
Ty vole! Jsem úžasnej.
66
00:07:39,120 --> 00:07:42,120
- Co se stalo?
- Dotkl jsem se brnění.
67
00:07:42,960 --> 00:07:44,630
A ty jsi...
68
00:07:45,750 --> 00:07:47,740
- Umřela jsi.
- Grogu!
69
00:07:47,940 --> 00:07:50,870
- Ne. Jako úplně.
- Jo, bylo to šílený.
70
00:07:51,070 --> 00:07:54,200
Otočili jsme se
a tys tam jen ležela, úplně studená.
71
00:07:54,400 --> 00:07:56,460
Vex'ahlie, byla to nehoda.
72
00:07:56,660 --> 00:07:57,600
No.
73
00:07:59,850 --> 00:08:00,730
Ty krávo!
74
00:08:01,770 --> 00:08:03,520
Zachránil jsi ji.
75
00:08:04,270 --> 00:08:05,400
Děkuji.
76
00:08:06,150 --> 00:08:10,360
No, jo. Jistě. Řekněme, že jsi mi dlužná.
77
00:08:11,320 --> 00:08:12,850
Dobrá.
78
00:08:13,050 --> 00:08:14,700
Ano, tvůj dech je úžasný.
79
00:08:16,410 --> 00:08:19,490
Ale když jsem umřela, tak jak...
80
00:08:30,340 --> 00:08:31,340
Vaxi!
81
00:08:31,800 --> 00:08:35,740
Pozůstatek! Kdy?
Jak to, že ho máš na sobě?
82
00:08:35,940 --> 00:08:39,100
Já... nevím.
83
00:08:44,690 --> 00:08:46,360
Jen jsem se bál, že jsem tě ztratil.
84
00:08:48,270 --> 00:08:49,650
Jsi v pořádku, Vaxi?
85
00:08:50,280 --> 00:08:52,950
Jo. Jenom to bylo hodně silné.
86
00:08:55,360 --> 00:08:57,120
Kashi, mají to brnění.
87
00:08:57,780 --> 00:08:58,660
Hej!
88
00:08:59,580 --> 00:09:01,810
Vy dva jste nás tady nechali. Co to bylo?
89
00:09:02,010 --> 00:09:06,080
Kdepak. Jen jsme vás nemohli najít.
90
00:09:08,420 --> 00:09:10,860
Jo, kdybychom vám chtěli utéct,
91
00:09:11,060 --> 00:09:12,970
nepřišel bych na pomoc vaší kamarádce.
92
00:09:15,050 --> 00:09:17,540
- To je fakt.
- Mimochodem, nemáš vůbec zač.
93
00:09:17,740 --> 00:09:19,330
Můžeme už, prosím, jít?
94
00:09:19,530 --> 00:09:21,040
Jo, jasně.
95
00:09:21,240 --> 00:09:24,020
- Veď nás.
- Jo, buďte opatrní.
96
00:09:24,430 --> 00:09:25,640
Díky, Percy.
97
00:09:27,940 --> 00:09:29,020
Matka.
98
00:09:30,980 --> 00:09:32,690
Co jsem to udělal?
99
00:09:35,900 --> 00:09:38,770
Jsme tu kvůli Zabijákům,
ne abychom si hledali přátele.
100
00:09:38,970 --> 00:09:40,100
Co jsem měl dělat?
101
00:09:40,300 --> 00:09:41,310
Nechat ji zemřít?
102
00:09:41,510 --> 00:09:44,610
Taky se mi to nelíbí,
ale získali artefakt dřív než my.
103
00:09:44,800 --> 00:09:48,960
Tak si ho vezmeme zpátky.
Jen musíme vymyslet další krok.
104
00:09:50,840 --> 00:09:52,610
Držte se pohromadě.
105
00:09:52,810 --> 00:09:55,370
Měli bychom si dávat pozor na pasti.
106
00:09:55,570 --> 00:09:57,740
Grog určitě všechny spustil
při našem příchodu.
107
00:09:57,940 --> 00:09:59,470
Nemáte zač.
108
00:09:59,890 --> 00:10:03,270
Taky tě mám ráda, Trinkete,
ale musíme jít.
109
00:10:11,860 --> 00:10:14,280
Je tohle pohroma?
110
00:10:32,500 --> 00:10:34,340
Ty vole.
111
00:10:35,800 --> 00:10:37,590
Vidíte to taky?
112
00:10:42,600 --> 00:10:44,260
Partner sfingy.
113
00:10:58,450 --> 00:10:59,530
Pozor, kam šlapete.
114
00:11:01,410 --> 00:11:03,850
Z, nech to být. Prohráli jsme.
115
00:11:04,050 --> 00:11:05,370
Ještě ne.
116
00:11:06,870 --> 00:11:09,580
Nemůžou jen tak odejít
s majetkem Zabijáků.
117
00:11:11,330 --> 00:11:13,690
Ani nevědí, co s pozůstatkem dělat.
118
00:11:13,890 --> 00:11:14,880
Haló.
119
00:11:15,800 --> 00:11:17,420
Zase se nám ztratili?
120
00:11:19,590 --> 00:11:22,050
Počkat, ty je zabiješ?
121
00:11:22,390 --> 00:11:24,510
Děláš si moc starostí.
122
00:11:25,010 --> 00:11:30,020
Jestli jsou toho brnění hodni,
bude to pro ně hračka.
123
00:11:47,700 --> 00:11:49,450
Co je to?
124
00:11:50,290 --> 00:11:51,370
A sakra.
125
00:11:56,130 --> 00:11:57,920
Bylo to tam vzadu celou dobu?
126
00:12:07,430 --> 00:12:09,380
Ty parchante.
127
00:12:09,570 --> 00:12:11,310
Tohle není jako ty ostatní pasti.
128
00:12:16,610 --> 00:12:20,030
- Super. Naštvali jsme to.
- Tak na lidi působíme.
129
00:12:25,160 --> 00:12:26,100
Sakra.
130
00:12:26,300 --> 00:12:28,580
Mám tě. Ne, nemám!
131
00:12:37,170 --> 00:12:39,840
Cítím se divně.
132
00:12:41,840 --> 00:12:42,670
Grogu?
133
00:12:43,430 --> 00:12:45,990
Není mrtvý. Myslím, že jen zkameněl.
134
00:12:46,190 --> 00:12:48,470
Jen zkameněl. To myslíš vážně?
135
00:12:51,770 --> 00:12:52,730
Sakra.
136
00:12:53,390 --> 00:12:54,750
Uklidni se.
137
00:12:54,950 --> 00:12:57,590
Až budou přemožení, to brnění jim seberu,
138
00:12:57,790 --> 00:13:01,230
ty svoje nové kámoše rozmrazíš
a zmizíme odsud.
139
00:13:03,320 --> 00:13:04,780
Co to...
140
00:13:14,870 --> 00:13:15,830
Purvan.
141
00:13:37,520 --> 00:13:38,480
No tak.
142
00:13:39,770 --> 00:13:41,150
Zatraceně. Je to všude.
143
00:13:45,740 --> 00:13:46,930
No tak, Keys, mám ho.
144
00:13:47,130 --> 00:13:48,740
Zastav ho!
145
00:13:55,660 --> 00:13:56,710
Nic nefunguje.
146
00:14:08,930 --> 00:14:13,060
Tohle se vymyká kontrole.
Na tomhle se podílet nebudu. Ne!
147
00:14:14,100 --> 00:14:16,940
Zradil bys kvůli nim Zabijáky?
148
00:14:23,820 --> 00:14:24,820
Sakra, Kashi.
149
00:14:35,750 --> 00:14:36,660
Nahoře!
150
00:14:38,670 --> 00:14:39,980
Kde jste sakra byli?
151
00:14:40,180 --> 00:14:41,790
Jen jsme si dali svačinku.
152
00:14:44,460 --> 00:14:46,420
Důležité je, že jsme tady teď.
153
00:14:47,340 --> 00:14:49,010
Dostanu ho zpátky do medailonu.
154
00:14:52,430 --> 00:14:53,680
Pozor!
155
00:14:55,810 --> 00:14:59,420
Bylo peklo tě chytit a nebudu...
156
00:14:59,620 --> 00:15:01,520
Z! Ne!
157
00:15:17,000 --> 00:15:18,870
Nebudeš vtipkovat o chapadlech?
158
00:15:19,460 --> 00:15:20,370
Příliš snadné.
159
00:15:27,050 --> 00:15:28,210
Pike, chytni se mě!
160
00:15:32,140 --> 00:15:35,010
Mám tě, sakra! Nepouštěj se...
161
00:16:15,600 --> 00:16:16,470
Trinkete.
162
00:16:42,250 --> 00:16:43,330
Vex!
163
00:16:43,960 --> 00:16:45,040
Ať se stane cokoliv...
164
00:16:47,880 --> 00:16:49,300
Nemáme to pod kontrolou.
165
00:17:15,860 --> 00:17:17,990
Zdravím nového šampiona.
166
00:18:16,050 --> 00:18:18,030
No, vítej zpátky.
167
00:18:18,230 --> 00:18:19,220
Moje sestra?
168
00:18:19,590 --> 00:18:20,720
Jen my dva, obávám se.
169
00:18:21,180 --> 00:18:24,120
Hele, promiň. Nechtěli jsme,
aby to zašlo tak daleko. Přísahám.
170
00:18:24,320 --> 00:18:26,560
Omluvy si nech na potom.
Pomoz mým přátelům.
171
00:18:28,810 --> 00:18:29,690
A je to.
172
00:18:44,580 --> 00:18:45,700
Mám tě.
173
00:18:53,040 --> 00:18:54,250
To je Vax?
174
00:18:54,920 --> 00:18:56,280
Jak to dělá?
175
00:18:56,480 --> 00:18:58,970
To musí být ten pozůstatek.
176
00:19:00,590 --> 00:19:01,430
Bratře.
177
00:19:36,130 --> 00:19:37,300
No teda.
178
00:19:39,550 --> 00:19:42,700
Vy dva jste zmizeli těsně před tím,
než se objevil ten tvor.
179
00:19:42,900 --> 00:19:46,160
Vymklo se to z rukou. Chybovalo se.
180
00:19:46,360 --> 00:19:48,810
Chybovalo se. Vážně?
181
00:19:50,140 --> 00:19:54,800
Hele, Zabijáci chrání
Osysina tajemství celé dekády.
182
00:19:55,000 --> 00:19:57,630
Nemohli jsme nechat pozůstatek padnout
do špatných rukou.
183
00:19:57,830 --> 00:20:01,260
Ale... vy jste ho očividně hodni.
184
00:20:01,460 --> 00:20:03,930
Rádi bychom se omlouvali celé odpoledne.
185
00:20:04,130 --> 00:20:06,810
Ale jestli se nechcete utopit,
měli bychom vypadnout.
186
00:20:07,010 --> 00:20:08,540
Běžte za Z.
187
00:20:20,670 --> 00:20:22,090
Nalokal jsem se vody.
188
00:20:29,390 --> 00:20:30,430
Já...
189
00:20:30,980 --> 00:20:33,020
Chci se omluvit.
190
00:20:33,980 --> 00:20:35,420
Byl jsem neopatrný.
191
00:20:35,620 --> 00:20:37,800
Někdy se unáhlíme.
192
00:20:38,000 --> 00:20:39,590
Teď to nechci slyšet.
193
00:20:39,790 --> 00:20:42,300
Unáhlil jsem se a Vex to málem zabilo.
194
00:20:42,500 --> 00:20:44,720
Ne, opravdu ji to zabilo.
195
00:20:44,920 --> 00:20:47,580
Nevím, co bych udělal jinak, ale...
196
00:20:49,540 --> 00:20:50,450
Jasně!
197
00:20:50,870 --> 00:20:51,830
To šlo dobře.
198
00:20:53,000 --> 00:20:54,900
Neříkej mi, že nás zase opouštíte.
199
00:20:55,100 --> 00:20:56,420
Špatně jsme vás odhadli.
200
00:20:57,040 --> 00:20:59,800
Je vzácné, co máte, věřte mi.
201
00:21:00,300 --> 00:21:02,160
Osysa asi ví, co dělá.
202
00:21:02,360 --> 00:21:04,300
A hele,
203
00:21:04,720 --> 00:21:06,750
vím, že to nevynahradí, co se stalo.
204
00:21:06,940 --> 00:21:08,720
Ale vezmi si tohle.
205
00:21:09,760 --> 00:21:11,430
Na další cestě ho můžeš potřebovat.
206
00:21:12,180 --> 00:21:16,980
Bezpečně schová tvora do kapesního
vesmíru, než ho budeš potřebovat.
207
00:21:17,480 --> 00:21:18,260
Teď je tvůj.
208
00:21:18,460 --> 00:21:21,010
A co můj dluh Zabijákům?
209
00:21:21,210 --> 00:21:22,400
Jaký dluh?
210
00:21:24,240 --> 00:21:26,060
Řekla bych, ať se opatrujete,
211
00:21:26,260 --> 00:21:29,230
ale zdá se, že tohle výborně zvládáte.
212
00:21:29,430 --> 00:21:33,910
O nás se neboj, drahoušku.
Máš teď větší starosti.
213
00:21:34,330 --> 00:21:35,650
- Hej!
- Co?
214
00:21:35,850 --> 00:21:37,730
Sleduje rohatá, jak odcházím?
215
00:21:37,930 --> 00:21:39,460
Samozřejmě, drahoušku.
216
00:21:40,040 --> 00:21:41,670
Já se prostě nezastavím.
217
00:21:43,260 --> 00:21:45,300
Držela v něm nějakého tvora.
218
00:21:47,430 --> 00:21:49,600
Víte, co by se tam krásně vešlo?
219
00:21:50,220 --> 00:21:51,100
Já!
220
00:21:52,060 --> 00:21:54,680
Potřebuju způsob, jak tě chránit.
221
00:21:55,060 --> 00:21:56,390
Co říkáš, Trinkete?
222
00:21:57,190 --> 00:22:00,110
No tak, zkus to. Třeba to bude prima.
223
00:22:01,440 --> 00:22:02,940
Co to...
224
00:22:05,110 --> 00:22:06,070
Trinkete!
225
00:22:06,740 --> 00:22:08,070
Teď já!
226
00:22:09,030 --> 00:22:11,490
To bylo super!
227
00:22:21,670 --> 00:22:22,800
Haló.
228
00:22:25,670 --> 00:22:26,670
Haló.
229
00:22:59,870 --> 00:23:00,750
Co je?
230
00:23:01,040 --> 00:23:03,240
Od té hrobky se chováš divně.
231
00:23:03,440 --> 00:23:04,300
Vážně?
232
00:23:05,510 --> 00:23:06,550
Co se stalo?
233
00:23:07,050 --> 00:23:08,120
Já nevím.
234
00:23:08,320 --> 00:23:09,620
Kecáš.
235
00:23:09,820 --> 00:23:13,890
Něco... jsem viděl, ale...
nevím, co to znamená.
236
00:23:15,010 --> 00:23:16,680
Když jsi tam ležela na zemi,
237
00:23:17,310 --> 00:23:19,810
viděl jsem, jak pro tebe
přichází Matka havranů.
238
00:23:20,690 --> 00:23:22,860
Prosil jsem ji,
aby si vzala mě místo tebe.
239
00:23:23,520 --> 00:23:24,440
Musel jsem.
240
00:23:25,440 --> 00:23:27,570
Ale nevím, co se mi stane.
241
00:23:28,610 --> 00:23:29,820
Nikomu z nás.
242
00:23:30,860 --> 00:23:31,780
Bratře,
243
00:23:32,620 --> 00:23:35,200
ať už to všechno znamená cokoli,
nějak to vyřešíme.
244
00:23:36,870 --> 00:23:38,040
Nic se nezměnilo.
245
00:23:41,080 --> 00:23:42,460
Změnilo se všechno.
246
00:23:54,970 --> 00:23:56,560
WESTRUUN
247
00:24:47,400 --> 00:24:49,340
Překlad titulků: Ludmila Vodičková
248
00:24:49,540 --> 00:24:51,490
{\an8}Kreativní dohled Miroslav Kokinda