1 00:00:29,900 --> 00:00:31,390 ‫لم يؤذوك، صحيح؟‬ 2 00:00:31,590 --> 00:00:34,140 ‫كلا. أظن أنهم عرفوا ‫أن قيمتي أكبر إن كنت على قيد الحياة.‬ 3 00:00:34,340 --> 00:00:35,770 ‫من هؤلاء الناس بحق السماء؟‬ 4 00:00:35,960 --> 00:00:37,910 ‫قطّاع طرق أو صيادون ربما؟‬ 5 00:00:38,530 --> 00:00:40,490 ‫كنت أسمع أصواتاً مروّعة.‬ 6 00:00:43,250 --> 00:00:45,710 ‫تباً. لنتجنب البقاء واكتشاف من يكونون.‬ 7 00:00:54,720 --> 00:00:55,890 ‫بسرعة، ادخلي إلى هنا.‬ 8 00:01:14,320 --> 00:01:15,200 ‫"فاكس".‬ 9 00:01:20,200 --> 00:01:21,490 ‫لا. انظر...‬ 10 00:01:22,660 --> 00:01:23,700 ‫لقد آذوه.‬ 11 00:01:32,210 --> 00:01:33,700 ‫ماذا فعلوا بك؟‬ 12 00:01:33,900 --> 00:01:35,370 ‫"فيكسهليا"، علينا الذهاب.‬ 13 00:01:35,570 --> 00:01:38,340 ‫إنه يتألم ويحتاج إلى الرحمة.‬ 14 00:01:39,720 --> 00:01:43,270 ‫مهما حدث، فإنه خارج عن سيطرتنا.‬ 15 00:01:49,020 --> 00:01:49,940 ‫"فيكس".‬ 16 00:02:02,950 --> 00:02:07,040 ‫لا بأس. على رسلك.‬ 17 00:02:07,920 --> 00:02:09,420 ‫يمكنك الاستراحة الآن.‬ 18 00:02:18,800 --> 00:02:22,680 ‫بحق الآلهة. كانت أماً؟‬ 19 00:02:24,520 --> 00:02:27,310 ‫لا عليك. لن نؤذيك.‬ 20 00:02:30,060 --> 00:02:31,130 ‫ماذا تفعلين؟‬ 21 00:02:31,330 --> 00:02:32,670 ‫لا يمكننا تركه هنا.‬ 22 00:02:32,870 --> 00:02:36,260 ‫ماذا؟ لا. ماذا ستفعلين؟ هل ستربّين دباً؟‬ 23 00:02:36,460 --> 00:02:41,030 ‫علينا أحياناً تقبّل ما هو أمامنا، ‫بدلاً من مقاومته.‬ 24 00:03:54,610 --> 00:03:58,690 ‫أسطورة "فوكس موكينا"‬ 25 00:04:04,950 --> 00:04:06,200 ‫أختاه!‬ 26 00:04:11,330 --> 00:04:13,370 ‫تباً. لقد وجدوه.‬ 27 00:04:17,290 --> 00:04:18,920 ‫"بايك"! اشفيها!‬ 28 00:04:21,470 --> 00:04:22,630 ‫لا يُوجد‬ 29 00:04:23,090 --> 00:04:24,430 ‫أي شيء لشفائه.‬ 30 00:04:25,640 --> 00:04:28,100 ‫ليفعل أحد شيئاً ما!‬ 31 00:04:28,760 --> 00:04:30,470 ‫"زي"، لا يمكننا البقاء مكتوفي الأيدي.‬ 32 00:04:32,690 --> 00:04:33,640 ‫دعوني أراها!‬ 33 00:04:36,310 --> 00:04:38,380 ‫يمكننا أن نحاول إحياءها؟‬ 34 00:04:38,580 --> 00:04:39,800 ‫طقس إحياء؟‬ 35 00:04:40,000 --> 00:04:41,840 ‫لم أجرّب ذلك من قبل.‬ 36 00:04:42,040 --> 00:04:44,260 ‫لم يجرّبه الكثيرون. ‫من الصعب جداً النجاح فيه.‬ 37 00:04:44,460 --> 00:04:47,570 ‫يجب فعل ذلك بينما لا يزال الجثمان دافئاً. ‫هيا، ساعدوني!‬ 38 00:04:49,370 --> 00:04:50,620 ‫ها نحن نبدأ.‬ 39 00:04:53,040 --> 00:04:56,000 ‫هذا غير معقول. من كان معها؟‬ 40 00:05:08,010 --> 00:05:12,220 ‫ستدين لي بالكثير مقابل هذا، إن نجح.‬ 41 00:05:17,690 --> 00:05:19,400 ‫- ‫- التعويذة لا تصمد. ‫- هيا.‬ 42 00:05:19,860 --> 00:05:22,180 ‫لا، إنها غير فعالة!‬ 43 00:05:22,380 --> 00:05:24,280 ‫لأننا داخل معبدها!‬ 44 00:05:24,700 --> 00:05:26,970 ‫هذا نطاق "راعية الغربان".‬ 45 00:05:27,170 --> 00:05:28,810 ‫إنها قوية جداً!‬ 46 00:05:29,010 --> 00:05:30,990 ‫ليس لآلهتنا أي سلطة هنا.‬ 47 00:05:31,870 --> 00:05:33,850 ‫هل يمكننا ربما نقل "فيكس" إلى مكان آخر؟‬ 48 00:05:34,050 --> 00:05:36,730 ‫نحن تحت بحيرة! لا يُوجد مكان آخر!‬ 49 00:05:36,930 --> 00:05:39,030 ‫لا بد من وجود دواء آخر أو ما شابه ذلك!‬ 50 00:05:39,230 --> 00:05:41,630 ‫لا فائدة. انتهى أمرها.‬ 51 00:05:57,520 --> 00:06:00,230 ‫لا أدري. هذا ليس مجال خبرتي.‬ 52 00:06:02,780 --> 00:06:05,150 ‫ما سبب عدم فعاليتها؟ ‫لا يمكنك الاستسلام، أرجوك.‬ 53 00:06:14,660 --> 00:06:15,540 ‫لا.‬ 54 00:06:20,040 --> 00:06:20,990 ‫"فيكس".‬ 55 00:06:21,180 --> 00:06:23,030 ‫لا، هيا.‬ 56 00:06:23,230 --> 00:06:24,030 ‫ماذا يحدث؟‬ 57 00:06:24,230 --> 00:06:27,260 ‫- ‫- ربّاه! ‫- لا، أرجوك!‬ 58 00:06:33,560 --> 00:06:35,670 ‫أنت...‬ 59 00:06:35,870 --> 00:06:38,440 ‫ماذا؟ لا.‬ 60 00:06:42,730 --> 00:06:45,610 ‫خذيني أنا بدلاً منها يا سافلة الغربان!‬ 61 00:07:19,180 --> 00:07:21,270 ‫أنا... أنا آسف.‬ 62 00:07:26,940 --> 00:07:27,760 ‫برفق.‬ 63 00:07:27,960 --> 00:07:28,720 ‫تباً.‬ 64 00:07:28,920 --> 00:07:32,680 ‫شكراً لـ"إيفرلايت"! ‫لا أصدّق أنك نجحت في ذلك.‬ 65 00:07:32,880 --> 00:07:35,080 ‫يا للعجب! أنا مدهش.‬ 66 00:07:39,120 --> 00:07:42,120 ‫- ‫- ماذا حدث؟ ‫- لمست الدرع.‬ 67 00:07:42,960 --> 00:07:44,630 ‫وأنت، كنت...‬ 68 00:07:45,750 --> 00:07:47,740 ‫- ‫- أنت مت بحق السماء. ‫- "غروغ"!‬ 69 00:07:47,940 --> 00:07:50,870 ‫- ‫- لا. أعني ميتة حقاً. ‫- نعم، كان ذلك جنونياً.‬ 70 00:07:51,070 --> 00:07:54,200 ‫استدرنا ووجدناك ممددة هناك، جثة هامدة.‬ 71 00:07:54,400 --> 00:07:56,460 ‫"فيكسهليا"، كان حادثاً.‬ 72 00:07:56,660 --> 00:07:57,600 ‫حسناً.‬ 73 00:07:59,850 --> 00:08:00,730 ‫تباً!‬ 74 00:08:01,770 --> 00:08:03,520 ‫لقد أنقذتها.‬ 75 00:08:04,270 --> 00:08:05,400 ‫شكراً.‬ 76 00:08:06,150 --> 00:08:10,360 ‫نعم. بالطبع. ‫لنقل فحسب إنك تدينين لي بخدمة.‬ 77 00:08:11,320 --> 00:08:12,850 ‫حسناً.‬ 78 00:08:13,050 --> 00:08:14,700 ‫نعم، أنفاسك عطرة.‬ 79 00:08:16,410 --> 00:08:19,490 ‫ولكن لو مت، فكيف...‬ 80 00:08:30,340 --> 00:08:31,340 ‫"فاكس"!‬ 81 00:08:31,800 --> 00:08:35,740 ‫الأثر! متى؟ كيف يمكن أنك ترتديه؟‬ 82 00:08:35,940 --> 00:08:39,100 ‫أنا... لا أدري.‬ 83 00:08:44,690 --> 00:08:46,360 ‫كنت قلقاً بشأن فقدانك.‬ 84 00:08:48,270 --> 00:08:49,650 ‫هل أنت بخير يا "فاكس"؟‬ 85 00:08:50,280 --> 00:08:52,950 ‫نعم، أنا بخير. كان ذلك شديد الحدة.‬ 86 00:08:55,360 --> 00:08:57,120 ‫"كاش"، لديهم الدرع.‬ 87 00:08:57,780 --> 00:08:58,660 ‫مهلاً!‬ 88 00:08:59,580 --> 00:09:01,810 ‫أنتما تخليتما عنا سابقاً. ما كان السبب؟‬ 89 00:09:02,010 --> 00:09:06,080 ‫لا، لم نتخل عنكم، بل لم نستطع إيجادكم ‫بكلّ بساطة. هذا كلّ ما في الأمر.‬ 90 00:09:08,420 --> 00:09:10,860 ‫نعم، إن كنا سنتخلى عنكم،‬ 91 00:09:11,060 --> 00:09:12,970 ‫فلماذا قد أعود وأساعد صديقتكم؟‬ 92 00:09:15,050 --> 00:09:17,540 ‫- ‫- نقطة وجيهة. ‫- على الرحب والسعة، بالمناسبة.‬ 93 00:09:17,740 --> 00:09:19,330 ‫والآن، أيمكننا الانطلاق رجاءً؟‬ 94 00:09:19,530 --> 00:09:21,040 ‫بالتأكيد، نعم.‬ 95 00:09:21,240 --> 00:09:24,020 ‫- ‫- أنت سترشديننا، على ما أظن. ‫- نعم، كونوا حذرين الآن.‬ 96 00:09:24,430 --> 00:09:25,640 ‫شكراً يا "بيرسي".‬ 97 00:09:27,940 --> 00:09:29,020 ‫"الراعية".‬ 98 00:09:30,980 --> 00:09:32,690 ‫ماذا فعلت للتو؟‬ 99 00:09:35,900 --> 00:09:38,770 ‫نحن هنا لإنجاز عمل "غنيمة القاتل"، ‫وليس لتكوين صداقات.‬ 100 00:09:38,970 --> 00:09:40,100 ‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟‬ 101 00:09:40,300 --> 00:09:41,310 ‫أن أدعها تموت ببساطة؟‬ 102 00:09:41,510 --> 00:09:44,610 ‫اسمعي، أنا أيضاً لا يعجبني ذلك، ‫ولكنهم حصلوا على الأثر قبلنا.‬ 103 00:09:44,800 --> 00:09:48,960 ‫سنستعيده إذاً. علينا أن نعرف فحسب ‫ما ستكون خطوتنا التالية.‬ 104 00:09:50,840 --> 00:09:52,610 ‫ابقوا قريبين أيها الرفاق.‬ 105 00:09:52,810 --> 00:09:55,370 ‫أشعر بأنه يجب أن نحترس من الفخاخ.‬ 106 00:09:55,570 --> 00:09:57,740 ‫من المؤكد أن "غروغ" أطلقها جميعاً ‫خلال دخولنا.‬ 107 00:09:57,940 --> 00:09:59,470 ‫على الرحب والسعة.‬ 108 00:09:59,890 --> 00:10:03,270 ‫وأنا أيضاً أحبّك يا "ترينكت"، ‫ولكن علينا مواكبة الآخرين.‬ 109 00:10:11,860 --> 00:10:14,280 ‫هل هذه كارثة؟‬ 110 00:10:32,500 --> 00:10:34,340 ‫يا للعجب.‬ 111 00:10:35,800 --> 00:10:37,590 ‫هل ترون جميعاً هذا؟‬ 112 00:10:42,600 --> 00:10:44,260 ‫رفيق "أبو الهول".‬ 113 00:10:58,450 --> 00:10:59,530 ‫انتبهوا أين تسيرون.‬ 114 00:11:01,410 --> 00:11:03,850 ‫"زي"، انسي الأمر. لقد خسرنا.‬ 115 00:11:04,050 --> 00:11:05,370 ‫لم نخسر بعد.‬ 116 00:11:06,870 --> 00:11:09,580 ‫لا يمكنهم الرحيل ببساطة ‫ومعهم ممتلكات "غنيمة القاتل".‬ 117 00:11:11,330 --> 00:11:13,690 ‫لن يعرفوا حتى ما يفعلونه بأثر.‬ 118 00:11:13,890 --> 00:11:14,880 ‫مرحباً؟‬ 119 00:11:15,800 --> 00:11:17,420 ‫هل فقدنا أثرهما مرة أخرى؟‬ 120 00:11:19,590 --> 00:11:22,050 ‫مهلاً، هل ستقتلينهم؟‬ 121 00:11:22,390 --> 00:11:24,510 ‫أنت تقلق كثيراً يا عزيزي.‬ 122 00:11:25,010 --> 00:11:30,020 ‫إن كانوا يستحقون الدرع، ‫فسيكون هذا أمراً سهلاً جداً لهم.‬ 123 00:11:47,700 --> 00:11:49,450 ‫ما هذا؟‬ 124 00:11:50,290 --> 00:11:51,370 ‫تباً.‬ 125 00:11:56,130 --> 00:11:57,920 ‫هل كان هناك في الخلف طوال الوقت؟‬ 126 00:12:07,430 --> 00:12:09,380 ‫أيها السافل.‬ 127 00:12:09,570 --> 00:12:11,310 ‫لا يبدو كالفخاخ الأخرى.‬ 128 00:12:16,610 --> 00:12:20,030 ‫- ‫- يا للروعة. لقد أغضبناه. ‫- لدينا فعلاً هذا التأثير على الناس.‬ 129 00:12:25,160 --> 00:12:26,100 ‫تباً.‬ 130 00:12:26,300 --> 00:12:28,580 ‫نلت منك. ويلاه، لم أنل منك!‬ 131 00:12:37,170 --> 00:12:39,840 ‫ينتابني شعور غريب.‬ 132 00:12:41,840 --> 00:12:42,670 ‫"غروغ"؟‬ 133 00:12:43,430 --> 00:12:45,990 ‫لم يمت. أظن أنه تحجّر فحسب.‬ 134 00:12:46,190 --> 00:12:48,470 ‫تحجّر فحسب. حقاً؟‬ 135 00:12:51,770 --> 00:12:52,730 ‫تباً.‬ 136 00:12:53,390 --> 00:12:54,750 ‫هلا تسترخي؟‬ 137 00:12:54,950 --> 00:12:57,590 ‫فور تقييدهم، سآخذ الدرع،‬ 138 00:12:57,790 --> 00:13:01,230 ‫وأنت تلغي تجميد أصدقائك الجدد، ‫ونغادر هذا المكان.‬ 139 00:13:03,320 --> 00:13:04,780 ‫ما هذا بحق...‬ 140 00:13:14,870 --> 00:13:15,830 ‫"بورفان".‬ 141 00:13:37,520 --> 00:13:38,480 ‫هيا.‬ 142 00:13:39,770 --> 00:13:41,150 ‫تباً. إنه في كلّ مكان.‬ 143 00:13:45,740 --> 00:13:46,930 ‫هيا يا "كيز"، أمسكت به.‬ 144 00:13:47,130 --> 00:13:48,740 ‫أوقفه!‬ 145 00:13:55,660 --> 00:13:56,710 ‫لا شيء يجدي نفعاً.‬ 146 00:14:08,930 --> 00:14:13,060 ‫هذا يخرج عن السيطرة. ‫لا أستطيع المشاركة في هذا. لن أفعل ذلك!‬ 147 00:14:14,100 --> 00:14:16,940 ‫ستخون "غنيمة القاتل" لأجلهم.‬ 148 00:14:23,820 --> 00:14:24,820 ‫تباً يا "كاش".‬ 149 00:14:35,750 --> 00:14:36,660 ‫انتبهوا!‬ 150 00:14:38,670 --> 00:14:39,980 ‫أين كنتما؟‬ 151 00:14:40,180 --> 00:14:41,790 ‫كنا نتناول وجبة سريعة.‬ 152 00:14:44,460 --> 00:14:46,420 ‫المهم أننا هنا الآن.‬ 153 00:14:47,340 --> 00:14:49,010 ‫سأعيده إلى القلادة.‬ 154 00:14:52,430 --> 00:14:53,680 ‫انتبهوا!‬ 155 00:14:55,810 --> 00:14:59,420 ‫كان من الصعب جداً القبض عليك، وأنا لن...‬ 156 00:14:59,620 --> 00:15:01,520 ‫"زي"! لا!‬ 157 00:15:17,000 --> 00:15:18,870 ‫ألن تسخر من المجسات؟‬ 158 00:15:19,460 --> 00:15:20,370 ‫هذا سهل جداً.‬ 159 00:15:27,050 --> 00:15:28,210 ‫"بايك"، أمسكي بيدي!‬ 160 00:15:32,140 --> 00:15:35,010 ‫أمسكت بك! لا تتركيني...‬ 161 00:16:15,600 --> 00:16:16,470 ‫"ترينكت".‬ 162 00:16:42,250 --> 00:16:43,330 ‫"فيكس"!‬ 163 00:16:43,960 --> 00:16:45,040 ‫مهما حدث...‬ 164 00:16:47,880 --> 00:16:49,300 ‫إنه خارج عن سيطرتنا.‬ 165 00:17:15,860 --> 00:17:17,990 ‫ليحيا البطل الجديد.‬ 166 00:18:16,050 --> 00:18:18,030 ‫حسناً، مرحباً بعودتك.‬ 167 00:18:18,230 --> 00:18:19,220 ‫أختي؟‬ 168 00:18:19,590 --> 00:18:20,720 ‫نحن فقط على ما أخشى.‬ 169 00:18:21,180 --> 00:18:24,120 ‫أنا آسف. لم نقصد حدوث أي من هذا، أقسم لك.‬ 170 00:18:24,320 --> 00:18:26,560 ‫احتفظ باعتذارك لوقت لاحق. ساعد أصدقائي.‬ 171 00:18:28,810 --> 00:18:29,690 ‫هناك ذلك الأمر.‬ 172 00:18:44,580 --> 00:18:45,700 ‫أمسكت بك.‬ 173 00:18:53,040 --> 00:18:54,250 ‫هل هذا "فاكس"؟‬ 174 00:18:54,920 --> 00:18:56,280 ‫كيف يفعل ذلك؟‬ 175 00:18:56,480 --> 00:18:58,970 ‫الأثر. لا بد أن يكون كذلك.‬ 176 00:19:00,590 --> 00:19:01,430 ‫أخي.‬ 177 00:19:36,130 --> 00:19:37,300 ‫يا للعجب.‬ 178 00:19:39,550 --> 00:19:42,700 ‫أنتما اختفيتما قبل ظهور ذلك المخلوق.‬ 179 00:19:42,900 --> 00:19:46,160 ‫خرجت الأمور عن السيطرة، واقتُرفت أخطاء.‬ 180 00:19:46,360 --> 00:19:48,810 ‫أخطاء. نعم، حقاً؟ أتظنين ذلك؟‬ 181 00:19:50,140 --> 00:19:54,800 ‫اسمعوا، أمضت "غنيمة القاتل" عقوداً ‫وهي تحمي أسرار "أوسيسا".‬ 182 00:19:55,000 --> 00:19:57,630 ‫لم نستطع أن ندع أثراً ‫يقع في الأيدي الخاطئة.‬ 183 00:19:57,830 --> 00:20:01,260 ‫ولكن من الواضح أنكم تستحقونه.‬ 184 00:20:01,460 --> 00:20:03,930 ‫اسمعوا، نود الاعتذار طوال بعد الظهر.‬ 185 00:20:04,130 --> 00:20:06,810 ‫ولكن إن كنتم لا تريدون الغرق، ‫فعلينا مغادرة هذا المكان.‬ 186 00:20:07,010 --> 00:20:08,540 ‫اتبعوا "زي".‬ 187 00:20:20,670 --> 00:20:22,090 ‫ابتلعت الكثير من الماء.‬ 188 00:20:29,390 --> 00:20:30,430 ‫أنا...‬ 189 00:20:30,980 --> 00:20:33,020 ‫أريد أن أعتذر.‬ 190 00:20:33,980 --> 00:20:35,420 ‫كنت مهملاً.‬ 191 00:20:35,620 --> 00:20:37,800 ‫من عادتنا في بعض الأحيان التسرع.‬ 192 00:20:38,000 --> 00:20:39,590 ‫لا أريد سماع ذلك الآن.‬ 193 00:20:39,790 --> 00:20:42,300 ‫أنا تسرعت وكاد ذلك يتسبب بقتل "فيكس".‬ 194 00:20:42,500 --> 00:20:44,720 ‫لا، بل تسبّب بقتلها فعلاً.‬ 195 00:20:44,920 --> 00:20:47,580 ‫لا أعرف ما كنت لأفعله ‫بطريقة مختلفة، ولكنني...‬ 196 00:20:49,540 --> 00:20:50,450 ‫صحيح!‬ 197 00:20:50,870 --> 00:20:51,830 ‫سار ذلك على نحو جيّد.‬ 198 00:20:53,000 --> 00:20:54,900 ‫لا تقولا لي إنكما ستتخليان عنا مجدداً.‬ 199 00:20:55,100 --> 00:20:56,420 ‫لقد أخطأنا في الحكم عليكم.‬ 200 00:20:57,040 --> 00:20:59,800 ‫ما لديكم جميعاً أمر نادر، صدّقوني.‬ 201 00:21:00,300 --> 00:21:02,160 ‫أظن أن "أوسيسا" تدرك ما تفعله.‬ 202 00:21:02,360 --> 00:21:04,300 ‫واسمعوا،‬ 203 00:21:04,720 --> 00:21:06,750 ‫أعرف أنه لن يعوّض عمّا حدث.‬ 204 00:21:06,940 --> 00:21:08,720 ‫ولكنني أريدكم أن تحصلوا على هذه.‬ 205 00:21:09,760 --> 00:21:11,430 ‫قد تحتاجون إليها في طريقكم.‬ 206 00:21:12,180 --> 00:21:16,980 ‫إنها تبقي مخلوقاً مختبئاً بأمان ‫في جيب صغير، حتى تحتاجوا إليه.‬ 207 00:21:17,480 --> 00:21:18,260 ‫إنها لكم الآن.‬ 208 00:21:18,460 --> 00:21:21,010 ‫وماذا عن ديني لـ"غنيمة القاتل"؟‬ 209 00:21:21,210 --> 00:21:22,400 ‫أي دين؟‬ 210 00:21:24,240 --> 00:21:26,060 ‫كنت لأوصيكم بالاعتناء بأنفسكم،‬ 211 00:21:26,260 --> 00:21:29,230 ‫ولكن يبدو أنه الأمر الوحيد الذي تجيدونه.‬ 212 00:21:29,430 --> 00:21:33,910 ‫لا تقلقي بشأننا يا عزيزتي. لديك هموم أكبر.‬ 213 00:21:34,330 --> 00:21:35,650 ‫- ‫- اسمعي! ‫- ماذا؟‬ 214 00:21:35,850 --> 00:21:37,730 ‫هل ذات القرنين تراقبني وأنا أبتعد؟‬ 215 00:21:37,930 --> 00:21:39,460 ‫بالطبع يا عزيزي.‬ 216 00:21:40,040 --> 00:21:41,670 ‫لديّ مؤخرة لا تُقاوم.‬ 217 00:21:43,260 --> 00:21:45,300 ‫كانت تحتفظ بمخلوق في داخلها.‬ 218 00:21:47,430 --> 00:21:49,600 ‫أتعرفون ما سيكون مناسباً بالتأكيد ‫لوضعه فيها؟‬ 219 00:21:50,220 --> 00:21:51,100 ‫أنا!‬ 220 00:21:52,060 --> 00:21:54,680 ‫أحتاج إلى وسيلة لإبعادك عن الخطر.‬ 221 00:21:55,060 --> 00:21:56,390 ‫ما رأيك يا "ترينكت"؟‬ 222 00:21:57,190 --> 00:22:00,110 ‫هيا، جرّب ذلك فحسب. ربما سيكون ممتعاً.‬ 223 00:22:01,440 --> 00:22:02,940 ‫ما هذا...‬ 224 00:22:05,110 --> 00:22:06,070 ‫"ترينكت"!‬ 225 00:22:06,740 --> 00:22:08,070 ‫أنا التالي!‬ 226 00:22:09,030 --> 00:22:11,490 ‫كان ذلك رائعاً جداً!‬ 227 00:22:21,670 --> 00:22:22,800 ‫مرحباً.‬ 228 00:22:25,670 --> 00:22:26,670 ‫مرحباً؟‬ 229 00:22:59,870 --> 00:23:00,750 ‫ماذا؟‬ 230 00:23:01,040 --> 00:23:03,240 ‫أنت تتصرف بغرابة منذ كنا في القبر.‬ 231 00:23:03,440 --> 00:23:04,300 ‫حقاً؟‬ 232 00:23:05,510 --> 00:23:06,550 ‫ماذا حدث؟‬ 233 00:23:07,050 --> 00:23:08,120 ‫لا أعلم.‬ 234 00:23:08,320 --> 00:23:09,620 ‫لا أصدّق أنك لا تعلم.‬ 235 00:23:09,820 --> 00:23:13,890 ‫رأيت شيئاً، ولكنني لا أعرف معناه.‬ 236 00:23:15,010 --> 00:23:16,680 ‫عندما كنت على الأرض،‬ 237 00:23:17,310 --> 00:23:19,810 ‫رأيت "راعية الغربان" قادمة لأخذك.‬ 238 00:23:20,690 --> 00:23:22,860 ‫توسّلت إليها لتأخذني بدلاً منك.‬ 239 00:23:23,520 --> 00:23:24,440 ‫اضطُررت إلى ذلك.‬ 240 00:23:25,440 --> 00:23:27,570 ‫ولكنني لا أعرف ما سيحدث لي،‬ 241 00:23:28,610 --> 00:23:29,820 ‫أو لأي واحد منا.‬ 242 00:23:30,860 --> 00:23:31,780 ‫أخي،‬ 243 00:23:32,620 --> 00:23:35,200 ‫أياً يكن معنى كلّ هذا، سنكتشفه.‬ 244 00:23:36,870 --> 00:23:38,040 ‫لم يتغير شيء.‬ 245 00:23:41,080 --> 00:23:42,460 ‫لقد تغير كلّ شيء.‬ 246 00:23:54,970 --> 00:23:56,560 ‫"(وسترون)"‬ 247 00:24:47,400 --> 00:24:49,340 ‫ترجمة أندره إلياس‬ 248 00:24:49,540 --> 00:24:51,490 {\an8}‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬