1
00:00:56,779 --> 00:01:00,015
DESCONHECIDO
2
00:01:08,557 --> 00:01:10,248
A MINHA MÃE VIAJOU
DEVIAS VIR AQUI
3
00:01:10,250 --> 00:01:11,651
AMBER: MELHORA A OFERTA
4
00:01:11,653 --> 00:01:12,957
ARMÁRIO DE BEBIDAS ABERTO
5
00:01:13,723 --> 00:01:15,464
ESTOU DENTRO!
6
00:01:27,943 --> 00:01:30,504
A MERDA DO TELEFONE FIXO
NÃO PÁRA DE TOCAR
7
00:01:31,743 --> 00:01:33,649
AMBER: O WES AINDA TE CHATEIA?
8
00:01:39,796 --> 00:01:41,906
- Olá?
- Olá.
9
00:01:42,303 --> 00:01:43,505
A Cristina está?
10
00:01:43,507 --> 00:01:45,796
Não, ela não está.
Quer deixar recado?
11
00:01:46,310 --> 00:01:48,122
Sim, desculpa.
12
00:01:48,310 --> 00:01:51,503
Sou um amigo dela, do grupo.
Merda!
13
00:01:51,505 --> 00:01:52,722
Do grupo "merda"?
14
00:01:52,724 --> 00:01:56,098
Olha, diz-lhe só que sou do grupo.
15
00:01:56,099 --> 00:01:57,995
Sou o Charlie
e ela tem o meu número.
16
00:01:57,997 --> 00:01:59,409
Ela vai ao teu grupo?
17
00:01:59,784 --> 00:02:01,143
Eu não devia...
18
00:02:02,003 --> 00:02:04,303
Diz-lhe só que o Charlie ligou.
19
00:02:04,607 --> 00:02:06,565
Faço exactamente isso, Charlie,
20
00:02:06,566 --> 00:02:08,910
assim que me disseres
que tipo de grupo é.
21
00:02:08,912 --> 00:02:10,865
É o A.A? N.A?
22
00:02:10,867 --> 00:02:13,515
Pareces exactamente
como ela te descreveu.
23
00:02:13,517 --> 00:02:15,422
Ela fala de mim no grupo?
24
00:02:15,423 --> 00:02:18,009
Acho que eu não devia
falar sobre isso
25
00:02:18,079 --> 00:02:19,600
O que diz ela de mim?
26
00:02:19,602 --> 00:02:22,286
Ela adora-to muito.
27
00:02:22,288 --> 00:02:23,913
O que ela adora em mim?
28
00:02:25,781 --> 00:02:27,023
Está bem.
29
00:02:27,312 --> 00:02:29,507
Ela adora a tua criatividade,
30
00:02:29,804 --> 00:02:32,208
gostas de arte, televisão e filmes.
31
00:02:32,403 --> 00:02:34,505
Muitas pessoas gostam de filmes.
32
00:02:34,507 --> 00:02:37,885
Sim, mas ela diz que gostas
de filmes de terror
33
00:02:37,887 --> 00:02:39,807
e que têm isso em comum.
34
00:02:40,099 --> 00:02:42,525
Ela orgulha-se
de ter criado uma fã.
35
00:02:42,983 --> 00:02:45,015
- Orgulha-se?
- Sim.
36
00:02:45,202 --> 00:02:47,666
Ela disse-me um dia destes
que se anda a perguntar
37
00:02:48,483 --> 00:02:51,486
de qual seria
o teu filme de terror preferido?
38
00:02:51,488 --> 00:02:54,925
"Babadook", é uma incrível reflexão
sobre maternidade e luto.
39
00:02:56,495 --> 00:02:59,416
Isso parece bem arrogante.
40
00:02:59,900 --> 00:03:01,820
É um terror elevado.
41
00:03:03,010 --> 00:03:05,415
O que quer dizer "terror elevado"?
42
00:03:05,712 --> 00:03:07,200
Assustador, mas fundamentado
43
00:03:07,201 --> 00:03:09,609
num tema complexo e emocional.
44
00:03:09,611 --> 00:03:11,883
Não é um filme B genérico,
45
00:03:11,884 --> 00:03:14,430
sem noção
e com um monte de sustos.
46
00:03:14,906 --> 00:03:16,933
Parece seca.
47
00:03:17,218 --> 00:03:19,507
Já viste o "Facada"?
48
00:03:20,913 --> 00:03:22,649
Acho que uma vez.
49
00:03:23,117 --> 00:03:25,521
Quando dormi na casa de uma amiga
quando tinha 12 anos.
50
00:03:26,305 --> 00:03:30,304
Vives em Woodsboro
e não conheces o "Facada"?
51
00:03:30,306 --> 00:03:31,982
A tua mãe adora este filme.
52
00:03:31,983 --> 00:03:34,127
Fala sempre dele no grupo.
53
00:03:34,334 --> 00:03:36,520
O quão bem te lembras
do original?
54
00:03:36,522 --> 00:03:40,605
Não sei. Ele era bem anos 90.
55
00:03:40,607 --> 00:03:44,027
Era bem piroso
e todos tinham um cabelo estranho.
56
00:03:46,090 --> 00:03:48,004
Lembras-te do início?
57
00:03:48,410 --> 00:03:49,625
Nem por isso.
58
00:03:50,008 --> 00:03:52,717
Começa com uma morte, não é?
Começam sempre com mortes.
59
00:03:52,719 --> 00:03:55,533
Sim. É verdade. É verdade.
60
00:03:55,535 --> 00:03:58,010
É uma miúda sozinha, em casa.
61
00:03:58,012 --> 00:04:02,010
Ela atende por engano
e fala com o assassino
62
00:04:02,012 --> 00:04:04,012
que a faz jogar um jogo.
63
00:04:05,105 --> 00:04:07,426
Gostavas de jogar um jogo,
64
00:04:08,408 --> 00:04:09,738
Tara?
65
00:04:23,300 --> 00:04:24,620
TRANCAR TODAS AS PORTAS
66
00:04:24,622 --> 00:04:26,229
Sistemas activados.
67
00:04:26,955 --> 00:04:29,892
ERA ALGUM MALUCO
TRANQUEI AS PORTAS
68
00:04:46,942 --> 00:04:48,569
AMBER: MERDA! ESTÁS BEM?
69
00:04:48,571 --> 00:04:49,585
ESTOU BEM...
70
00:04:56,919 --> 00:04:59,588
AMBER: ACHO MELHOR ATENDERES
71
00:05:07,429 --> 00:05:11,138
COMO SABES QUE O TELEFONE
ESTÁ A TOCAR
72
00:05:13,869 --> 00:05:16,474
AMBER?
73
00:05:19,268 --> 00:05:20,676
NÃO É A AMBER
74
00:05:22,722 --> 00:05:24,847
ATENDE O TELEFONE, PUTA!
75
00:05:28,307 --> 00:05:30,504
ATENDE O TELEFONE
OU A AMBER MORRE
76
00:05:34,906 --> 00:05:37,101
Isto não tem piada, Amber.
77
00:05:37,328 --> 00:05:40,713
Já te disse, não é a Amber.
78
00:05:45,500 --> 00:05:48,337
A Amber está muito gira hoje.
79
00:05:48,339 --> 00:05:50,289
Era melhor ela não deixar
o telemóvel
80
00:05:50,290 --> 00:05:53,405
por aí para ser clonado.
81
00:05:54,203 --> 00:05:55,412
O que queres?
82
00:05:55,414 --> 00:05:58,414
Já te disse, quero jogar um jogo.
83
00:05:59,007 --> 00:06:01,189
Quiz do filme "Facada".
Três rodadas.
84
00:06:01,191 --> 00:06:04,712
Se chamares a polícia, ela morre.
Se errares a resposta, ela morre.
85
00:06:04,714 --> 00:06:08,517
Os pais dela não estão em casa.
Chego ao quarto em 15 segundos.
86
00:06:09,095 --> 00:06:11,025
Que tal uma pergunta para aquecer?
87
00:06:11,697 --> 00:06:14,712
Já te disse que não conheço
esses filmes!
88
00:06:14,714 --> 00:06:16,699
Pergunta algo que eu saiba.
89
00:06:16,701 --> 00:06:21,002
Pergunta sobre "Vai Seguir-te",
sobre "Hereditário", "A Bruxa".
90
00:06:21,004 --> 00:06:22,965
No primeiro filme "Facada",
91
00:06:22,966 --> 00:06:25,399
que habitante de Woodsboro
foi apresentado
92
00:06:25,400 --> 00:06:27,900
como personagem principal
da sequela?
93
00:06:28,819 --> 00:06:30,504
Sidney Prescott!
94
00:06:30,506 --> 00:06:32,704
É a Sidney Prescott
e ela vivia na Rua Elm.
95
00:06:32,706 --> 00:06:35,673
Correcto! Estás a ver?
Vais sair-te bem
96
00:06:35,675 --> 00:06:38,077
Muito bem, primeira pergunta.
97
00:06:38,079 --> 00:06:40,503
Não, eu acertei.
Contou como a primeira!
98
00:06:40,505 --> 00:06:42,307
Qualquer um acertaria nessa.
99
00:06:42,308 --> 00:06:44,744
A Sidney está em todos os filmes,
menos no último.
100
00:06:44,746 --> 00:06:45,932
Primeira pergunta:
101
00:06:45,933 --> 00:06:50,319
Quem escreveu o livro
em que "Facada" se inspirou?
102
00:06:56,100 --> 00:06:58,309
A mulher da televisão!
103
00:06:58,311 --> 00:07:01,327
"A mulher da televisão" não dá,
Tara.
104
00:07:03,045 --> 00:07:04,459
Gale Weathers!
105
00:07:04,694 --> 00:07:07,208
É a Gale Weathers, filho da puta!
106
00:07:07,210 --> 00:07:10,532
Correcto! A Amber pode viver
para ver o sol nascer.
107
00:07:10,533 --> 00:07:14,834
Segunda pergunta: quem interpretou
a cabra idiota no início do "Facada 1"?
108
00:07:14,836 --> 00:07:18,889
A que atende o telefone
e é dilacerada pelo assassino?
109
00:07:18,891 --> 00:07:20,101
Vai-te foder.
110
00:07:20,103 --> 00:07:22,642
É esta a tua resposta?
111
00:07:25,985 --> 00:07:28,816
Não responderes
conta como resposta errada, Tara.
112
00:07:28,818 --> 00:07:30,006
O tempo está a acabar.
113
00:07:30,008 --> 00:07:31,573
ELENCO DE "FACADA"
114
00:07:37,205 --> 00:07:38,522
Heather Graham!
115
00:07:40,205 --> 00:07:42,398
Correcto! Escapaste desta.
116
00:07:42,400 --> 00:07:44,406
Agora, última pergunta:
117
00:07:45,094 --> 00:07:48,809
Quem era o assassino no "Facada 1"?
118
00:07:51,509 --> 00:07:53,312
Eu sei essa, cabrão!
119
00:07:53,899 --> 00:07:55,405
É o Billy Loomis!
120
00:07:55,407 --> 00:07:56,597
É o Billy Loomis!
121
00:07:56,599 --> 00:07:59,017
Namorado da Sidney,
interpretado pelo Luke Wilson,
122
00:07:59,019 --> 00:08:00,796
e apanhei-te, anormal!
123
00:08:01,394 --> 00:08:04,805
Acertei! Acertei esta!
124
00:08:06,110 --> 00:08:09,899
Lamento, Tara,
mas não está correcto.
125
00:08:10,300 --> 00:08:11,300
O quê?
126
00:08:11,904 --> 00:08:14,715
Não. Está correcto. Acertei!
127
00:08:14,717 --> 00:08:19,009
A resposta certa é Billy Loomis
e Stu Macher.
128
00:08:19,011 --> 00:08:21,699
Havia dois assassinos
no "Facada" original.
129
00:08:21,900 --> 00:08:25,104
Receio que alguém
tenha de morrer agora.
130
00:08:25,433 --> 00:08:26,828
Não! Amber, estou a ir.
131
00:08:30,275 --> 00:08:32,144
Merda, que merda!
132
00:08:50,266 --> 00:08:51,630
Sistema activado.
133
00:08:52,297 --> 00:08:53,399
POLÍCIA AVISADA
134
00:08:58,400 --> 00:09:01,392
A polícia vem a caminho, idiota!
135
00:09:10,766 --> 00:09:13,051
Todos os sistemas desactivados.
136
00:09:13,052 --> 00:09:14,653
PORTAS DESTRANCADAS
137
00:09:15,515 --> 00:09:17,215
Sistema activado.
138
00:09:19,915 --> 00:09:22,351
- Todos os sistemas desactivados.
- Meu Deus, não!
139
00:09:22,352 --> 00:09:23,952
Sistema activado.
140
00:09:23,953 --> 00:09:25,824
Todos os sistemas desactivados.
141
00:09:25,825 --> 00:09:27,130
Sistema activado.
142
00:09:27,131 --> 00:09:29,166
Todos os sistemas desactivados.
143
00:09:30,102 --> 00:09:31,904
Sistema activado.
144
00:10:03,633 --> 00:10:04,933
Olá?
145
00:10:04,934 --> 00:10:07,873
Pergunta extra, Tara.
146
00:10:09,108 --> 00:10:10,530
Por favor, pára.
147
00:10:10,531 --> 00:10:12,931
Achas que entrei na tua casa
148
00:10:12,932 --> 00:10:15,297
antes que pudesses
reactivar o sistema?
149
00:10:56,107 --> 00:10:57,656
Socorro!
150
00:11:13,195 --> 00:11:18,573
GRITOS
151
00:11:21,864 --> 00:11:24,311
MODESTO, CALIFÓRNIA
152
00:11:44,033 --> 00:11:45,592
Desculpe, menina?
153
00:11:45,594 --> 00:11:48,059
- O que acabou de tomar?
- O teu azulinho.
154
00:11:48,323 --> 00:11:49,664
Vais ter de te virar.
155
00:11:53,189 --> 00:11:54,736
És o meu azulinho.
156
00:11:56,676 --> 00:11:58,650
Não, não.
157
00:12:09,084 --> 00:12:10,490
Estás bem?
158
00:12:10,491 --> 00:12:12,030
Estou.
159
00:12:12,031 --> 00:12:15,168
Não precisas de estar sempre a vigiar.
Não sou assim tão indefesa.
160
00:12:15,690 --> 00:12:17,186
Sim, eu sei.
161
00:12:18,053 --> 00:12:19,803
É O WES HICKS
NÃO SEI SE TE LEMBRAS DE MIM
162
00:12:19,805 --> 00:12:21,196
LIGA-ME, É SOBRE A TARA
163
00:12:21,198 --> 00:12:22,606
Merda.
164
00:12:29,066 --> 00:12:30,098
Sam?
165
00:12:30,099 --> 00:12:32,616
Olá. O que se passa?
166
00:12:34,100 --> 00:12:37,372
A Tara foi atacada.
167
00:12:38,453 --> 00:12:40,310
O quê? Ela está...
168
00:12:40,311 --> 00:12:43,125
Ela está viva,
mas em mau estado.
169
00:12:43,805 --> 00:12:47,238
Ela foi esfaqueada.
170
00:12:47,239 --> 00:12:49,190
- Esfaqueada?
- Passou por uma cirurgia.
171
00:12:49,191 --> 00:12:51,908
- Mas que...
- O médico disse que correu bem.
172
00:12:51,909 --> 00:12:53,668
Ela agora está a descansar.
173
00:12:53,669 --> 00:12:55,432
Sei que não se falam, mas...
174
00:12:55,433 --> 00:12:57,233
Estou a caminho.
175
00:12:57,234 --> 00:13:00,127
Ela vai ficar bem, Sam.
Vemo-nos em breve.
176
00:13:00,128 --> 00:13:01,559
Espera, Wes!
177
00:13:01,560 --> 00:13:02,960
Sim?
178
00:13:04,100 --> 00:13:05,998
Eles sabem quem foi?
179
00:13:06,448 --> 00:13:09,208
Talvez seja melhor
vires para cá.
180
00:13:09,209 --> 00:13:10,609
Wes.
181
00:13:11,009 --> 00:13:14,227
Ela disse que era alguém
com uma máscara Ghostface.
182
00:13:21,800 --> 00:13:23,733
Atacaram a minha irmã.
183
00:13:25,295 --> 00:13:26,404
Tenho de ir.
184
00:13:26,405 --> 00:13:29,165
Espera! Eu vou contigo.
185
00:13:29,166 --> 00:13:30,566
Não, Richie...
186
00:13:30,567 --> 00:13:33,645
Não, Sam. Eu vou contigo.
187
00:13:34,000 --> 00:13:35,747
- Está bem.
- Sim.
188
00:13:39,233 --> 00:13:42,420
Atenção, Panteras,
lembrem-se que todas as aulas
189
00:13:42,421 --> 00:13:44,922
e actividades escolares
estão canceladas amanhã,
190
00:13:44,923 --> 00:13:46,805
devido à questão
de segurança pública.
191
00:13:46,806 --> 00:13:47,925
Era a Sam.
192
00:13:47,926 --> 00:13:49,138
Ela vem?
193
00:13:49,599 --> 00:13:50,599
Vem.
194
00:13:51,273 --> 00:13:53,264
As coisas só vão piorar.
195
00:13:53,265 --> 00:13:56,100
O que quero dizer é, com tudo
o que anda a acontecer,
196
00:13:56,101 --> 00:14:00,471
está na altura da nossa relação
ir para um nível mais íntimo.
197
00:14:00,472 --> 00:14:02,940
Ele quer que eu partilhe
a minha localização.
198
00:14:02,941 --> 00:14:05,787
É a opção mais inteligente
com um assassino à solta.
199
00:14:05,788 --> 00:14:08,388
Saberás exactamente onde estou
e eu saberei onde estás.
200
00:14:08,389 --> 00:14:10,199
Um namorado ciumento
para me vigiar.
201
00:14:10,200 --> 00:14:12,451
Ou uma namorada ciumenta
para me vigiar.
202
00:14:13,262 --> 00:14:15,786
Essa discussão toda
é por ainda não terem tido sexo?
203
00:14:15,787 --> 00:14:17,198
Bem visto.
204
00:14:17,199 --> 00:14:20,715
Não que seja o típico atleta
que faz de tudo para ter sexo.
205
00:14:20,716 --> 00:14:21,775
Que lindo!
206
00:14:21,776 --> 00:14:23,678
Não aceites, Liv.
Anda um psicopata à solta.
207
00:14:23,679 --> 00:14:25,780
Tens de dificultar
e excluir redes sociais,
208
00:14:25,781 --> 00:14:28,132
cobrir a câmara do telemóvel,
desactivar o GPS.
209
00:14:28,133 --> 00:14:30,204
Sim, muito obrigado, Edward Snowden.
210
00:14:30,205 --> 00:14:33,355
A tua mãe interrogou-me
sobre terem tentado matar a Tara.
211
00:14:33,356 --> 00:14:35,356
Foi bem divertido.
212
00:14:36,376 --> 00:14:38,127
Deve andar a interrogar todos.
213
00:14:38,128 --> 00:14:40,729
- O Ghostface voltou.
- A imprensa não falou dele.
214
00:14:40,730 --> 00:14:44,081
- A minha mãe não quer causar pânico.
- Vão falar nas próximas mortes.
215
00:14:44,082 --> 00:14:47,021
Jesus, Mindy! Nem houve
um primeiro assassinato.
216
00:14:47,022 --> 00:14:48,087
A Tara está viva.
217
00:14:48,088 --> 00:14:50,087
Quero dizer, ainda pode morrer.
218
00:14:50,088 --> 00:14:52,390
- Que caralho...
- O assassino pode voltar a tentar.
219
00:14:52,391 --> 00:14:55,298
- Foda-se, Mindy, então?
- Estou a avisar para se cuidarem.
220
00:14:55,299 --> 00:14:57,595
Spray pimenta, confere.
Taser, confere.
221
00:14:57,596 --> 00:14:59,146
Repelente de namorada, confere.
222
00:15:00,420 --> 00:15:01,866
Fixe, obrigado.
223
00:15:01,867 --> 00:15:05,295
Merda. Aquele é o Vince?
224
00:15:06,037 --> 00:15:08,541
O esquisito que apanhaste
no Verão passado?
225
00:15:08,542 --> 00:15:11,609
Sim, ele trabalhou comigo
e com a Tara.
226
00:15:11,610 --> 00:15:12,676
Trabalhou com a Tara?
227
00:15:12,677 --> 00:15:15,513
Ele anda pelo meu Instagram
nas últimas semanas,
228
00:15:15,514 --> 00:15:17,949
a publicar coisas assustadoras.
229
00:15:18,532 --> 00:15:20,920
Está na hora de apresentar
o Veloz e o Furioso.
230
00:15:20,921 --> 00:15:22,617
Talvez não seja boa ideia
231
00:15:22,618 --> 00:15:24,932
incitar à violência à frente
da Xerife.
232
00:15:24,933 --> 00:15:26,924
Parece que vai embora.
233
00:15:26,925 --> 00:15:28,915
Obrigada mesmo assim, rapazes.
234
00:15:28,916 --> 00:15:30,195
Claro.
235
00:15:31,633 --> 00:15:34,715
A Tara disse que deu luta.
Tens hematomas.
236
00:15:34,716 --> 00:15:37,201
- É do treino de futebol.
- Claro.
237
00:15:37,202 --> 00:15:39,401
A Tara acordou.
Acabou de enviar uma mensagem.
238
00:15:39,704 --> 00:15:41,372
Vou ao hospital. Vêm?
239
00:15:41,373 --> 00:15:42,441
- Sim.
- Eu vou.
240
00:15:43,896 --> 00:15:46,210
Agora não posso,
mas encontro-vos lá.
241
00:15:46,211 --> 00:15:47,213
Está bem.
242
00:15:57,221 --> 00:15:58,888
Nunca vi o "Facada".
243
00:15:58,890 --> 00:16:00,788
Nunca viste o "Facada"?
244
00:16:01,112 --> 00:16:03,394
Nem o que saiu no ano passado?
245
00:16:03,395 --> 00:16:05,563
Também não vi "E Tudo o Vento Levou",
246
00:16:05,564 --> 00:16:09,099
mas não considero isso uma lacuna
na minha educação cinematográfica.
247
00:16:09,100 --> 00:16:12,504
A maior parte da saga é baseada
em coisas que aconteceram aqui.
248
00:16:13,091 --> 00:16:14,898
Define "coisas".
249
00:16:14,899 --> 00:16:16,106
Coisas do género...
250
00:16:16,107 --> 00:16:18,386
Um tipo chamado
Billy Loomis e um amigo
251
00:16:18,387 --> 00:16:23,147
massacrarem montes de estudantes
com uma máscara de Halloween.
252
00:16:23,148 --> 00:16:24,821
Como a do filme "Halloween"?
253
00:16:25,784 --> 00:16:27,715
Não. Não como o "Halloween".
254
00:16:29,422 --> 00:16:30,989
Mas pareceu muito "Halloween".
255
00:16:30,990 --> 00:16:33,099
Um pouco parecido com "Halloween".
256
00:16:33,100 --> 00:16:37,461
E mais ou menos a cada década,
um idiota tem a brilhante ideia
257
00:16:37,462 --> 00:16:40,598
de pôr uma máscara,
matar os amigos e ficar famoso.
258
00:16:40,599 --> 00:16:42,669
A última vez foi em 2011.
259
00:16:42,670 --> 00:16:44,701
E viemos para cá voluntariamente?
260
00:16:44,702 --> 00:16:47,099
Tenho de ir ver
se a Tara está bem.
261
00:16:47,100 --> 00:16:48,608
Claro.
262
00:16:48,610 --> 00:16:51,079
E eu, impedir que sejamos
mortos por um lunático
263
00:16:51,081 --> 00:16:52,807
que viu "Sexta-Feira 13" e pensou...
264
00:16:52,809 --> 00:16:57,050
"Querem saber? Esse tal de Jason
tem umas ideias bem fixes."
265
00:16:57,052 --> 00:16:58,448
A SAIR DE WOODSBORO
266
00:16:58,450 --> 00:17:00,265
Posso fazer uma pergunta?
267
00:17:00,620 --> 00:17:01,649
Claro.
268
00:17:01,650 --> 00:17:04,459
Imaginas porque é que alguém
com aquela máscara
269
00:17:04,460 --> 00:17:06,660
iria querer matar a tua irmã?
270
00:17:07,504 --> 00:17:08,633
Não.
271
00:17:29,310 --> 00:17:30,744
Como te sentes?
272
00:17:31,705 --> 00:17:32,920
Vieste.
273
00:17:33,450 --> 00:17:34,520
Claro que vim.
274
00:17:35,440 --> 00:17:37,032
Este é o meu namorado, Richie.
275
00:17:37,033 --> 00:17:40,001
É um prazer conhecer-te.
Desculpa a intromissão.
276
00:17:40,002 --> 00:17:41,690
O prazer é meu.
277
00:17:43,198 --> 00:17:45,330
- Olá.
- Olá.
278
00:17:46,000 --> 00:17:47,101
Obrigada por ligares.
279
00:17:47,102 --> 00:17:48,102
Claro.
280
00:17:49,187 --> 00:17:52,000
Olha só esse cabelo! Gostei.
281
00:17:52,577 --> 00:17:55,839
Aqueles são Chad e Mindy,
os gémeos, e o Wes.
282
00:17:55,840 --> 00:17:57,109
Fui baby-sitter de todos.
283
00:17:57,110 --> 00:17:59,380
Adoro ser apresentado assim.
284
00:18:01,430 --> 00:18:02,750
E a Amber.
285
00:18:03,315 --> 00:18:05,719
Olá! É bom ver-te.
286
00:18:05,720 --> 00:18:08,919
- Olá, sou o Richie.
- Olá.
287
00:18:08,920 --> 00:18:11,559
- Onde está a mãe?
- Numa conferência em Londres.
288
00:18:11,560 --> 00:18:12,859
Ela ligou-me à pouco.
289
00:18:12,860 --> 00:18:14,860
Longos dez minutos.
290
00:18:16,296 --> 00:18:20,058
Malta, a Tara está cansada.
É melhor deixarmos espaço.
291
00:18:24,630 --> 00:18:26,300
Tu não, Sam.
292
00:18:27,610 --> 00:18:28,770
Quero que fiques.
293
00:18:29,480 --> 00:18:30,480
Está bem.
294
00:18:30,912 --> 00:18:31,980
O resto...
295
00:18:33,824 --> 00:18:37,920
Se quiseres,
posso dormir aqui hoje.
296
00:18:38,605 --> 00:18:39,879
Gostava muito.
297
00:18:39,880 --> 00:18:41,251
Está bem.
298
00:18:41,252 --> 00:18:42,901
Tens o outro inalador?
299
00:18:42,902 --> 00:18:44,890
- Sim. Fico bem.
- Está bem.
300
00:18:47,731 --> 00:18:49,907
Estou aqui fora.
301
00:18:49,908 --> 00:18:51,698
- Obrigada.
- Adeus.
302
00:19:01,295 --> 00:19:03,705
Sam, estava com tanto medo.
303
00:19:03,706 --> 00:19:04,706
Eu sei.
304
00:19:05,597 --> 00:19:06,833
Está tudo bem.
305
00:19:11,487 --> 00:19:14,149
Como é que ela é? A irmã?
306
00:19:14,150 --> 00:19:15,996
A Sam? A Sam é muito fixe.
307
00:19:15,997 --> 00:19:19,659
Só dizes isso porque te deixou usar
o pijama do Pokémon durante um ano.
308
00:19:19,660 --> 00:19:21,595
É verdade! Afirmação verídica.
309
00:19:21,596 --> 00:19:24,300
Vão por mim, a Sam não é fixe.
310
00:19:24,301 --> 00:19:25,773
O pai dela abandonou a mãe
311
00:19:25,774 --> 00:19:28,565
quando a Tara tinha 8 anos
e a Sam 13.
312
00:19:28,566 --> 00:19:31,371
A Sam ficou rebelde
e teve problemas com a polícia.
313
00:19:31,372 --> 00:19:35,310
Até que a Sam foi embora,
no aniversário dos 18 anos dela.
314
00:19:35,311 --> 00:19:36,788
Sem avisar ninguém.
315
00:19:36,789 --> 00:19:38,810
Talvez a Sam tenha mudado,
316
00:19:38,811 --> 00:19:40,779
mas não quero voltar a ver
a Tara magoada.
317
00:19:40,780 --> 00:19:44,017
Agora inventaste de querer
proteger a Tara da irmã dela?
318
00:19:44,018 --> 00:19:45,499
Alguém tem de a proteger.
319
00:19:45,500 --> 00:19:49,819
Então nenhum tipo é bom para ela
e a família dela também não presta?
320
00:19:50,699 --> 00:19:51,719
Motivo.
321
00:19:51,720 --> 00:19:53,519
"Se não a posso ter, ninguém pode."
322
00:19:53,520 --> 00:19:54,521
O quê?
323
00:19:54,522 --> 00:19:56,229
Sabemos que tens uma coisa pela Tara.
324
00:19:56,230 --> 00:19:57,499
Vá lá, Mindy!
325
00:19:57,500 --> 00:19:59,750
Mas somos todos suspeitos.
326
00:20:03,715 --> 00:20:04,969
Talvez só a Liv é que não.
327
00:20:04,970 --> 00:20:05,970
Obrigada!
328
00:20:05,971 --> 00:20:08,410
- É muito chata para ser psicopata.
- Então, Liv!
329
00:20:08,411 --> 00:20:10,040
Queres uma bebida a sério?
330
00:20:10,408 --> 00:20:12,420
Ou estás contente com a putalhada?
331
00:20:12,421 --> 00:20:16,565
Ouve lá, sósia do Michael Myers,
foi só uma cena, nada sério.
332
00:20:16,566 --> 00:20:19,019
- Falei contigo?
- Não quero saber!
333
00:20:19,020 --> 00:20:20,621
- Liv, vamos.
- Não fales com ela!
334
00:20:20,622 --> 00:20:22,508
Não quero ouvir a tua voz.
335
00:20:22,510 --> 00:20:23,880
É melhor calares.
336
00:20:23,882 --> 00:20:25,863
Sai daqui ou chamo a polícia.
337
00:20:26,673 --> 00:20:27,759
Vai!
338
00:20:27,760 --> 00:20:29,989
- Vejo-te em breve, docinho.
- Vai-te foder!
339
00:20:29,990 --> 00:20:32,166
A creche também.
Podem ir andando.
340
00:20:33,146 --> 00:20:34,670
Dá para acreditar nesta merda?
341
00:20:37,688 --> 00:20:39,900
Que se foda este bar.
342
00:20:44,192 --> 00:20:45,625
Se foda.
343
00:20:49,597 --> 00:20:51,297
Que se foda!
344
00:20:54,778 --> 00:20:56,215
Que caralho...
345
00:21:08,970 --> 00:21:10,700
Que caralho...
346
00:21:13,869 --> 00:21:15,710
És tu, lindinho?
347
00:21:17,219 --> 00:21:19,623
Sai do meu carro!
348
00:22:13,194 --> 00:22:14,833
- Estás bem?
- Sim.
349
00:22:15,605 --> 00:22:17,130
Só um pesadelo.
350
00:22:17,691 --> 00:22:19,009
O que estás a ver?
351
00:22:20,290 --> 00:22:21,960
"Facada" na Netflix.
352
00:22:23,900 --> 00:22:26,070
Que é? Quero estar preparado.
353
00:22:26,678 --> 00:22:28,970
Vou buscar algo para comer.
354
00:22:28,972 --> 00:22:30,272
Está bem.
355
00:22:53,405 --> 00:22:54,900
Como estás, Sam?
356
00:22:59,001 --> 00:23:01,700
Os antipsicóticos não estão
a resultar como antes, pois não?
357
00:23:02,583 --> 00:23:03,947
Vai-te foder.
358
00:23:05,091 --> 00:23:07,280
Não podes fugir de quem és, Sam.
359
00:23:07,521 --> 00:23:09,127
Só estou a tentar ajudar.
360
00:23:11,099 --> 00:23:14,324
Quando é que lhe vais contar
a razão disto estar a acontecer?
361
00:23:29,096 --> 00:23:30,135
Olá.
362
00:23:30,513 --> 00:23:32,946
Olá, Samantha.
363
00:23:35,810 --> 00:23:36,907
Quem é?
364
00:23:36,908 --> 00:23:40,896
Alguém que conhece
o segredo da tua família.
365
00:23:42,396 --> 00:23:44,399
És o cabrão
que esfaqueou a minha irmã?
366
00:23:44,400 --> 00:23:46,403
Ela não será a única
que vou magoar.
367
00:23:46,404 --> 00:23:50,927
Tinha de te fazer voltar aqui,
de alguma maneira, não tinha?
368
00:23:51,888 --> 00:23:53,935
Queres meter-te comigo, cabrão?
369
00:23:54,380 --> 00:23:56,665
Estou aqui, vem ter comigo.
370
00:23:56,666 --> 00:23:58,366
Com prazer.
371
00:24:13,388 --> 00:24:14,573
Socorro!
372
00:24:22,916 --> 00:24:24,244
Socorro!
373
00:24:25,088 --> 00:24:27,916
Alguém me ajude,
está a tentar matar-me!
374
00:24:28,802 --> 00:24:30,699
O que se passa?
Está bem?
375
00:24:30,700 --> 00:24:32,825
Alguém tentou matar-me
no refeitório!
376
00:24:44,610 --> 00:24:48,314
Temos um corpo perto de um bar
e agora foste atacada aqui.
377
00:24:48,316 --> 00:24:50,207
A chamada veio do número da Amber?
378
00:24:50,208 --> 00:24:53,280
Sabemos que usou o meu telemóvel
quando atacou a Tara.
379
00:24:53,282 --> 00:24:57,880
Apenas a pensar alto,
és a assassina.
380
00:24:58,432 --> 00:25:00,150
E onde estavas naquela altura?
381
00:25:00,152 --> 00:25:03,020
Estava a ver Netflix.
382
00:25:03,021 --> 00:25:06,395
- Que álibi perfeito.
- E tu onde estavas?
383
00:25:06,396 --> 00:25:08,989
A ser interrogada
com os amigos na esquadra.
384
00:25:08,990 --> 00:25:10,598
Sim, vim assim que soube.
385
00:25:10,599 --> 00:25:12,403
Mas o álibi da Netflix
também é bom.
386
00:25:12,404 --> 00:25:13,429
Podem parar.
387
00:25:13,430 --> 00:25:15,692
Vai pôr mais polícias
aqui no quarto dela, certo?
388
00:25:15,693 --> 00:25:16,903
Sim.
389
00:25:16,904 --> 00:25:18,763
E posso pô-la num andar privado.
390
00:25:18,764 --> 00:25:21,216
O agente Vinson sabe o que faz,
estarão seguras.
391
00:25:21,219 --> 00:25:22,785
Como estivemos até agora?
392
00:25:24,115 --> 00:25:25,740
Samantha, vamos lá fora.
393
00:25:30,214 --> 00:25:32,323
Bom vê-la, agente Hicks.
394
00:25:32,800 --> 00:25:35,783
- Tantas memórias divertidas.
- É Xerife Hicks.
395
00:25:35,784 --> 00:25:37,829
Também me lembro de ti
396
00:25:37,831 --> 00:25:40,060
e dos problemas que causaste
à tua família.
397
00:25:40,995 --> 00:25:42,995
A tua presença aqui
não está a ajudar.
398
00:25:43,307 --> 00:25:44,990
Então talvez, quando amanhecer,
399
00:25:44,991 --> 00:25:46,754
tu e o teu namorado
possam ir embora
400
00:25:46,755 --> 00:25:49,466
e deixar com quem realmente
se interessa com esta comunidade.
401
00:26:02,993 --> 00:26:04,848
Ela continua um encanto de pessoa.
402
00:26:04,850 --> 00:26:06,233
Estás bem?
403
00:26:06,990 --> 00:26:09,708
Podemos ficar a sós?
Tenho de falar com a Tara.
404
00:26:09,997 --> 00:26:11,724
Anda, Netflix. Vamos lá.
405
00:26:28,600 --> 00:26:30,733
Lembras-te quando o pai nos deixou?
406
00:26:31,898 --> 00:26:33,518
Partes, sim.
407
00:26:35,464 --> 00:26:37,550
Tinha oito anos.
O que isso tem a ver...
408
00:26:37,552 --> 00:26:38,871
Sim, tem a ver.
409
00:26:43,615 --> 00:26:44,927
Lembras-te como
410
00:26:45,510 --> 00:26:48,365
a mãe costumava guardar
aquelas caixas no sótão?
411
00:26:49,216 --> 00:26:51,113
Estive lá uma vez,
412
00:26:51,115 --> 00:26:53,985
quando tinha treze anos
à procura de presentes de Natal.
413
00:26:54,813 --> 00:26:58,415
E encontrei os diários
que ela tinha do liceu.
414
00:26:58,416 --> 00:26:59,798
- Sam, o que...
- Por favor,
415
00:27:00,220 --> 00:27:01,907
tenho de fazer isto.
416
00:27:02,204 --> 00:27:04,118
Então encontrei
alguns diários antigos
417
00:27:04,704 --> 00:27:06,578
e sabia que era errado,
418
00:27:06,580 --> 00:27:08,318
mas eu li um bocado
mesmo assim
419
00:27:08,319 --> 00:27:10,474
porque ela engravidou
de mim no liceu
420
00:27:10,475 --> 00:27:13,501
e pensei que seria fixe saber
como conheceu o meu pai,
421
00:27:13,502 --> 00:27:15,333
e como deve ter sido romântico.
422
00:27:16,409 --> 00:27:17,736
Então li um bocado
423
00:27:19,299 --> 00:27:21,033
e não era romântico.
424
00:27:23,104 --> 00:27:25,038
A mãe namorava o pai,
425
00:27:25,815 --> 00:27:28,724
mas estava apaixonada
por outro tipo
426
00:27:29,216 --> 00:27:30,591
e ele engravidou-a.
427
00:27:31,553 --> 00:27:34,317
Ela disse que era do pai
e ele pediu-a em casamento.
428
00:27:34,318 --> 00:27:35,707
Sam, do que estás a falar?
429
00:27:35,708 --> 00:27:37,919
E lá estava eu sentada no sótão
430
00:27:38,404 --> 00:27:39,818
com treze anos
431
00:27:40,490 --> 00:27:44,147
e tinha acabado de descobrir
que o meu pai não é o meu pai.
432
00:27:45,700 --> 00:27:49,690
Então fui ao quarto da mãe
e comecei a gritar
433
00:27:50,310 --> 00:27:52,799
e esfreguei-lhe o diário na cara.
434
00:27:52,800 --> 00:27:54,756
Mas não dei conta
435
00:27:55,206 --> 00:27:57,530
que o pai estava atrás de mim.
436
00:27:59,597 --> 00:28:01,031
Ele não sabia.
437
00:28:03,990 --> 00:28:06,027
Ele soube por causa de mim.
438
00:28:09,802 --> 00:28:11,471
Ele foi embora naquela noite.
439
00:28:12,279 --> 00:28:14,250
Fui a razão de ele ter ido embora.
440
00:28:14,427 --> 00:28:16,207
Não, Sam.
441
00:28:16,208 --> 00:28:18,191
A mãe nunca me perdoou.
442
00:28:18,193 --> 00:28:21,966
Depois obrigou-me a prometer nunca
contar-te porque eras pequena.
443
00:28:23,388 --> 00:28:25,512
E foi por isso que mudei
444
00:28:25,513 --> 00:28:28,092
e fiquei distante
445
00:28:28,419 --> 00:28:30,091
e estranha contigo.
446
00:28:31,821 --> 00:28:34,414
Depois comecei a tomar
447
00:28:34,712 --> 00:28:36,907
todas as drogas
que encontrava pela frente,
448
00:28:37,212 --> 00:28:39,915
até que não aguentei mais
e fui embora da cidade.
449
00:28:40,322 --> 00:28:43,099
Já não conseguia estar
perto de ti, Tara.
450
00:28:43,435 --> 00:28:46,818
Não só por ter destruído
a nossa família,
451
00:28:47,521 --> 00:28:50,515
mas porque aqueles diários
me disseram quem era o meu pai.
452
00:28:54,227 --> 00:28:55,960
Era o Billy Loomis.
453
00:28:56,999 --> 00:28:59,899
Alguém sabe e acho
que foi por isso te magoaram.
454
00:28:59,900 --> 00:29:03,804
E desculpa por não ter contado
e por ter fugido.
455
00:29:03,805 --> 00:29:05,370
- Perdoa-me.
- Sai daqui.
456
00:29:05,499 --> 00:29:06,529
Tara...
457
00:29:07,013 --> 00:29:08,513
Desapareceste cinco anos.
458
00:29:09,601 --> 00:29:10,904
Cinco anos.
459
00:29:10,905 --> 00:29:14,137
Agora fui esfaqueada, voltas
e despejas isso em cima de mim?
460
00:29:14,139 --> 00:29:17,515
- Pensei que estava a proteger-te.
- A proteger-me de quê?
461
00:29:19,796 --> 00:29:21,080
Da verdade?
462
00:29:21,709 --> 00:29:22,717
Não.
463
00:29:23,014 --> 00:29:24,116
Não, eu...
464
00:29:24,592 --> 00:29:25,915
- Sam.
- Por favor, Tara.
465
00:29:25,916 --> 00:29:28,916
- Sam, preciso que saias.
- Desculpa.
466
00:29:28,917 --> 00:29:30,401
- Sam!
- Por favor.
467
00:29:30,402 --> 00:29:32,230
Sai daqui!
468
00:29:52,911 --> 00:29:54,080
Está tudo bem, sou eu.
469
00:29:55,806 --> 00:29:57,650
Estavas a ouvir atrás da porta?
470
00:29:58,100 --> 00:29:59,721
Não, claro que não.
471
00:30:00,944 --> 00:30:03,520
Sim, estava a ouvir
atrás da porta.
472
00:30:03,913 --> 00:30:05,607
Não te deixa assustado
473
00:30:06,454 --> 00:30:08,821
o meu pai biológico
ter sido um assassino?
474
00:30:09,209 --> 00:30:11,914
Quero dizer, sim.
475
00:30:12,804 --> 00:30:14,311
Sim, muito.
476
00:30:14,312 --> 00:30:17,270
Está bem, então vai.
Eu compreendo.
477
00:30:18,494 --> 00:30:20,710
Tenho de ficar aqui
e decidir o que fazer.
478
00:30:20,712 --> 00:30:22,210
Não vou deixar-te, Sam.
479
00:30:23,307 --> 00:30:24,995
Sabes a parte dos filmes de terror
480
00:30:24,996 --> 00:30:28,610
onde queres gritar
para as personagens saírem dali?
481
00:30:29,804 --> 00:30:31,812
Esta é essa parte, Richie.
482
00:30:32,406 --> 00:30:34,218
É melhor ires.
483
00:30:38,694 --> 00:30:40,012
Mas vou ficar.
484
00:30:43,007 --> 00:30:44,530
Eu amo-te.
485
00:30:49,098 --> 00:30:52,012
- És tão teimoso.
- Sim, sou teimoso.
486
00:30:53,497 --> 00:30:55,078
Então,
487
00:30:55,080 --> 00:30:56,999
a tua irmão não quer
falar mais contigo.
488
00:30:57,806 --> 00:30:59,906
A polícia não vai ajudar.
489
00:30:59,907 --> 00:31:01,317
O que fazemos agora?
490
00:31:04,008 --> 00:31:06,021
Vamos falar com um especialista.
491
00:31:08,860 --> 00:31:12,068
Algumas temperaturas aqui,
terça e quarta perto dos 10°C,
492
00:31:12,069 --> 00:31:15,417
depois finalmente voltaremos
perto dos 20°C na próxima semana.
493
00:31:15,418 --> 00:31:18,457
E um dia depois
de uma rapariga ser atacada
494
00:31:18,458 --> 00:31:20,809
por um agressor
mascarado de Ghostface,
495
00:31:20,810 --> 00:31:22,646
a Xerife Judy Hicks confirmou agora
496
00:31:22,647 --> 00:31:26,008
mais dois ataques
que abalaram Woodsboro.
497
00:31:26,009 --> 00:31:27,742
O primeiro, Vincent Schneider,
498
00:31:27,743 --> 00:31:30,322
aconteceu perto do bar
Corner Pocket Pool Hall.
499
00:31:30,323 --> 00:31:32,143
A segunda vítima, não identificada,
500
00:31:32,144 --> 00:31:34,520
foi atacada no hospital
Woodsboro General,
501
00:31:34,521 --> 00:31:36,379
mas escapou sem ferimentos.
502
00:31:36,380 --> 00:31:39,112
Não precisamos de dizer
que Woodsboro está em alerta...
503
00:31:39,604 --> 00:31:42,798
Ao vivo, do estúdio 1-A,
no Rockefeller Plaza.
504
00:31:42,799 --> 00:31:45,102
Bom dia, sou Gale Weathers.
505
00:31:45,103 --> 00:31:47,892
Antes de começarmos,
gostaria de contar uma história
506
00:31:47,893 --> 00:31:50,398
que aconteceu a caminho
daqui hoje de manhã.
507
00:31:50,399 --> 00:31:53,727
Parei para comer bacon
com ovos e queijo numa loja,
508
00:31:53,728 --> 00:31:55,314
algo genuíno de Nova Iorque...
509
00:31:55,315 --> 00:31:56,799
Vai-te embora!
510
00:31:56,800 --> 00:31:58,909
Desculpe o incómodo, Sr. Riley!
511
00:31:59,596 --> 00:32:01,580
Só queremos fazer umas perguntas.
512
00:32:02,207 --> 00:32:04,608
Não dou entrevistas.
513
00:32:04,610 --> 00:32:06,703
Não procuramos uma entrevista.
514
00:32:07,690 --> 00:32:10,078
Dá-me uma boa razão
para falar contigo.
515
00:32:10,080 --> 00:32:12,120
Sou a filha do Billy Loomis.
516
00:32:13,616 --> 00:32:16,109
Então é uma terrível razão
para falar contigo.
517
00:32:16,710 --> 00:32:18,406
Chamo-me Samantha Carpenter.
518
00:32:18,702 --> 00:32:21,008
Fui atacada ontem, no hospital.
519
00:32:21,009 --> 00:32:24,314
Na noite anterior, a minha irmã
foi esfaqueada sete vezes.
520
00:32:24,498 --> 00:32:26,070
Sei que sabe como parece.
521
00:32:26,801 --> 00:32:29,012
Só estou a tentar proteger
a minha família.
522
00:32:30,098 --> 00:32:33,004
Cinco minutos.
É só o que peço.
523
00:32:35,019 --> 00:32:36,709
Dou-te dois minutos.
524
00:32:36,710 --> 00:32:38,478
Não quero perder este programa.
525
00:32:38,480 --> 00:32:40,708
Se eu aparecer de franja,
internem-me.
526
00:32:40,709 --> 00:32:43,420
Gale Weathers.
Vocês não eram...
527
00:32:44,090 --> 00:32:45,090
Sim.
528
00:32:54,201 --> 00:32:55,209
Quem é ele?
529
00:32:55,514 --> 00:32:57,598
Este é o Richie, o meu namorado.
530
00:32:57,600 --> 00:32:58,910
Há quanto tempo o conheces?
531
00:32:59,500 --> 00:33:00,530
Seis meses?
532
00:33:00,532 --> 00:33:02,904
Ele sabia quem era o teu pai
quando o conheceste?
533
00:33:03,597 --> 00:33:07,518
Mostrou algum interesse em Woodsboro
ou nos assassinatos do Ghostface?
534
00:33:07,519 --> 00:33:09,438
Do que raio está a falar?
535
00:33:09,440 --> 00:33:12,159
O vosso assassino é obcecado
pelos filmes "Facada", certo?
536
00:33:12,309 --> 00:33:16,926
Existem umas regras
para sobreviver a um filme "Facada".
537
00:33:17,715 --> 00:33:19,215
Acreditem em mim, eu sei.
538
00:33:20,200 --> 00:33:21,613
Regra número um:
539
00:33:22,114 --> 00:33:24,207
Nunca confiar no par romântico.
540
00:33:24,208 --> 00:33:26,543
Parece doce,
dedicado, compreensivo.
541
00:33:26,544 --> 00:33:29,294
Então, bem-vindos ao terceiro acto,
quando tentam matar-te.
542
00:33:29,295 --> 00:33:32,017
Eu estava com a Sam em Modesto
quando a Tara foi atacada.
543
00:33:32,018 --> 00:33:34,034
Deixa-me adivinhar,
estavas no outro quarto,
544
00:33:34,035 --> 00:33:37,392
convenientemente ausente
quando ela foi atacada no hospital.
545
00:33:37,393 --> 00:33:40,910
Tenho de aturar esta treta
à Sam Elliott aqui, ou quê?
546
00:33:40,912 --> 00:33:42,807
Regra número dois:
547
00:33:42,809 --> 00:33:47,580
A motivação do assassino
tem sempre ligação com o passado.
548
00:33:48,710 --> 00:33:50,209
Sou familiar do Billy.
549
00:33:50,210 --> 00:33:52,920
Mas então porquê matar o Vince?
550
00:33:52,922 --> 00:33:55,005
É o que têm de descobrir.
551
00:33:55,007 --> 00:33:58,007
Regra número três,
e esta é a mais importante:
552
00:33:58,497 --> 00:34:00,903
A primeira vítima
tem sempre um grupo de amigos
553
00:34:00,904 --> 00:34:03,100
do qual o assassino faz parte.
554
00:34:03,815 --> 00:34:06,424
A tua irmã
tem um grupo de amigos chegados?
555
00:34:06,807 --> 00:34:08,107
Sim.
556
00:34:09,102 --> 00:34:10,321
Ela tem.
557
00:34:10,740 --> 00:34:12,410
Então procurem dentro do grupo.
558
00:34:13,324 --> 00:34:16,840
Quando descobrirem a motivação,
podem descobrir quem vem a seguir.
559
00:34:17,602 --> 00:34:19,101
Então ajude-nos.
560
00:34:19,904 --> 00:34:22,220
Ajude-nos a descobrir
quem está por trás disto.
561
00:34:22,222 --> 00:34:24,828
Estás a gozar?
Eu levei nove facadas,
562
00:34:24,830 --> 00:34:27,471
tenho lesão permanente no nervo,
ando a mancar,
563
00:34:27,473 --> 00:34:29,690
achas mesmo
que vou voltar a embarcar nessa?
564
00:34:29,690 --> 00:34:33,260
Acabou de dizer que tem sempre
relação com o passado, certo?
565
00:34:34,666 --> 00:34:37,300
Então, se estou em perigo,
566
00:34:38,038 --> 00:34:39,930
significa que está em perigo.
567
00:34:41,019 --> 00:34:42,172
Vá lá.
568
00:34:42,740 --> 00:34:45,050
Vamos enfrentar isto juntos.
569
00:34:48,091 --> 00:34:49,250
O vosso tempo acabou.
570
00:34:49,819 --> 00:34:50,850
Jesus!
571
00:34:52,615 --> 00:34:54,582
Ele é mais divertido nos filmes.
572
00:34:58,700 --> 00:35:01,030
- E agora?
- Os amigos.
573
00:35:02,530 --> 00:35:04,165
Muito obrigada, Kevin.
574
00:35:04,166 --> 00:35:05,912
Logo a seguir à previsão do tempo,
575
00:35:05,913 --> 00:35:09,079
os prós e contras de se reunirem
com velhos amigos.
576
00:35:37,293 --> 00:35:38,520
Olá?
577
00:35:38,521 --> 00:35:40,199
Sid, sou eu.
578
00:35:41,277 --> 00:35:42,393
Dewey?
579
00:35:43,396 --> 00:35:45,928
Meu Deus! Há quanto tempo!
580
00:35:45,930 --> 00:35:48,478
Estou a correr,
antes de levar as miúdas à escola.
581
00:35:48,479 --> 00:35:49,581
Como é que estás?
582
00:35:49,582 --> 00:35:53,208
Estou bem, muito bem.
Como estás? E o Mark?
583
00:35:53,210 --> 00:35:54,806
Pretendo ficar com ele.
584
00:35:54,808 --> 00:35:56,850
Como estão as coisas
no ramo de Xerife?
585
00:35:57,801 --> 00:36:00,457
Estão bem, mas, Sid...
586
00:36:00,458 --> 00:36:01,893
Tens falado com a Gale?
587
00:36:03,697 --> 00:36:05,800
Não nos falamos há uns dois anos.
588
00:36:06,443 --> 00:36:08,788
Sei que não correu bem
entre os dois.
589
00:36:08,790 --> 00:36:11,770
Sid, voltou a acontecer.
590
00:36:15,893 --> 00:36:17,429
Do que estás a falar?
591
00:36:17,430 --> 00:36:19,731
Algum idiota
com uma máscara Ghostface.
592
00:36:20,130 --> 00:36:23,000
Três ataques até agora.
Um morto.
593
00:36:23,002 --> 00:36:25,670
Sinto que desta vez
há algo diferente.
594
00:36:27,697 --> 00:36:28,846
Estás bem?
595
00:36:29,539 --> 00:36:31,296
Estou bem. Conheces-me.
596
00:36:31,298 --> 00:36:32,439
Sim.
597
00:36:33,325 --> 00:36:34,960
Conheço, daí a pergunta.
598
00:36:35,515 --> 00:36:36,624
Estou bem.
599
00:36:37,205 --> 00:36:38,278
É que...
600
00:36:38,807 --> 00:36:41,190
Quero que fiques segura aí.
Tens uma arma?
601
00:36:41,702 --> 00:36:44,531
Sou a maldita Sidney Prescott.
Claro que tenho uma arma.
602
00:36:46,683 --> 00:36:48,140
Óptimo. Isso é óptimo.
603
00:36:49,197 --> 00:36:50,228
A Gale sabe?
604
00:36:50,230 --> 00:36:52,212
Não, é o meu próximo telefonema.
605
00:36:52,594 --> 00:36:54,179
Mas, Sid, promete-me:
606
00:36:54,180 --> 00:36:57,012
Não importa o que ouças
ou vejas nas notícias,
607
00:36:57,013 --> 00:36:58,409
não venhas aqui.
608
00:36:58,410 --> 00:37:01,750
Sem ofensa, Dewey, mas não volto
a pôr os pés aí na cidade.
609
00:37:02,490 --> 00:37:03,490
Óptimo.
610
00:37:04,504 --> 00:37:05,699
Dewey...
611
00:37:06,450 --> 00:37:09,829
Estou contente por te terem
para os protegeres.
612
00:37:13,310 --> 00:37:15,070
Fica a salvo, está bem?
613
00:37:15,985 --> 00:37:17,065
Podes deixar.
614
00:37:17,804 --> 00:37:19,265
É bom ouvir a tua voz.
615
00:37:20,479 --> 00:37:21,500
A tua também, Sid.
616
00:37:24,911 --> 00:37:27,566
Vá lá. Recompõem-te, Dewey.
617
00:37:37,980 --> 00:37:40,669
O GHOSTFACE REGRESSOU
NÃO VENHAS AQUI
618
00:37:44,620 --> 00:37:46,572
ESPERO QUE ESTEJAS BEM
619
00:37:49,356 --> 00:37:52,452
Não devia ter enviado
a cara sorridente.
620
00:37:53,823 --> 00:37:55,397
EU AINDA...
621
00:38:34,701 --> 00:38:36,350
Cum caraças! Ele veio.
622
00:38:39,405 --> 00:38:43,350
Decidi ajudar, temporariamente,
a vossa investigação.
623
00:38:43,623 --> 00:38:44,705
Obrigada.
624
00:38:47,033 --> 00:38:50,366
Lá porque tomou banho
não tem de andar armado.
625
00:38:56,890 --> 00:38:58,940
Como sabe tanto sobre o "Facada"?
626
00:38:59,440 --> 00:39:00,940
É coisa de família.
627
00:39:01,600 --> 00:39:04,493
O Randy era nosso tio.
Que descanse em paz.
628
00:39:06,318 --> 00:39:08,550
Disseste para trazer todos.
629
00:39:12,784 --> 00:39:14,280
Suspeitos!
630
00:39:14,950 --> 00:39:17,290
O meu irmão ficaria tão orgulhoso!
631
00:39:18,067 --> 00:39:19,402
Olá, Martha.
632
00:39:19,960 --> 00:39:22,508
Dewey! Olá!
633
00:39:22,510 --> 00:39:23,794
Pareces...
634
00:39:26,571 --> 00:39:27,779
Sim.
635
00:39:27,780 --> 00:39:30,671
- Como vai a esposa?
- Mãe, já chega. Obrigado.
636
00:39:30,672 --> 00:39:33,640
Muito bem, meninos.
Divirtam-se.
637
00:39:36,322 --> 00:39:39,279
Pedi à Mindy para vos chamar aqui
638
00:39:41,251 --> 00:39:43,266
porque tenho uma coisa
para vos contar.
639
00:39:44,499 --> 00:39:45,884
Vamos ver se percebi.
640
00:39:45,885 --> 00:39:48,612
Estás a dizer que és
a filha do Billy Loomis
641
00:39:48,613 --> 00:39:51,010
e que um de nós é o assassino?
642
00:39:51,375 --> 00:39:54,069
O assassino disse-me
que sabia do meu segredo.
643
00:39:54,274 --> 00:39:56,361
Ele atacou a Tara
para me atrair de volta.
644
00:39:56,362 --> 00:40:00,931
Mas então porquê matar
o imbecil que perseguia a Liv?
645
00:40:00,932 --> 00:40:03,944
Porque tem de ser um de nós?
E o agente Dewey?
646
00:40:03,945 --> 00:40:05,670
Talvez seja ele o assassino.
647
00:40:06,270 --> 00:40:07,271
Sem ofensa.
648
00:40:07,272 --> 00:40:09,671
Não ofendeste,
mas qual seria o meu motivo?
649
00:40:09,672 --> 00:40:11,739
Foi esfaqueado
um milhão de vezes,
650
00:40:11,740 --> 00:40:14,753
levou uma tampa da mulher famosa
e afogou-se na bebida.
651
00:40:14,754 --> 00:40:17,081
Podemos afirmar
que está na lista de suspeitos.
652
00:40:17,082 --> 00:40:18,973
Talvez eu seja o assassino.
653
00:40:19,878 --> 00:40:21,680
Porque essa aí doeu.
654
00:40:22,054 --> 00:40:24,525
Aquele imbecil tem alguma relação.
655
00:40:24,526 --> 00:40:27,707
Pesquisei no Google.
A mãe dele é Leslie Macher.
656
00:40:27,708 --> 00:40:29,289
A irmã do Stu Macher.
657
00:40:29,290 --> 00:40:30,891
- Quem é o Stu Macher?
- Meu Deus!
658
00:40:30,892 --> 00:40:34,096
O cúmplice do Billy Loomis.
Um verdadeiro lunático.
659
00:40:34,097 --> 00:40:35,795
Está bem. Está bem.
660
00:40:36,329 --> 00:40:40,682
Os três ataques têm relação
com os primeiros assassinos.
661
00:40:40,683 --> 00:40:43,189
Meu Deus!
Está a fazer uma sequela!
662
00:40:43,190 --> 00:40:44,215
Uma quê?
663
00:40:44,216 --> 00:40:46,811
Ou uma sequência ou legado,
ainda não decidiram o nome.
664
00:40:46,812 --> 00:40:48,481
- Fala a nossa língua.
- Está bem.
665
00:40:48,482 --> 00:40:50,311
Lembram-se do "Facada"
do ano passado?
666
00:40:50,312 --> 00:40:53,029
O director é o tipo do "Knives Out".
667
00:40:53,030 --> 00:40:54,521
Gostei muito desse filme.
668
00:40:54,522 --> 00:40:56,490
Claro, tens um gosto terrível.
669
00:40:56,513 --> 00:40:58,200
- Odeio-te.
- A questão é,
670
00:40:58,201 --> 00:41:00,808
os fãs antigos do "Facada"
detestaram-no.
671
00:41:00,810 --> 00:41:02,133
No 4chan e Dreadit
672
00:41:02,135 --> 00:41:04,761
só se fala como o "Facada 8"
destruiu a infância deles.
673
00:41:04,763 --> 00:41:07,190
E que encheram de crítica social
para se promover
674
00:41:07,192 --> 00:41:09,020
e que a protagonista
é "perfeitinha".
675
00:41:09,022 --> 00:41:10,799
- "Perfeitinha?"
- Não queres saber.
676
00:41:10,800 --> 00:41:13,123
Qual é o problema
da crítica social em terror?
677
00:41:13,125 --> 00:41:15,200
O Jordan Peele é bom nisso.
678
00:41:15,202 --> 00:41:17,799
Nenhum problema,
mas não combina com o "Facada".
679
00:41:17,800 --> 00:41:22,196
Os filmes do "Facada" de verdade
tem enigmas sangrentos, ponto.
680
00:41:22,198 --> 00:41:24,938
- Vá lá, é só um filme.
- Não, não é.
681
00:41:24,940 --> 00:41:28,170
Para algumas pessoas,
o original é a coisa que mais gostam.
682
00:41:28,172 --> 00:41:30,656
O filme que fez
com que gostassem de terror,
683
00:41:30,658 --> 00:41:33,992
que a mãe ou pai mostrou
quando tinham dez anos, e os uniu.
684
00:41:33,994 --> 00:41:37,515
Coitado de quem ofender
essa memória.
685
00:41:37,517 --> 00:41:39,710
Um filme que considerem
como desrespeitoso.
686
00:41:39,712 --> 00:41:41,829
Parece que o nosso assassino
687
00:41:41,830 --> 00:41:44,045
está a escrever a sua versão
do "Facada 8",
688
00:41:44,047 --> 00:41:46,688
só que a rever o tema.
689
00:41:46,690 --> 00:41:47,790
Que é...
690
00:41:48,604 --> 00:41:51,398
Não se pode reiniciar
uma franquia do zero.
691
00:41:51,400 --> 00:41:52,704
Os fãs não vão comer.
692
00:41:52,706 --> 00:41:54,713
"Férias Assombradas",
"Chucky, o Boneco Diabólico",
693
00:41:54,715 --> 00:41:57,007
"Linha Mortal".
Essa merda não funciona.
694
00:41:57,009 --> 00:41:59,602
Mas também não podes fazer
uma sequela directa,
695
00:41:59,604 --> 00:42:01,250
tens de criar algo novo.
696
00:42:01,252 --> 00:42:04,117
Mas não muito novo,
senão a Internet vai à loucura.
697
00:42:04,119 --> 00:42:06,398
Tens de fazer parte
de um enredo em andamento,
698
00:42:06,400 --> 00:42:09,312
mesmo que a história, inicialmente,
não tenha sequela.
699
00:42:09,314 --> 00:42:11,288
Novos protagonistas, sim,
700
00:42:11,290 --> 00:42:15,020
mas que tenham apoio e relação
com as personagens clássicas.
701
00:42:15,022 --> 00:42:16,820
Não pode ser reinício, nem sequela.
702
00:42:16,822 --> 00:42:19,385
"Halloween", "Jogos Mortais",
"Exterminador",
703
00:42:19,387 --> 00:42:22,148
"Jurassic Park", "Ghostbusters",
foda-se, até o "Star Wars"!
704
00:42:22,150 --> 00:42:26,305
Remetem sempre ao original!
705
00:42:26,307 --> 00:42:30,840
Estás a dizer que estou no meio
de uma fanfiction?
706
00:42:31,184 --> 00:42:34,510
Não só no meio, Sam.
707
00:42:35,117 --> 00:42:36,618
És a estrela.
708
00:42:38,595 --> 00:42:41,789
Sem querer ser muito específica,
709
00:42:41,791 --> 00:42:45,611
mas de acordo com as tais regras,
710
00:42:47,124 --> 00:42:48,290
quem é o próximo?
711
00:42:48,697 --> 00:42:50,150
Seguindo o padrão,
712
00:42:50,689 --> 00:42:53,951
o próximo tem de estar ligado
a alguém que veio antes.
713
00:42:58,495 --> 00:43:00,705
Já me arrependi de ter vindo.
714
00:43:00,707 --> 00:43:02,568
A minha mãe participou de um deles.
715
00:43:02,570 --> 00:43:05,003
Ninguém quer saber
das sequelas inferiores, Wes.
716
00:43:05,005 --> 00:43:06,280
Não corres perigo.
717
00:43:06,282 --> 00:43:08,734
O Randy é o nosso tio,
tu e eu estamos fodidos.
718
00:43:08,736 --> 00:43:10,720
- Como é?
- Ou és a assassina,
719
00:43:10,722 --> 00:43:14,650
e esse monólogo todo elaborado
é só para nos despistares.
720
00:43:15,097 --> 00:43:18,309
Acho que, nesta altura,
está claro quem é o assassino.
721
00:43:18,311 --> 00:43:19,320
Quem?
722
00:43:20,032 --> 00:43:21,057
Tu.
723
00:43:21,605 --> 00:43:22,605
O quê?
724
00:43:22,612 --> 00:43:24,674
Isso faz muito sentido
numa sequela.
725
00:43:24,676 --> 00:43:26,930
- Até faz muito sentido.
- Sim.
726
00:43:31,483 --> 00:43:32,823
Que se foda isto.
727
00:43:34,690 --> 00:43:37,003
- Encontro-te no hotel.
- Sam, espera.
728
00:43:37,005 --> 00:43:38,323
Sam, espera.
729
00:43:39,909 --> 00:43:42,917
A primeira regra
nestes filmes é não nos separarmos!
730
00:43:47,828 --> 00:43:49,750
O cinismo daquela miúda, certo?
731
00:43:51,488 --> 00:43:54,221
Não estou mesmo para isto agora.
732
00:43:54,223 --> 00:43:55,518
Sam.
733
00:43:55,520 --> 00:43:57,588
Há um assassino por aí.
734
00:43:57,590 --> 00:43:59,885
Ele anda a ameaçar-te.
A ameaçar a tua irmã.
735
00:43:59,887 --> 00:44:02,502
Vais fugir de quem realmente és
como sempre fizeste,
736
00:44:02,504 --> 00:44:03,892
ou vais usar o teu talento?
737
00:44:03,894 --> 00:44:05,498
Não sou como tu.
738
00:44:05,500 --> 00:44:06,595
A sério?
739
00:44:06,597 --> 00:44:08,353
E de que outra forma
vais sobreviver?
740
00:44:08,355 --> 00:44:09,837
Aceita quem és,
741
00:44:09,839 --> 00:44:12,300
vai lá,
descobre quem está a fazer isto,
742
00:44:12,302 --> 00:44:14,808
e corta algumas gargantas!
743
00:44:14,810 --> 00:44:15,815
Não!
744
00:44:23,293 --> 00:44:26,226
E um pouco mais de Edamame.
Por favor.
745
00:44:27,201 --> 00:44:29,921
Obrigada. Chego em dez minutos.
746
00:44:31,086 --> 00:44:32,116
Adeus.
747
00:44:39,590 --> 00:44:41,121
És tu, filho?
748
00:45:19,600 --> 00:45:21,000
Jesus!
749
00:45:24,477 --> 00:45:26,608
Estás a ter cuidados na rua?
750
00:45:26,610 --> 00:45:29,202
A ter tanto cuidado
que andam a gozar comigo.
751
00:45:29,204 --> 00:45:30,352
Lindo menino.
752
00:45:30,774 --> 00:45:31,813
O que vamos jantar?
753
00:45:31,815 --> 00:45:34,000
Sushi. Estava a sair
para o ir buscar.
754
00:45:34,500 --> 00:45:36,111
Porque não pediste para entregar?
755
00:45:36,502 --> 00:45:39,008
Chega sempre mole.
756
00:45:39,010 --> 00:45:40,603
Sei que detestas.
757
00:45:41,103 --> 00:45:43,015
- Vai tomar um duche. Venho já.
- Está bem.
758
00:45:43,017 --> 00:45:45,320
- Podes guardar para mim?
- Sim.
759
00:45:48,695 --> 00:45:50,318
- Adoro-te.
- Adoro-te.
760
00:45:50,320 --> 00:45:51,936
- Tranca a porta.
- Eu vou.
761
00:46:27,940 --> 00:46:29,889
NÚMERO DESCONHECIDO
762
00:46:29,891 --> 00:46:31,026
Xerife Hicks.
763
00:46:31,028 --> 00:46:33,750
Olá, Xerife Judy.
764
00:46:34,495 --> 00:46:36,798
- Quem é?
- Acho que sabes.
765
00:46:36,800 --> 00:46:40,589
Sou fã de filmes de terror.
E de facas.
766
00:46:40,591 --> 00:46:43,716
Qual é
o teu filme de terror favorito?
767
00:46:44,301 --> 00:46:46,979
Prefiro filmes de animação
e musicais.
768
00:46:46,981 --> 00:46:48,502
Porque andas a fazer isto?
769
00:46:48,504 --> 00:46:52,621
Vou contar-te tudo.
Liguei para me entregar.
770
00:46:52,894 --> 00:46:54,384
Acho uma excelente ideia.
771
00:46:54,386 --> 00:46:55,893
Vamos sentar na esquadra,
772
00:46:55,894 --> 00:46:59,008
e vou contar-te tudo
sobre as duas pessoas que matei.
773
00:46:59,010 --> 00:47:00,908
Só mataste uma pessoa.
774
00:47:01,408 --> 00:47:06,314
Quando for ter contigo,
já terei estripado o teu filho.
775
00:47:10,305 --> 00:47:12,126
Vai-te foder!
776
00:47:16,999 --> 00:47:18,190
Atende, Wes!
777
00:47:18,192 --> 00:47:20,360
MÃE
778
00:47:29,536 --> 00:47:30,751
É a Xerife Hicks.
779
00:47:30,752 --> 00:47:32,796
Preciso de unidades
na minha casa, rápido!
780
00:47:32,798 --> 00:47:34,504
Entendido. Estamos a caminho.
781
00:47:36,480 --> 00:47:38,431
Ele não atende o telefone,
pois não?
782
00:47:38,433 --> 00:47:39,980
Deve estar ocupado.
783
00:47:39,982 --> 00:47:42,192
Como sei que estás perto dele?
784
00:47:42,194 --> 00:47:44,480
Já viste o filme Psico?
785
00:47:56,700 --> 00:47:58,000
Por favor.
786
00:47:59,000 --> 00:48:00,259
Não faças mal ao meu filho.
787
00:48:00,670 --> 00:48:02,221
Porque não?
788
00:48:02,516 --> 00:48:04,795
- Ele é um bom rapaz.
- Ele está a ser agora?
789
00:48:04,797 --> 00:48:06,508
Ele nunca magoou ninguém.
790
00:48:06,510 --> 00:48:08,340
Isso não chega.
791
00:48:08,342 --> 00:48:11,338
Por favor!
Faço qualquer coisa.
792
00:48:11,340 --> 00:48:14,380
Não vais chegar a tempo,
Xerife Judy.
793
00:48:32,700 --> 00:48:34,000
Wes!
794
00:48:34,351 --> 00:48:35,651
Estou a ir!
795
00:48:36,492 --> 00:48:37,792
Wes!
796
00:48:45,776 --> 00:48:47,080
Socorro!
797
00:48:48,941 --> 00:48:50,297
Socorro!
798
00:49:22,248 --> 00:49:24,920
CHAMADA PERDIDA: MÃE
799
00:50:21,201 --> 00:50:22,501
Está bem.
800
00:51:08,520 --> 00:51:10,560
WES, HÁ DOCE DE LIMÃO NO FRIGORÍFICO
801
00:51:22,030 --> 00:51:23,330
Mãe?
802
00:51:46,697 --> 00:51:47,997
Mãe?
803
00:52:33,474 --> 00:52:35,933
Vai-te foder!
804
00:53:22,406 --> 00:53:23,906
- Não pode estar aqui.
- O quê?
805
00:53:23,907 --> 00:53:25,476
- Não podes estar aqui.
- Desculpe.
806
00:53:25,477 --> 00:53:26,804
Conheço o filho dela.
807
00:53:26,805 --> 00:53:29,360
- O filho dela, Wes. Ele...
- Lamento.
808
00:53:36,340 --> 00:53:37,640
Lamento.
809
00:53:49,220 --> 00:53:50,520
Desculpe.
810
00:53:53,420 --> 00:53:54,720
Meu Deus.
811
00:53:55,125 --> 00:53:56,425
É...
812
00:53:57,184 --> 00:53:59,060
Bem, você é você.
813
00:53:59,062 --> 00:54:00,630
Até onde me lembro.
814
00:54:01,718 --> 00:54:04,678
Estás bem?
Não estás com boa cara.
815
00:54:04,680 --> 00:54:05,930
Conhecias a Xerife?
816
00:54:06,723 --> 00:54:08,023
Mais ou menos.
817
00:54:09,018 --> 00:54:10,740
Ela não gostava muito de mim.
818
00:54:11,258 --> 00:54:12,770
Também não gostava de mim.
819
00:54:13,718 --> 00:54:16,363
Sou Samantha. Sam Carpenter.
820
00:54:16,643 --> 00:54:18,310
Eu e a minha irmã fomos atacadas.
821
00:54:19,506 --> 00:54:21,027
Lamento ouvir isso.
822
00:54:21,378 --> 00:54:22,678
Sou a Gale...
823
00:54:27,606 --> 00:54:28,906
Riley.
824
00:54:29,100 --> 00:54:31,867
Weathers. Sou a Gale Weathers.
Desculpa.
825
00:54:35,230 --> 00:54:36,530
- Gale?
- Uma mensagem?
826
00:54:36,532 --> 00:54:38,836
Avisaste-me que o assassino
voltou por mensagem?
827
00:54:38,838 --> 00:54:40,900
- Isso magoa.
- Óptimo!
828
00:54:41,139 --> 00:54:43,400
- Estavas ao vivo.
- Como sabes?
829
00:54:44,382 --> 00:54:45,997
Intuição.
830
00:54:45,999 --> 00:54:48,426
Estás óptima.
Ainda escreves?
831
00:54:49,679 --> 00:54:50,979
Sem tempo.
832
00:54:51,289 --> 00:54:53,578
Eras mais feliz
quando escrevias.
833
00:54:53,580 --> 00:54:55,324
Senhor, estamos com a Gale.
834
00:54:55,326 --> 00:54:57,740
Eu ajudaria, mas não posso
libertar ninguém agora.
835
00:54:58,773 --> 00:55:00,601
Não resistes a uma boa história,
pois não?
836
00:55:00,602 --> 00:55:03,960
Não sejas idiota. Estou aqui
porque estou preocupada contigo.
837
00:55:04,484 --> 00:55:07,016
Está bem, os meus produtores
queriam que eu cobrisse
838
00:55:07,017 --> 00:55:08,961
por razões óbvias.
839
00:55:08,963 --> 00:55:11,000
Mas 90 % era por tua causa.
840
00:55:11,627 --> 00:55:14,000
Bem, sinto-me 90 % melhor.
841
00:55:14,002 --> 00:55:15,472
Não sejas tão sensível.
842
00:55:15,474 --> 00:55:17,440
Desde quando ligas ao que sinto?
843
00:55:17,442 --> 00:55:19,438
Principalmente nos últimos anos.
844
00:55:19,440 --> 00:55:22,238
Não vamos fingir
que só eu quis acabar isto.
845
00:55:22,505 --> 00:55:26,050
Ninguém está a fingir, Gale.
Lembro-me do que se passou.
846
00:55:28,210 --> 00:55:29,680
Porque estás sem uniforme?
847
00:55:30,817 --> 00:55:32,180
Reformei-me.
848
00:55:32,182 --> 00:55:33,690
Desde quando?
849
00:55:34,769 --> 00:55:36,360
Desde que me pediram.
850
00:55:37,499 --> 00:55:38,820
Dewey...
851
00:55:38,822 --> 00:55:40,804
Não precisas de ter pena, Gale.
852
00:55:41,605 --> 00:55:43,490
Fiz as minhas escolhas,
tal como tu.
853
00:55:43,950 --> 00:55:47,135
Era a minha vez.
Era uma grande oportunidade.
854
00:55:47,137 --> 00:55:49,298
- Disseste que ias tentar.
- E tentei.
855
00:55:49,300 --> 00:55:50,568
Durante dois meses!
856
00:55:50,570 --> 00:55:54,540
Se queres que me sinta ainda pior,
boa sorte.
857
00:55:54,542 --> 00:55:57,502
As manhãs não são tão más
porque consigo ver-te.
858
00:55:57,504 --> 00:56:00,210
A fingir que estou de volta
a Nova Iorque.
859
00:56:01,188 --> 00:56:02,875
Mas então lembro-me...
860
00:56:04,318 --> 00:56:07,742
que não dei conta
e fugi a meio da noite
861
00:56:08,860 --> 00:56:10,160
como um cobarde.
862
00:56:10,859 --> 00:56:12,830
Porque não me contaste na altura?
863
00:56:13,631 --> 00:56:15,213
Teria importado.
864
00:56:16,447 --> 00:56:19,012
Podes ser muitas coisas,
865
00:56:20,661 --> 00:56:22,740
mas não és um cobarde.
866
00:56:23,501 --> 00:56:26,700
Estás apenas destinado
a ficar em Woodsboro.
867
00:56:27,766 --> 00:56:28,910
E tu não?
868
00:56:31,329 --> 00:56:34,008
Promete-me que vais embora
assim que puderes.
869
00:56:34,010 --> 00:56:35,610
Sabes que não posso.
870
00:56:40,236 --> 00:56:42,050
Lamento muito pela Judy.
871
00:56:42,759 --> 00:56:44,425
Eu também.
872
00:56:46,268 --> 00:56:48,590
Ela dará um bom capítulo
no teu próximo livro.
873
00:56:50,981 --> 00:56:55,568
E essa nova arma
que deram ao Ghostface?
874
00:56:55,570 --> 00:56:57,278
Cena quente!
875
00:56:57,280 --> 00:57:01,389
Podemos falar do título?
"Facada", assim como o original?
876
00:57:01,391 --> 00:57:05,708
Chama só de "Facada 8".
Não estás a enganar ninguém.
877
00:57:05,710 --> 00:57:07,076
É uma treta.
878
00:57:07,110 --> 00:57:08,540
Onde estiveste? Estás bem?
879
00:57:08,541 --> 00:57:09,841
Sim, estou bem.
880
00:57:09,842 --> 00:57:13,150
A Mindy não estava a brincar.
Facada 8 não é como os outros.
881
00:57:13,152 --> 00:57:16,773
Sem ligação com os outros filmes,
sem personagens clássicas.
882
00:57:17,226 --> 00:57:19,902
Esta sequela saiu dos carris
no quinto filme.
883
00:57:19,904 --> 00:57:23,381
Richie, ouve-me.
Ele matou mais duas pessoas.
884
00:57:24,079 --> 00:57:25,576
O Wes e a mãe dele.
885
00:57:25,578 --> 00:57:28,030
Ele matou a Xerife?
Tem como fazer isso?
886
00:57:28,032 --> 00:57:31,070
Estás bem? Onde estás?
887
00:57:31,338 --> 00:57:33,270
- Ligo-te já.
- Não, Sam...
888
00:57:33,291 --> 00:57:35,132
Devíamos estar à procura dele.
889
00:57:35,133 --> 00:57:36,768
Quem está no hospital?
890
00:57:37,510 --> 00:57:39,480
Quem está a proteger a minha irmã?
891
00:57:40,182 --> 00:57:42,144
Acabei de saber da Xerife.
892
00:57:42,890 --> 00:57:44,729
Precisam de mim aqui.
893
00:57:44,730 --> 00:57:45,761
Aonde vais?
894
00:57:45,762 --> 00:57:47,230
A irmã está em apuros!
895
00:57:47,290 --> 00:57:48,998
Ao vivo de Woodsboro, Califórnia,
896
00:57:49,000 --> 00:57:52,147
onde Judy Hicks acabou de ser
brutalmente assassinada.
897
00:57:57,660 --> 00:57:59,160
Do que estás à espera?
898
00:57:59,530 --> 00:58:00,600
Arranca!
899
00:58:01,207 --> 00:58:02,740
Rápido, vamos!
900
00:58:12,815 --> 00:58:14,115
Olá?
901
00:58:20,133 --> 00:58:21,500
Olá?
902
00:58:30,018 --> 00:58:31,708
Que se foda isto.
903
00:58:43,317 --> 00:58:44,317
Merda!
904
00:59:35,700 --> 00:59:37,065
Raios partam!
905
00:59:37,066 --> 00:59:39,665
Devias estar a fazer
uma chamada agora?
906
00:59:39,666 --> 00:59:41,010
Por favor...
907
01:00:10,406 --> 01:00:13,039
Não sabes que temos
de viver para a ajudar?
908
01:00:13,040 --> 01:00:14,040
Segure-se.
909
01:01:00,493 --> 01:01:02,579
Merda.
910
01:01:16,706 --> 01:01:18,284
Caraças!
911
01:01:18,285 --> 01:01:19,469
Richie?
912
01:01:19,470 --> 01:01:21,300
O que estás a fazer aqui?
913
01:01:21,301 --> 01:01:24,709
A Sam ligou a dizer
que estavas em apuros.
914
01:01:24,710 --> 01:01:26,160
Bateste-me com o telefone?
915
01:01:26,161 --> 01:01:27,161
Cuidado!
916
01:02:07,990 --> 01:02:10,404
Richie! Estás no hospital?
917
01:02:10,405 --> 01:02:12,089
Olá, Samantha.
918
01:02:12,090 --> 01:02:16,032
- Não!
- O Richie não pode atender agora.
919
01:02:16,393 --> 01:02:18,013
Ele descobriu o que acontece
920
01:02:18,014 --> 01:02:21,420
a quem se mete
onde não é chamado.
921
01:02:21,421 --> 01:02:22,894
Por favor, não lhe faças mal.
922
01:02:22,895 --> 01:02:24,011
Digo-te uma coisa.
923
01:02:24,012 --> 01:02:26,409
Podes escolher.
Só vou matar um.
924
01:02:26,410 --> 01:02:28,744
O quê? Tara!
925
01:02:28,745 --> 01:02:30,879
Quem queres ouvir morrer?
926
01:02:30,880 --> 01:02:33,520
Não, imploro-te!
Por favor, não lhes faças mal.
927
01:02:33,521 --> 01:02:36,000
A sério?
Não consegues salvar a tua irmã?
928
01:02:36,001 --> 01:02:38,278
Basta dizeres: "Mata o Richie".
929
01:02:38,280 --> 01:02:39,664
Não! Não!
930
01:02:40,220 --> 01:02:42,200
Não! Tara! Não toques nela!
931
01:02:42,201 --> 01:02:44,298
Por favor, imploro-te!
932
01:02:44,299 --> 01:02:46,013
Ou diz: "Mata a Tara".
933
01:02:46,014 --> 01:02:50,072
Garanto que vou atingir os órgãos
que não atingi da última vez.
934
01:02:50,600 --> 01:02:51,600
Vai-te foder!
935
01:02:51,601 --> 01:02:54,100
Estou a implorar-te!
Por favor, não lhe faças mal.
936
01:02:54,101 --> 01:02:56,299
Última hipótese de salvares um.
937
01:02:56,300 --> 01:02:57,747
Escolhe.
938
01:02:58,132 --> 01:02:59,789
Porque estás a fazer isto?
939
01:02:59,790 --> 01:03:01,489
Queres saber porquê, Sam?
940
01:03:01,490 --> 01:03:03,709
Talvez seja porque és
uma cabra egoísta
941
01:03:03,710 --> 01:03:07,968
que nem consegue decidir
para salvar a vida de quem amas.
942
01:03:08,722 --> 01:03:11,890
Talvez sejas fraca demais
para esta sequela.
943
01:03:12,522 --> 01:03:14,590
Talvez tenhas razão.
944
01:03:15,452 --> 01:03:18,560
Ou talvez só esteja a ganhar
tempo, cabeça de merda.
945
01:03:24,099 --> 01:03:25,900
- Fico com o Richie.
- Tara!
946
01:03:30,140 --> 01:03:31,333
Vamos, Richie.
947
01:03:32,233 --> 01:03:34,140
Está tudo bem. Estás comigo.
948
01:03:36,240 --> 01:03:37,533
Vai ficar tudo bem.
949
01:03:39,438 --> 01:03:40,850
Chama o elevador!
950
01:04:03,606 --> 01:04:05,170
Hoje não.
951
01:04:19,617 --> 01:04:20,727
Richie.
952
01:04:21,620 --> 01:04:22,866
Vamos sair daqui.
953
01:04:29,704 --> 01:04:31,034
Rápido, despachem-se.
954
01:04:33,794 --> 01:04:35,869
- A cabeça.
- O quê?
955
01:04:35,870 --> 01:04:38,409
Tens de disparar na cabeça,
ou eles voltam sempre.
956
01:04:38,410 --> 01:04:40,510
Dewey! Quem se importa?
957
01:04:41,300 --> 01:04:42,320
Importo-me eu.
958
01:04:42,321 --> 01:04:43,580
Não! Dewey!
959
01:05:22,507 --> 01:05:24,890
Sim, hoje!
960
01:05:46,420 --> 01:05:48,440
É uma honra.
961
01:06:34,190 --> 01:06:37,090
Não!
962
01:07:17,016 --> 01:07:18,316
Lamento.
963
01:07:21,200 --> 01:07:23,166
Não o conhecia bem,
964
01:07:24,515 --> 01:07:25,640
mas ele ajudou-me.
965
01:07:27,098 --> 01:07:28,828
É o que ele fazia.
966
01:07:29,715 --> 01:07:31,150
Ele ajudava as pessoas.
967
01:07:32,505 --> 01:07:34,220
Devia tê-lo impedido.
968
01:07:35,640 --> 01:07:37,990
Se o tivesse impedido,
a minha irmã estaria morta.
969
01:07:41,107 --> 01:07:43,895
Samantha, a sua irmã acordou.
970
01:08:01,157 --> 01:08:02,242
Gale.
971
01:08:03,021 --> 01:08:04,180
Sidney.
972
01:08:07,095 --> 01:08:08,720
Vim assim que soube.
973
01:08:11,600 --> 01:08:13,720
Lamento tanto.
974
01:08:23,692 --> 01:08:25,588
Não devias estar aqui.
975
01:08:25,590 --> 01:08:27,160
E tu também não.
976
01:08:29,190 --> 01:08:31,640
- O Mark e os miúdos...
- Estão seguros, por agora.
977
01:08:32,655 --> 01:08:34,306
Estou aqui para garantir isso.
978
01:08:36,040 --> 01:08:37,078
Anda cá.
979
01:08:51,081 --> 01:08:52,390
Como te sentes?
980
01:08:52,700 --> 01:08:55,800
A cada novo ataque
recebo analgésicos mais fortes.
981
01:08:56,903 --> 01:08:58,025
É o lado bom.
982
01:09:00,798 --> 01:09:02,239
Desculpa.
983
01:09:02,240 --> 01:09:04,170
Porquê? Salvaste-me a vida.
984
01:09:07,806 --> 01:09:09,739
Por não te ter contado antes.
985
01:09:11,098 --> 01:09:13,110
Por ter feito o pai partir.
986
01:09:13,111 --> 01:09:15,150
A culpa não é tua
de ele ter partido.
987
01:09:15,702 --> 01:09:18,919
Não escolhes onde nasces,
nem quem são os teus pais.
988
01:09:18,920 --> 01:09:20,360
Não te culpo por isso.
989
01:09:22,125 --> 01:09:24,360
Só te culpo
por me teres abandonado.
990
01:09:24,793 --> 01:09:26,830
Isso não volta a acontecer.
991
01:09:28,589 --> 01:09:29,760
Eu sei.
992
01:09:31,607 --> 01:09:33,839
Mas porque não falaste comigo
naquela altura?
993
01:09:33,840 --> 01:09:35,665
Eu podia ter ajudado.
994
01:09:35,666 --> 01:09:36,966
Porque...
995
01:09:39,461 --> 01:09:40,880
tinha medo.
996
01:09:41,711 --> 01:09:42,980
De quê?
997
01:09:44,325 --> 01:09:47,837
Tinha medo de me tornar
como ele.
998
01:09:48,700 --> 01:09:50,400
Então, fugi.
999
01:09:51,660 --> 01:09:53,560
Para te proteger.
1000
01:09:53,850 --> 01:09:55,217
De mim.
1001
01:09:55,886 --> 01:09:56,980
Sam,
1002
01:09:58,017 --> 01:10:00,150
nunca serás como ele.
1003
01:10:06,766 --> 01:10:09,732
- Estás muito drogada.
- Concordo.
1004
01:10:09,733 --> 01:10:11,736
Nem dá para fingir.
1005
01:10:16,596 --> 01:10:17,740
Adoro-te.
1006
01:10:18,688 --> 01:10:20,000
Também te adoro.
1007
01:10:23,647 --> 01:10:25,080
O que fazemos agora?
1008
01:10:25,899 --> 01:10:29,266
O que ninguém faz nestas situações.
1009
01:10:30,904 --> 01:10:33,380
Vamos embora de Woodsboro.
1010
01:10:39,933 --> 01:10:41,760
- É ela?
- Sim.
1011
01:10:45,066 --> 01:10:46,533
Samantha?
1012
01:10:48,800 --> 01:10:49,965
É Sam.
1013
01:10:49,970 --> 01:10:51,837
- Eu sou...
- Eu sei quem é.
1014
01:10:53,109 --> 01:10:54,812
Espero que estejas bem.
1015
01:10:55,900 --> 01:10:58,599
- Olhe, desculpe...
- És a filha do Billy.
1016
01:10:59,927 --> 01:11:02,133
Vamos para o carro.
1017
01:11:05,600 --> 01:11:07,933
Sim, sou a filha dele.
1018
01:11:08,523 --> 01:11:10,488
Lamento muito
se é estranho para si.
1019
01:11:10,490 --> 01:11:12,424
Não, é que...
1020
01:11:13,333 --> 01:11:16,400
Passei por isto muitas vezes.
1021
01:11:17,363 --> 01:11:18,730
Queres conversar?
1022
01:11:19,503 --> 01:11:21,103
Apreciava.
1023
01:11:21,993 --> 01:11:23,427
E eu
1024
01:11:23,934 --> 01:11:25,936
lamento muito pelo Dewey,
1025
01:11:26,490 --> 01:11:28,904
mas vou levar a minha irmã
para longe disto tudo.
1026
01:11:31,800 --> 01:11:33,768
Eu também tentei fugir,
1027
01:11:33,770 --> 01:11:35,791
não dá resultado, vão sempre atrás.
1028
01:11:35,793 --> 01:11:37,898
Lamento muito,
é a sua vida, não a minha.
1029
01:11:37,900 --> 01:11:40,518
- Não tenho a certeza disso.
- O que quer de mim, senhora?
1030
01:11:40,519 --> 01:11:42,899
Olha como falas, rapariga.
1031
01:11:42,900 --> 01:11:45,360
Não dizem que está tudo
ligado ao original?
1032
01:11:45,674 --> 01:11:47,126
Aqui está o original.
1033
01:11:47,393 --> 01:11:48,760
Quero a tua ajuda.
1034
01:11:48,761 --> 01:11:50,599
Estás enganada,
é a tua vida agora.
1035
01:11:50,600 --> 01:11:53,363
O que significa que seja quem for,
virá atrás de ti.
1036
01:11:53,365 --> 01:11:55,798
- E?
- Quero a tua ajuda para o matar.
1037
01:11:55,800 --> 01:11:59,713
Querem que vos ajude a si
e à apresentadora de televisão
1038
01:11:59,714 --> 01:12:01,017
a cometer homicídio?
1039
01:12:01,018 --> 01:12:02,196
- Correcto.
- Sim.
1040
01:12:02,197 --> 01:12:04,627
E eu sou o quê neste cenário?
1041
01:12:04,628 --> 01:12:07,399
O isco? A vítima indefesa?
1042
01:12:07,400 --> 01:12:10,365
- Se a carapuça servir...
- Não és indefesa, Sam.
1043
01:12:10,366 --> 01:12:12,341
Ele matou o teu amigo
e matou os nossos,
1044
01:12:12,342 --> 01:12:15,490
e eu tenho filhos,
então não dormirei até ele morrer.
1045
01:12:17,014 --> 01:12:20,188
Lamento muito pelas consequências
que enfrentaram,
1046
01:12:20,190 --> 01:12:23,444
mas não interessa o que você
ou o assassino ou qualquer um diga,
1047
01:12:23,446 --> 01:12:25,400
esta não é a minha história.
1048
01:12:25,829 --> 01:12:28,470
Muito bem.
Vamos embora da cidade?
1049
01:12:29,533 --> 01:12:31,399
Desculpem, é o meu namorado, Richie.
1050
01:12:31,400 --> 01:12:32,970
Prazer... Já nos conhecemos.
1051
01:12:32,972 --> 01:12:35,890
Sam, entra no carro para nunca
mais vermos estas pessoas.
1052
01:12:35,892 --> 01:12:38,739
- Sam...
- Não, vamos partir.
1053
01:12:39,333 --> 01:12:41,600
É a única forma
de proteger a Tara.
1054
01:12:43,300 --> 01:12:44,966
Está bem, boa sorte.
1055
01:12:47,831 --> 01:12:48,959
Para si também.
1056
01:12:53,966 --> 01:12:55,618
Isto não correu bem.
1057
01:12:55,619 --> 01:12:58,358
Não te preocupes, tenho um plano.
Ela parece ser muito forte.
1058
01:12:58,360 --> 01:13:00,611
Honestamente, Sid,
quem se importa?
1059
01:13:00,612 --> 01:13:02,699
Tu mesma disseste
que ele vai atrás dela.
1060
01:13:02,700 --> 01:13:04,165
Pus um localizador no carro.
1061
01:13:04,166 --> 01:13:05,265
Fizeste o quê?
1062
01:13:05,266 --> 01:13:07,666
Era o que a Gale Weathers faria.
1063
01:13:08,100 --> 01:13:10,010
Vou considerar como um elogio.
1064
01:13:10,012 --> 01:13:11,838
ESTÁ A SAIR DE WOODSBORO
1065
01:13:11,840 --> 01:13:14,835
Enviei uma mensagem à mãe,
disse para onde vamos.
1066
01:13:15,633 --> 01:13:17,352
Estás bem aí atrás?
1067
01:13:18,066 --> 01:13:19,498
Merda, onde está?
1068
01:13:19,500 --> 01:13:20,999
Onde está o quê?
1069
01:13:21,001 --> 01:13:23,401
O meu inalador,
ando sempre com um de reserva.
1070
01:13:24,366 --> 01:13:25,603
Devíamos voltar?
1071
01:13:25,604 --> 01:13:29,303
Voto a favor de não voltar
ao hospital dos homicídios.
1072
01:13:29,305 --> 01:13:32,015
- Queres parar numa farmácia?
- Preciso da receita,
1073
01:13:32,017 --> 01:13:34,905
mas deixei um de reserva na casa
da Amber e fica no caminho.
1074
01:13:34,907 --> 01:13:36,831
Não.
1075
01:13:36,833 --> 01:13:37,916
É pegar e sair.
1076
01:13:37,917 --> 01:13:39,699
Consegues aguentar até Modesto?
1077
01:13:39,700 --> 01:13:42,213
- Acho que não.
- Qual é a morada?
1078
01:13:42,214 --> 01:13:44,038
Rua Nem Que Te Fodas, 123.
1079
01:13:44,040 --> 01:13:45,970
Richie, ela precisa dele.
1080
01:13:45,971 --> 01:13:49,199
E eu preciso de manter o meu sangue
dentro do meu corpo tal como vocês.
1081
01:13:49,200 --> 01:13:50,800
Richie, por favor.
1082
01:13:51,300 --> 01:13:52,666
Está bem.
1083
01:13:54,313 --> 01:13:57,490
Está bem. Foda-se.
Onde é que fica?
1084
01:14:03,133 --> 01:14:04,966
Obrigada por vires.
1085
01:14:14,035 --> 01:14:16,715
PELO WES
1086
01:14:17,150 --> 01:14:19,633
Podes encher, Wheeler.
Obrigado.
1087
01:14:21,510 --> 01:14:23,110
Ao Wes!
1088
01:14:24,400 --> 01:14:25,965
Maldito filho da puta.
1089
01:14:25,966 --> 01:14:27,065
Amamos-te, amigo!
1090
01:14:27,066 --> 01:14:29,899
Shots, a sério?
Isto é para ser um memorial.
1091
01:14:29,900 --> 01:14:31,665
É assim que lamento
1092
01:14:31,666 --> 01:14:35,899
e me distraio do espectro da Morte
que se aproxima.
1093
01:14:35,900 --> 01:14:37,588
Estamos a ficar sem cerveja.
1094
01:14:37,589 --> 01:14:40,049
Há mais na cave,
vou lá buscar alguma.
1095
01:15:19,633 --> 01:15:22,632
Que merda é esta, Mindy?
Jesus!
1096
01:15:22,633 --> 01:15:24,635
Isto foi um teste e falhaste.
1097
01:15:24,636 --> 01:15:27,447
Não podes sair sozinha
com um assassino mascarado por aí.
1098
01:15:27,448 --> 01:15:29,376
Foi ideia tua buscar mais cerveja.
1099
01:15:29,378 --> 01:15:32,050
E devias ter pedido
para descer aqui contigo.
1100
01:15:33,420 --> 01:15:36,850
Sabes o que mais não se pode fazer
com um assassino mascarado por aí?
1101
01:15:36,852 --> 01:15:37,860
O quê?
1102
01:15:38,507 --> 01:15:42,930
Seguir alguém a uma cave
escura e sinistra sozinha.
1103
01:15:44,360 --> 01:15:45,660
Quero dizer...
1104
01:15:47,269 --> 01:15:49,030
Como sabes que não sou o assassino?
1105
01:15:52,600 --> 01:15:54,314
Porque eu sou.
1106
01:15:57,780 --> 01:15:59,265
Por acaso não sou,
1107
01:15:59,266 --> 01:16:03,735
mas fica a lição:
não confies em ninguém.
1108
01:16:04,240 --> 01:16:07,450
Então porque devo confiar em ti
quando dizes que não és a assassina?
1109
01:16:07,600 --> 01:16:08,600
Exactamente.
1110
01:16:09,770 --> 01:16:10,770
Estás a aprender.
1111
01:16:11,409 --> 01:16:12,830
Agora, vamos voltar.
1112
01:16:20,207 --> 01:16:21,380
Primeiro tu.
1113
01:16:22,814 --> 01:16:23,880
Muito bem.
1114
01:16:36,585 --> 01:16:38,216
Acho que estou pronta.
1115
01:16:39,269 --> 01:16:40,744
Acho que devíamos...
1116
01:16:41,339 --> 01:16:44,130
Queres subir agora?
1117
01:16:45,023 --> 01:16:46,400
Subir?
1118
01:16:46,957 --> 01:16:48,204
Agora mesmo.
1119
01:16:52,973 --> 01:16:54,622
Não me leves a mal,
1120
01:16:54,624 --> 01:16:57,624
mas acho que vou passar.
1121
01:16:58,686 --> 01:16:59,686
O quê?
1122
01:17:01,440 --> 01:17:02,840
Porquê?
1123
01:17:04,089 --> 01:17:07,277
Sabes, não tenho a certeza
1124
01:17:07,278 --> 01:17:10,386
de que não és
1125
01:17:11,098 --> 01:17:12,729
o assassino.
1126
01:17:12,730 --> 01:17:14,661
"Não me leves a mal?"
1127
01:17:14,662 --> 01:17:19,429
Não, ouve! Estou quase
100 % certo de que não és,
1128
01:17:19,430 --> 01:17:24,011
mas a opção mais segura é ficar
aqui em baixo com todos.
1129
01:17:24,012 --> 01:17:25,110
Vai-te foder.
1130
01:17:25,111 --> 01:17:27,011
E com as possíveis testemunhas.
1131
01:17:27,012 --> 01:17:30,114
Essa é uma resposta emocional
completamente compreensível.
1132
01:17:30,115 --> 01:17:31,116
Essa também.
1133
01:17:31,117 --> 01:17:32,570
Anormal do caralho.
1134
01:17:34,379 --> 01:17:35,420
Estiveste bem.
1135
01:17:36,779 --> 01:17:37,920
Vai-te foder, Mindy.
1136
01:17:39,010 --> 01:17:41,800
Se não tivesse escrito
o livro sobre a tua mãe,
1137
01:17:41,801 --> 01:17:43,259
nada disto teria acontecido.
1138
01:17:43,260 --> 01:17:44,261
Gale.
1139
01:17:44,262 --> 01:17:45,419
Eu comecei isto tudo.
1140
01:17:45,420 --> 01:17:47,364
Não, não começaste.
1141
01:17:47,365 --> 01:17:50,330
O Billy Loomis começou,
e nós vamos acabar com isto.
1142
01:17:50,920 --> 01:17:55,920
Depois de hoje, chega de livros,
e de filmes do cabrão do Ghostface.
1143
01:17:56,170 --> 01:17:57,555
Não conhecem as regras?
1144
01:17:57,556 --> 01:17:59,554
- Que regras?
- Vocês não...
1145
01:18:02,594 --> 01:18:06,478
Há regras de sobrevivência
específicas para filmes de terror.
1146
01:18:06,479 --> 01:18:08,721
ESTOU PREOCUPADO, RESPONDE
1147
01:18:08,722 --> 01:18:11,526
Por exemplo, número um...
1148
01:18:11,527 --> 01:18:14,289
- Não fodam.
- Não vás atrás dela.
1149
01:18:14,290 --> 01:18:16,721
- Ela não me responde.
- Deve estar morta.
1150
01:18:16,722 --> 01:18:19,691
Jesus, Mindy!
É a minha namorada, e eu amo-a.
1151
01:18:19,692 --> 01:18:21,329
Era a tua namorada.
1152
01:18:21,330 --> 01:18:23,759
Vais ver o filme em que matam
o nosso tio?
1153
01:18:23,760 --> 01:18:25,299
Isto acalma-me, está bem?
1154
01:18:25,300 --> 01:18:29,000
Também vou fumar erva
e dar uns apalpões na Frances.
1155
01:18:30,400 --> 01:18:31,971
Diverte-te.
1156
01:18:31,972 --> 01:18:34,340
Meu Deus,
ao menos leva uma arma!
1157
01:18:34,812 --> 01:18:36,140
Aqui está.
1158
01:18:49,912 --> 01:18:50,912
Está bem.
1159
01:18:53,120 --> 01:18:55,030
VEM TER COMIGO E COMPENSA-ME.
1160
01:18:56,770 --> 01:18:57,770
O quê?
1161
01:18:59,272 --> 01:19:01,940
A LIV ACEITOU O SEU PEDIDO.
1162
01:19:03,340 --> 01:19:05,390
QUER PARTILHAR
A SUA LOCALIZAÇÃO COM A LIV?
1163
01:19:20,304 --> 01:19:21,890
Liv?
1164
01:19:26,999 --> 01:19:28,399
Liv?
1165
01:19:52,130 --> 01:19:54,716
Está bem. Pois, é melhor não.
1166
01:19:56,098 --> 01:19:57,220
Merda!
1167
01:20:08,637 --> 01:20:09,637
Foda-se!
1168
01:20:33,049 --> 01:20:34,960
Por favor.
1169
01:21:08,945 --> 01:21:10,368
Pára! Espera! Espera!
1170
01:21:24,427 --> 01:21:26,385
Perfeito. Está a dar uma festa.
1171
01:21:26,992 --> 01:21:29,913
Quem faz festas no meio de uma matança?
Vou cancelar o plano.
1172
01:21:29,914 --> 01:21:31,688
Não, já estamos aqui.
1173
01:21:31,689 --> 01:21:34,051
Pego no inalador
e volto em cinco minutos.
1174
01:21:34,052 --> 01:21:35,061
Eu também vou.
1175
01:21:35,062 --> 01:21:37,705
Se pensam que fico aqui
à espera de ser morto,
1176
01:21:37,706 --> 01:21:39,260
estão bem enganadas.
1177
01:21:49,657 --> 01:21:50,870
Tara!
1178
01:21:52,105 --> 01:21:55,858
Porque não estás no hospital?
Já podes andar por aí?
1179
01:21:55,859 --> 01:21:58,410
- Preciso do inalador de reserva.
- Porquê? Aonde vais?
1180
01:22:01,212 --> 01:22:05,291
Não precisas de me dizer. Percebi.
Tem cuidado, está bem?
1181
01:22:06,201 --> 01:22:07,758
Acho que está no meu quarto.
1182
01:22:09,192 --> 01:22:10,617
Muito bem, malta!
1183
01:22:10,618 --> 01:22:13,530
Obrigada por virem,
mas a festa acabou!
1184
01:22:13,531 --> 01:22:15,258
- O quê?
- Hora de ir!
1185
01:22:15,259 --> 01:22:18,107
- Não!
- Ainda é cedo!
1186
01:22:18,108 --> 01:22:19,108
Vamos.
1187
01:22:21,640 --> 01:22:24,931
Olá! Podemos parar com a música,
por favor?
1188
01:22:26,270 --> 01:22:29,741
Olá, Geração Z.
Como estão?
1189
01:22:29,742 --> 01:22:33,849
A Sam e a Tara foram atacadas
duas vezes pelo assassino.
1190
01:22:33,850 --> 01:22:37,610
E agora estão aqui,
o que faz deste sítio um alvo.
1191
01:22:37,611 --> 01:22:39,620
Se fosse a vocês, ia embora.
1192
01:22:40,622 --> 01:22:42,621
Tentei ser simpático.
Desapareçam daqui!
1193
01:22:42,622 --> 01:22:45,659
Por favor, desapareçam daqui.
Estou a falar a sério!
1194
01:22:45,660 --> 01:22:46,873
Estraga-prazeres!
1195
01:22:46,874 --> 01:22:50,062
Obrigado a todos.
Estou a salvar a vossa vida.
1196
01:22:50,063 --> 01:22:53,700
Eu juro.
Obrigado, adolescentes.
1197
01:22:55,900 --> 01:22:57,300
Muito obrigado.
1198
01:22:57,906 --> 01:23:00,270
Óptimo, obrigado
por deixares o copo.
1199
01:23:00,816 --> 01:23:02,404
Estou a salvar a vossa vida.
1200
01:23:03,236 --> 01:23:04,834
Estou a salvar a vossa vida.
1201
01:23:06,610 --> 01:23:07,750
Obrigado.
1202
01:23:09,083 --> 01:23:10,678
E número três:
1203
01:23:10,679 --> 01:23:13,233
nunca, mas nunca,
sob qualquer circunstância,
1204
01:23:13,234 --> 01:23:15,185
dizem: "Eu volto já."
1205
01:23:15,186 --> 01:23:16,620
Porque não vão voltar.
1206
01:23:17,719 --> 01:23:19,903
O pai urso de alguém
está a expulsar-nos.
1207
01:23:19,904 --> 01:23:21,547
Deus me livre.
1208
01:23:21,548 --> 01:23:24,108
Obrigado, malta,
tenham uma boa noite.
1209
01:23:24,109 --> 01:23:25,294
Tens o meu número.
1210
01:23:25,295 --> 01:23:26,300
- Adeus.
- Adeus.
1211
01:23:26,798 --> 01:23:28,870
Jeannie, vamos.
1212
01:23:38,399 --> 01:23:39,399
Olá.
1213
01:23:40,480 --> 01:23:42,881
Ainda há cerveja?
Não há nenhuma na cozinha.
1214
01:23:42,882 --> 01:23:45,616
Sim, Richie, há cerveja na cave.
1215
01:23:46,490 --> 01:23:48,394
A cave, atrás de ti.
1216
01:23:48,890 --> 01:23:52,230
- É isso tudo.
- Queres vir comigo?
1217
01:23:52,780 --> 01:23:55,201
Não. Mas fizeste bem
em perguntar.
1218
01:23:55,202 --> 01:23:56,202
Sim.
1219
01:23:58,900 --> 01:24:00,178
Está bem. Eu volto já.
1220
01:24:03,511 --> 01:24:04,840
Sim.
1221
01:24:05,818 --> 01:24:07,357
Está morto.
1222
01:24:08,140 --> 01:24:10,880
A merda do Uber lixou-me.
1223
01:24:11,374 --> 01:24:15,265
Óptimo! Não vou foder e não
tenho boleia para casa.
1224
01:24:15,266 --> 01:24:18,219
Será que esta noite
ainda pode ficar mais fodida?
1225
01:24:18,220 --> 01:24:20,312
Liv, onde está o meu irmão?
1226
01:24:20,313 --> 01:24:21,917
O quê? Não sei, Mindy.
1227
01:24:21,918 --> 01:24:24,320
Se calhar a acusar alguém
de ser o assassino.
1228
01:24:24,969 --> 01:24:27,430
Por acaso, foi à tua procura.
1229
01:24:28,901 --> 01:24:31,000
Não o vi. Está bem?
1230
01:24:32,360 --> 01:24:33,930
Porque estás a olhar assim?
1231
01:24:34,734 --> 01:24:37,762
Só estou a rever
a minha lista de suspeitos.
1232
01:24:40,300 --> 01:24:41,726
Que se foda isto!
1233
01:24:48,502 --> 01:24:50,720
Estás com medo de mim, Mindy?
1234
01:24:52,606 --> 01:24:55,286
Achas que fiz alguma coisa
ao teu irmão?
1235
01:24:56,760 --> 01:25:00,090
Achas que vou cortar-te
ao pedaços?
1236
01:25:00,456 --> 01:25:03,130
Agora estou a achar.
1237
01:25:03,587 --> 01:25:07,130
Não disseste que era muito chata
para ser a assassina?
1238
01:25:07,456 --> 01:25:10,646
Talvez esta seja a reviravolta.
1239
01:25:11,894 --> 01:25:15,210
O que achas?
És a especialista.
1240
01:25:16,529 --> 01:25:20,810
Sabes o que acaba por acontecer
ao especialista?
1241
01:25:21,694 --> 01:25:22,880
O quê?
1242
01:25:29,212 --> 01:25:30,920
Aproveita o teu filme de merda.
1243
01:25:33,414 --> 01:25:36,500
Psicopata do caralho.
1244
01:25:36,809 --> 01:25:38,115
Eles pararam.
1245
01:25:38,116 --> 01:25:39,266
Para abastecer?
1246
01:25:39,267 --> 01:25:40,269
Não.
1247
01:25:40,270 --> 01:25:42,452
- Merda!
- O quê?
1248
01:25:45,402 --> 01:25:47,465
Merda! Estamos longe?
1249
01:25:47,466 --> 01:25:48,567
Demasiado.
1250
01:25:49,440 --> 01:25:50,839
Merda!
1251
01:25:50,840 --> 01:25:52,801
Tara, temos de ir!
1252
01:25:56,110 --> 01:25:57,710
NÚMERO DESCONHECIDO
1253
01:25:59,041 --> 01:26:01,789
- Olá.
- Têm de sair já dessa casa.
1254
01:26:01,790 --> 01:26:02,949
Como sabe onde estou?
1255
01:26:02,950 --> 01:26:06,137
É a casa do Stu Macher,
onde o vosso pai e ele mataram todos.
1256
01:26:06,138 --> 01:26:09,201
Alguém quer que estejam aí.
Têm de sair daí, Sam!
1257
01:26:17,223 --> 01:26:19,700
Não, Jamie! Liga-te!
1258
01:26:20,155 --> 01:26:21,740
Liga-te, Jamie!
1259
01:26:22,245 --> 01:26:23,878
Sabes que ele anda por aí.
1260
01:26:24,809 --> 01:26:26,239
- Caramba?
- Aí está ele!
1261
01:26:26,240 --> 01:26:30,725
Meu, vira-te! Meu!
1262
01:26:30,726 --> 01:26:34,616
Eu avisei-te, Jamie!
Avisei-te que andava por perto.
1263
01:26:34,617 --> 01:26:35,840
Olha para trás de ti.
1264
01:26:35,841 --> 01:26:38,089
Não, Randy, olha tu para trás.
1265
01:26:38,090 --> 01:26:39,929
Anda lá, meu! Vira-te!
1266
01:26:39,930 --> 01:26:42,531
- Meu, o que estás a fazer?
- Atrás de ti. Vira-te!
1267
01:26:42,532 --> 01:26:45,930
Tu consegues!
São as tuas regras. Honra-as.
1268
01:26:46,434 --> 01:26:48,434
Atrás de ti! Vira-te.
1269
01:26:48,435 --> 01:26:50,596
Olha para trás...
1270
01:26:52,530 --> 01:26:53,840
Merda!
1271
01:27:13,260 --> 01:27:14,929
É muito sangue, Sam.
1272
01:27:14,930 --> 01:27:17,530
Não, Mindy... Fica acordada.
1273
01:27:18,030 --> 01:27:19,925
O que é que lhe fizeste?
1274
01:27:19,926 --> 01:27:22,534
Nada. Não lhe fiz nada.
1275
01:27:22,535 --> 01:27:24,595
- O assassino...
- Ela está bem?
1276
01:27:24,596 --> 01:27:25,969
Mas que merda?
1277
01:27:25,970 --> 01:27:27,469
Richie, onde é que estavas?
1278
01:27:27,470 --> 01:27:29,069
Fui buscar cerveja à cave.
1279
01:27:29,070 --> 01:27:30,369
Foste à cave sozinho?
1280
01:27:30,370 --> 01:27:32,295
Convidei-a e ela disse não.
1281
01:27:32,296 --> 01:27:33,711
Merda!
1282
01:27:33,712 --> 01:27:35,079
Não te aproximes.
1283
01:27:35,080 --> 01:27:36,409
Jesus Cristo!
1284
01:27:36,410 --> 01:27:39,038
Eu estava com a Tara,
mas vocês não estavam aqui.
1285
01:27:39,039 --> 01:27:40,949
Um de vocês é o assassino.
1286
01:27:40,950 --> 01:27:43,350
Vai-te foder, Amber. Vai-te foder!
1287
01:27:43,351 --> 01:27:44,961
Porque tens sangue nas mãos?
1288
01:27:44,962 --> 01:27:46,222
O quê?
1289
01:27:47,962 --> 01:27:50,930
Encontrei o Chad e ele está...
1290
01:27:50,931 --> 01:27:53,231
- O Chad?
- Estás a mentir.
1291
01:27:53,232 --> 01:27:54,901
- Não estou.
- És a assassina.
1292
01:27:54,902 --> 01:27:56,850
- Não sou, não.
- Liv, pára.
1293
01:27:56,851 --> 01:27:59,195
- Vai-te foder!
- Liv, pára!
1294
01:27:59,196 --> 01:28:03,238
Vai-te foder, Amber.
Eu não sou uma assassina!
1295
01:28:03,239 --> 01:28:04,240
Eu sei.
1296
01:28:07,580 --> 01:28:08,979
Bem-vindos ao terceiro acto.
1297
01:28:08,980 --> 01:28:10,080
Fujam!
1298
01:28:12,250 --> 01:28:13,421
Cum caraças!
1299
01:28:13,422 --> 01:28:15,249
Sam, vamos!
1300
01:28:15,250 --> 01:28:18,160
Corre! Rápido! Vai! Vai!
1301
01:28:21,249 --> 01:28:23,189
- Meu Deus, a Tara!
- Não. Espera, Sam!
1302
01:28:23,190 --> 01:28:24,289
Ela tem uma arma.
1303
01:28:24,290 --> 01:28:26,500
Há sempre dois assassinos.
1304
01:28:35,222 --> 01:28:37,140
Sam, por favor, larga a faca.
1305
01:28:39,224 --> 01:28:40,540
Ouve, eu acho...
1306
01:28:41,149 --> 01:28:43,549
- Acho que o outro pode ser a Tara.
- O quê?
1307
01:28:43,550 --> 01:28:46,817
Ela trouxe-nos aqui e vocês
ficaram sem se ver anos.
1308
01:28:48,456 --> 01:28:49,456
Quero dizer...
1309
01:28:50,570 --> 01:28:52,290
Conhece-la bem?
1310
01:28:52,612 --> 01:28:54,690
Mais do que te conheço a ti.
1311
01:28:57,253 --> 01:28:59,163
Sam, espera. Sam!
1312
01:29:15,696 --> 01:29:17,144
Tinhas razão.
1313
01:29:17,638 --> 01:29:18,837
Estás pronta?
1314
01:29:18,838 --> 01:29:21,168
Para isto? Nunca.
1315
01:29:21,534 --> 01:29:22,615
Vamos lá.
1316
01:29:28,938 --> 01:29:32,637
Socorro! Ele esfaqueou-me!
1317
01:29:32,638 --> 01:29:34,690
- O que achas?
- Armadilha.
1318
01:29:35,059 --> 01:29:36,100
Que se foda.
1319
01:29:39,823 --> 01:29:41,915
Gale!
1320
01:29:41,916 --> 01:29:43,528
Espera. Deixa-me ver.
1321
01:29:43,529 --> 01:29:45,217
Temos de ir ao hospital.
1322
01:29:45,218 --> 01:29:46,395
Não.
1323
01:29:46,396 --> 01:29:49,510
Disse que acabaríamos com isto.
Faz isso, Sidney.
1324
01:29:50,221 --> 01:29:51,550
Gale...
1325
01:29:52,033 --> 01:29:53,050
Pelo Dewey.
1326
01:30:33,754 --> 01:30:35,754
Quem estiver escondido,
assassino ou não,
1327
01:30:35,755 --> 01:30:38,160
tem cinco segundos para aparecer.
1328
01:31:11,850 --> 01:31:13,049
Tara.
1329
01:31:13,050 --> 01:31:14,360
Meu Deus!
1330
01:31:22,930 --> 01:31:23,966
Sam.
1331
01:31:24,806 --> 01:31:26,310
Sam, por favor!
1332
01:31:35,496 --> 01:31:38,642
Olá, Sidney!
1333
01:31:38,643 --> 01:31:40,962
Olá. Para onde foste?
1334
01:31:41,013 --> 01:31:44,419
Não é a Amber, é o outro assassino.
1335
01:31:45,675 --> 01:31:48,612
Há dois de vocês, outra vez.
1336
01:31:48,613 --> 01:31:50,404
Já vi este filme.
1337
01:31:50,405 --> 01:31:52,440
Não este filme, Sidney.
1338
01:31:52,441 --> 01:31:54,470
Precisas mesmo de material novo.
1339
01:31:55,488 --> 01:31:57,617
Trouxe-te aqui, não trouxe?
1340
01:31:58,323 --> 01:32:00,803
Deves ser
o mais imitador de todos.
1341
01:32:00,804 --> 01:32:02,512
Cristo, a mesma casa?
1342
01:32:02,513 --> 01:32:03,551
Talvez.
1343
01:32:03,552 --> 01:32:06,710
Mas esqueceste-te da primeira regra
de sobrevivência do "Facada".
1344
01:32:06,711 --> 01:32:08,403
- Nunca atendas...
- Que seca.
1345
01:32:08,404 --> 01:32:09,404
Espere!
1346
01:32:13,754 --> 01:32:16,660
Quero ver as tuas mãos!
O que estás a fazer aqui?
1347
01:32:16,662 --> 01:32:18,628
Estou escondido dos assassinos.
1348
01:32:18,630 --> 01:32:19,671
Disse-te para saíres!
1349
01:32:19,672 --> 01:32:22,002
Não vou sair.
Está a disparar em tudo.
1350
01:32:23,740 --> 01:32:25,310
Merda, é o Ghostface.
1351
01:32:40,820 --> 01:32:43,220
Richie! A arma, apanha a arma.
1352
01:32:43,797 --> 01:32:45,660
Difícil, já que disparou
na minha perna.
1353
01:32:56,093 --> 01:32:58,170
- Sim!
- Mata-o!
1354
01:33:00,810 --> 01:33:02,210
Graças a Deus que estás bem.
1355
01:33:06,092 --> 01:33:10,020
Porque queria muito
poder matar-te.
1356
01:33:14,790 --> 01:33:16,896
Fica no chão, Prescott!
1357
01:33:38,601 --> 01:33:40,499
Nem acredito que isto resultou.
1358
01:33:45,620 --> 01:33:48,313
Eu sei, é uma decepção ser eu.
1359
01:33:52,330 --> 01:33:54,834
Mas foi a melhor escolha
para o filme.
1360
01:33:57,256 --> 01:33:59,970
Isto não é um filme!
1361
01:34:00,376 --> 01:34:02,500
Não, mas vai ser.
1362
01:34:03,696 --> 01:34:05,441
É a questão, não é, Amber?
1363
01:34:05,442 --> 01:34:06,679
Sim, querido!
1364
01:34:06,680 --> 01:34:10,581
Terceiro acto sangrento, feito.
Assassinos revelados, feito.
1365
01:34:10,582 --> 01:34:12,410
Hora do grande final.
1366
01:34:15,045 --> 01:34:16,350
Richie...
1367
01:34:18,821 --> 01:34:21,190
Está bem.
1368
01:34:21,191 --> 01:34:23,013
Vamos levar-te para a cozinha.
1369
01:34:23,981 --> 01:34:25,209
Vamos, cabra!
1370
01:34:25,210 --> 01:34:27,990
Alguém tem de salvar a sequela.
1371
01:34:27,991 --> 01:34:32,909
Ninguém fez um bom "Facada"
desde o primeiro.
1372
01:34:32,910 --> 01:34:34,264
Não mesmo.
1373
01:34:34,265 --> 01:34:37,769
Querida, queres ir buscar
a ex-senhora Riley?
1374
01:34:37,770 --> 01:34:38,770
Quero.
1375
01:34:44,528 --> 01:34:46,240
Sidney Prescott.
1376
01:34:46,449 --> 01:34:47,800
Sabes...
1377
01:34:49,065 --> 01:34:50,619
Sou um grande fã.
1378
01:34:50,620 --> 01:34:52,360
Vai-te foder!
1379
01:34:52,361 --> 01:34:53,651
Viste o último "Facada"?
1380
01:34:53,652 --> 01:34:55,491
Não sou fã de filmes de terror.
1381
01:34:55,492 --> 01:34:57,928
Faz sentido.
Mas enfim, foi uma treta.
1382
01:34:57,929 --> 01:35:00,230
Porque ninguém leva
os verdadeiros fãs a sério.
1383
01:35:00,231 --> 01:35:01,343
Não mesmo.
1384
01:35:02,178 --> 01:35:04,385
Eles riem de nós, e porquê?
1385
01:35:04,788 --> 01:35:06,619
Porque gostamos de algo?
1386
01:35:06,997 --> 01:35:08,800
Somos uma anedota para eles?
1387
01:35:09,682 --> 01:35:13,571
Como é que fãs podiam ser tóxicos?
1388
01:35:13,572 --> 01:35:15,380
É sobre amor!
1389
01:35:15,381 --> 01:35:19,095
Eles não percebem que estes filmes
são importantes para as pessoas.
1390
01:35:19,096 --> 01:35:20,750
- Richie...
- Mas vamos ajudá-los!
1391
01:35:21,380 --> 01:35:24,827
Hollywood está
completamente sem ideias,
1392
01:35:24,828 --> 01:35:27,590
então decidimos dar-lhes
um novo material de inspiração.
1393
01:35:27,591 --> 01:35:29,521
Voltar às origens.
1394
01:35:29,522 --> 01:35:31,660
É assim que se faz
um bom "Facada", Sam.
1395
01:35:32,719 --> 01:35:34,730
"Baseado em factos reais".
1396
01:35:36,999 --> 01:35:38,624
- Gale.
- Fica aí!
1397
01:35:38,625 --> 01:35:40,900
Para trás! Afasta-te.
1398
01:35:45,692 --> 01:35:50,411
Fizeste isto tudo só para eu ser
a heroína do teu filme de merda?
1399
01:35:50,412 --> 01:35:53,380
Querida, não és a heroína.
1400
01:35:55,340 --> 01:35:56,640
És a vilã.
1401
01:35:57,603 --> 01:36:01,519
A filha do Billy Loomis que tem
visões fodidas do pai morto.
1402
01:36:01,520 --> 01:36:03,460
O Sidney Prescott matou o teu pai.
1403
01:36:03,789 --> 01:36:05,129
Tu
1404
01:36:05,130 --> 01:36:08,700
fizeste isto tudo para a trazeres
de volta a Woodsboro.
1405
01:36:09,807 --> 01:36:13,712
Sabes qual é o maior problema
dos filmes da sequela?
1406
01:36:13,713 --> 01:36:16,909
Não há um Michael Myers
ou um Jason Voorhees.
1407
01:36:16,910 --> 01:36:19,460
Não há um vilão
para andar a voltar.
1408
01:36:19,862 --> 01:36:22,670
Mas e a filha ilegítima
do assassino original?
1409
01:36:23,789 --> 01:36:25,911
Isso é que é vilão!
1410
01:36:25,912 --> 01:36:27,018
Como sabiam?
1411
01:36:27,019 --> 01:36:28,650
Sobre o teu pai?
1412
01:36:29,539 --> 01:36:33,250
É uma cidade pequena
e a tua mãe é uma bêbada.
1413
01:36:33,786 --> 01:36:35,920
Conheci o Richie
numa sequela do "Facada".
1414
01:36:36,470 --> 01:36:40,372
Fiquei obcecada quando os meus pais
compraram esta casa.
1415
01:36:40,689 --> 01:36:43,560
Percebemos logo que tínhamos
ideias similares.
1416
01:36:43,561 --> 01:36:46,064
Não foi difícil
encontrar-te em Modesto.
1417
01:36:46,762 --> 01:36:49,269
Também não foi difícil
fazer sexo contigo.
1418
01:36:49,270 --> 01:36:52,525
Mas ser um mulher sexualmente
disponível é suposto dar poder.
1419
01:36:52,526 --> 01:36:54,011
Vai-te foder!
1420
01:36:54,012 --> 01:36:56,212
Agora estás a citar
o filme original.
1421
01:36:56,889 --> 01:36:59,280
Mas não ia funcionar
só contigo, Sam.
1422
01:36:59,623 --> 01:37:03,320
Para valer a pena, precisávamos
das personagens clássicas.
1423
01:37:04,061 --> 01:37:07,106
Não há "Halloween" sem a Jamie Lee!
1424
01:37:07,107 --> 01:37:08,108
Não!
1425
01:37:08,109 --> 01:37:09,921
O Dewey teve de morrer.
1426
01:37:09,922 --> 01:37:12,692
Para mostrar
que não era alguma treta,
1427
01:37:12,693 --> 01:37:15,574
uma sequela
só para fazer bilheteira.
1428
01:37:15,944 --> 01:37:19,630
Porque o nosso filme é a valer!
1429
01:37:20,586 --> 01:37:22,870
Qualquer um pode morrer!
1430
01:37:24,470 --> 01:37:25,470
Não!
1431
01:37:27,185 --> 01:37:28,440
Raios partam!
1432
01:37:29,510 --> 01:37:31,780
Não! Fica aí sentada!
1433
01:37:35,110 --> 01:37:37,451
Desculpa, Sid.
1434
01:37:37,452 --> 01:37:41,614
Não podemos deixar-te viver.
Já sobreviveste tantas vezes.
1435
01:37:41,615 --> 01:37:43,489
Seria ridículo.
1436
01:37:43,490 --> 01:37:47,060
Desta vez, os fãs vão vencer.
1437
01:37:49,598 --> 01:37:50,731
Já disse tudo?
1438
01:37:50,732 --> 01:37:52,470
Estiveste tão bem, querido.
1439
01:37:53,364 --> 01:37:57,291
Tira a Tara do armário.
Temos de arrumar os corpos!
1440
01:37:57,892 --> 01:38:01,533
Fica comigo, Sid.
Fica comigo.
1441
01:38:01,534 --> 01:38:03,841
Deviam ter ouvido o Dewey.
1442
01:38:03,842 --> 01:38:07,570
Ele acertou à primeira!
Cuidado com o teu companheiro!
1443
01:38:07,818 --> 01:38:09,175
És estúpida?
1444
01:38:09,176 --> 01:38:11,340
Até te convenci
que podia ser a tua irmã.
1445
01:38:13,850 --> 01:38:15,422
Ela não está aqui.
1446
01:38:18,550 --> 01:38:20,550
O que queres dizer com isso?
1447
01:38:20,551 --> 01:38:22,125
Ela não está aqui!
1448
01:38:22,126 --> 01:38:23,526
Desamarrei-a.
1449
01:38:25,450 --> 01:38:27,860
Acho que não és
tão persuasivo como pensavas.
1450
01:38:30,790 --> 01:38:33,430
NÚMERO DESCONHECIDO
1451
01:38:33,700 --> 01:38:34,930
É para ti.
1452
01:38:35,600 --> 01:38:37,000
Pois.
1453
01:38:37,510 --> 01:38:39,316
Como se a tua irmã
fizesse a diferença.
1454
01:38:39,317 --> 01:38:41,600
Ela é o nosso saco de pancadas
neste momento.
1455
01:38:41,601 --> 01:38:44,650
Amber! Acabou a brincadeira!
Ela não pode ter ido longe.
1456
01:38:44,651 --> 01:38:46,100
Não a consigo encontrar!
1457
01:38:53,000 --> 01:38:54,400
Amber?
1458
01:39:16,350 --> 01:39:20,600
Sam! Para onde foste?
A tua grande cena está a chegar!
1459
01:39:28,450 --> 01:39:30,400
Vou matar-te!
1460
01:39:33,150 --> 01:39:35,300
O maldito higienizador de mãos?
1461
01:39:40,900 --> 01:39:43,870
Não! A culpa não é minha!
1462
01:39:43,872 --> 01:39:45,825
Já sei, os filmes influenciaram-te?
1463
01:39:45,826 --> 01:39:48,475
Não, foram os fóruns!
Fiquei rebelde.
1464
01:39:48,476 --> 01:39:50,650
- Pelos fãs de cinema?
- Sim, são loucos!
1465
01:39:50,651 --> 01:39:53,925
Não me culpem. Sou só uma miúda.
Queria fazer parte de alguma coisa.
1466
01:39:53,926 --> 01:39:57,550
"Parte de alguma coisa"?
Mataste o meu melhor amigo!
1467
01:39:57,551 --> 01:39:59,600
Sim, e morreu como um maricas.
1468
01:40:12,700 --> 01:40:14,900
Esse é o problema
de filmes slasher, Sam.
1469
01:40:16,820 --> 01:40:18,870
Há muitos rastos de sangue.
1470
01:40:18,872 --> 01:40:20,521
Este é teu?
1471
01:40:21,300 --> 01:40:23,200
Só há uma forma de saber!
1472
01:40:29,450 --> 01:40:32,500
Também fui a última coisa
que o Dewey viu antes de morrer.
1473
01:40:32,501 --> 01:40:35,100
Nem acredito que vou matar os dois.
1474
01:40:36,100 --> 01:40:39,520
Desta vez, ninguém te salva.
A tua história acabou!
1475
01:40:45,090 --> 01:40:46,930
Hora de passar a tocha.
1476
01:40:47,400 --> 01:40:49,250
É toda a tua, cabra!
1477
01:40:53,200 --> 01:40:55,700
- Queres fazer as honras?
- Esta é tua.
1478
01:41:00,710 --> 01:41:02,150
Não, pára!
1479
01:41:02,151 --> 01:41:04,510
- Lamento pelo Dewey.
- Vai-te foder.
1480
01:41:18,650 --> 01:41:20,450
Aproveita a tocha.
1481
01:41:37,725 --> 01:41:40,526
Pára de foder
1482
01:41:40,527 --> 01:41:42,050
o meu fim!
1483
01:41:48,325 --> 01:41:49,725
Sam?
1484
01:41:51,350 --> 01:41:52,900
Sam!
1485
01:42:01,400 --> 01:42:03,100
Está bem.
1486
01:42:09,800 --> 01:42:11,575
O que vais fazer agora?
1487
01:42:11,576 --> 01:42:13,700
Telefonar-me?
1488
01:42:14,300 --> 01:42:17,450
Sair daquele armário
com a máscara do Ghostface?
1489
01:42:18,150 --> 01:42:19,360
Não.
1490
01:42:20,200 --> 01:42:21,920
Porque és a vilã!
1491
01:42:23,050 --> 01:42:25,860
E a vilã morre no fim.
1492
01:42:25,862 --> 01:42:27,600
Estas são as regras.
1493
01:42:28,650 --> 01:42:30,370
Vou apresentar-te uma nova regra.
1494
01:42:31,950 --> 01:42:33,770
E qual será?
1495
01:42:34,925 --> 01:42:36,140
Então?
1496
01:42:38,940 --> 01:42:41,740
Nunca te metas com a filha
de um serial killer.
1497
01:43:09,500 --> 01:43:12,450
E o meu fim?
1498
01:43:17,450 --> 01:43:19,080
Aí vem ele.
1499
01:43:56,200 --> 01:43:58,450
Cuidado, eles voltam sempre.
1500
01:44:09,150 --> 01:44:10,550
Está bem, então.
1501
01:44:19,300 --> 01:44:21,650
Continuo a preferir o "Babadook".
1502
01:44:35,100 --> 01:44:37,550
- Estás bem?
- Tudo bem?
1503
01:44:48,150 --> 01:44:50,550
Desculpe. Com licença.
1504
01:44:51,750 --> 01:44:53,350
Desculpe, senhor.
1505
01:44:57,910 --> 01:44:59,310
Ela vai ficar bem.
1506
01:45:11,650 --> 01:45:15,000
- Podemos ir para outro hospital?
- Claro.
1507
01:45:18,200 --> 01:45:19,800
Estás pronta para ir?
1508
01:45:24,650 --> 01:45:26,650
Volto já, está bem?
1509
01:45:32,950 --> 01:45:34,750
Os sinais vitais estão bons.
1510
01:45:35,300 --> 01:45:37,350
Esperem aqui um bocado.
1511
01:45:37,351 --> 01:45:39,800
Sidney! Gale!
1512
01:45:42,450 --> 01:45:44,050
Obrigado às duas.
1513
01:45:44,775 --> 01:45:45,860
Por tudo.
1514
01:45:47,650 --> 01:45:49,160
Vai ficar bem?
1515
01:45:50,150 --> 01:45:52,800
Vou sobreviver, como sempre.
1516
01:45:53,302 --> 01:45:54,700
Tinha razão
1517
01:45:55,150 --> 01:45:56,700
sobre não fugir.
1518
01:45:57,480 --> 01:45:58,980
Desculpa por isso.
1519
01:46:00,805 --> 01:46:02,040
Como se sente?
1520
01:46:03,800 --> 01:46:05,650
Pergunta-me daqui uns dias.
1521
01:46:07,300 --> 01:46:09,520
Mas pelo menos sei
sobre o que vou escrever.
1522
01:46:09,522 --> 01:46:10,971
Sobre quê?
1523
01:46:11,950 --> 01:46:13,550
Não vai ser sobre isto.
1524
01:46:13,551 --> 01:46:15,790
Esses cabrões
podem morrer no anonimato.
1525
01:46:16,550 --> 01:46:20,400
Mas algo sobre um homem bom
que um dia foi Xerife.
1526
01:46:21,800 --> 01:46:23,430
Gostava de ler essa história.
1527
01:46:24,900 --> 01:46:26,840
Posso fazer
uma pergunta estranha?
1528
01:46:27,301 --> 01:46:28,701
Sim.
1529
01:46:30,020 --> 01:46:31,770
Eu vou ficar bem?
1530
01:46:34,102 --> 01:46:35,740
Eventualmente.
1531
01:47:00,700 --> 01:47:02,400
Espere. Sam! Sam!
1532
01:47:02,950 --> 01:47:04,350
Obrigada.
1533
01:47:07,100 --> 01:47:09,450
Não vais a lado nenhum sem mim.
1534
01:47:10,600 --> 01:47:12,150
Não te preocupes.
1535
01:47:12,151 --> 01:47:14,400
Vou segurar a tua mão até lá.
1536
01:47:18,150 --> 01:47:20,350
Posso tratar dela e da irmã.
1537
01:47:20,351 --> 01:47:21,890
Estão prontas para ir.
1538
01:47:31,350 --> 01:47:36,325
Há 25 anos, quase no mesmo dia,
nesta mesma casa.
1539
01:47:36,326 --> 01:47:38,175
Uma história trágica terminou.
1540
01:47:38,176 --> 01:47:41,400
E hoje,
um novo capítulo chegou ao fim.
1541
01:47:41,401 --> 01:47:43,850
A polícia ainda não tem
todas informações.
1542
01:47:43,851 --> 01:47:45,601
Ainda estão a recolher provas.
1543
01:47:45,602 --> 01:47:48,750
Como podem ver,
é uma cena de crime muito activa.
1544
01:47:48,751 --> 01:47:51,475
Um número desconhecido de mortos,
vários feridos.
1545
01:47:51,476 --> 01:47:54,825
Alguns estão a ser levados
de ambulância enquanto falamos.
1546
01:47:54,826 --> 01:47:57,350
É uma história
ainda em desenvolvimento...
1547
01:48:03,382 --> 01:48:08,682
PARA O WES
1548
01:48:10,810 --> 01:48:12,110
Legendas
imfreemozart