1 00:00:56,800 --> 00:01:00,000 ‫[شماره ناشناس.] 2 00:01:08,550 --> 00:01:13,000 ‫[کابینت مشروبات الکلیمون قفل نیست.] 3 00:01:13,850 --> 00:01:15,450 ‫[امبر: ایول!] 4 00:01:22,000 --> 00:01:24,500 ‫[شماره ناشناس.] 5 00:01:27,950 --> 00:01:31,500 ‫[یکی داره خط خونه‌مون رو می‌گیره ‫و دست‌بردار هم نیست.] 6 00:01:32,100 --> 00:01:33,700 ‫[امبر: وس هنوز مزاحمت می‌شه؟] 7 00:01:39,766 --> 00:01:41,433 ‫- الو؟ ‫- سلام. 8 00:01:42,000 --> 00:01:43,300 ‫کریستینا خونه است؟ 9 00:01:43,400 --> 00:01:45,433 ‫نه، خونه نیست. ‫می‌خواین کارتون رو بهش بگم؟ 10 00:01:47,300 --> 00:01:51,200 ‫شرمنده، یکی از دوستانش تو گروه هستم... ‫ای بابا، خاک عالم. 11 00:01:51,300 --> 00:01:52,633 ‫از اعضای خاک عالمش هستین؟ 12 00:01:52,700 --> 00:01:55,500 ‫ببینین، صرفا بهش بگین ‫از اعضای گروهش هستم. 13 00:01:55,524 --> 00:01:57,866 ‫اسمم چارلیه. ‫خودش شماره‌ام رو داره. 14 00:01:57,966 --> 00:01:59,633 ‫هم‌گروهی هستین؟ 15 00:01:59,700 --> 00:02:00,766 ‫بهتر بود نگم... 16 00:02:01,833 --> 00:02:03,900 ‫صرفا بهش بگین چارلی زنگ زده بود دیگه. 17 00:02:04,533 --> 00:02:06,500 ‫من که همین رو بهش می‌گم چارلی، 18 00:02:06,566 --> 00:02:08,509 ‫ولی باید بهم بگی عضو چه گروهی هستین؟ 19 00:02:08,533 --> 00:02:10,800 ‫عضو «الکلی‌های گمنامین»؟ ‫عضو «معتادان گمنامین»؟ 20 00:02:10,866 --> 00:02:13,433 ‫- شخصیتت رو خیلی خوب توصیف کرده بوده‌ها. ‫- [فکر کنم دوست‌پسر جدید مامانم باشه.] 21 00:02:13,500 --> 00:02:15,533 ‫تو گروهتون از من هم می‌گه؟ 22 00:02:15,633 --> 00:02:18,133 ‫- گمون نکنم بتونم برات تعریف کنم. ‫- [امبر: بی‌شوخی؟] 23 00:02:18,200 --> 00:02:19,300 ‫ازم چی می‌گه؟ 24 00:02:20,433 --> 00:02:22,033 ‫خیلی دوستت داره. 25 00:02:22,133 --> 00:02:23,733 ‫کدوم خصوصیاتم رو خیلی دوست داره؟ 26 00:02:27,333 --> 00:02:29,566 ‫از خلاقیتت خیلی خوشش میاد. 27 00:02:29,666 --> 00:02:31,833 ‫از عشقت به هنر، برنامه‌های تلویزیونی ‫و فیلم‌های سینمایی خوشش میاد. 28 00:02:32,566 --> 00:02:34,333 ‫خیلی‌ها عاشق فیلم‌های سینمایی‌ان. 29 00:02:34,400 --> 00:02:37,533 ‫درسته، ولی می‌گه ‫تو عاشق فیلم‌های ترسناکی... 30 00:02:37,600 --> 00:02:39,866 ‫و یکی از وجه اشتراکاتتون همینه. 31 00:02:39,933 --> 00:02:42,166 ‫افتخار می‌کنه که تونسته ‫تو رو طرفدار فیلم‌های ترسناک کنه. 32 00:02:42,866 --> 00:02:44,500 ‫- واقعا؟ ‫- آره. 33 00:02:45,000 --> 00:02:47,366 ‫یه روز بهم گفته بود ‫که دلش می‌خواد بدونه... 34 00:02:48,333 --> 00:02:50,700 ‫کدوم فیلم ترسناک رو بیشتر از همه دوست داری؟ 35 00:02:51,366 --> 00:02:54,533 ‫«بابادوک». ذهن آدم رو بدجور درگیر ‫مادر بودن و حس سوگواری می‌کنه. 36 00:02:56,400 --> 00:02:59,700 ‫یه‌ذره باکلاس بازی درنیاورده بودن؟ 37 00:02:59,766 --> 00:03:01,766 ‫خب، فیلم ترسناک بهبود یافته است دیگه. 38 00:03:01,866 --> 00:03:05,500 ‫آها. «ترسناک بهبود یافته» یعنی چی؟ 39 00:03:05,566 --> 00:03:09,400 ‫یعنی فیلمش ترسناکه، ‫ولی زیرساخت‌های احساسی و تماتیک هم داره. 40 00:03:09,500 --> 00:03:11,442 ‫صرفا یه فیلم مسخره ‫و بی‌معنی نیست... 41 00:03:11,466 --> 00:03:13,966 ‫که دائم بپرن جلوی دوربین ‫و مخاطب رو بترسونن. 42 00:03:14,733 --> 00:03:16,900 ‫به نظر من که حوصله آدم رو سر می‌بره. 43 00:03:16,966 --> 00:03:19,166 ‫تا حالا «زخم» رو دیدی؟ 44 00:03:20,700 --> 00:03:22,300 ‫گمون کنم یه بار دیده باشم. 45 00:03:22,900 --> 00:03:24,933 ‫دوازده ساله که بودم، ‫شب خونه دوستم دیده بودمش. 46 00:03:26,233 --> 00:03:30,100 ‫ساکن وودزبورویی، ‫ولی «زخم» رو ندیدی؟ 47 00:03:30,200 --> 00:03:34,000 ‫مادرت که عاشق اون فیلمه. ‫همیشه تو گروهمون حرفش رو پیش می‌کشه. 48 00:03:34,100 --> 00:03:36,200 ‫چقدر از فیلم اصلیش رو یادته؟ 49 00:03:36,666 --> 00:03:39,933 ‫چه بدونم. ‫داستانش که تو دهه نود رخ می‌داد. 50 00:03:40,600 --> 00:03:43,533 ‫خیلی پر زرق و برق بود ‫و مدل موهای همه غیرعادی بود. 51 00:03:45,866 --> 00:03:47,633 ‫اولش رو یادته؟ 52 00:03:48,333 --> 00:03:49,766 ‫زیاد یادم نیست. 53 00:03:49,866 --> 00:03:52,509 ‫اولش یه سکانس قتل داشت، مگه نه؟ ‫اول همه‌شون سکانس قتل داشت. 54 00:03:52,533 --> 00:03:55,300 ‫آره، درسته. درسته. 55 00:03:55,400 --> 00:03:57,900 ‫اولش یه دختری تنها خونه است. 56 00:03:57,966 --> 00:04:01,566 ‫تماس نامناسبی رو جواب می‌ده ‫و با قاتله صحبت می‌کنه، 57 00:04:01,633 --> 00:04:03,633 ‫قاتله هم مجبورش می‌کنه باهاش بازی کنه. 58 00:04:04,966 --> 00:04:07,366 ‫دوست داری با هم بازی کنیم... 59 00:04:08,166 --> 00:04:09,300 ‫تارا؟ 60 00:04:23,400 --> 00:04:24,100 ‫[کل درها قفل شدند.] 61 00:04:24,300 --> 00:04:25,933 ‫سامانه‌ها فعال شدند. 62 00:04:26,950 --> 00:04:29,800 ‫[طرف روانی بود بابا. ‫دارم درها رو قفل می‌کنم.] 63 00:04:46,950 --> 00:04:49,450 ‫[امبر: چی؟؟؟ خوبی؟] 64 00:04:56,950 --> 00:04:59,500 ‫[امبر: بهتره جواب بدی.] 65 00:05:07,450 --> 00:05:11,700 ‫[از کجا فهمیدی خط خونه‌مون زنگ می‌خوره؟] 66 00:05:13,900 --> 00:05:18,600 ‫[امبر؟] 67 00:05:19,500 --> 00:05:20,600 ‫[امبر: من امبر نیستم.] 68 00:05:22,900 --> 00:05:24,850 ‫[امبر: گوشی رو بردار دیگه زنیکه.] 69 00:05:27,550 --> 00:05:30,450 ‫[امبر: اگه جواب ندی، امبر می‌میره.] 70 00:05:34,866 --> 00:05:36,633 ‫کارت اصلا بامزه نیست امبر. 71 00:05:37,100 --> 00:05:40,366 ‫بهت که گفتم امبر نیستم. 72 00:05:43,500 --> 00:05:45,132 ‫[امبر: فایل ویدئویی.] 73 00:05:45,133 --> 00:05:48,400 ‫امبر امشب خیلی خوشگل شده. 74 00:05:48,466 --> 00:05:53,066 ‫واقعا بهتره گوشیش رو همین‌جوری ول نکنه ‫که ملت بتونن کلونش کنن. 75 00:05:54,033 --> 00:05:55,200 ‫دنبال چی هستی؟ 76 00:05:55,266 --> 00:05:58,233 ‫بهت که گفتم، می‌خوام بازی کنیم. 77 00:05:58,800 --> 00:06:00,700 ‫دانستنی‌های سری «زخم» رو ‫در سه راند ازت می‌پرسم. 78 00:06:00,766 --> 00:06:04,366 ‫اگه پلیس خبر کنی، می‌میره. ‫اگه سوالی رو اشتباه جواب بدی، می‌میره. 79 00:06:04,433 --> 00:06:08,333 ‫والدینش خونه نیستن. ‫می‌تونم پونزده ثانیه‌ای وارد اتاقش بشم. 80 00:06:09,000 --> 00:06:11,466 ‫می‌خوای یه سوال دست‌گرمی ازت بپرسم؟ 81 00:06:11,566 --> 00:06:14,433 ‫بهت که گفتم این سری رو ندیدم! 82 00:06:14,533 --> 00:06:16,400 ‫از فیلم‌هایی که دیدم ازم سوال بپرس. 83 00:06:16,466 --> 00:06:19,300 ‫از «تعقیب می‌کند» سوال کن. ‫از «موروثی» سوال کن. 84 00:06:19,400 --> 00:06:20,700 ‫از «جادوگر» سوال کن. 85 00:06:20,766 --> 00:06:22,900 ‫تو اولین فیلم «زخم»، 86 00:06:22,966 --> 00:06:27,400 ‫کدوم یکی از ساکنین وودزبورو، ‫شخصیت اصلی این سری بود؟ 87 00:06:28,566 --> 00:06:30,266 ‫سیدنی پرسکات بود! 88 00:06:30,366 --> 00:06:32,433 ‫سیدنی پرسکات بود بود، ‫ساکن الم هم بود. 89 00:06:32,500 --> 00:06:35,266 ‫درسته. ‫دیدی؟ می‌ترکونی بابا. 90 00:06:35,366 --> 00:06:37,600 ‫خیلی‌خب، سوال اول: 91 00:06:37,700 --> 00:06:40,166 ‫نه، این یکی رو درست گفتم دیگه. ‫باید حسابش کنی. 92 00:06:40,266 --> 00:06:41,848 ‫جواب این رو که هر کسی بلد بود. 93 00:06:41,872 --> 00:06:44,300 ‫سیدنی به جز آخرین فیلم سری، ‫تو همه‌شون بوده دیگه. 94 00:06:44,400 --> 00:06:45,833 ‫سوال اول: 95 00:06:45,933 --> 00:06:50,400 ‫نویسنده کتاب منبع اقتباس سری «زخم» کیه؟ 96 00:06:56,100 --> 00:06:57,933 ‫همون دختره که تو تلویزیون برنامه داره! 97 00:06:58,000 --> 00:07:01,266 ‫«همون دختره که تو تلویزیون برنامه داره» ‫به درد نمی‌خوره تارا. 98 00:07:02,733 --> 00:07:04,066 ‫گیل ودرزه! 99 00:07:04,633 --> 00:07:06,866 ‫نویسنده‌اش گیل ودرزه آشغال عوضی! 100 00:07:06,966 --> 00:07:10,466 ‫درسته. ‫احتمالش هست که امبر تا سپیده‌دم زنده بمونه. 101 00:07:10,533 --> 00:07:14,666 ‫سوال دوم: زنیکه احمقی که اول «زخم 1»... 102 00:07:14,766 --> 00:07:18,633 ‫تلفن رو جواب می‌ده ‫و قاتله جرواجرش می‌کنه، کیه؟ 103 00:07:18,733 --> 00:07:19,866 ‫گور بابات. 104 00:07:19,966 --> 00:07:22,300 ‫جواب نهاییت همینه؟ 105 00:07:25,866 --> 00:07:28,666 ‫جواب ندادن هم اشتباه محسوب می‌شه‌ها تارا. 106 00:07:28,766 --> 00:07:30,300 ‫فرصتت رو به اتمامه. 107 00:07:30,366 --> 00:07:36,033 ‫زود باش بگو، زود باش بگو، ‫زود باش بگو... 108 00:07:37,133 --> 00:07:38,200 ‫هدر گراهامه! 109 00:07:39,966 --> 00:07:42,133 ‫درسته! این یکی رو درست گفتی. 110 00:07:42,200 --> 00:07:44,300 ‫خب، آخرین سوال رو هم می‌پرسم: 111 00:07:45,100 --> 00:07:48,500 ‫قاتل تو «زخم 1» کی بود؟ 112 00:07:51,366 --> 00:07:52,966 ‫جواب این یکی رو بلدم کثافت. 113 00:07:53,800 --> 00:07:55,333 ‫بیلی لومیس بود! 114 00:07:55,433 --> 00:07:58,566 ‫دوست‌پسر سیدنی بود، ‫بازیگرش لوک ویلسون بود، 115 00:07:58,666 --> 00:08:00,200 ‫من هم برنده شدم بی‌شعور خان! 116 00:08:01,666 --> 00:08:04,666 ‫درست گفتم! ‫درست جواب دادم! 117 00:08:05,366 --> 00:08:09,500 ‫وای، شرمنده تارا، ‫ولی درست جواب ندادی. 118 00:08:10,266 --> 00:08:11,266 ‫چی؟ 119 00:08:11,800 --> 00:08:14,466 ‫نه‌خیر، نه‌خیر، درست گفتم. ‫درست جواب دادم. 120 00:08:14,533 --> 00:08:18,800 ‫جواب درستش بیلی لومیس و استو ماکره. 121 00:08:18,866 --> 00:08:21,600 ‫اولین فیلم سری «زخم» ‫دو تا قاتل داشت. 122 00:08:21,700 --> 00:08:24,700 ‫متأسفانه الان دیگه یکی باید بمیره. 123 00:08:25,266 --> 00:08:27,233 ‫نه، نه، نه. ‫امبر، دارم میام. 124 00:08:30,300 --> 00:08:31,766 ‫خاک بر سرم، خاک بر سرم، خاک بر سرم. 125 00:08:50,266 --> 00:08:51,433 ‫سامانه‌ها فعال شدند. 126 00:08:51,434 --> 00:08:52,400 ‫[کل درها قفل شدند.] 127 00:08:52,450 --> 00:08:53,350 ‫[وضعیت سامانه: ‫تماس با پلیس برقرار شد.] 128 00:08:58,300 --> 00:09:00,900 ‫پلیس‌ها دارن میان عوضی! 129 00:09:10,766 --> 00:09:12,233 ‫کل سامانه‌ها غیرفعال شدند. 130 00:09:13,100 --> 00:09:14,600 ‫[درها باز شدند.] 131 00:09:15,200 --> 00:09:15,599 ‫[کل درها قفل شدند.] 132 00:09:15,600 --> 00:09:16,733 ‫سامانه‌ها فعال شدند. 133 00:09:19,966 --> 00:09:22,200 ‫- کل سامانه‌ها غیرفعال شدند. ‫- وای خدایا. نه. 134 00:09:22,266 --> 00:09:23,866 ‫سامانه‌ها فعال شدند. 135 00:09:23,933 --> 00:09:27,200 ‫کل سامانه ها غیرفعال شدند. ‫سامانه‌ها فعال شدند. 136 00:09:27,266 --> 00:09:28,866 ‫کل سامانه‌ها غیرفعال شدند. 137 00:09:30,300 --> 00:09:31,533 ‫سامانه‌ها فعال شدند. 138 00:10:03,633 --> 00:10:04,766 ‫الو؟ 139 00:10:04,900 --> 00:10:07,500 ‫یه سوال اضافه می‌پرسم تارا. 140 00:10:08,900 --> 00:10:10,300 ‫خواهش می‌کنم بس کن. 141 00:10:10,366 --> 00:10:14,733 ‫به نظرت تونستم قبل از فعال‌سازی مجدد ‫سامانه‌تون، وارد خونه‌تون بشم؟ 142 00:10:15,475 --> 00:10:22,475 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 143 00:10:22,499 --> 00:10:29,499 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 144 00:10:30,800 --> 00:10:40,800 ‫مترجمان: ‫«کیارش، آیدا و حامی» 145 00:10:41,000 --> 00:10:51,000 ‫در تلگرام: realKiarashNg@ ‫AydaNaderiSub@ و timelordsubs@ 146 00:10:56,000 --> 00:10:57,300 ‫کمک کنین! 147 00:11:19,000 --> 00:11:21,850 ‫[سالن بولینگ کاردینال.] 148 00:11:21,900 --> 00:11:24,350 ‫[کالیفرنیا، مودستو.] 149 00:11:43,933 --> 00:11:45,200 ‫ببخشید خانم؟ 150 00:11:45,266 --> 00:11:47,400 ‫- الان چی انداختین بالا؟ ‫- قرص نعوظ جناب‌عالی رو انداختم بالا. 151 00:11:48,133 --> 00:11:49,833 ‫دیگه عمرا بتونی شق کنی. 152 00:11:50,700 --> 00:11:51,766 ‫قرص... 153 00:11:53,033 --> 00:11:54,366 ‫قرص نعوظ من خودتی. 154 00:11:56,833 --> 00:11:58,166 ‫نه. نه. 155 00:12:08,933 --> 00:12:10,266 ‫خوبی؟ 156 00:12:10,366 --> 00:12:11,366 ‫آره. 157 00:12:11,933 --> 00:12:14,733 ‫لازم نیست همیشه حالم رو بپرسی. ‫شکستنی که نیستم. 158 00:12:15,366 --> 00:12:16,600 ‫آره، این رو خودم می‌دونم. 159 00:12:18,350 --> 00:12:19,609 ‫[وس هیکس هستم. ‫نمی‌دونم من رو به خاطر داری یا نه.] 160 00:12:19,633 --> 00:12:21,100 ‫[خواهشا در اسرع وقت باهام ‫تماس بگیر، پای تارا در میونه.] 161 00:12:21,366 --> 00:12:22,400 ‫ای بابا. 162 00:12:28,866 --> 00:12:31,966 ‫- سم؟ ‫- سلام، چه خبر شده؟ 163 00:12:34,100 --> 00:12:36,833 ‫به تارا... حمله کردن. 164 00:12:38,400 --> 00:12:39,866 ‫چی؟ خودش... 165 00:12:39,966 --> 00:12:42,533 ‫زنده است، ولی اوضاعش وخیمه. 166 00:12:43,733 --> 00:12:44,733 ‫بهش... 167 00:12:45,266 --> 00:12:46,333 ‫چاقو زدن. 168 00:12:47,166 --> 00:12:48,966 ‫چاقو زدن؟ ‫این دیگه چه حرفیه؟ 169 00:12:49,066 --> 00:12:51,426 ‫بعد از جراحیش زنده موند ‫و دکترهاش گفتن موفقیت‌آمیز بوده. 170 00:12:51,500 --> 00:12:53,466 ‫الان داره استراحت می‌کنه. 171 00:12:53,533 --> 00:12:55,409 ‫خودم می‌دونم یه کم ‫با همدیگه مشکل دارین، ولی... 172 00:12:55,433 --> 00:12:56,766 ‫دارم میام. 173 00:12:57,366 --> 00:12:59,966 ‫خوب می‌شه سم. ‫می‌بینیمت. 174 00:13:00,033 --> 00:13:01,533 ‫عه، وایستا، وس! 175 00:13:01,633 --> 00:13:02,633 ‫چیه؟ 176 00:13:04,100 --> 00:13:05,633 ‫می‌دونن کار کی بوده؟ 177 00:13:06,466 --> 00:13:08,633 ‫احتمالا بهتر باشه خودت بیای اینجا. 178 00:13:09,233 --> 00:13:10,366 ‫وس. 179 00:13:11,033 --> 00:13:13,833 ‫گفت طرف نقاب «شبح‌چهره» زده بوده. 180 00:13:21,800 --> 00:13:23,433 ‫به خواهرم حمله کردن. 181 00:13:25,100 --> 00:13:26,200 ‫باید برم. 182 00:13:26,300 --> 00:13:29,100 ‫وایستا، ببین! ‫من هم باهات میام. 183 00:13:29,166 --> 00:13:30,400 ‫نه ریچی... 184 00:13:30,500 --> 00:13:33,033 ‫نه سم. من هم باهات میام. 185 00:13:34,000 --> 00:13:35,533 ‫- خیلی خب. ‫- خیلی خب. باشه. 186 00:13:38,933 --> 00:13:43,600 ‫دانش‌آموزان عزیز، توجه کنین. ‫کل کلاس‌ها و فعالیت‌های فردای مدرسه‌مون... 187 00:13:43,700 --> 00:13:46,400 ‫به خاطر حفظ امنیت همگی لغو شد‌ه‌ان. 188 00:13:46,500 --> 00:13:47,533 ‫سم بود. 189 00:13:47,600 --> 00:13:50,033 ‫- داره میاد؟ ‫- آره. 190 00:13:51,200 --> 00:13:52,866 ‫دیگه همه‌چی بدتر می‌شه. 191 00:13:52,933 --> 00:13:55,700 ‫ببین، منظورم اینه که به نظرم ‫با توجه به شرایط کنونی، 192 00:13:55,800 --> 00:14:00,066 ‫وقتشه رابطه‌مون رو یه قدم جلوتر ببریم ‫و به نهایت صمیمیت برسیم. 193 00:14:00,166 --> 00:14:03,166 ‫می‌خواد درخواست ‫«خانواده‌یاب»ـش رو قبول کنم. 194 00:14:03,233 --> 00:14:06,166 ‫الان که یه فرد عشق قتل پیداش شده، ‫هوشمندانه‌ترین کار همینه. 195 00:14:06,233 --> 00:14:07,354 ‫خودت از موقعیت مکانی ‫دقیق من خبردار می‌شی، 196 00:14:07,378 --> 00:14:08,633 ‫من هم از موقعیت مکانی ‫دقیقت خبردار می‌شم دیگه. 197 00:14:08,733 --> 00:14:10,242 ‫آخی، می‌تونی عین ‫دوست‌پسرهای حسود من رو بپای. 198 00:14:10,266 --> 00:14:12,633 ‫تو هم می‌تونی عین ‫دوست‌پسرهای حسود من رو بپای. 199 00:14:13,400 --> 00:14:15,400 ‫به خاطر این که هنوز با هم سکس نکردین، ‫چنین حرفی می‌زنی؟ 200 00:14:15,500 --> 00:14:18,366 ‫راستش، پر بیراه نگفتی. ‫البته من نمی‌خوام عین باقی ورزشکارها... 201 00:14:18,433 --> 00:14:21,100 ‫که دنبال سکس با دوست‌دخترشون هستن ‫صحبت کنم، ولی... 202 00:14:21,200 --> 00:14:22,200 ‫چه عالی! 203 00:14:22,266 --> 00:14:24,266 ‫چنین کاری نکن لیو. ‫یه روانی پیداش شده. 204 00:14:24,366 --> 00:14:25,576 ‫باید کاری کنین که نتونه راحت پیداتون کنه. 205 00:14:25,600 --> 00:14:27,066 ‫رسانه‌های اجتماعیتون رو ‫حذف کنین، رو دوربین گوشیتون... 206 00:14:27,090 --> 00:14:28,300 ‫چسب بزنین، موقعیت‌یابش رو هم غیرفعال کنین. 207 00:14:28,400 --> 00:14:30,400 ‫باشه، خیلی ممنون ادوارد اسنودن خان. 208 00:14:30,500 --> 00:14:33,433 ‫راستش، مادرت همین الان در راستای ‫قتل عمد تارا ازم بازجویی کرد... 209 00:14:33,533 --> 00:14:35,100 ‫و خیلی چسبید. 210 00:14:36,266 --> 00:14:38,800 ‫مطمئنم داره از همه پرس و جو می‌کنه. ‫بالاخره «شبح‌چهره» برگشته دیگه. 211 00:14:38,900 --> 00:14:40,420 ‫مطبوعات هنوز اسم «شبح‌چهره» رو نیاوردن. 212 00:14:40,466 --> 00:14:41,906 ‫مامانم نمی‌خواد ملت وحشت کنن. 213 00:14:41,933 --> 00:14:43,733 ‫خبرش با قتل دوم یا سومش پخش می‌شه. 214 00:14:43,800 --> 00:14:47,733 ‫امان از دست تو میندی، ‫اولین قتلش هم که رخ نداده. تارا زنده است. 215 00:14:47,800 --> 00:14:49,733 ‫یعنی هنوز هم احتمال مرگش هست. 216 00:14:49,800 --> 00:14:52,000 ‫- این دیگه چه حرفیه؟ ‫- یا ممکنه قاتله باز بره سراغش. 217 00:14:52,100 --> 00:14:53,233 ‫ای بابا! اذیتمون نکن دیگه میندی. 218 00:14:53,300 --> 00:14:54,981 ‫صرفا دارم می‌گم مسلح باشین، خب؟ 219 00:14:55,005 --> 00:14:57,233 ‫اسپری فلفل داشته باشین. ‫تیزر داشته باشین. 220 00:14:57,300 --> 00:14:58,566 ‫دوست‌دخترزدا هم داشته باشین. 221 00:14:59,866 --> 00:15:01,333 ‫چه قشنگ گفتی. ‫دستت درد نکنه. 222 00:15:01,433 --> 00:15:04,633 ‫وای، خاک عالم. ‫طرف... وینسه؟ 223 00:15:05,733 --> 00:15:08,133 ‫وایستا ببینم. همون چندشه رو می‌گی ‫که تابستون اخیر باهاش سکس داشتی؟ 224 00:15:08,733 --> 00:15:11,266 ‫آره، همکاری خودم و تارا بود. 225 00:15:11,333 --> 00:15:12,333 ‫همکار تارا بود؟ 226 00:15:12,366 --> 00:15:15,133 ‫دو هفته است که داره ‫اینستاگرامم رو می‌پاد... 227 00:15:15,233 --> 00:15:17,600 ‫و پست‌های خیلی چندشی می‌ذاره. 228 00:15:18,333 --> 00:15:20,566 ‫احتمالا دیگه وقتشه ‫که با «هابز و شاو» آشناش کنیم. 229 00:15:20,633 --> 00:15:24,300 ‫احتمالا ارتکاب اعمال خشونت‌آمیز ‫جلوی چشم کلانترمون کار خیلی خوبی نباشه. 230 00:15:24,933 --> 00:15:26,566 ‫ظاهرا داره می‌ره. 231 00:15:26,633 --> 00:15:28,633 ‫به هر حال مرسی بچه‌ها. 232 00:15:31,333 --> 00:15:34,500 ‫تارا می‌گه خیلی مقاومت کرده بوده. ‫تو هم زخمی شدی‌ها. 233 00:15:34,600 --> 00:15:35,966 ‫مال تمرین فوتبال آمریکاییه دیگه. 234 00:15:36,033 --> 00:15:37,033 ‫آها، حتما همین‌طوره. 235 00:15:37,133 --> 00:15:38,366 ‫تارا به هوش اومده. ‫همین الان پیام داد. 236 00:15:39,366 --> 00:15:41,166 ‫من می‌رم بیمارستان. ‫شما هم میاین؟ 237 00:15:41,266 --> 00:15:42,633 ‫- آره. ‫- آره. 238 00:15:43,966 --> 00:15:45,833 ‫من نمی‌تونم بیام، ‫ولی بعدا می‌بینمتون. 239 00:15:45,933 --> 00:15:47,300 ‫خیلی‌خب. 240 00:15:56,866 --> 00:15:58,333 ‫راستش، تا حالا «زخم» رو ندیدم. 241 00:15:58,400 --> 00:16:00,000 ‫تا حالا «زخم» رو ندیدی؟ 242 00:16:01,066 --> 00:16:03,000 ‫حتی همین پارسالیه رو هم ندیدی؟ 243 00:16:03,066 --> 00:16:05,066 ‫«بربادرفته» رو هم تا حالا ندیدم، 244 00:16:05,166 --> 00:16:08,700 ‫ولی به نظرم باعث نشده ‫اطلاعات سینماییم خیلی ناقص بشه. 245 00:16:08,800 --> 00:16:12,133 ‫اکثر فیلم‌های «زخم» رو بر اساس ‫وقایع همین‌جا ساختن. 246 00:16:13,066 --> 00:16:14,200 ‫«وقایع» رو باز کن. 247 00:16:14,700 --> 00:16:15,700 ‫مثلا... 248 00:16:15,800 --> 00:16:20,100 ‫یه بابایی به نام بیلی لومیس و رفقاش ‫با نقاب شبح هالووین... 249 00:16:20,166 --> 00:16:22,766 ‫یه مشت بچه دبیرستانی رو جرواجر کرده بودن. 250 00:16:22,866 --> 00:16:24,400 ‫یعنی عین فیلم «هالووین» بوده؟ 251 00:16:25,700 --> 00:16:27,566 ‫نه. عین «هالووین» نبوده؟ 252 00:16:29,566 --> 00:16:31,288 ‫به نظر من که خیلی ‫شبیه «هالووین» بوده. 253 00:16:31,312 --> 00:16:33,033 ‫خیلی‌خب، یه کمی ‫شبیه «هالووین» بوده. 254 00:16:33,100 --> 00:16:37,066 ‫خلاصه که تقریبا هر ده سال یه بار، ‫به سر یه احمقی می‌زنه... 255 00:16:37,166 --> 00:16:40,000 ‫که همون نقاب رو بزنه، ‫رفقاش رو بکشه و خودش هم مشهور بشه. 256 00:16:40,066 --> 00:16:42,300 ‫دفعه قبل سال 2011 بود. 257 00:16:42,366 --> 00:16:43,966 ‫اون‌وقت ما با خواست خودمون اومدی اینجا؟ 258 00:16:44,433 --> 00:16:46,433 ‫خب، باید اطمینان حاصل کنم ‫که تارا سالم و سلامته دیگه. 259 00:16:47,100 --> 00:16:48,400 ‫آره، معلومه. 260 00:16:48,500 --> 00:16:51,200 ‫من هم باید اطمینان حاصل کنم ‫یه روانی که با تماشای... 261 00:16:51,266 --> 00:16:53,600 ‫«جمعه سیزدهم» با خودش گفته ‫«می‌دونی چیه؟ این جیسونه هم...» 262 00:16:53,700 --> 00:16:56,700 ‫«پر بیراه نمی‌گه‌ها.» جرواجرمون نکنه. 263 00:16:57,100 --> 00:16:57,865 ‫[مرز شهری وودزبورو.] 264 00:16:57,866 --> 00:16:59,666 ‫ولی می‌شه یه سوال ازت بپرسم؟ 265 00:17:00,266 --> 00:17:01,266 ‫آره. 266 00:17:01,400 --> 00:17:03,066 ‫اصلا نمی‌دونی واسه چی کسی... 267 00:17:03,133 --> 00:17:06,266 ‫باید بخواد با اون نقاب ‫خواهرت رو بکشه؟ 268 00:17:07,333 --> 00:17:08,333 ‫نه. 269 00:17:29,266 --> 00:17:30,400 ‫حالت چطوره؟ 270 00:17:31,566 --> 00:17:32,566 ‫اومدی. 271 00:17:33,133 --> 00:17:34,133 ‫معلومه که اومدم. 272 00:17:35,433 --> 00:17:36,833 ‫ایشون دوست‌پسرم، ریچیه. 273 00:17:36,933 --> 00:17:39,366 ‫خیلی خوش‌وقتم. ‫اگه مزاحم شدم، خیلی عذر می‌خوام. 274 00:17:39,933 --> 00:17:41,300 ‫من هم خوش‌وقتم. 275 00:17:42,733 --> 00:17:43,933 ‫سلام. 276 00:17:44,033 --> 00:17:45,033 ‫سلام. 277 00:17:45,933 --> 00:17:47,600 ‫- ممنون که زنگ زدی. ‫- خواهش می‌کنم. 278 00:17:49,166 --> 00:17:51,900 ‫موهاش رو باش! ‫خوشم اومد. 279 00:17:52,466 --> 00:17:55,433 ‫این بچه‌ها چد و میندی‌ان که دوقلوئن، ‫ایشون هم وسه. 280 00:17:55,500 --> 00:17:56,766 ‫قبلا پرستار همه‌شون بودم. 281 00:17:56,833 --> 00:17:59,000 ‫ترجیح می‌دم همیشه ‫همین‌طوری معرفیم کنن. 282 00:18:01,133 --> 00:18:02,400 ‫ایشون هم امبره. سلام. 283 00:18:03,133 --> 00:18:05,333 ‫سلام! خوشحالم که می‌بینمت. 284 00:18:05,433 --> 00:18:08,533 ‫- سلام. ریچی هستم. ‫- سلام. 285 00:18:08,633 --> 00:18:11,166 ‫- مامان کجاست؟ ‫- تو یه کنفرانسی تو لندن اسیر شده. 286 00:18:11,266 --> 00:18:12,466 ‫امروز باهام تماس گرفته بود. 287 00:18:12,533 --> 00:18:14,466 ‫آره، ده دقیقه‌ای هم قطع کرد. 288 00:18:16,200 --> 00:18:19,666 ‫ببینین بچه‌ها، تارا خیلی خسته است. ‫شاید بهتر باشه یه کم تنهاش بذاریم. 289 00:18:19,766 --> 00:18:21,066 ‫- باشه. ‫- باشه. 290 00:18:24,300 --> 00:18:25,866 ‫تو نرو سم. 291 00:18:27,300 --> 00:18:28,400 ‫می‌خوام بمونی. 292 00:18:29,100 --> 00:18:30,133 ‫خیلی‌خب. 293 00:18:30,700 --> 00:18:32,233 ‫- ولی بقیه‌مون بریم. ‫- آره. 294 00:18:33,766 --> 00:18:37,133 ‫اگه تو مشکلی نداشته باشی، ‫می‌تونم امشب همین‌جا بخوابم. 295 00:18:38,366 --> 00:18:39,500 ‫خیلی خوشحال می‌شم. 296 00:18:39,566 --> 00:18:40,866 ‫خیلی‌خب. 297 00:18:40,966 --> 00:18:43,433 ‫- اسپری آسم زاپاست دستته؟ ‫- آره، ردیفه. 298 00:18:43,500 --> 00:18:44,500 ‫خیلی‌خب. 299 00:18:47,666 --> 00:18:49,466 ‫عزیزم؟ خیلی‌خب، من تو راهرو می‌مونم. 300 00:18:49,533 --> 00:18:50,633 ‫ممنون. 301 00:18:50,700 --> 00:18:51,700 ‫خداحافظ. 302 00:19:01,133 --> 00:19:03,200 ‫سم، خیلی ترسیده بودم. 303 00:19:03,266 --> 00:19:04,266 ‫می‌دونم. 304 00:19:05,400 --> 00:19:06,533 ‫چیزی نیست. 305 00:19:11,400 --> 00:19:13,800 ‫خب، خواهرش چه‌جور آدمیه؟ 306 00:19:13,866 --> 00:19:15,733 ‫سم رو می‌گی؟ ‫سم خیلی باحاله بابا. 307 00:19:15,833 --> 00:19:17,186 ‫صرفا چون گذاشته بود یه سال تمام... 308 00:19:17,210 --> 00:19:19,266 ‫با لباس یه‌سره «پوکمان» بخوابی، ‫چنین حرفی می‌زنی. 309 00:19:19,366 --> 00:19:21,366 ‫درسته! درست می‌گه. 310 00:19:21,466 --> 00:19:24,033 ‫نه، از من بشنوین، ‫سم اصلا باحال نیست. 311 00:19:24,133 --> 00:19:25,830 ‫باباش مامانش رو ‫طلاق داده بود دیگه؟ 312 00:19:25,854 --> 00:19:28,500 ‫وقتی تارا هشت ساله و سم سیزده ساله بود، ‫ولشون کرده بود. 313 00:19:28,566 --> 00:19:31,200 ‫سم کم‌کم بی‌اعصابیش رو بروز داد ‫و با پلیس‌ها درگیر شد. 314 00:19:31,266 --> 00:19:34,533 ‫بعدش هم روز تولد هجده سالگی خودش، رفت. 315 00:19:35,066 --> 00:19:36,533 ‫همه‌شون رو از زندگیش پاک کرد. 316 00:19:36,600 --> 00:19:37,892 ‫شاید سم عوض شده باشه. 317 00:19:37,916 --> 00:19:40,400 ‫ولی نمی‌خوام باز هم ‫شاهد اذیت شدن تارا باشم. 318 00:19:40,500 --> 00:19:43,366 ‫یعنی الان دیگه داری از تارا ‫مقابل خواهر خودش هم محافظت می‌کنی؟ 319 00:19:43,900 --> 00:19:45,400 ‫خب، یکی باید بکنه دیگه. 320 00:19:45,500 --> 00:19:47,120 ‫خیلی‌خب، پس یعنی هیچ پسری در حدش نیست... 321 00:19:47,144 --> 00:19:49,433 ‫و الان دیگه خانواده‌اش هم ‫نباید باهاش کاری داشته باشن؟ 322 00:19:49,533 --> 00:19:51,366 ‫هوم، انگیزه داری‌ها. 323 00:19:51,433 --> 00:19:53,166 ‫«اگه مال من نباشه، ‫نباید مال هیچ‌کس باشه.» 324 00:19:53,233 --> 00:19:55,866 ‫- چی؟ ‫- همه می‌دونی تارا دلت رو برده. 325 00:19:55,933 --> 00:19:57,400 ‫خیلی‌خب، اذیتم نکن دیگه میندی. 326 00:19:57,500 --> 00:19:59,366 ‫ولی همگیمون مظنون محسوب می‌شیم. 327 00:20:03,600 --> 00:20:04,700 ‫البته شاید لیو نباشه. 328 00:20:04,766 --> 00:20:05,854 ‫- ممنون. ‫- این‌قدر حوصله آدم رو... 329 00:20:05,878 --> 00:20:06,966 ‫سر می‌بری که بهت ‫نمیاد روانی باشی. 330 00:20:07,066 --> 00:20:09,666 ‫سلام لیو، می‌خوای یه مشروب ‫درست و حسابی بخوری؟ 331 00:20:10,300 --> 00:20:12,433 ‫یا سر میز همین بچه‌ها راحتی؟ 332 00:20:12,533 --> 00:20:14,376 ‫تویی که از مایکل مایرز هم زشت‌تری، ‫ببین چی می‌گم، 333 00:20:14,400 --> 00:20:16,466 ‫تابستون یه کم باهات حال کرده بود دیگه. ‫رابطه خاصی نبود. 334 00:20:16,566 --> 00:20:18,709 ‫- با جناب‌عالی بودم؟ ‫- با هر خری که بودی. 335 00:20:18,733 --> 00:20:20,266 ‫- لیو، بیا بریم. ‫- باهاش حرف نزن عوضی! 336 00:20:20,333 --> 00:20:22,176 ‫- نمی‌خوام صدات رو بشنوم. ‫- دهنت رو ببند. 337 00:20:22,200 --> 00:20:23,466 ‫به نفعته خفه خون بگیری. 338 00:20:23,566 --> 00:20:25,433 ‫برو بیرون، وگرنه زنگ می‌زنم پلیس بیاد. 339 00:20:26,400 --> 00:20:27,400 ‫برو! 340 00:20:27,466 --> 00:20:29,733 ‫- به زودی می‌بینمت جگرطلا. ‫- برو بابا، گور بابات. 341 00:20:29,800 --> 00:20:31,866 ‫شما هم برین بچه‌ها! ‫زود باشین! 342 00:20:33,000 --> 00:20:34,433 ‫دیدی چه غلطی کرد؟ 343 00:20:37,600 --> 00:20:39,600 ‫خاک بر سر این بار بابا. 344 00:20:44,000 --> 00:20:45,133 ‫گور باباتون. 345 00:20:49,566 --> 00:20:50,966 ‫گندش بزنن! 346 00:20:54,633 --> 00:20:55,933 ‫یهو چی شد؟ 347 00:21:08,666 --> 00:21:10,300 ‫چه غلطی می‌کنه؟ 348 00:21:13,833 --> 00:21:16,400 ‫خودتی خوشگل‌پسر؟ ها؟ 349 00:21:17,033 --> 00:21:19,066 ‫از ماشینم پیاده شو ببینم! 350 00:22:10,166 --> 00:22:11,200 ‫سلام. 351 00:22:13,000 --> 00:22:14,533 ‫- خوبی؟ ‫- آره. 352 00:22:15,400 --> 00:22:16,733 ‫خواب بد دیده بودم. 353 00:22:17,433 --> 00:22:18,666 ‫چی تماشا می‌کنی؟ 354 00:22:20,033 --> 00:22:21,533 ‫«زخم» رو از نتفلیکس تماشا می‌کنم. 355 00:22:23,600 --> 00:22:25,700 ‫چیه؟ می‌خوام آمادگیش رو داشته باشم دیگه. 356 00:22:26,600 --> 00:22:28,566 ‫باید برم یه خوردنی پیدا کنم. 357 00:22:28,666 --> 00:22:29,666 ‫باشه، خیلی‌خب. 358 00:22:53,266 --> 00:22:54,466 ‫حالت چطوره سم؟ 359 00:22:58,800 --> 00:23:01,900 ‫داروهای ضدروان‌پریشی ‫عین سابق تأثیر نمی‌ذارن، مگه نه؟ 360 00:23:02,400 --> 00:23:03,600 ‫گور بابات. 361 00:23:04,633 --> 00:23:06,900 ‫آدم نمی‌تونه از هویتش فرار کنه سم. 362 00:23:07,466 --> 00:23:08,833 ‫صرفا می‌خوام کمکت کنم. 363 00:23:09,833 --> 00:23:14,033 ‫ببین، کی می‌خوای دلیل وقوع ‫کل این اتفاقات رو براش شرح بدی؟ 364 00:23:24,650 --> 00:23:26,600 ‫[مخاطب احتمالی: امبر فریمن.] 365 00:23:28,933 --> 00:23:30,266 ‫الو؟ 366 00:23:30,333 --> 00:23:32,466 ‫سلام سامانتا. 367 00:23:35,466 --> 00:23:36,466 ‫شما؟ 368 00:23:36,533 --> 00:23:40,333 ‫من از راز خانوادگیتون خبر دارم. 369 00:23:42,133 --> 00:23:43,800 ‫تو همون کثافتی هستی ‫که خواهرم رو مجروح کرده بود؟ 370 00:23:44,400 --> 00:23:46,266 ‫افراد دیگه‌ای رو هم مجروح می‌کنم. 371 00:23:46,333 --> 00:23:51,066 ‫باید یه کاری می‌کردم ‫که برگردی اینجا دیگه، مگه نه؟ 372 00:23:51,733 --> 00:23:53,733 ‫می‌خوای سر به سر من بذاری عوضی خان؟ 373 00:23:54,200 --> 00:23:56,166 ‫من که همین‌جام. بیا سراغم دیگه. 374 00:23:56,666 --> 00:23:58,066 ‫با کمال میل. 375 00:24:13,233 --> 00:24:14,433 ‫کمک کنین! 376 00:24:22,766 --> 00:24:24,333 ‫کمک کنین! کمک کنین! 377 00:24:25,300 --> 00:24:27,766 ‫یکی کمکم کنه، می‌خواد من رو بکشه! 378 00:24:28,466 --> 00:24:30,566 ‫جریان چیه؟ چیزی نیست. 379 00:24:30,666 --> 00:24:32,633 ‫یکی می‌خواست تو اتاق انتظار من رو بکشه! 380 00:24:44,266 --> 00:24:46,523 ‫یه جنازه دم یکی از بارهای ‫خیابون مین پیدا کردیم، 381 00:24:46,547 --> 00:24:48,000 ‫بعدش هم به تو اینجا حمله کردن. 382 00:24:48,066 --> 00:24:49,900 ‫گفته بودی با خط امبر زنگ زده بود؟ 383 00:24:50,000 --> 00:24:51,164 ‫خب که چی؟ ‫خودمون می‌دونیم موقع... 384 00:24:51,188 --> 00:24:52,866 ‫حمله به تارا هم با خط من ‫تماس گرفته بود دیگه. 385 00:24:52,933 --> 00:24:57,500 ‫من که همین‌جوری نظر می‌دم... ‫ولی شاید هم قاتل خودتی. 386 00:24:58,200 --> 00:24:59,809 ‫خب، خود شما در حین این وقایع کجا بودین؟ 387 00:24:59,833 --> 00:25:02,733 ‫داشتم... نتفلیکس تماشا می‌کردم. 388 00:25:02,833 --> 00:25:06,233 ‫- ایول بابا، عجب عذر خفنی آوردی داداش. ‫- خب، خودت کجا بودی؟ 389 00:25:06,333 --> 00:25:08,809 ‫من داشتم تو کلانتری ‫از امبر و دوستانش پرس و جو می‌کرد. 390 00:25:08,833 --> 00:25:10,433 ‫آره، همین که خبرش رو شنیدم، اومدم. 391 00:25:10,533 --> 00:25:12,142 ‫ولی عذر تماشا نتفلیکس تو هم خوبه. 392 00:25:12,166 --> 00:25:13,166 ‫بس کنین دیگه بچه‌ها. 393 00:25:13,233 --> 00:25:15,166 ‫تعداد پلیس‌های اتاقش رو ‫افزایش می‌دین دیگه، نه؟ 394 00:25:15,233 --> 00:25:16,233 ‫آره. 395 00:25:16,866 --> 00:25:18,633 ‫ضمنا، می‌تونم بگم ببرنتون یه طبقه خصوصی. 396 00:25:18,733 --> 00:25:20,833 ‫سرکار وینسون کارش رو بلده، ‫چیزیتون نمی‌شه. 397 00:25:20,900 --> 00:25:22,166 ‫یعنی تا الان چیزیمون نشده؟ 398 00:25:23,933 --> 00:25:25,700 ‫سامانتا، بیا بریم بیرون. 399 00:25:29,966 --> 00:25:31,933 ‫خوشحال شدم دیدمتون افسر هیکس. 400 00:25:32,600 --> 00:25:35,200 ‫- خاطرات خیلی خوشی ازتون دارم. ‫- «کلانتر» هیکس هستم. 401 00:25:35,266 --> 00:25:37,033 ‫من هم خودت و مشکلاتی رو... 402 00:25:37,600 --> 00:25:40,233 ‫که واسه خانواده‌ات ایجاد کرده بودی ‫به خاطر دارم. 403 00:25:40,833 --> 00:25:42,933 ‫حضورت اینجا به درد کسی نمی‌خوره. 404 00:25:43,033 --> 00:25:44,666 ‫پس شاید بهتر باشه خودت و دوست‌پسرت... 405 00:25:44,766 --> 00:25:46,333 ‫دم سپیده‌دم بزنین به دل جاده... 406 00:25:46,433 --> 00:25:49,400 ‫و بذارین افرادی که واقعا دلسوز ‫این شهر هستن، ردیفش کنن. 407 00:26:02,866 --> 00:26:04,433 ‫خب، هنوز هم آدم خوش‌مشربیه. 408 00:26:04,533 --> 00:26:05,533 ‫حالت خوبه؟ 409 00:26:06,633 --> 00:26:09,133 ‫می‌شه یه لحظه تنهامون بذارین؟ ‫باید با تارا صحبت کنم. 410 00:26:09,766 --> 00:26:11,066 ‫بیا نتفلیکس خان، بیا بریم. 411 00:26:28,600 --> 00:26:30,433 ‫وقتی که بابا از پیشمون رفته بود رو یادته؟ 412 00:26:31,633 --> 00:26:33,033 ‫آره خب، یه چیزهایی یادمه. 413 00:26:35,333 --> 00:26:37,700 ‫اون موقع که هشت سالم بود. ‫چه ربطی به این جریانات داره؟ 414 00:26:37,800 --> 00:26:38,933 ‫ربط داره دیگه. 415 00:26:43,300 --> 00:26:44,700 ‫یادته مامان... 416 00:26:45,433 --> 00:26:47,600 ‫یه سری جعبه تو اتاق زیرشیروانی گذاشته بود؟ 417 00:26:49,033 --> 00:26:50,733 ‫خب، من یه بار رفته بودم اون بالا... 418 00:26:50,833 --> 00:26:53,633 ‫سیزده سالم که بود، ‫دنبال هدایای کریسمس می‌گشتم. 419 00:26:54,666 --> 00:26:58,366 ‫ولی یه سری دفتر خاطرات قدیمی ‫از دوران دبیرستانش پیدا کردم. 420 00:26:58,466 --> 00:26:59,933 ‫- سم، جریان... ‫- خواهش می‌کنم. 421 00:27:00,000 --> 00:27:01,533 ‫باید بهت بگم. 422 00:27:02,166 --> 00:27:04,000 ‫خلاصه که دفتر خاطرات قدیمیش رو پیدا کردم. 423 00:27:04,600 --> 00:27:07,533 ‫خودم می‌دونستم کارم اشتباهه، ‫ولی یه سریشون رو خوندم، 424 00:27:07,633 --> 00:27:09,933 ‫آخه مامان وقتی دبیرستانی بود، ‫من رو باردار شده بود... 425 00:27:10,000 --> 00:27:13,266 ‫و با خودم گفته بودم خوندن ماجرای ‫جور شدنش با بابا باحاله دیگه. 426 00:27:13,333 --> 00:27:14,833 ‫گفته بودم حتما خیلی عاشقانه بوده. 427 00:27:16,300 --> 00:27:17,400 ‫خلاصه که یه سریشون رو خوندم. 428 00:27:19,066 --> 00:27:20,800 ‫ولی عاشقانه نبود. 429 00:27:22,866 --> 00:27:24,766 ‫مامان دوست‌دختر بابا بود، ولی... 430 00:27:25,566 --> 00:27:28,366 ‫عاشق یکی دیگه بود... 431 00:27:29,000 --> 00:27:30,533 ‫و از طرف باردار شده بود. 432 00:27:31,500 --> 00:27:32,839 ‫به بابا گفته بود بچه خودشه ‫و واسه همین... 433 00:27:32,863 --> 00:27:34,066 ‫سال دوازدهم ازش ‫خواستگاری کرده بود. 434 00:27:34,166 --> 00:27:35,446 ‫سم، منظورت چیه؟ 435 00:27:35,533 --> 00:27:37,533 ‫من هم تو اتاق زیرشیروانی نشسته بودم، 436 00:27:38,233 --> 00:27:39,733 ‫سیزده سالم بود... 437 00:27:40,300 --> 00:27:43,533 ‫و فهمیده بودم بابام بابای خودم نیست. 438 00:27:45,533 --> 00:27:49,300 ‫خلاصه که رفتم پیش مامان تو اتاق خوابش، ‫سرش جیغ می‌کشیدم... 439 00:27:50,100 --> 00:27:52,533 ‫و دفتر خاطراتش رو نشونش می‌دادم، 440 00:27:52,633 --> 00:27:54,500 ‫ولی اصلا نفهمیده بودم... 441 00:27:55,033 --> 00:27:57,133 ‫بابا پشت سرم وایستاده بوده. 442 00:27:59,233 --> 00:28:00,700 ‫خودش خبر نداشت. 443 00:28:03,733 --> 00:28:05,666 ‫همون موقع از دهن من شنید. 444 00:28:09,533 --> 00:28:11,066 ‫همون شب از پیشمون رفت. 445 00:28:12,133 --> 00:28:13,866 ‫رفتنش تقصیر من بود. 446 00:28:13,933 --> 00:28:15,000 ‫نه. 447 00:28:15,066 --> 00:28:16,066 ‫نه سم... 448 00:28:16,133 --> 00:28:17,933 ‫مامان اصلا من رو نبخشید. 449 00:28:18,033 --> 00:28:21,466 ‫بعدش هم به زور ازم قول گرفت اصلا بهت نگم، ‫آخه خیلی بچه بودی. 450 00:28:23,133 --> 00:28:25,200 ‫واسه همین عوض شده بودم... 451 00:28:25,266 --> 00:28:29,566 ‫و ازت فاصله گرفتم ‫و رفتارم باهات غیرعادی شد. 452 00:28:31,700 --> 00:28:36,600 ‫واسه همین زدم بیرون ‫و هر موادی که دستم می‌رسید، مصرف می‌کردم... 453 00:28:37,100 --> 00:28:39,566 ‫تا این که دیگه طاقت نیاوردم ‫و از شهرمون زدم بیرون. 454 00:28:40,233 --> 00:28:43,066 ‫دیگه اصلا نمی‌تونستم کنارت باشم تارا. 455 00:28:43,133 --> 00:28:46,633 ‫صرفا واسه این نبود که اون شب ‫خانواده‌مون رو نابود کردم، این بود... 456 00:28:47,366 --> 00:28:50,233 ‫که تو اون دفترهای خاطرات ‫خونده بودم پدر واقعیم کیه. 457 00:28:54,133 --> 00:28:55,566 ‫پدر واقعیم بیلی لومیس بوده. 458 00:28:56,766 --> 00:28:59,800 ‫الان هم یکی خبردار شده ‫و گمون کنم واسه همین مجروح شدی. 459 00:28:59,900 --> 00:29:03,600 ‫ضمنا، خیلی عذر می‌خوام که اصلا بهت نگفتم ‫و بعدش هم فرار کردم. 460 00:29:03,666 --> 00:29:04,966 ‫- خیلی عذر می‌خوام. ‫- برو بیرون. 461 00:29:05,066 --> 00:29:06,533 ‫تارا. 462 00:29:06,633 --> 00:29:08,300 ‫پنج سال نبودی... 463 00:29:09,300 --> 00:29:10,733 ‫پنج سال آزگار نبودی. 464 00:29:10,800 --> 00:29:12,576 ‫ولی بعدش که چاقو می‌خورم، ‫یهو برمی‌گردی... 465 00:29:12,600 --> 00:29:14,100 ‫و این جریانات رو برام تعریف می‌کنی؟ 466 00:29:14,166 --> 00:29:15,600 ‫خیال می‌کردم دارم ازت محافظت می‌کنم. 467 00:29:15,666 --> 00:29:17,166 ‫مقابل چی ازم محافظت می‌کنی؟ 468 00:29:19,666 --> 00:29:20,666 ‫مقابل حقیقت؟ 469 00:29:21,466 --> 00:29:25,533 ‫- نه، نه، اِم... خواهش می‌کنم تارا. ‫- سم. 470 00:29:25,633 --> 00:29:28,600 ‫- سم، ازت می‌خوام گم شی بری بیرون. ‫- خیلی عذر می‌خوام. 471 00:29:28,666 --> 00:29:29,966 ‫- سم. ‫- خواهش می‌کنم. 472 00:29:30,066 --> 00:29:31,800 ‫گم شو برو بیرون! 473 00:29:51,233 --> 00:29:53,666 ‫عه، عه، عه. چیزی نیست، منم. 474 00:29:55,633 --> 00:29:57,233 ‫دم در گوش وایستاده بودی؟ 475 00:29:58,100 --> 00:29:59,500 ‫نه، نه، معلومه که نه. 476 00:30:00,766 --> 00:30:03,133 ‫خیلی‌خب، آره، دم در گوش وایستاده بودم. 477 00:30:03,700 --> 00:30:05,166 ‫وحشت نمی‌کنی... 478 00:30:06,233 --> 00:30:08,466 ‫که پدر واقعیم قاتل سریالی بوده؟ 479 00:30:09,033 --> 00:30:10,133 ‫خب... 480 00:30:10,800 --> 00:30:11,866 ‫چرا. 481 00:30:12,566 --> 00:30:14,133 ‫چرا، خیلی وحشت می‌کنم. 482 00:30:14,166 --> 00:30:16,866 ‫خیلی خب، پس برو. درک می‌کنم. 483 00:30:18,333 --> 00:30:20,333 ‫خودم باید اینجا بمونم و حلش کنم. 484 00:30:20,400 --> 00:30:21,833 ‫من که ولت نمی‌کنم سم. 485 00:30:23,066 --> 00:30:24,800 ‫دیدی آدم دلش می‌خواد تو فیلم‌های ترسناک... 486 00:30:24,866 --> 00:30:28,533 ‫سر شخصیت‌ها داد بزنه ‫که هوشمندانه عمل کنن و بزنن به چاک؟ 487 00:30:29,533 --> 00:30:31,600 ‫الان یکی از همون مواقعه ریچی. 488 00:30:32,166 --> 00:30:33,833 ‫بهتره بزنی به چاک. 489 00:30:38,533 --> 00:30:39,800 ‫ولی می‌مونم. 490 00:30:42,800 --> 00:30:44,166 ‫من دوستت دارم. 491 00:30:49,033 --> 00:30:52,066 ‫- خیلی احمقی. ‫- خیلی احمقم. 492 00:30:53,300 --> 00:30:54,700 ‫خب... 493 00:30:54,766 --> 00:30:56,300 ‫خواهرت که باهات صحبت نمی‌کنه. 494 00:30:57,633 --> 00:30:59,266 ‫پلیس‌ها هم کمکمون نمی‌کنن. 495 00:30:59,766 --> 00:31:01,066 ‫حالا می‌خوایم چیکار کنیم؟ 496 00:31:03,766 --> 00:31:05,566 ‫می‌ریم با استاد همین کار صحبت می‌کنیم. 497 00:31:08,533 --> 00:31:10,194 ‫... بریم سراغ دمای هوا ‫که سه‌شنبه و چهارشنبه... 498 00:31:10,218 --> 00:31:11,733 ‫تقریبا سیزده درجه ‫سانتی‌گراد خواهد بود... 499 00:31:11,833 --> 00:31:15,200 ‫و بعدش، بالاخره هفته آینده ‫رنگ هجده درجه سانتی‌گراد رو هم می‌بینیم. 500 00:31:15,266 --> 00:31:18,300 ‫بیست و چهار ساعت بعد از حمله ‫شخصی با لباس «شبح‌چهره»... 501 00:31:18,400 --> 00:31:20,566 ‫به نوجوانی اهل وودزبورو تو خونه خودش، 502 00:31:20,633 --> 00:31:22,466 ‫کلانتر جودی هیکس وقوع دو حمله دیگه رو... 503 00:31:22,566 --> 00:31:25,600 ‫که آخر شب رخ دادن تأیید کرده ‫و کل ساکنین شهر متعجب شدن. 504 00:31:25,666 --> 00:31:28,333 ‫جسد اولین قربانی رو ‫که وینسنت اسنایدر نام داشت... 505 00:31:28,433 --> 00:31:30,000 ‫پشت سالن بیلیارد «کورنر پاکت» ‫پیدا کرده بودن. 506 00:31:30,100 --> 00:31:32,433 ‫به دومین قربانی که اسمش هنوز فاش نشده... 507 00:31:32,533 --> 00:31:34,266 ‫تو بیمارستان عمومی وودزبورو حمله کردن، 508 00:31:34,333 --> 00:31:36,266 ‫ولی بدون جراحتی فرار کرده. 509 00:31:36,333 --> 00:31:39,133 ‫لازم به ذکر نیست ‫که اهالی وودزبورو امروز گوش به زنگن... 510 00:31:39,233 --> 00:31:42,333 ‫با پخش زنده از استودیو «1اِی» ‫«راکفلر سنتر» در خدمتتون هستیم... 511 00:31:42,433 --> 00:31:44,300 ‫صبحتون به خیر، گیل ودرز هستم. 512 00:31:45,066 --> 00:31:47,600 ‫می‌خوام قبل از بررسی اخبار، ‫اتفاقی رو که امروز... 513 00:31:47,666 --> 00:31:50,200 ‫تو راه استودیو برام افتاد، ‫براتون تعریف کنم. 514 00:31:50,300 --> 00:31:53,266 ‫رفته بودم یه اغذیه‌فروشی کوچک ‫که بیکن، نیمرو و پنیر بخورم، 515 00:31:53,333 --> 00:31:55,000 ‫صبحانه محبوب نیویورکی‌هاست دیگه... 516 00:31:55,100 --> 00:31:56,700 ‫برین پی کارتون! 517 00:31:56,800 --> 00:31:58,500 ‫شرمنده که مزاحمتون شدیم آقای رایلی! 518 00:31:59,100 --> 00:32:01,166 ‫صرفا می‌خوایم چندتا سوال ازتون بپرسیم. 519 00:32:02,033 --> 00:32:04,233 ‫من با کسی مصاحبه نمی‌کنم. 520 00:32:04,300 --> 00:32:06,133 ‫ما که نمی‌خوایم مصاحبه کنیم. 521 00:32:07,466 --> 00:32:09,666 ‫یه دلیل درست و حسابی برام بیارین ‫که باهاتون صحبت کنم. 522 00:32:09,766 --> 00:32:11,700 ‫دختر بیلی لومیس هستم. 523 00:32:13,466 --> 00:32:15,833 ‫دلیل افتضاحی آوردی ‫که باهات صحبت کنم. 524 00:32:16,466 --> 00:32:17,966 ‫سامانتا کارپنتر هستم. 525 00:32:18,566 --> 00:32:20,800 ‫دیشب تو بیمارستان بهم حمله کرده بودن. 526 00:32:20,900 --> 00:32:24,133 ‫خواهرم پریشب هفت بار چاقو خورده. 527 00:32:24,200 --> 00:32:25,666 ‫می‌دونم که شما ‫چنین شرایطی رو درک می‌کنین. 528 00:32:26,866 --> 00:32:28,733 ‫صرفا می‌خوام از خانواده‌ام محافظت کنم. 529 00:32:30,000 --> 00:32:32,733 ‫پنج دقیقه بیشتر وقتتون رو نمی‌گیرم. 530 00:32:34,666 --> 00:32:36,500 ‫دو دقیقه بهت فرصت می‌دم. 531 00:32:36,600 --> 00:32:38,066 ‫یکی از برنامه‌های محبوبم در حال پخشه. 532 00:32:38,166 --> 00:32:40,466 ‫اگه باز هم گفتم می‌خوام چتری بزنم، ‫حتما جلوم رو بگیرین... 533 00:32:40,533 --> 00:32:41,733 ‫گیل ودرزه. 534 00:32:41,833 --> 00:32:44,666 ‫- شما دو نفر... ‫- چرا. 535 00:32:53,800 --> 00:32:54,800 ‫ایشون کیه؟ 536 00:32:55,400 --> 00:32:57,200 ‫ایشون ریچیه، دوست‌پسرمه. 537 00:32:57,300 --> 00:32:58,420 ‫چند وقته که می‌شناسیش؟ 538 00:32:59,166 --> 00:33:00,166 ‫شش ماهه؟ 539 00:33:00,233 --> 00:33:02,433 ‫موقع آشناییتون خبر داشت دختر کی هستی؟ 540 00:33:07,333 --> 00:33:09,033 ‫درمورد چی صحبت میکنی؟ 541 00:33:09,100 --> 00:33:11,966 ‫قاتل‌ـتون عاشق سری‌فیلم های ‫زخــم‌ـه، درست نمی‌گم؟ 542 00:33:12,033 --> 00:33:16,400 ‫خب، توی فیلم زخــم ‫قوانین خاصی برای نجات پیدا کردن وجود داره. 543 00:33:17,533 --> 00:33:18,833 ‫حرفمو باور کنید، من خوب میدونم... 544 00:33:19,966 --> 00:33:21,166 ‫قانون شماره یک: 545 00:33:21,966 --> 00:33:24,033 ‫!هرگز به کسی که عاشق‌ـید اعتماد نکنید. 546 00:33:24,100 --> 00:33:25,966 ‫اونا به نظر مهربون، دلسوز و حامی شما هستن. 547 00:33:26,033 --> 00:33:29,300 ‫بعدش ورق برمی‌گرده ‫!می‌بینی می‌خوان سرتُ از جا بکنن. 548 00:33:29,366 --> 00:33:31,600 ‫وقتی به تارا حمله شد، من با سمی ‫توی مِدستو بودم. 549 00:33:31,700 --> 00:33:33,866 ‫آهان، یعنی وقتی به اون حمله شدT 550 00:33:33,933 --> 00:33:37,133 ‫تو یه جای دیگه بودی و روحتم خبر نداشت؟ 551 00:33:37,233 --> 00:33:40,533 ‫یعنی نسخه داغون‌تر سم الیوت ‫این‌جوری باهام حرف بزنه و هیچی نگم؟ 552 00:33:41,100 --> 00:33:42,566 ‫قانون شماره دو: 553 00:33:42,666 --> 00:33:47,200 ‫انگیزه قاتل از کشتن، همیشه به یه ‫چیزی توی گذشته ربط داره. 554 00:33:48,400 --> 00:33:49,733 ‫بیلی هم‌خون منه... 555 00:33:49,800 --> 00:33:52,833 ‫درسته. اما چرا باید یه یارویی ‫که خدا میدونن کیه، رو بکشن. 556 00:33:52,900 --> 00:33:54,633 ‫اون‌ـش دیگه با تو... 557 00:33:54,900 --> 00:33:57,700 ‫و قانون شماره سه و درواقع مهم‌ترین قانون: 558 00:33:58,400 --> 00:34:02,700 ‫اولین قربانی همیشه یه گروه داره که ‫قاتل عضوی از اون گروهه... 559 00:34:03,566 --> 00:34:06,066 ‫خواهرت گــروهی چیزی با دوستاش نداره؟ 560 00:34:06,700 --> 00:34:07,700 ‫چرا. 561 00:34:08,833 --> 00:34:09,900 ‫داره. 562 00:34:10,433 --> 00:34:12,033 ‫پس باید اونجا دنبال قاتل باشیم... 563 00:34:12,966 --> 00:34:14,933 ‫اگه بفهمی دلیل این کارشون چیه، 564 00:34:15,033 --> 00:34:16,433 ‫میتونی بفهمی قربانی بعدی کیه! 565 00:34:17,500 --> 00:34:18,733 ‫.پس کمک‌ـمون کن. 566 00:34:19,733 --> 00:34:21,800 ‫کمک‌ـمون کن کسی که ‫پشت این ماجراست رو پیدا کنیم. 567 00:34:21,900 --> 00:34:24,600 ‫شوخیت گرفته؟ من نُه بار چاقو خوردم. 568 00:34:24,700 --> 00:34:27,100 ‫دچار آسیب عصبی شدم و لنگ‌لنگ راه می‌رم... 569 00:34:27,166 --> 00:34:28,833 ‫فکرکردی دلم می‌خواد دوباره ‫اینارو تجربه کنم؟ 570 00:34:29,366 --> 00:34:32,833 ‫یکم پیش گفتی، همیشه یه ‫ربطی به گذشته داره، درسته؟ 571 00:34:34,600 --> 00:34:36,900 ‫پس اگه جون من در خطر‌ـه، 572 00:34:37,866 --> 00:34:39,533 ‫یعنی جون تو هم در خطر‌ـه! 573 00:34:40,733 --> 00:34:41,733 ‫خواهش می‌کنم... 574 00:34:42,433 --> 00:34:44,633 ‫بیا با هم انجام‌ـش بدیم! 575 00:34:47,766 --> 00:34:48,866 ‫وقت‌ـتون تموم شد. 576 00:34:49,466 --> 00:34:50,733 ‫یا امام! 577 00:34:52,400 --> 00:34:54,133 ‫تو فیلم‌ها آدم جالب‌تری بود. 578 00:34:57,733 --> 00:34:59,533 ‫خیلی‌خب، قدم بعدی چیه؟ 579 00:34:59,633 --> 00:35:00,633 ‫دوستاش! 580 00:35:02,466 --> 00:35:04,100 ‫بابت اون ممنونم، کوین. 581 00:35:04,166 --> 00:35:05,766 ‫بعد از اخبار هواشناسی محلی، 582 00:35:05,800 --> 00:35:08,666 ‫مزایا و معایب دیدار و اتحاد دوباره ‫با دوستان قدیمی خود را بررسی می‌کنیم... 583 00:35:37,133 --> 00:35:38,333 ‫الـــو؟ 584 00:35:38,433 --> 00:35:39,566 ‫سلام سید، منـم. 585 00:35:41,133 --> 00:35:42,200 ‫دویی؟ 586 00:35:43,166 --> 00:35:45,533 ‫وای، میدونی چقدر می‌گذره؟ 587 00:35:45,600 --> 00:35:48,160 ‫قبل از اینکه دخترا رو ببرم مدرسه، گفتم ‫بیام یکم پیاده‌روی کنم. 588 00:35:48,200 --> 00:35:49,200 ‫حالت چطوره؟ 589 00:35:49,266 --> 00:35:51,200 ‫من خوبم، خیلی خوب. 590 00:35:51,266 --> 00:35:52,833 ‫تو چطوری؟ مارک خوبه؟ 591 00:35:52,900 --> 00:35:54,066 ‫فکرکنم اونم خوبه... 592 00:35:54,666 --> 00:35:56,500 ‫از کارت چه خبر آقای کلانتر؟ 593 00:35:56,566 --> 00:35:58,233 ‫خب... 594 00:35:58,800 --> 00:36:01,733 ‫- همه‌چی خوبه، اما سید... ‫- از گیل خبری نداری؟ 595 00:36:03,466 --> 00:36:05,400 ‫نه، چندسالیه خبری ندارم. 596 00:36:06,066 --> 00:36:08,366 ‫میدونم اوضاع بین شما دو تا ‫خوب پیش نرفت، اما... 597 00:36:08,466 --> 00:36:10,000 ‫سید... 598 00:36:10,066 --> 00:36:11,366 ‫دوباره داره اتفاق میوفته. 599 00:36:15,600 --> 00:36:17,033 ‫چی میگی؟ 600 00:36:17,133 --> 00:36:19,400 ‫یه مشت احمق با نقاب روح، 601 00:36:19,966 --> 00:36:22,600 ‫به سه‌نفر حمله کردن، یکی‌ـشون مُرده. 602 00:36:22,700 --> 00:36:25,266 ‫این‌بار انگار یه چیزی فرق میکنه. 603 00:36:27,566 --> 00:36:28,733 ‫تو حالت خوبه؟ 604 00:36:29,266 --> 00:36:31,033 ‫من خوبم، من ‫رو که می‌شناسی... 605 00:36:31,100 --> 00:36:32,300 ‫آره. 606 00:36:32,933 --> 00:36:34,566 ‫میدونم، برای همین ‫ازت پرسیدم. 607 00:36:35,400 --> 00:36:36,533 ‫خـوبم. 608 00:36:37,066 --> 00:36:38,100 ‫فقط... 609 00:36:38,600 --> 00:36:40,766 ‫می‌خوام جات امن باشه، تفنگ داری؟ 610 00:36:41,600 --> 00:36:44,233 ‫ناسلامتی من سیدنی پِرسکاتم! معلومه ‫که تفنگ دارم. 611 00:36:46,433 --> 00:36:47,733 ‫خوبه، خیلی‌خوبه... 612 00:36:48,833 --> 00:36:49,833 ‫گیل خبر داره؟ 613 00:36:49,900 --> 00:36:51,633 ‫نه، بعد از تو بهش زنگ میزنم. 614 00:36:52,333 --> 00:36:53,800 ‫اما، سید بهم قول بده، 615 00:36:53,900 --> 00:36:58,200 ‫مهم نیست چی توی اخبار می‌بینی و چه خبرایی ‫به گوشت میرسه، اینجا نیا. 616 00:36:58,266 --> 00:37:01,400 ‫جسارت نباشه دویی، اما اصلا دوست ندارم ‫وباره پامُ بذارم توی اون شهر. 617 00:37:02,133 --> 00:37:03,133 ‫خوبه. 618 00:37:04,433 --> 00:37:05,533 ‫دویی... 619 00:37:06,133 --> 00:37:09,266 ‫این قاتل دنبال هرکی که هست، خوشحالم ‫تو اونجایی تا ازشون محافظت کنی. 620 00:37:13,066 --> 00:37:14,666 ‫مراقب باش، باشه؟ 621 00:37:15,766 --> 00:37:16,766 ‫حتما. 622 00:37:17,433 --> 00:37:18,933 ‫خوشحال شدم صدات رو شنیدم. 623 00:37:20,066 --> 00:37:21,100 ‫همچنین، سید. 624 00:37:24,800 --> 00:37:27,266 ‫بجنب! ‫خودت رو جمع و جور کن دویی. 625 00:37:38,336 --> 00:37:40,776 ‫[شبح چهره برگشته، اصلا اینجا نیا] 626 00:37:45,360 --> 00:37:47,040 ‫[امیدوارم حالت خوب باشه] 627 00:37:49,133 --> 00:37:51,966 ‫احتمالا نباید اون لبخند رو می‌فرستادم. 628 00:38:34,400 --> 00:38:36,000 ‫پشمام، اومد... 629 00:38:39,300 --> 00:38:43,000 ‫تصمیم گرفتم به طور موقت ‫توی تحقیقات‌ـتون کمک کنم. 630 00:38:43,066 --> 00:38:44,300 ‫ممنون. 631 00:38:46,966 --> 00:38:50,066 ‫ببین، حالا چون دوش گرفته ‫دلیل نمیشه تفنگ داشته باشه. 632 00:38:57,400 --> 00:38:59,200 ‫چطوری اینقدر درمورد سری فیلم‌‌های ‫زخـــم میدونی؟ 633 00:38:59,300 --> 00:39:00,700 ‫ارثیه. 634 00:39:01,233 --> 00:39:02,700 ‫رَندی عموی ما بود. 635 00:39:02,766 --> 00:39:04,000 ‫خدا بیامرزتش. 636 00:39:06,233 --> 00:39:08,200 ‫گفتی همه رو دور هم جمع کنیم. 637 00:39:11,800 --> 00:39:14,000 ‫وای، مظنون‌های پرونده! 638 00:39:14,866 --> 00:39:17,000 ‫برادرم خیلی بهتون افتخار می‌کنه. 639 00:39:18,000 --> 00:39:19,200 ‫سلام، مارتا. 640 00:39:19,733 --> 00:39:22,100 ‫سلام، دویی. 641 00:39:22,200 --> 00:39:23,566 ‫تو... 642 00:39:26,266 --> 00:39:27,566 ‫آره. 643 00:39:27,666 --> 00:39:30,266 ‫- زنت چطوره؟ ‫- باشه مامان، دستت درد نکنه. 644 00:39:30,366 --> 00:39:32,800 ‫خیلی‌خب بچه ها، خوش بگذرونید. 645 00:39:36,233 --> 00:39:38,733 ‫من از میندی خواستم تا همه رو اینجا جمع کنه ‫چون... 646 00:39:41,100 --> 00:39:42,966 ‫یه چیزایی هست که باید بهتون بگم. 647 00:39:44,366 --> 00:39:45,600 ‫پس بذارید برم سر اصل مطلب. 648 00:39:45,700 --> 00:39:48,300 ‫داری میگی تو دخترِ بیلی لــومیسی، 649 00:39:48,400 --> 00:39:50,600 ‫و قاتل یکی از ماست؟ 650 00:39:51,166 --> 00:39:53,100 ‫قاتل گفت تمام راز های من رو می‌دونه. 651 00:39:54,033 --> 00:39:55,966 ‫به تارا حمله کرد، تا من رو بکشونه اینجا. 652 00:39:56,066 --> 00:40:00,566 ‫پس چرا بلافاصله رفته و یه بنده‌خدایی که ‫داشته لیوُ تعقیب می‌کرده کُشته؟ 653 00:40:00,633 --> 00:40:02,366 ‫چرا اصلا میگی قاتل یکی از ماست؟ 654 00:40:02,433 --> 00:40:05,266 ‫مامور دویی اینجا چی‌ می‌خواد؟ ‫شاید قاتل اونه. 655 00:40:05,900 --> 00:40:06,900 ‫جسارت نباشه. 656 00:40:06,966 --> 00:40:09,266 ‫جسارت نبود، ولی چه انگیزه‌ای ‫می‌تونم داشته باشم؟ 657 00:40:09,366 --> 00:40:11,466 ‫میلیون ها بار چاقو خوردی، 658 00:40:11,533 --> 00:40:14,466 ‫زنت ترکت کرده ‫و معتاد الکل بودی. 659 00:40:14,533 --> 00:40:16,733 ‫فکرکنم محض احتیاط بهتره ‫تو هم توی لیست مظنون‌ها باشی... 660 00:40:16,800 --> 00:40:18,466 ‫خب، شاید خودِ جناب‌عالی قاتلی. 661 00:40:19,666 --> 00:40:21,300 ‫به خاطر اون زخم عمیقی که داری... 662 00:40:21,966 --> 00:40:23,866 ‫یارویی که مُرد یه ربطی به ماجرا داره. 663 00:40:24,766 --> 00:40:26,800 ‫اسمش رو توی گوگل سرچ کردم، ‫مامانش لزلی ماکر‌ه. 664 00:40:27,500 --> 00:40:29,933 ‫- خواهر استو ماکر. ‫- استو ماکر دیگه کیه؟ 665 00:40:30,000 --> 00:40:32,200 ‫- یا خدا... ‫- اون همدست بیلی لومیسه. 666 00:40:32,300 --> 00:40:33,866 ‫چه فیلم ترکی‌ای شد. 667 00:40:33,966 --> 00:40:35,300 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. 668 00:40:36,166 --> 00:40:40,300 ‫پس، سه قربانی اول ‫با قاتل‌های اصلی ارتباط دارن. 669 00:40:40,400 --> 00:40:42,700 ‫یا خــدا، داره نسخه‌ خودش رو به سری‌فیلم اضافه می‌کنه. 670 00:40:43,100 --> 00:40:44,100 ‫چیکار میکنه؟ 671 00:40:44,200 --> 00:40:46,466 ‫طرفداران قدیمی سر این مسئله ‫اختلاف نظر دارن. 672 00:40:46,533 --> 00:40:48,133 ‫فارسی حرف بزن تروخدا! 673 00:40:48,200 --> 00:40:50,009 ‫اون فیلم " زخــم " که پارسال ‫منتشر شد رو یادتونه؟ 674 00:40:50,033 --> 00:40:52,666 ‫وای آره! همونی که مال ‫کارگردان فیلم «نایوز اوت» بود. 675 00:40:52,766 --> 00:40:54,433 ‫من واقعا ازش خوشم اومد. 676 00:40:54,500 --> 00:40:56,133 ‫با این سلیقه افتضاحت بایدم خوشت بیاد. 677 00:40:56,200 --> 00:40:57,433 ‫ازت متنفرم! 678 00:40:57,500 --> 00:41:00,433 ‫نکته اینجاست که طرفدارای سرسخت ‫زخـم حالشون از فیلم بهم خورد... 679 00:41:00,500 --> 00:41:01,833 ‫برو توی " فورچن " و دردیت " سرچ کن. ‫(سایت های معروف که نقد و بررسی فیلم‌های ترسناک می‌پردازن) 680 00:41:01,900 --> 00:41:04,700 ‫همه‌ـشون دارن درباره این حرف می‌زنن که ‫زخم 8 رید به خاطرات بچگیشون. 681 00:41:04,733 --> 00:41:06,800 ‫اینکه واسه بهبود بخشیدن به سبک ترسناک ‫چطوری تفاسیر اجتماعی رو چپوندن توی فیلم. 682 00:41:06,866 --> 00:41:08,633 ‫اینکه نقش اصلی فیلم یه مَری سو‌ـه. ‫(یه شخصیت خیلی ایده‌آل و مفید) 683 00:41:08,700 --> 00:41:10,740 ‫- مَری سو دیگه چیه؟ ‫- ندونی خیلی بهتره. 684 00:41:10,800 --> 00:41:12,333 ‫مشکل فیلم‌های بهبود یافته چیه آخه؟ 685 00:41:12,833 --> 00:41:14,800 ‫یعنی، جوردن پیل* که خیلی کارش درسته. ‫(کارگردان معروف) 686 00:41:14,866 --> 00:41:17,166 ‫درسته، اما اون که زخم نیست. 687 00:41:17,800 --> 00:41:21,866 ‫فیلم‌های زخــم واقعی اون فیلم‌های ‫اسلشر و جنایی هستن، ختم کلام. 688 00:41:22,233 --> 00:41:24,533 ‫- بیخیال! فقط یه فیلمه دیگه. ‫- نه، نیست. 689 00:41:24,600 --> 00:41:27,800 ‫خیلی از آدما دیوونه‌وار ‫عاشقِ نسخه اول و اصلی فیلم هستن. 690 00:41:27,866 --> 00:41:30,366 ‫فیلمی که باعث شد عاشق سبک ترسناک بشن. 691 00:41:30,466 --> 00:41:33,800 ‫فیلمی که وقتی ده سالشون بوده، مامان باباشون ‫براشون گذاشتن و اونارو در کنار هم جمع کرده. 692 00:41:33,866 --> 00:41:37,066 ‫خدا به داد کسی برسه که می‌رینه ‫به اون خاطرات خیلی قشنگ. 693 00:41:37,166 --> 00:41:38,846 ‫که یه فیلمی بسازه که فکر کنن ‫بهشون بی‌احترامی شده. 694 00:41:39,600 --> 00:41:43,700 ‫به نظر میرسه قاتل ما داره نسخه ‫خودش رو از فیلم زخم 8 می‌سازه. 695 00:41:43,800 --> 00:41:45,700 ‫ولی در قالب یکی از فیلم‌های ‫همون سری به خوردمون می‌ده. 696 00:41:46,366 --> 00:41:47,366 ‫کــه... 697 00:41:48,400 --> 00:41:51,166 ‫ببینید، دیگه نمیشه قسمت‌های اول ‫سری ‌فیلم های ترسناک رو بازسازی کرد. 698 00:41:51,233 --> 00:41:52,566 ‫طرفدارها ازش استقبال نمی‌کنن. 699 00:41:52,633 --> 00:41:55,266 ‫کریسمس سیاه، بازی بچه‌ها، مرگ‌بازان... ‫(فیلم های معروف قدیمی که نسخه بازسازی شده‌شون شکست خورده) 700 00:41:55,366 --> 00:41:56,733 ‫اصلا فایده‌ای نداره. 701 00:41:56,833 --> 00:41:59,500 ‫اما همینجوری هم نمیشه ‫یه دنباله مستقیم برای فیلم ساخت. 702 00:41:59,566 --> 00:42:00,966 ‫باید یه چیز جدید خلق کنی! 703 00:42:01,066 --> 00:42:03,833 ‫اما نه اونقدرا جدید که مردم توی اینترنت ‫خار و مادرتو به فحش بکشن. 704 00:42:03,900 --> 00:42:06,100 ‫باید بخشی از یه خطِ داستانی ادامه‌دار باشه، 705 00:42:06,200 --> 00:42:09,100 ‫حتی اگه داستان نباید ‫اونقدرا ادامه‌دار باشه... 706 00:42:09,200 --> 00:42:10,933 ‫شخصیت های جدید! اره. 707 00:42:11,033 --> 00:42:14,600 ‫اما مرتبط و تحت حمایت شخصیت های ‫قدیمی فیلم، 708 00:42:14,700 --> 00:42:16,833 ‫اونقدرا حالت بازسازی ‫و دنباله نداشته باشه... 709 00:42:16,900 --> 00:42:20,500 ‫مثل سری فیلم‌های اره، هالووین، ترمیناتور ‫پارک ژوراسیک و شکارچیان روح... 710 00:42:20,566 --> 00:42:21,900 ‫کیرتوش، حتی جنگ‌ستارگان! 711 00:42:21,966 --> 00:42:26,066 ‫همیشه، همیشه خدا یه جای ‫داستان برمی‌گرده به فیلم‌اصلی. 712 00:42:26,133 --> 00:42:30,433 ‫الان داری میگی که من مثل خـر وسط ‫یه فیلم تخیلی تخمی گیر کردم؟ 713 00:42:31,200 --> 00:42:34,100 ‫نه فقط وسط‌ـش، سم. 714 00:42:34,633 --> 00:42:36,200 ‫تو نقش اصلی‌ای! 715 00:42:38,466 --> 00:42:41,600 ‫خب، نه اونقدر مستقیم و صراحتا... 716 00:42:41,666 --> 00:42:45,100 ‫اما با توجه به قواعد سری‌فیلم ها... 717 00:42:46,900 --> 00:42:47,900 ‫نفر بعدی کیه؟ 718 00:42:48,533 --> 00:42:49,866 ‫بر اساس الگویی که داریم، 719 00:42:50,533 --> 00:42:53,600 ‫هرکسی که هست، باید با یکی ‫توی گذشته ارتباط داشته باشه. 720 00:42:58,166 --> 00:43:00,466 ‫کم کم دارم از اینجا اومدنم پشیمون میشم... 721 00:43:00,566 --> 00:43:02,242 ‫یا امام، مامانم قبلا تو یکی ‫از اون فیلم‌ها بازی کرده. 722 00:43:02,266 --> 00:43:05,800 ‫هیچکس به اون دنباله‌های تخمی ‫اهمیت نمیده، تو جات امنه وس. 723 00:43:05,900 --> 00:43:08,433 ‫چون رَندی عموی ماست ‫احتمالا من و تو خارمون گاییده‌ است... 724 00:43:08,500 --> 00:43:09,700 ‫وایسا، چی؟ 725 00:43:09,800 --> 00:43:10,800 ‫یا خودت قاتلی، 726 00:43:10,900 --> 00:43:14,266 ‫و تمام این سخنرانی های استادانه ‫برای پوشاندن رد خودته... 727 00:43:14,966 --> 00:43:17,833 ‫اگه اینطوری بود که کاملا مشخصه قاتل کیه. 728 00:43:17,933 --> 00:43:18,933 ‫کی؟ 729 00:43:19,900 --> 00:43:21,166 ‫تو. 730 00:43:22,466 --> 00:43:24,433 ‫کاملا با عقل جور در میاد. 731 00:43:24,500 --> 00:43:26,500 ‫- به شدت با عقل جور در میاد. ‫- آره. 732 00:43:31,500 --> 00:43:32,600 ‫گور باباتون. 733 00:43:34,166 --> 00:43:36,733 ‫- توی مسافر خونه می‌بینمت. ‫- سـم، وایسا. 734 00:43:36,833 --> 00:43:37,933 ‫سـم، صبر کن. 735 00:43:39,800 --> 00:43:42,500 ‫اولین قانون فیلمای ترسناک اینه ‫که هیچوقت از هم جدا نشـید. 736 00:43:47,400 --> 00:43:49,333 ‫دختره راست می‌گفت، نه؟ 737 00:43:51,300 --> 00:43:53,833 ‫الان اصلا حوصله ندارم. 738 00:43:53,933 --> 00:43:55,133 ‫سم، سم، سم. 739 00:43:55,200 --> 00:43:57,333 ‫پای یه قاتل وسطه. 740 00:43:57,400 --> 00:43:59,500 ‫داره جونت رو به خطر می‌ندازه! جون ‫خواهرت رو به خطر می‌ندازه. 741 00:43:59,600 --> 00:44:02,133 ‫میخوای مثل همیشه از کسی که ‫هستی فرار کنی؟ 742 00:44:02,200 --> 00:44:03,700 ‫یا می‌خوای از توانایی هات استفاده کنی؟ 743 00:44:03,800 --> 00:44:05,100 ‫من مثل تو نیستم. 744 00:44:05,200 --> 00:44:06,366 ‫واقعا؟ 745 00:44:06,433 --> 00:44:08,033 ‫پس چطوری میخوای نجات پیدا کنی؟ 746 00:44:08,166 --> 00:44:09,500 ‫من میگم، خودت رو قبول داشته باشه. 747 00:44:09,566 --> 00:44:11,900 ‫برگرد و کسی که ‫پشت این ماجراست رو پیدا کن. 748 00:44:12,400 --> 00:44:14,400 ‫و گلوشو جِر بده. 749 00:44:14,500 --> 00:44:15,866 ‫نه! 750 00:44:23,200 --> 00:44:25,833 ‫لطفا سویای سبز اضافه هم بذارید... 751 00:44:27,100 --> 00:44:29,400 ‫ممنون، ده دقیقه دیگه میام. 752 00:44:31,000 --> 00:44:32,033 ‫خدانگهدار. 753 00:44:39,466 --> 00:44:40,866 ‫تایگر، تویی؟ 754 00:45:19,233 --> 00:45:20,633 ‫یا حضرت مسیح... 755 00:45:24,166 --> 00:45:25,800 ‫اون بیرون حواست به خودت هست عزیزم؟ 756 00:45:26,433 --> 00:45:29,033 ‫با توجه به اینکه دوستام ‫مسخره‌ام می‌کنن، اره. 757 00:45:29,100 --> 00:45:30,133 ‫پسر خوب. 758 00:45:30,733 --> 00:45:33,766 ‫- شام چی داریم؟ ‫- سوشی، داشتم می‌رفتم بگیرمشون. 759 00:45:34,300 --> 00:45:35,766 ‫چرا نگفتی خودشون بیارن؟ 760 00:45:36,366 --> 00:45:38,800 ‫تا برسه همه‌شون نرم می‌شن. 761 00:45:38,900 --> 00:45:40,166 ‫میدونم دوست نداری... 762 00:45:40,933 --> 00:45:42,800 ‫برو یه دوش بگیر، من زود برمی‌گردم. 763 00:45:42,900 --> 00:45:44,933 ‫- اینو می‌ذاری سر جاش؟ ‫- آره. 764 00:45:48,800 --> 00:45:50,066 ‫-دوستت دارم. ‫- دوستت دارم. 765 00:45:50,133 --> 00:45:51,633 ‫- در رو قفل کن. ‫- چشم. 766 00:46:30,000 --> 00:46:33,333 ‫- افسر هیکس هستم. ‫- سلام افسر، جودی. 767 00:46:34,366 --> 00:46:36,566 ‫- تو کی هستی؟ ‫- فکر کنم من رو می‌شناسی. 768 00:46:36,666 --> 00:46:40,433 ‫من یکی از طرفدارای ‫فیلم‌های ترسناک و چاقو ها هستم. 769 00:46:40,500 --> 00:46:43,300 ‫کدوم فیلم ترسناک رو ‫از همه بیشتر دوست داری؟ 770 00:46:44,100 --> 00:46:46,200 ‫من انیمیشن و فیلمای موزیکال رو ‫بیشتر دوست دارم 771 00:46:46,833 --> 00:46:48,300 ‫چرا می‌پرسی؟ 772 00:46:48,366 --> 00:46:52,233 ‫می‌خوام همه‌چی رو بگم ‫زنگ زدم تا خودمُ تحویل پلیس بدم... 773 00:46:52,733 --> 00:46:54,200 ‫فکر خیلی خوبیه! 774 00:46:54,266 --> 00:46:58,833 ‫می‌شینیم توی ایستگاه پلیس و من برات ‫از دو تا آدمی که کشتم تعریف می‌کنم. 775 00:46:58,900 --> 00:47:00,533 ‫تو فقط یه نفر رو کشتی. 776 00:47:01,233 --> 00:47:05,600 ‫تا اون موقع که ببینمت، ‫پسر کوچولت هم به فنا رفته. 777 00:47:10,266 --> 00:47:11,600 ‫حروم‌زاده! 778 00:47:16,500 --> 00:47:17,800 ‫جــواب بده، وس! 779 00:47:29,366 --> 00:47:32,566 ‫کلانتر هیکس هستم! سریعا چندتا واحد ‫به خونه‌ـم اعزام کنید. 780 00:47:32,633 --> 00:47:33,900 ‫دریافت شد! توی راهیـم. 781 00:47:36,066 --> 00:47:38,033 ‫جوابت رو نمیده، نه؟ 782 00:47:38,100 --> 00:47:39,733 ‫حتما سرش شلوغه! 783 00:47:39,833 --> 00:47:41,900 ‫از کجا بدونم راست میگی که پیش‌ـش هستی؟ 784 00:47:41,966 --> 00:47:44,166 ‫تا حالا فیلم سینمایی " روانی " رو ‫تماشا کردی؟ 785 00:47:56,400 --> 00:47:57,400 ‫لطفا... 786 00:47:58,666 --> 00:48:00,000 ‫با پسرم کاری نداشته باش. 787 00:48:00,100 --> 00:48:01,400 ‫چـرا خب؟ 788 00:48:02,200 --> 00:48:04,433 ‫- اون پسر خوبیه. ‫- واقعا؟ 789 00:48:04,533 --> 00:48:05,866 ‫هیچوقت کسی رو اذیت نکرده! 790 00:48:06,333 --> 00:48:08,133 ‫کافی نیست. 791 00:48:08,233 --> 00:48:10,633 ‫خواهش می‌کنم، هرکاری که بگی انجام میدم. 792 00:48:10,733 --> 00:48:13,966 ‫سر موقع نمی‌رسی، افسر جودی. 793 00:48:32,566 --> 00:48:33,566 ‫وس! 794 00:48:34,133 --> 00:48:35,166 ‫من دارم میام! 795 00:48:36,133 --> 00:48:37,366 ‫وس! 796 00:48:45,300 --> 00:48:46,633 ‫کمک! 797 00:48:48,900 --> 00:48:50,300 ‫کمک! 798 00:50:20,866 --> 00:50:21,866 ‫خیلی‌خب... 799 00:51:21,733 --> 00:51:22,733 ‫مامان؟ 800 00:51:46,500 --> 00:51:47,633 ‫مامان؟ 801 00:52:33,233 --> 00:52:35,666 ‫گایی‌....دمت. 802 00:53:21,633 --> 00:53:24,400 ‫خانم، نمی‌تونید برید داخل ‫نمیشه... 803 00:53:24,500 --> 00:53:25,966 ‫نه، ببخشید ‫من پسرشون رو می‌شناسم... 804 00:53:26,066 --> 00:53:28,300 ‫- پسرش وس، اون... ‫- متاسفم. 805 00:53:36,233 --> 00:53:37,400 ‫متاسفم... 806 00:53:49,133 --> 00:53:50,200 ‫معذرت می‌خوام. 807 00:53:53,333 --> 00:53:54,333 ‫خدای من... 808 00:53:54,966 --> 00:53:55,966 ‫تو... 809 00:53:56,733 --> 00:53:58,633 ‫خب، خودتی. 810 00:53:58,733 --> 00:54:00,233 ‫ظاهرا که اینطور‌ـه... 811 00:54:01,466 --> 00:54:04,266 ‫حالت خوبه؟ یکم پریشون به نظر میای. 812 00:54:04,333 --> 00:54:05,566 ‫افسر هیکس رو می‌شناختی؟ 813 00:54:06,666 --> 00:54:07,666 بگی نگی... 814 00:54:08,766 --> 00:54:10,333 ‫زیاد از من خوشش نمی‌اومد... 815 00:54:11,133 --> 00:54:12,366 ‫از منم زیاد خوش‌ـش نمی‌اومد. 816 00:54:13,633 --> 00:54:15,933 ‫من سامانتا سم کارپنتر هستم. 817 00:54:16,500 --> 00:54:17,933 ‫اون به من و خواهرم حمله کرده. 818 00:54:19,300 --> 00:54:20,633 ‫واقعا متاسفم... 819 00:54:21,266 --> 00:54:22,266 ‫من گیل‌ـم. 820 00:54:27,433 --> 00:54:28,466 ‫رایلی. 821 00:54:28,966 --> 00:54:31,433 ‫وترز! من " گیل وترز " هستم ‫می‌بخشید... 822 00:54:34,933 --> 00:54:36,033 ‫- گیل؟ ‫- پیام دادی؟ 823 00:54:36,666 --> 00:54:38,466 ‫آخه تو پیام موضوع به این مهمی رو می‌گن؟ 824 00:54:38,533 --> 00:54:40,500 ‫- وای! دردم اومد. ‫- حقته. 825 00:54:41,066 --> 00:54:43,000 ‫- روی آنتن بودی. ‫- تو از کجا میدونی؟ 826 00:54:44,200 --> 00:54:45,333 ‫حدس زدم. 827 00:54:45,966 --> 00:54:48,200 ‫خوب به نظر میای! هنوزم می‌نویسی؟ 828 00:54:49,633 --> 00:54:50,633 ‫وقت ندارم. 829 00:54:51,133 --> 00:54:53,166 ‫هرموقع که می‌نوشتی ‫خیلی خوشحال بودی... 830 00:54:53,266 --> 00:54:55,266 ‫چشم قربان! ما همراه گیل اینجا هستیم. 831 00:54:58,466 --> 00:55:00,200 ‫نتونستی از همچین داستان جذابی بگذری نه؟ 832 00:55:00,300 --> 00:55:03,533 ‫گوه‌نخور بابا دویی، اومدم اینجا ‫چون نگرانت بودم. 833 00:55:04,166 --> 00:55:08,200 ‫باشه خب ازم خواستن این رو پوشش بدم ‫دلیل‌ـشم واضحه... 834 00:55:08,866 --> 00:55:10,600 ‫اما 90 درصد به خاطر تو اومدم. 835 00:55:11,533 --> 00:55:13,633 ‫خب، الان 90 درصد حالم بهتره... 836 00:55:13,700 --> 00:55:15,333 ‫الکی حساس نشو ببینم. 837 00:55:15,400 --> 00:55:18,733 ‫از کی تا حالا احساسات من برای تو مهمه؟ ‫مخصوصا توی این چند سال گذشته. 838 00:55:18,833 --> 00:55:21,833 ‫خیلی‌خب، بیا دیگه وانمود نکنیم من کسی ‫بودم همه‌چی رو تموم کرد... 839 00:55:22,400 --> 00:55:25,666 ‫کسی وانمود نمی‌کنه، گیل ‫من همه‌چی رو خوب یادمه... 840 00:55:28,100 --> 00:55:29,300 ‫چرا لباس فرم‌ـت رو نپوشیدی؟ 841 00:55:30,630 --> 00:55:31,763 ‫بازنشسته شدم. 842 00:55:31,866 --> 00:55:33,300 ‫از کی؟ 843 00:55:34,633 --> 00:55:35,966 ‫از وقتی که خودشون گفتن. 844 00:55:37,400 --> 00:55:38,400 ‫دویی. 845 00:55:38,500 --> 00:55:40,166 ‫من به دلسوزی تو نیازی ندارم، گیل. 846 00:55:41,400 --> 00:55:43,066 ‫من راه خودم رو رفتم و تو هم همینطور. 847 00:55:43,766 --> 00:55:46,533 ‫نوبت من بود! فرصت خیلی عالی‌ای بود. 848 00:55:47,066 --> 00:55:48,900 ‫- گفتی تلاش خودت رو می‌کنی. ‫- کردم. 849 00:55:49,000 --> 00:55:50,200 ‫دو ماه تموم! 850 00:55:50,266 --> 00:55:54,133 ‫گوش کن، اگه می‌خوای حالم رو بدتر از اینی ‫که هست بکنی، برو به سلامت. 851 00:55:54,233 --> 00:55:56,866 ‫برنامه های های اول صبح‌ـت بد نیستن ‫حداقل می‌تونم ببینمت... 852 00:55:57,400 --> 00:55:59,800 ‫وانمود می‌کنم که هنوز توی نیویورکیم... 853 00:56:01,000 --> 00:56:02,233 ‫اما بعدش یادم میاد... 854 00:56:04,200 --> 00:56:07,400 ‫نتونستم از پسش بربیام! ‫نصف شب ول کردم و رفتم. 855 00:56:08,600 --> 00:56:09,733 ‫مثل یه ترسو. 856 00:56:10,700 --> 00:56:12,433 ‫چرا چیزی بهم نگفتی؟ 857 00:56:13,200 --> 00:56:14,600 ‫می‌تونست همه چی رو عوض کنه... 858 00:56:16,366 --> 00:56:18,566 ‫تو خیلی چیزا هستی، دویی... 859 00:56:20,566 --> 00:56:22,366 ‫اما ترسو نیستی. 860 00:56:23,100 --> 00:56:24,100 ‫تو فقط... 861 00:56:24,166 --> 00:56:26,300 ‫برای بودن توی " وودزبرو " ساخته شدی. 862 00:56:27,500 --> 00:56:28,500 ‫تو ساخته نشدی؟ 863 00:56:31,366 --> 00:56:33,600 ‫بهم قول بده هرچه سریع‌تر از اینجا میری. 864 00:56:33,700 --> 00:56:35,233 ‫میدونی که نمیتونم همچین قولی بدم. 865 00:56:40,100 --> 00:56:41,633 ‫بابت جودی متاسفم. 866 00:56:42,733 --> 00:56:43,900 ‫آره، منم. 867 00:56:46,066 --> 00:56:49,066 ‫اما قراره توی کتاب بعدی‌ـت، یه فصل ‫بی‌نظیر بهش اختصاص داده بشه. 868 00:56:50,900 --> 00:56:55,466 ‫!کم کم داشت سلاح جدید ‫شبح‌چهره رو یادمون می‌رفت. 869 00:56:55,533 --> 00:56:57,066 خیلی خفنه! 870 00:56:57,133 --> 00:57:01,166 ‫بیا درباره اسم‌ش صحبت کنیم! زخــم؟ ‫دقیقا کُپی اسم نسخه اصلی. 871 00:57:01,266 --> 00:57:05,333 ‫زخم خالی نیست! زخــم هشته! ما ‫که خر نیستیم. 872 00:57:05,433 --> 00:57:06,733 ‫.خیلی کسشعره... 873 00:57:06,800 --> 00:57:09,533 ‫- کجا بودی؟ حالت خوبه؟ ‫- آره، من خوبم. 874 00:57:09,633 --> 00:57:12,766 ‫میدونی؟ میندی شوخی نمی‌کرد ‫زخم هشت مثل بقیه فیلم‌ها نیست... 875 00:57:12,833 --> 00:57:16,466 ‫یعنی، هیچ ربطی به بقیه فیلم‌ها نداره ‫از شخصیت های قدیمی هم هیچکس نیست... 876 00:57:17,166 --> 00:57:19,733 ‫کل این سری‌فیلم با منتشر شدن ‫زخم پنج، ریده شد توش. 877 00:57:19,800 --> 00:57:25,200 ‫ریچی، اون دو نفر دیگه رو هم کشت ‫وس و مادرش رو. 878 00:57:25,300 --> 00:57:27,966 ‫افسر پلیس رو کشت؟ ‫همچین چیزی ممکنه؟ 879 00:57:28,033 --> 00:57:30,300 ‫یعنی، حالت خوبه؟ کجایی؟ 880 00:57:30,866 --> 00:57:32,833 ‫- بعدا بهت زنگ می‌زنم. ‫- نه، سـم. 881 00:57:32,900 --> 00:57:34,366 ‫باید بریم دنبالش بگردیم. 882 00:57:34,466 --> 00:57:35,833 ‫کی توی بیمارستانه؟ 883 00:57:37,466 --> 00:57:39,100 ‫کی داره از خواهرم مراقبت میکنه؟ 884 00:57:39,766 --> 00:57:41,033 ‫تازه خبر افسر هیکس رو بهم دادن... 885 00:57:42,766 --> 00:57:44,000 ‫اینجا بهم نیاز بود! 886 00:57:44,633 --> 00:57:46,866 ‫- کجا میری؟ ‫- جون خواهرم در خطر‌ه. 887 00:57:48,700 --> 00:57:50,966 ‫جایی که جودی هیکس به ‫طرز وحشتناکی به قتل رسیده 888 00:57:57,333 --> 00:57:58,800 ‫منتظر چی وایستادی؟ 889 00:57:58,866 --> 00:58:00,200 ‫حرکت کن! 890 00:58:01,033 --> 00:58:02,266 ‫یـالا! بریم! 891 00:58:12,866 --> 00:58:13,866 ‫کسی هست؟ 892 00:58:20,066 --> 00:58:21,133 ‫ســـلام؟ 893 00:58:30,000 --> 00:58:31,066 ‫کیرتوش! 894 00:58:42,700 --> 00:58:43,700 ‫لعنتی! 895 00:59:35,400 --> 00:59:36,466 ‫خدا لعنت‌ـش کنه! 896 00:59:37,066 --> 00:59:38,900 ‫حالا الان واقعا نیازه زنگ بزنی؟ 897 00:59:39,666 --> 00:59:40,666 ‫جواب بده، جواب بده. 898 01:00:08,166 --> 01:00:09,300 ‫بس‌کن! 899 01:00:10,033 --> 01:00:12,600 ‫برای کمک کردن بهش اول باید ‫زنده برسیم اونجا، اینو میدونی؟ 900 01:00:12,666 --> 01:00:13,666 ‫فقط صبرکن. 901 01:01:00,166 --> 01:01:01,300 ‫لعنتی... 902 01:01:16,666 --> 01:01:18,000 ‫خدا لعنتش کنه! 903 01:01:18,066 --> 01:01:19,100 ‫ریچی؟ 904 01:01:19,200 --> 01:01:20,466 ‫اینجا چیکار میکنی؟ 905 01:01:21,133 --> 01:01:22,700 ‫سم زنگ زد، گفت‌ـش که... 906 01:01:22,766 --> 01:01:24,366 ‫جونت در خطر‌ه! 907 01:01:24,433 --> 01:01:26,433 ‫- خدایی من رو با تلفن زدی؟ ‫- مراقب باش. 908 01:02:07,700 --> 01:02:09,100 ‫ریچی! 909 01:02:09,166 --> 01:02:11,733 ‫- تو توی بیمارستانی؟ ‫- سلام، سامانتا. 910 01:02:11,800 --> 01:02:12,800 ‫نه. 911 01:02:12,900 --> 01:02:15,300 ‫ریچی الان نمیتونه جواب بده! 912 01:02:16,033 --> 01:02:17,800 ‫اون قراره یادبگیره چه بلایی ‫سر آدمایی میاد که... 913 01:02:17,900 --> 01:02:21,133 ‫تو کارایی که بهشون ‫مربوط نیست دخالت می‌کنن. 914 01:02:21,233 --> 01:02:24,166 ‫- لطفا کاری بهش نداشته باش. ‫- بذار توضیح بدم برات... 915 01:02:24,266 --> 01:02:26,066 ‫من یکی رو می‌کشم! انتخاب‌ـش با توئه. 916 01:02:26,133 --> 01:02:28,500 ‫چی؟ چی؟ تـــارا. 917 01:02:28,600 --> 01:02:30,500 ‫کی رو میخوای بفرستی اون دنیا؟ 918 01:02:30,600 --> 01:02:33,500 ‫نه! التماست می‌کنم ‫بهشون کاری نداشته باش... 919 01:02:33,600 --> 01:02:35,433 ‫واقعا؟ نمیخوای خواهر خودت رو نجات بدی؟ 920 01:02:35,500 --> 01:02:37,866 ‫فقط کافیه بگی " ریچی رو بکش ". 921 01:02:37,966 --> 01:02:38,966 ‫نه! نه! 922 01:02:39,933 --> 01:02:41,866 ‫نـــه! تــارا. ‫بهش دست نزن... 923 01:02:41,966 --> 01:02:44,133 ‫لطفا، لطفا، لطفا ‫التماست می‌کنم... 924 01:02:44,200 --> 01:02:45,866 ‫یا میتونی بگی ‫" تارا رو بکش ". 925 01:02:45,966 --> 01:02:49,333 ‫بعدش بهت اطمینان میدم به تمام اعضایی ‫که دفعه قبل از دستم در رفت، ضربه میزنم. 926 01:02:50,200 --> 01:02:51,200 ‫عوضی! 927 01:02:51,300 --> 01:02:53,933 ‫التماست می‌کنم! کاری بهش نداشته باش. 928 01:02:54,000 --> 01:02:55,933 ‫آخرین شانست برای نجات دادن یکیشون... 929 01:02:56,000 --> 01:02:57,133 ‫انتخاب کن. 930 01:02:57,933 --> 01:02:59,533 ‫چرا اینکارو میکنی؟ 931 01:02:59,633 --> 01:03:01,300 ‫میخوای دلیلش رو بدونی، سم؟ 932 01:03:01,366 --> 01:03:03,333 ‫شاید به خاطر اینه که تو یه هرزه‌ی خودخواهی. 933 01:03:03,433 --> 01:03:07,300 ‫که حتی نمی‌تونه تصمیم بگیره جون ‫آدمایی که دوستشون داره رو نجات بده. 934 01:03:08,166 --> 01:03:11,000 ‫شاید واسه این سری‌فیلم خیلی ضعیفی! 935 01:03:12,633 --> 01:03:13,800 ‫شایدم حق با توئه. 936 01:03:15,366 --> 01:03:18,166 ‫یا شایدم دارم برای خودم وقت می‌خرم؛ کسخل. 937 01:03:23,366 --> 01:03:24,533 ‫من میرم پیش ریچی! 938 01:03:24,633 --> 01:03:25,633 ‫تارا! 939 01:03:29,833 --> 01:03:31,300 ‫یــالا، ریچی. 940 01:03:32,133 --> 01:03:33,800 ‫چیزی نیست! من پیشتم. 941 01:03:35,900 --> 01:03:37,233 ‫همه‌چی درست میشه. 942 01:03:39,266 --> 01:03:40,533 ‫برو تو آسانسور. 943 01:04:03,500 --> 01:04:04,800 ‫امروز نه. 944 01:04:19,533 --> 01:04:20,533 ‫ریچی. 945 01:04:21,433 --> 01:04:22,566 ‫بیاین از اینجا بریم بیرون. 946 01:04:29,433 --> 01:04:30,600 ‫یالا، عجله‌کن. 947 01:04:33,633 --> 01:04:35,500 ‫- سر... ‫- چی؟ 948 01:04:35,566 --> 01:04:38,033 ‫باید به سـرشون شلیک کنی وگرنه ‫دوباره میان سراغت. 949 01:04:38,100 --> 01:04:40,133 ‫دویی! کی اهمیت میده آخه؟ 950 01:04:41,233 --> 01:04:43,233 ‫- واسه من. ‫- دویی، نه. 951 01:05:22,333 --> 01:05:24,500 ‫امروز وقتشه. 952 01:05:46,333 --> 01:05:48,133 ‫عجب افتخاری. 953 01:06:33,966 --> 01:06:35,000 ‫نه! 954 01:06:35,700 --> 01:06:36,700 ‫نه! 955 01:07:16,866 --> 01:07:17,866 ‫متاسفم. 956 01:07:21,000 --> 01:07:22,666 ‫درست نمی‌شناختمش، ولی... 957 01:07:24,233 --> 01:07:25,233 ‫بهم کمک کرد. 958 01:07:27,300 --> 01:07:28,300 ‫همیشه همینکارو می‌کرد. 959 01:07:29,466 --> 01:07:30,766 ‫به مردم کمک می‌کرد. 960 01:07:32,466 --> 01:07:33,833 ‫باید جلوش رو می‌گرفتم. 961 01:07:35,566 --> 01:07:37,600 ‫اگه جلوشو می‌گرفتی، خواهرم الان مُرده بود. 962 01:07:40,900 --> 01:07:43,300 ‫سامانتا، خواهرت به‌هوش اومد. 963 01:08:01,133 --> 01:08:02,166 ‫گیل. 964 01:08:02,800 --> 01:08:03,800 ‫سیدنی. 965 01:08:07,066 --> 01:08:08,333 ‫به محض اینکه شنیدم چی شده خودم رو رسوندم. 966 01:08:11,600 --> 01:08:12,933 ‫واقعا متاسفم. 967 01:08:23,633 --> 01:08:25,166 ‫نباید اینجا باشی. 968 01:08:25,266 --> 01:08:26,733 ‫تو هم نباید اینجا باشی. 969 01:08:28,966 --> 01:08:31,266 ‫- مارک و بچه ها حالشون خوبه؟ ‫- اره جــاشون امنه. 970 01:08:32,433 --> 01:08:33,966 ‫اومدم از همین بابت اطمینان حاصل کنم. 971 01:08:35,900 --> 01:08:37,100 ‫بیا اینجا. 972 01:08:51,000 --> 01:08:52,000 ‫حالت چطوره؟ 973 01:08:52,566 --> 01:08:55,433 ‫هربار که بهم حمله میشه، مسکن‌های ‫بهتر و قوی‌تری بهم می‌زنن. 974 01:08:56,700 --> 01:08:57,966 ‫اینم از این. 975 01:09:00,466 --> 01:09:01,833 ‫متاسفم. 976 01:09:01,900 --> 01:09:03,800 ‫واسه چی؟ تو جونم رو نجات دادی. 977 01:09:07,600 --> 01:09:09,233 ‫واسه اینکه زودتر اینارو بهت نگفتم.... 978 01:09:10,900 --> 01:09:12,733 ‫به خاطر اینکه دلیل رفتن بابا منم. 979 01:09:12,833 --> 01:09:14,800 ‫تو دلیل رفتن بابا نیستی. 980 01:09:15,566 --> 01:09:18,533 ‫تو نمیتونی انتخاب کنی کجا به دنیای میای ‫یا کی تو رو به دنیا میاره... 981 01:09:18,600 --> 01:09:20,000 ‫من تو رو به خاطر اون اتفاق سرزنش نمی‌کنم. 982 01:09:22,066 --> 01:09:24,000 ‫به خاطر اینکه تو هم تنهام گذاشتی، ‫سرزنشت می‌کنم. 983 01:09:24,566 --> 01:09:26,466 ‫هیچوقت دیگه قرار نیست اتفاق بیوفته. 984 01:09:28,333 --> 01:09:29,366 ‫میدونم. 985 01:09:31,400 --> 01:09:33,466 ‫ولی چرا نیومدی دنبال من؟ 986 01:09:33,533 --> 01:09:35,033 ‫می‌تونستم کمک کنم. 987 01:09:35,666 --> 01:09:36,666 ‫چون... 988 01:09:39,300 --> 01:09:40,533 ‫ترسیده بودم. 989 01:09:41,500 --> 01:09:42,600 ‫از چی؟ 990 01:09:44,200 --> 01:09:47,166 ‫از اینکه نکنه منم شبیه اون بشم. 991 01:09:48,700 --> 01:09:50,100 ‫برای همین فرار کردم. 992 01:09:51,533 --> 01:09:52,700 ‫تا از تو محافظت کرده باشم. 993 01:09:53,866 --> 01:09:56,566 ‫- از خودم. ‫- سم. 994 01:09:57,900 --> 01:09:59,733 ‫تو اصلا شبیه اون نیستی. 995 01:10:06,766 --> 01:10:09,100 ‫- الان تو حال خودت نیستی. ‫- واقعا تو حال خودم نیستم. 996 01:10:09,733 --> 01:10:11,100 ‫دروغ چرا بگم؟ 997 01:10:16,600 --> 01:10:17,933 ‫دوستت دارم. 998 01:10:18,566 --> 01:10:19,600 ‫منم دوستت دارم. 999 01:10:23,533 --> 01:10:24,666 ‫خب الان چیکار کنیم؟ 1000 01:10:25,733 --> 01:10:28,800 ‫کاری که هیچکس توی چنین شرایطی انجام نمیده. 1001 01:10:30,733 --> 01:10:33,000 ‫از "وودزبرو" گــورمون رو گم می‌کنیم. 1002 01:10:39,933 --> 01:10:41,333 ‫- خودشه؟ ‫- آره. 1003 01:10:45,066 --> 01:10:46,233 ‫سامانتا. 1004 01:10:48,500 --> 01:10:49,600 ‫من سم‌ـم. 1005 01:10:49,666 --> 01:10:51,233 ‫- من... ‫- شما رو می‌شناسم. 1006 01:10:53,433 --> 01:10:54,700 ‫امیدوارم حالت خوب باشه. 1007 01:10:55,900 --> 01:10:58,166 ‫- ببین، من متاسفم. ‫- تو دختر بیلی‌ای. 1008 01:11:00,100 --> 01:11:01,833 ‫من میرم ماشین رو بیارم. 1009 01:11:05,600 --> 01:11:07,633 ‫بله، من دخترشم. 1010 01:11:08,366 --> 01:11:10,100 ‫متاسفم اگه حس خوبی بهتون دست نمیده. 1011 01:11:10,166 --> 01:11:11,800 ‫نه، نه... 1012 01:11:13,333 --> 01:11:16,100 ‫منم اینارو پشت سر گذاشتم. 1013 01:11:17,233 --> 01:11:18,300 ‫میخوای حرف بزنی؟ 1014 01:11:19,400 --> 01:11:20,700 ‫ممنون. 1015 01:11:21,866 --> 01:11:23,000 ‫و من... 1016 01:11:23,800 --> 01:11:25,633 ‫واقعا بابت دویی متاسفم. 1017 01:11:26,533 --> 01:11:28,533 ‫اما می‌خوام خواهرم رو از این ماجرا دور نگه دارم. 1018 01:11:31,800 --> 01:11:35,466 ‫منم سعی کردم فرار کنم، اما فایده‌ای نداره ‫همیشه دنبالت‌ـه. 1019 01:11:35,533 --> 01:11:37,633 ‫با نهایت احترام، اون زندگی خودتونه ‫نه من. 1020 01:11:37,700 --> 01:11:40,133 ‫- مطمئن نیستم ‫- از جونم چی ‌میخوای، خانم محترم؟ 1021 01:11:40,200 --> 01:11:42,633 ‫هـی! صدات رو بالا نبر خانم جوان. 1022 01:11:42,700 --> 01:11:45,533 ‫شنیدی می‌گن همیشه همه‌چی ‫برمی‌گرده به نسخه اول و اصلی؟ 1023 01:11:45,633 --> 01:11:47,066 ‫نسخه اولیه و اصلی اینجاست. 1024 01:11:47,166 --> 01:11:48,666 ‫به کمکت نیاز دارم. 1025 01:11:48,733 --> 01:11:50,376 ‫چون سخت در اشتباهی که ‫زندگی خودته. 1026 01:11:50,400 --> 01:11:53,000 ‫که یعنی هرکسی که پشت ماجراست ‫هرجا بری میاد دنبالت. 1027 01:11:53,066 --> 01:11:55,400 ‫- خب؟ ‫- خب، از می‌خوام کمکمون کنی بکشیمش. 1028 01:11:55,500 --> 01:12:00,633 ‫ازم می‌خوای به تو و یه مجری ‫برنامه‌ صبح‌گاهی کمک کنم یکی رو بکشیم؟ 1029 01:12:00,700 --> 01:12:01,766 ‫- صحیح. ‫- اره. 1030 01:12:01,866 --> 01:12:03,866 ‫خب نقش من این وسط چیه؟ 1031 01:12:04,533 --> 01:12:07,100 ‫طعمه‌ام؟ ‫قربانی بی‌چاره؟ 1032 01:12:07,200 --> 01:12:09,533 ‫- اگه خودت راحتی... ‫- تو بی‌چاره نیستی، سم. 1033 01:12:10,166 --> 01:12:12,000 ‫اون دوست‌هات رو کشته. ‫دوست‌های ما رو هم کشته. 1034 01:12:12,066 --> 01:12:13,254 ‫منم بچه دارم. که یعنی... 1035 01:12:13,278 --> 01:12:15,066 ‫تا وقتی نکشمش ‫خواب به چشم‌هام نمیاد. 1036 01:12:17,033 --> 01:12:19,766 ‫ببینید من معذرت می‌خوام که ‫زندگی‌هاتون به این روز افتاد. 1037 01:12:19,866 --> 01:12:21,521 ‫ولی مهم نیست حرف شما... 1038 01:12:21,545 --> 01:12:23,200 ‫یا قاتل، یا بقیه چیه. 1039 01:12:23,300 --> 01:12:25,000 ‫این داستان به من مربوط نمی‌شه. 1040 01:12:25,666 --> 01:12:26,254 ‫خیلی‌خب! 1041 01:12:26,278 --> 01:12:28,066 ‫وقتشه از شهر بزنیم بیرون دیگه؟ 1042 01:12:29,333 --> 01:12:31,100 ‫ببخشید. ‫دوست پسرمه، ریچی. 1043 01:12:31,200 --> 01:12:32,900 ‫از آشنایی... آشنا که شدیم. 1044 01:12:33,000 --> 01:12:35,733 ‫سم، می‌شه سوار شی که دیگه ‫مجبور نباشیم اینا رو ببینیم؟ 1045 01:12:35,800 --> 01:12:38,266 ‫- سم... ‫- نه، ما نیستیم. 1046 01:12:39,133 --> 01:12:41,100 ‫این تنها راهیه که می‌تونم ‫از تارا محافظت کنم. 1047 01:12:43,100 --> 01:12:44,466 ‫باشه، موفق باشی. 1048 01:12:47,666 --> 01:12:48,733 ‫همچنین. 1049 01:12:53,766 --> 01:12:55,266 ‫خب، اینم که ریده شد توش. 1050 01:12:55,366 --> 01:12:57,933 ‫نگران نباش، یه نقشه‌ای دارم. ‫انگار خیلی سرسخته. 1051 01:12:58,033 --> 01:13:00,033 ‫جدی می‌گی، سید؟ ‫چه فرقی می‌کنه؟ 1052 01:13:00,700 --> 01:13:02,460 ‫مگه خودت نگفتی ‫قراره بره دنبالش؟ 1053 01:13:02,500 --> 01:13:03,900 ‫توی ماشینش ردیاب گذاشتم. 1054 01:13:03,966 --> 01:13:04,966 ‫چی‌کار کردی؟ 1055 01:13:05,066 --> 01:13:07,166 ‫یه حرکت گیل ودرزی زدم. 1056 01:13:07,900 --> 01:13:09,600 ‫لابد ازم تعریف کردی. 1057 01:13:10,218 --> 01:13:11,500 ‫[خروج از مرز شهری وودزبورو] 1058 01:13:11,500 --> 01:13:14,033 ‫واسه مامان پیغام گذاشتم، ‫گفتم کجا می‌ریم. 1059 01:13:15,433 --> 01:13:16,766 ‫جات اون پشت خوبه؟ 1060 01:13:18,033 --> 01:13:19,400 ‫لعنتی کجاست؟ 1061 01:13:19,466 --> 01:13:20,466 ‫چی کجاست؟ 1062 01:13:20,966 --> 01:13:23,066 ‫اسپری تنفسم. ‫همیشه یکی اضافه همراهمه. 1063 01:13:24,166 --> 01:13:25,166 ‫باید برگردیم؟ 1064 01:13:25,266 --> 01:13:27,304 ‫خب دیگه، من که ترجیح می‌دم... 1065 01:13:27,328 --> 01:13:28,800 ‫برنگردم اون کشتارگاه. 1066 01:13:28,900 --> 01:13:31,233 ‫- می‌خوای بریم داروخونه؟ ‫- نسخه همراهم نیست. 1067 01:13:31,300 --> 01:13:34,133 ‫ولی یه دونه خونه امبر گذاشتم. ‫خونه‌شون تو مسیره. 1068 01:13:34,200 --> 01:13:36,533 ‫نه... نه. 1069 01:13:36,633 --> 01:13:38,000 ‫زود میام بیرون. 1070 01:13:38,100 --> 01:13:39,433 ‫به نظرت تا مودستو ‫می‌تونی تحمل کنی؟ 1071 01:13:39,500 --> 01:13:41,866 ‫- فکر نکنم. ‫- باشه، خونه‌ش کجاست؟ 1072 01:13:41,966 --> 01:13:43,633 ‫خیابون 123، "عمرا اگه بریم". 1073 01:13:43,733 --> 01:13:45,633 ‫ریچی، حتما لازمه دیگه. 1074 01:13:45,733 --> 01:13:48,933 ‫باشه، ولی زندگی منم واسه خودم لازمه. ‫تو هم همین‌طور. 1075 01:13:49,000 --> 01:13:50,000 ‫ریچی، توروخدا. 1076 01:13:51,100 --> 01:13:52,166 ‫چیزی نیست. 1077 01:13:54,133 --> 01:13:55,605 ‫خیلی‌خب، باشه. جهنم. 1078 01:13:55,629 --> 01:13:57,100 ‫کجاست اون خراب‌شده؟ 1079 01:14:02,933 --> 01:14:04,466 ‫هی، چه خوب شد اومدی. 1080 01:14:17,033 --> 01:14:19,133 ‫بیشتر بریز، ویلر. ‫دمت گرم. 1081 01:14:19,700 --> 01:14:20,766 ‫هی. 1082 01:14:21,200 --> 01:14:22,500 ‫سلامتی وس! 1083 01:14:24,200 --> 01:14:25,666 ‫حروم‌زاده خوشگل. 1084 01:14:25,766 --> 01:14:26,800 ‫خیلی دوستت داریم! 1085 01:14:26,866 --> 01:14:29,633 ‫جدی داری مشروب می‌خوری؟ ‫ناسلامتی مراسم یادبوده. 1086 01:14:29,700 --> 01:14:31,366 ‫اینم روش سوگواری منه. 1087 01:14:31,466 --> 01:14:35,633 ‫که بتونم حواسم رو... ‫از شبح مرگ پرت کنم. 1088 01:14:35,700 --> 01:14:37,000 ‫هی، آبجو کم داریم. 1089 01:14:37,500 --> 01:14:39,700 ‫توی زیرزمین هست. ‫می‌رم بیارم. 1090 01:15:19,433 --> 01:15:22,366 ‫چه مرگته، میندی؟ خدایا! 1091 01:15:22,433 --> 01:15:24,533 ‫می‌خواستم امتحانت کنم. ‫رد شدی. 1092 01:15:24,600 --> 01:15:26,933 ‫وقتی یه قاتل نقاب‌دار توی شهره ‫واسه خودت تنها جایی نرو. 1093 01:15:27,033 --> 01:15:29,033 ‫مگه خودت نگفتی آبجو کم داریم؟ 1094 01:15:29,100 --> 01:15:31,033 ‫آره، تو هم باید می‌گفتی ‫باهات تا پایین بیام. 1095 01:15:33,100 --> 01:15:35,171 ‫می‌دونی توی این شرایط... 1096 01:15:35,195 --> 01:15:36,433 ‫دیگه چی کار نباید بکنی؟ 1097 01:15:36,533 --> 01:15:37,533 ‫چی کار؟ 1098 01:15:38,300 --> 01:15:40,405 ‫که تنهایی بری دنبال یه نفر... 1099 01:15:40,429 --> 01:15:42,533 ‫توی یه زیرزمین تاریک و ترسناک. 1100 01:15:44,233 --> 01:15:45,233 ‫آخه... 1101 01:15:47,133 --> 01:15:48,633 ‫از کجا معلوم خودم نباشم؟ 1102 01:15:52,400 --> 01:15:53,566 ‫چون قاتل منم. 1103 01:15:57,466 --> 01:15:58,966 ‫راستش من که نیستم. 1104 01:15:59,066 --> 01:16:01,021 ‫ولی واست تجربه شد... 1105 01:16:01,045 --> 01:16:03,000 ‫که به کسی اعتماد نکنی! 1106 01:16:04,433 --> 01:16:05,529 ‫پس چطوری وقتی می‌گی... 1107 01:16:05,553 --> 01:16:07,000 ‫خودت قاتل نیستی باور کنم؟ 1108 01:16:07,133 --> 01:16:08,233 ‫دقیقا. 1109 01:16:09,433 --> 01:16:10,433 ‫یاد گرفتی. 1110 01:16:11,200 --> 01:16:12,433 ‫حالا هم برگرد بالا. 1111 01:16:20,000 --> 01:16:21,000 ‫اول خودت برو. 1112 01:16:22,500 --> 01:16:23,500 ‫آفرین. 1113 01:16:36,466 --> 01:16:37,666 ‫فکر کنم دیگه آماده‌ام. 1114 01:16:39,133 --> 01:16:40,433 ‫یعنی می‌خوای الآن... 1115 01:16:41,233 --> 01:16:42,347 ‫همین الآن... 1116 01:16:42,371 --> 01:16:43,766 ‫بریم طبقه بالا؟ 1117 01:16:44,700 --> 01:16:46,000 ‫بریم... بریم بالا؟ 1118 01:16:46,100 --> 01:16:47,600 ‫آره، الآن. 1119 01:16:52,900 --> 01:16:55,121 ‫از حرفم بد برداشت نکن. 1120 01:16:55,145 --> 01:16:57,366 ‫ولی گمونم باید رد کنم. 1121 01:16:58,333 --> 01:16:59,533 ‫چی؟ 1122 01:17:01,133 --> 01:17:02,466 ‫چرا؟ 1123 01:17:04,033 --> 01:17:06,528 ‫آخه می‌دونی من که... 1124 01:17:06,552 --> 01:17:09,800 ‫کاملا مطمئن نیستم که تو... 1125 01:17:10,966 --> 01:17:12,333 ‫قاتله نباشی. 1126 01:17:12,400 --> 01:17:14,300 ‫بعد می‌گی بد برداشت نکن؟ 1127 01:17:14,366 --> 01:17:16,334 ‫نه، نه، ببین. من که می‌گم... 1128 01:17:16,358 --> 01:17:19,033 ‫تقریبا صد درصد ‫مطمئنم که نیستی، ولی... 1129 01:17:19,133 --> 01:17:22,466 ‫امن‌ترین گزینه اینه که ‫همین پایین بمونیم. 1130 01:17:22,533 --> 01:17:23,633 ‫کنار کلی آدم... 1131 01:17:23,700 --> 01:17:25,166 ‫برو بمیر. 1132 01:17:25,266 --> 01:17:26,666 ‫...که شاهد احتمالی‌ان. 1133 01:17:26,733 --> 01:17:29,166 ‫این کارت واقعا یه واکنش احساسی طبیعیه. 1134 01:17:30,033 --> 01:17:31,866 ‫- اینم همین‌طور. ‫- پدرسگ. 1135 01:17:33,633 --> 01:17:34,633 ‫آفرین. 1136 01:17:36,500 --> 01:17:37,533 ‫کون لقت، میندی. 1137 01:17:39,233 --> 01:17:41,566 ‫اگه من اون کتابه رو ‫درمورد مامانت نمی‌نوشتم... 1138 01:17:41,666 --> 01:17:43,866 ‫- اصلا این طوری نمی‌شد. ‫- گیل... 1139 01:17:43,966 --> 01:17:46,766 ‫- تقصیر منه که شروع شد. ‫- معلومه که نیست. 1140 01:17:47,333 --> 01:17:49,966 ‫بیلی لومیس بود که شروعش کرد. ‫ما هم قراره تمومش کنیم. 1141 01:17:50,833 --> 01:17:52,667 ‫بعد امشب دیگه ‫نه خبری از کتاب هست، 1142 01:17:52,667 --> 01:17:55,300 ‫نه فیلم، نه اون شبح‌چهره مسخره. 1143 01:17:55,866 --> 01:17:58,500 ‫- مگه قوانین رو بلد نیستی؟ ‫- کدوم قوانین؟ 1144 01:18:02,433 --> 01:18:04,964 ‫برای زنده موندن توی یه فیلم ترسناک... 1145 01:18:04,988 --> 01:18:08,366 ‫چند تا قانون به‌خصوص ‫برای رعایت کردن وجود داره. 1146 01:18:08,433 --> 01:18:09,870 ‫برای مثال، شماره یک؛ 1147 01:18:09,894 --> 01:18:11,766 ‫اصلا نباید سکس داشته باشی. 1148 01:18:11,800 --> 01:18:13,674 ‫ولش کن، نمی‌خواد بری دنبالش. 1149 01:18:13,698 --> 01:18:15,100 ‫جواب پیامم رو نمی‌ده. 1150 01:18:15,200 --> 01:18:16,366 ‫لابد افتاده مُرده. 1151 01:18:16,433 --> 01:18:17,517 ‫خجالت بکش، میندی. 1152 01:18:17,541 --> 01:18:19,333 ‫دوست دخترمه، منم دوستش دارم. 1153 01:18:19,400 --> 01:18:20,933 ‫دوست دخترت "بود". 1154 01:18:21,033 --> 01:18:23,873 ‫می‌خوای همین طوری بشینی ‫فیلم چاقو خوردن عموی خودمون رو ببینی؟ 1155 01:18:23,900 --> 01:18:24,933 ‫آرومم می‌کنه، خب؟ 1156 01:18:25,033 --> 01:18:26,805 ‫تازه قراره گُل هم بکشم... 1157 01:18:26,829 --> 01:18:28,600 ‫شاید هم با فرانسیس سکس کنم. 1158 01:18:30,100 --> 01:18:31,133 ‫خوش بگذره. 1159 01:18:31,666 --> 01:18:33,966 ‫ای خدا. حداقل یه وسیله دفاعی ببر. 1160 01:18:34,633 --> 01:18:35,733 ‫بفرما. 1161 01:18:49,800 --> 01:18:50,833 ‫خیلی‌خب. 1162 01:18:53,394 --> 01:18:56,127 ‫[بیا پیدام کن و جبران کن] ‫[*موقعیت مکانی*] 1163 01:18:56,400 --> 01:18:57,400 ‫چی؟ 1164 01:19:03,871 --> 01:19:07,519 ‫[مایلید موقعیت مکانی خود را ‫با لیو به اشتراک بگذارید؟] 1165 01:19:20,200 --> 01:19:21,533 ‫لیو؟ 1166 01:19:26,933 --> 01:19:28,133 ‫لیو؟ 1167 01:19:52,033 --> 01:19:54,366 ‫خب دیگه، گرفتم. ‫باشه، نیستم. 1168 01:19:55,700 --> 01:19:56,700 ‫کثافت! 1169 01:20:08,666 --> 01:20:09,766 ‫کیر توش! 1170 01:20:32,933 --> 01:20:34,566 ‫بجنب، بجنب، بجنب. 1171 01:21:08,366 --> 01:21:10,200 ‫وایستا! وایستا! 1172 01:21:23,566 --> 01:21:26,066 ‫ایول. مهمونی هم راه انداخته. 1173 01:21:26,866 --> 01:21:29,866 ‫کی وسط قتل‌عام مهمونی می‌گیره. ‫برنامه عوض شد. 1174 01:21:29,933 --> 01:21:32,410 ‫نه، دیگه تا این‌جا اومدیم. ‫زود می‌رم میارمش. 1175 01:21:32,434 --> 01:21:33,666 ‫پنج دقیقه‌ای برگشتم. 1176 01:21:33,766 --> 01:21:34,666 ‫منم میام. 1177 01:21:34,766 --> 01:21:37,333 ‫اگه فکر کردین منم می‌مونم ‫که قاتله پیداش بشه... 1178 01:21:37,433 --> 01:21:38,900 ‫خیلی اشتباه می‌کنین. 1179 01:21:49,333 --> 01:21:50,466 ‫تارا! 1180 01:21:52,233 --> 01:21:54,073 ‫مگه الآن نباید بیمارستان باشی؟ 1181 01:21:54,097 --> 01:21:55,566 ‫مرخص شدی که اومدی بیرون؟ 1182 01:21:55,633 --> 01:21:58,033 ‫- اسپری تنفسی‌ام رو می‌خوام. ‫- چرا؟ کجا می‌ری؟ 1183 01:22:01,633 --> 01:22:02,602 ‫باشه، نمی‌خواد بگی. 1184 01:22:02,626 --> 01:22:04,266 ‫می‌فهمم، فقط مراقب خودت باش، خب؟ 1185 01:22:06,166 --> 01:22:07,466 ‫فکر کنم تو اتاقمه. 1186 01:22:09,100 --> 01:22:10,633 ‫خیلی‌خب، همگی گوش کنین! 1187 01:22:10,657 --> 01:22:13,333 ‫مرسی که اومدین، ‫ولی مهمونی دیگه تموم شد! 1188 01:22:14,166 --> 01:22:15,500 ‫- برین بیرون! ‫- نه! 1189 01:22:15,600 --> 01:22:17,833 ‫الآن که خیلی زوده! 1190 01:22:17,933 --> 01:22:19,100 ‫شروع کن. 1191 01:22:21,333 --> 01:22:22,695 ‫هی، هی، هی، آهای! 1192 01:22:22,719 --> 01:22:24,566 ‫می‌شه آهنگ رو قطع کنین؟ 1193 01:22:26,633 --> 01:22:29,366 ‫سلام... بچه‌های گل. ‫حالتون چطوره؟ 1194 01:22:29,466 --> 01:22:31,326 ‫قاتل تا الآن دو بار... 1195 01:22:31,350 --> 01:22:33,466 ‫به سم و تارا حمله کرده... 1196 01:22:33,533 --> 01:22:35,355 ‫که یعنی این‌جا الآن... 1197 01:22:35,379 --> 01:22:37,200 ‫هدف قتل بعدی‌شه. پس... 1198 01:22:37,300 --> 01:22:39,300 ‫من اگه جای شما بودم که می‌رفتم. 1199 01:22:40,066 --> 01:22:42,266 ‫باشه، مودبانه گفتم دیگه. ‫حالا گم‌شین بیرون! 1200 01:22:42,333 --> 01:22:44,133 ‫لطفا گم‌شین بیرون. 1201 01:22:44,200 --> 01:22:46,466 ‫- محترمانه گم‌شین بیرون. ‫- ضدحال! 1202 01:22:46,533 --> 01:22:48,382 ‫مرسی، مرسی از همگی. 1203 01:22:48,406 --> 01:22:51,333 ‫دارم نجاتتون می‌دم، باور کنین. 1204 01:22:52,033 --> 01:22:53,266 ‫مرسی، بچه‌های گل. 1205 01:22:55,466 --> 01:22:56,933 ‫دم همتون گرم. 1206 01:22:57,733 --> 01:22:59,866 ‫آفرین، مرسی که لیوانت رو گذاشتی. ‫دمت گرم. 1207 01:23:00,900 --> 01:23:02,200 ‫واسه جون خودتونه. 1208 01:23:03,000 --> 01:23:04,333 ‫واسه خودتون می‌گم. 1209 01:23:05,900 --> 01:23:07,366 ‫واسه خودتون، مرسی. 1210 01:23:08,900 --> 01:23:10,500 ‫و شماره سه؛ 1211 01:23:10,566 --> 01:23:12,900 ‫هیچ‌وقتِ هیچ‌وقتِ هیچ‌وقت، ‫تحت هیچ شرایطی نگو؛ 1212 01:23:13,000 --> 01:23:14,866 ‫"الآن برمی‌گردم." 1213 01:23:14,966 --> 01:23:16,233 ‫چون قرار نیست برگردی. 1214 01:23:17,566 --> 01:23:19,700 ‫بابای اسکل یه نفر ‫داره ما رو بیرون می‌کنه. 1215 01:23:19,766 --> 01:23:21,233 ‫تو روحت! 1216 01:23:21,333 --> 01:23:22,433 ‫ممنون. 1217 01:23:22,533 --> 01:23:24,100 ‫مرسی، بچه‌ها. ‫شبتون بخیر. 1218 01:23:24,200 --> 01:23:25,900 ‫خداحافظ. 1219 01:23:38,366 --> 01:23:39,433 ‫سلام. 1220 01:23:40,200 --> 01:23:42,533 ‫از آبجوهاتون چیزی مونده؟ ‫توی آشپزخونه که نیست. 1221 01:23:42,600 --> 01:23:45,233 ‫آره، ریچی. ‫توی زیرزمین هست. 1222 01:23:46,200 --> 01:23:48,033 ‫پشت سرته. ‫توی زیرزمین. 1223 01:23:48,600 --> 01:23:49,766 ‫آره. 1224 01:23:49,866 --> 01:23:51,866 ‫می‌خوای باهام بیای؟ 1225 01:23:52,700 --> 01:23:54,800 ‫نه. ولی خوب کردی گفتی. 1226 01:23:54,900 --> 01:23:55,933 ‫باشه. 1227 01:23:58,600 --> 01:23:59,766 ‫خیلی‌خب، الآن برمی‌گردم. 1228 01:24:03,233 --> 01:24:04,433 ‫آره. آره. 1229 01:24:05,600 --> 01:24:07,066 ‫خب، اینم مُرد. 1230 01:24:08,100 --> 01:24:10,433 ‫راننده اوبر پدرسگ ‫لغو سفر زد! 1231 01:24:11,233 --> 01:24:13,148 ‫عالیه. حالا نه سکس کردم. 1232 01:24:13,172 --> 01:24:14,766 ‫نه می‌تونم برم خونه. 1233 01:24:15,266 --> 01:24:17,833 ‫امشب از این تخمی‌تر هم می‌شه؟ 1234 01:24:17,933 --> 01:24:19,966 ‫لیو، داداش من کجاست؟ 1235 01:24:20,066 --> 01:24:21,422 ‫چی؟ من چه بدونم، میندی. 1236 01:24:21,446 --> 01:24:23,933 ‫احتمالا داره به بقیه ‫انگ قاتل بودن می‌زنه. 1237 01:24:24,766 --> 01:24:27,066 ‫راستش اومد دنبال تو. 1238 01:24:28,733 --> 01:24:30,600 ‫منم ندیدمش، خب؟ 1239 01:24:32,033 --> 01:24:33,500 ‫چرا این‌طوری نگاه می‌کنی؟ 1240 01:24:34,733 --> 01:24:37,366 ‫فقط واسه بازبینی لیست مظنونین خودم. 1241 01:24:40,300 --> 01:24:41,333 ‫کیر توش! 1242 01:24:48,400 --> 01:24:50,333 ‫تو از من می‌ترسی، میندی؟ 1243 01:24:52,433 --> 01:24:55,866 ‫فکر کردی با داداشت یه کاری کردم؟ ها؟ 1244 01:24:56,466 --> 01:24:57,871 ‫فکر کردی می‌خوام... 1245 01:24:57,895 --> 01:24:59,300 ‫تیکه تیکه‌ات کنم؟ 1246 01:25:00,300 --> 01:25:02,333 ‫الآن یه‌کم شک کردم... آره. 1247 01:25:03,400 --> 01:25:06,766 ‫مگه خودت نگفتی من انقدر حوصله‌سربرم ‫که بهم نمیاد قاتل باشم؟ 1248 01:25:07,333 --> 01:25:10,166 ‫شاید گره‌داستانی هم همین باشه. 1249 01:25:11,333 --> 01:25:12,887 ‫نظر خودت چیه؟ ها؟ 1250 01:25:12,911 --> 01:25:14,833 ‫مگه تو حرفه‌ای نبودی؟ 1251 01:25:16,433 --> 01:25:20,466 ‫می‌دونی ته فیلم‌های ترسناک ‫سر آدم حرفه‌ایه چی میاد؟ 1252 01:25:21,366 --> 01:25:22,500 ‫چی؟ 1253 01:25:28,966 --> 01:25:30,533 ‫با فیلم مسخره‌ات حال کن. 1254 01:25:33,133 --> 01:25:36,133 ‫اسکل روانی. 1255 01:25:36,200 --> 01:25:37,666 ‫نگه‌داشتن. 1256 01:25:37,766 --> 01:25:39,866 ‫- پمپ بنزین؟ ‫- نه. 1257 01:25:39,966 --> 01:25:41,966 ‫- ای وای. ‫- چیه؟ 1258 01:25:45,166 --> 01:25:47,366 ‫خاک به سرم. ‫چقدر دور شدیم؟ 1259 01:25:47,466 --> 01:25:48,466 ‫خیلی دوریم. 1260 01:25:49,166 --> 01:25:50,533 ‫تو روحش. 1261 01:25:50,566 --> 01:25:52,500 ‫تارا، بیا بریم! 1262 01:25:56,350 --> 01:25:57,470 ‫[شماره ناشناس] 1263 01:25:58,366 --> 01:25:59,366 ‫الو؟ 1264 01:25:59,466 --> 01:26:01,366 ‫همین الآن باید ‫از اون خونه بیای بیرون. 1265 01:26:01,466 --> 01:26:02,546 ‫تو از کجا می‌دونی کجام؟ 1266 01:26:02,600 --> 01:26:05,733 ‫الآن توی خونه استو ماکری، ‫همون‌جایی که بابات و استو همه رو کشتن. 1267 01:26:05,833 --> 01:26:08,866 ‫یکی برنامه ریخته بود که بری اون‌جا. ‫باید همین الآن بزنی بیرون، سم! 1268 01:26:17,166 --> 01:26:19,266 ‫نه، جیمی... ‫مراقب باش. 1269 01:26:19,933 --> 01:26:21,366 ‫مراقب باش، جیمی. 1270 01:26:22,100 --> 01:26:23,533 ‫می‌دونی که پیداش می‌شه. 1271 01:26:24,600 --> 01:26:25,866 ‫- چی؟ ‫- اومدش. 1272 01:26:25,933 --> 01:26:28,171 ‫بی‌خیال، پسر. برگرد! 1273 01:26:28,195 --> 01:26:30,433 ‫پسر، پشتت رو ببین! 1274 01:26:30,533 --> 01:26:32,271 ‫گفتم که، گفتم که... 1275 01:26:32,295 --> 01:26:34,033 ‫الآن پشتته، جیمی. 1276 01:26:34,600 --> 01:26:35,537 ‫برگرد نگاهش کن. 1277 01:26:35,561 --> 01:26:37,700 ‫نه، رندی. خودت برگرد نگاهش کن. 1278 01:26:37,766 --> 01:26:39,700 ‫بجنب دیگه، پسر. ‫برگرد. 1279 01:26:39,766 --> 01:26:43,033 ‫پسر، چی کار می‌کنی؟ ‫می‌تونی! 1280 01:26:43,100 --> 01:26:45,533 ‫قوانین خودت رو یادت رفته! ‫رعایت کن دیگه! 1281 01:26:46,266 --> 01:26:48,200 ‫پشت سرته! ‫برگرد! 1282 01:26:48,266 --> 01:26:50,266 ‫پشت سرت رو... 1283 01:26:51,933 --> 01:26:53,400 ‫کثافت! 1284 01:27:12,933 --> 01:27:14,533 ‫خیلی خون ازم رفته، سم. 1285 01:27:14,600 --> 01:27:17,600 ‫نه، میندی. ‫سعی کن بیدار بمونی. 1286 01:27:17,666 --> 01:27:20,133 ‫- باهاش چی کار کردی؟ ‫- کاری نکردم. 1287 01:27:20,233 --> 01:27:21,800 ‫نه، کار من نبود. 1288 01:27:21,900 --> 01:27:23,966 ‫- قاتل، اون... ‫- حالش خوبه؟ 1289 01:27:24,566 --> 01:27:25,566 ‫یعنی چی؟ 1290 01:27:25,633 --> 01:27:27,100 ‫ریچی، کدوم گوری رفته بودی؟ 1291 01:27:27,166 --> 01:27:28,666 ‫رفته بودم زیرزمین دنبال آبجو. 1292 01:27:28,766 --> 01:27:30,006 ‫تنهایی رفته بودی زیرزمین؟ 1293 01:27:30,033 --> 01:27:32,166 ‫من که ازش خواستم بیاد ‫خودش گفت نه! 1294 01:27:32,266 --> 01:27:33,333 ‫یا خدا! 1295 01:27:33,433 --> 01:27:34,666 ‫گمشو جلو نیا! 1296 01:27:34,766 --> 01:27:36,000 ‫خدایا! 1297 01:27:36,100 --> 01:27:38,600 ‫من پیش تارا بودم، ‫ولی همتون داشتین پرسه می‌زدین. 1298 01:27:38,666 --> 01:27:40,566 ‫یه نفر شما همون قاتله! 1299 01:27:40,633 --> 01:27:42,127 ‫کون لقت، امبر! 1300 01:27:42,151 --> 01:27:43,000 ‫کون لقت! 1301 01:27:43,100 --> 01:27:45,833 ‫- چرا دست‌هات خونیه؟ ‫- چی؟ 1302 01:27:47,833 --> 01:27:51,100 ‫- جنازه چد... جنازه‌ش رو پیدا کردم... ‫- چد؟ 1303 01:27:51,166 --> 01:27:53,566 ‫- داری دروغ می‌گی. ‫- نه. 1304 01:27:53,633 --> 01:27:55,500 ‫- قاتل تویی؟ ‫- نه، من نیستم. 1305 01:27:55,633 --> 01:27:56,833 ‫لیو، بسه. 1306 01:27:56,933 --> 01:27:59,100 ‫- کون لقت! ‫- لیو، می‌گم بسه! 1307 01:27:59,166 --> 01:28:00,423 ‫کون لقت، امبر! 1308 01:28:00,447 --> 01:28:02,700 ‫می‌گم من قاتل کیری نیستم! 1309 01:28:02,800 --> 01:28:03,933 ‫می‌دونم. 1310 01:28:07,333 --> 01:28:08,600 ‫به پرده سوم فیلم خوش اومدین. 1311 01:28:08,666 --> 01:28:09,800 ‫بدو! 1312 01:28:12,133 --> 01:28:13,300 ‫یا خدا! 1313 01:28:13,366 --> 01:28:14,800 ‫سم، بجنب! 1314 01:28:14,866 --> 01:28:17,333 ‫بدو! برو، برو، برو! برو! 1315 01:28:21,000 --> 01:28:22,800 ‫- خدایا... تارا! ‫- وایستا، سم. نرو. 1316 01:28:22,866 --> 01:28:23,866 ‫اسلحه داره. 1317 01:28:23,966 --> 01:28:26,066 ‫همیشه دو تا قاتل هست. 1318 01:28:34,833 --> 01:28:36,333 ‫سم، لطفا چاقو رو بذار زمین. 1319 01:28:38,866 --> 01:28:40,166 ‫ببین، فکر کنم... 1320 01:28:41,000 --> 01:28:43,166 ‫- فکر کنم اون یکی قاتل تارا ـست. ‫- چی؟ 1321 01:28:43,233 --> 01:28:44,797 ‫خودش بود که گفت بیاییم این جا. 1322 01:28:44,821 --> 01:28:46,700 ‫شما هم چند سال ‫با هم حرف نزده بودین. 1323 01:28:48,333 --> 01:28:49,400 ‫یعنی... 1324 01:28:50,366 --> 01:28:51,866 ‫فکر کردی چقدر می‌شناسیش؟ 1325 01:28:52,433 --> 01:28:53,900 ‫از تو بیشتر می‌شناسمش. 1326 01:28:57,066 --> 01:28:58,833 ‫سم، وایستا! سم! 1327 01:29:15,666 --> 01:29:16,733 ‫انگار درست اومدیم. 1328 01:29:17,666 --> 01:29:18,666 ‫آماده‌ای؟ 1329 01:29:18,733 --> 01:29:20,533 ‫که بریم؟ عمرا. 1330 01:29:21,466 --> 01:29:22,566 ‫ولی بریم. 1331 01:29:29,000 --> 01:29:32,400 ‫کمک، کمک! ‫بهم چاقو زده! 1332 01:29:32,466 --> 01:29:34,233 ‫- نظرت چیه؟ ‫- تله‌ست. 1333 01:29:34,733 --> 01:29:35,733 ‫جهنم. 1334 01:29:39,933 --> 01:29:41,633 ‫گیل! گیل! 1335 01:29:41,733 --> 01:29:43,100 ‫وایستا. ‫برگرد ببینم. 1336 01:29:43,900 --> 01:29:45,833 ‫- باید بری بیمارستان. ‫- نه. 1337 01:29:46,366 --> 01:29:49,100 ‫گفتی قراره تمومش کنیم. ‫خودت تمومش کن، سیدنی. 1338 01:29:50,133 --> 01:29:51,133 ‫گیل... 1339 01:29:51,900 --> 01:29:53,233 ‫به خاطر دوئی. 1340 01:30:33,500 --> 01:30:35,704 ‫هرکسی که قایم شده، ‫چه قاتل باشه چه نباشه، 1341 01:30:35,728 --> 01:30:37,766 ‫پنج ثانیه وقت داره ‫خودش رو نشون بده! 1342 01:31:11,500 --> 01:31:12,800 ‫تارا. 1343 01:31:12,866 --> 01:31:13,966 ‫خدایا. 1344 01:31:22,866 --> 01:31:23,866 ‫سم. 1345 01:31:24,533 --> 01:31:25,900 ‫سم، باز کن دیگه. 1346 01:31:35,466 --> 01:31:38,266 ‫سلام، سیدنی! 1347 01:31:38,366 --> 01:31:40,866 ‫علیک سلام. ‫کجا رفتی؟ 1348 01:31:40,933 --> 01:31:44,066 ‫من امبر نیستم، ‫اون یکی‌ام. 1349 01:31:45,600 --> 01:31:47,800 ‫پس بازم دو نفر شدین. 1350 01:31:48,500 --> 01:31:50,033 ‫دیگه این فیلم تکراری شده. 1351 01:31:50,133 --> 01:31:52,033 ‫این یکی نشده، سیدنی. 1352 01:31:52,133 --> 01:31:54,166 ‫دیگه وقتشه یه داستان ‫جدید پیدا کنی. 1353 01:31:55,300 --> 01:31:57,266 ‫تا این‌جا که کشوندمت، مگه نه؟ 1354 01:31:58,066 --> 01:32:00,300 ‫احتمالا تو از همه‌شون تقلیدکار تری. 1355 01:32:00,400 --> 01:32:02,033 ‫آخه همون خونه؟ 1356 01:32:02,100 --> 01:32:04,082 ‫شاید باشم، ولی تو اولین قانون... 1357 01:32:04,106 --> 01:32:06,400 ‫زنده موندن توی ‫سری فیلم زخم رو یادت رفته. 1358 01:32:06,500 --> 01:32:08,166 ‫- هیچ‌وقت جواب... ‫- حوصله‌ام سر رفت. 1359 01:32:08,233 --> 01:32:09,366 ‫وایستا! 1360 01:32:13,400 --> 01:32:15,126 ‫دست‌هات رو بگیر بالا! ‫بگیر بالا ببینم! 1361 01:32:15,150 --> 01:32:16,266 ‫این داخل چی کار می‌کنی؟ 1362 01:32:17,066 --> 01:32:18,233 ‫از دست قاتل‌ها قایم شدم... 1363 01:32:18,300 --> 01:32:19,300 ‫مگه نگفتم بیا بیرون؟ 1364 01:32:19,366 --> 01:32:21,766 ‫معلومه که نمیام! ‫داری راه‌به‌راه شلیک می‌کنی! 1365 01:32:23,400 --> 01:32:24,833 ‫یا خدا، شبح‌چهره‌ست! 1366 01:32:40,400 --> 01:32:42,800 ‫ریچی! تفنگ. ‫تفنگ رو بردار. 1367 01:32:42,900 --> 01:32:45,266 ‫می‌دونم، فقط بعد تیری که ‫بهم زدی نمی‌تونم راه برم. 1368 01:32:55,900 --> 01:32:57,766 ‫- همینه! همینه! ‫- شلیک کن! 1369 01:33:00,666 --> 01:33:02,000 ‫خدایاشکرت که سالمی. 1370 01:33:05,933 --> 01:33:07,266 ‫چون واقعا... 1371 01:33:07,966 --> 01:33:09,633 ‫واقعا خودم می‌خواستم بکشمت. 1372 01:33:14,500 --> 01:33:16,133 ‫بتمرگ سر جات، پرسکات! 1373 01:33:38,800 --> 01:33:40,166 ‫باورم نمی‌شه گول خوردی. 1374 01:33:45,333 --> 01:33:48,066 ‫می‌دونم. ‫خیلی بد شد که منم. 1375 01:33:52,033 --> 01:33:54,600 ‫ولی واسه فیلم بهترین تصمیم ممکن بود. 1376 01:33:56,966 --> 01:33:59,166 ‫این که یه فیلم کوفتی نیست! 1377 01:34:00,266 --> 01:34:02,133 ‫نه، نیست. ‫بعدا که می‌شه. 1378 01:34:03,700 --> 01:34:06,400 ‫- هدف هم همین بوده، مگه نه امبر؟ ‫- آره، عزیزم. 1379 01:34:06,500 --> 01:34:10,200 ‫حمام‌خون پرده سوم، تمام. ‫فاش شدن قاتل، تمام. 1380 01:34:10,300 --> 01:34:12,033 ‫حالا هم صحنه باشکوه پایانی! 1381 01:34:14,966 --> 01:34:16,000 ‫ریچی... 1382 01:34:18,700 --> 01:34:19,755 ‫خیلی‌خب. 1383 01:34:19,779 --> 01:34:20,833 ‫خیلی‌خب. 1384 01:34:20,900 --> 01:34:22,733 ‫بیا ببریمشون توی آشپزخونه. 1385 01:34:23,833 --> 01:34:25,066 ‫راه بیفت، جنده! 1386 01:34:25,166 --> 01:34:27,500 ‫یه نفر باید سری فیلم رو نجات می‌داد. 1387 01:34:27,566 --> 01:34:29,729 ‫هیچ‌کس، بعد از قسمت اول... 1388 01:34:29,753 --> 01:34:32,166 ‫یه فیلم زخم درست حسابی نساخت! 1389 01:34:32,733 --> 01:34:33,900 ‫اصلا نساخت. 1390 01:34:34,000 --> 01:34:37,166 ‫عزیزم، می‌خوای تو بری سراغ ‫خانم رایلی سابق؟ 1391 01:34:37,233 --> 01:34:38,366 ‫معلومه. 1392 01:34:39,766 --> 01:34:40,866 ‫هی، هی! 1393 01:34:44,433 --> 01:34:45,866 ‫سیدنی پرسکات. 1394 01:34:45,933 --> 01:34:47,400 ‫می‌دونی... 1395 01:34:48,933 --> 01:34:50,233 ‫بدجوری طرفدارتم. 1396 01:34:50,333 --> 01:34:51,366 ‫زر مفت نزن. 1397 01:34:52,066 --> 01:34:55,100 ‫- قسمت آخر زخم رو دیدی؟ ‫- از فیلم ترسناک خوشم نمیاد. 1398 01:34:55,200 --> 01:34:57,566 ‫اونش که مشخصه. ‫بگذریم، آشغال محض بود! 1399 01:34:57,666 --> 01:35:01,066 ‫چون هیچ‌کس طرفدارهای واقعی رو ‫جدی نمی‌گیره. هیچ‌کس. 1400 01:35:02,033 --> 01:35:04,033 ‫به ریشمون هم می‌خندن. ‫ولی چرا؟ 1401 01:35:04,700 --> 01:35:06,200 ‫چون یه چیزی رو دوست داریم؟ 1402 01:35:06,866 --> 01:35:08,400 ‫بعد اونا بهمون می‌خندن؟ 1403 01:35:09,600 --> 01:35:13,200 ‫طرفدار بودن چقدر ممکنه مسموم باشه؟ 1404 01:35:13,266 --> 01:35:15,033 ‫چون یه چیزی رو دوست دارن! 1405 01:35:15,100 --> 01:35:18,800 ‫اون بی‌شعورها درک نمی‌کنن ‫که این فیلم‌ها واسه بقیه مهمه. 1406 01:35:18,900 --> 01:35:20,400 ‫- ریچی... ‫- ما هم کمک می‌کنیم بفهمن. 1407 01:35:21,233 --> 01:35:23,966 ‫انگار هالیوود کلا ایده‌ی جدید نداره. 1408 01:35:24,066 --> 01:35:27,233 ‫ما هم بهشون یه منبع الهامی می‌دیم ‫که بر اساس اون بسازن، 1409 01:35:27,300 --> 01:35:29,133 ‫برگردن به ریشه خودشون. 1410 01:35:29,233 --> 01:35:31,266 ‫چون این‌طوریه که می‌شه ‫یه فیلم زخم خوب درست کرد، سم. 1411 01:35:32,633 --> 01:35:34,400 ‫"بر اساس رویدادهای واقعی". 1412 01:35:36,700 --> 01:35:38,233 ‫- گیل... ‫- بتمرگ سر جات! 1413 01:35:38,300 --> 01:35:40,500 ‫برو عقب. 1414 01:35:45,833 --> 01:35:48,094 ‫این همه کار کردی که فقط من... 1415 01:35:48,118 --> 01:35:50,066 ‫بشم قهرمان فیلم مسخره‌ات؟ 1416 01:35:50,133 --> 01:35:53,000 ‫عزیزم، تو که قهرمان نیستی. 1417 01:35:55,266 --> 01:35:56,466 ‫تو شرور داستانی. 1418 01:35:57,433 --> 01:36:01,133 ‫دختر بیلی لومیس که توی ‫توهم‌هاش بابای بدبختش رو می‌بینه. 1419 01:36:01,200 --> 01:36:03,100 ‫سیدنی پرسکات بابات رو کشت. 1420 01:36:03,666 --> 01:36:04,766 ‫تو... 1421 01:36:04,833 --> 01:36:08,300 ‫همه این کارها رو کردی ‫که برگردی وودزبورو. 1422 01:36:09,666 --> 01:36:12,966 ‫می‌دونی بزرگترین مشکل ‫سری فیلم‌های زخم چیه؟ 1423 01:36:13,500 --> 01:36:16,666 ‫مایکل مایرز و جیسون وورهیز نداره... 1424 01:36:16,766 --> 01:36:19,066 ‫یه شخصیت منفی نداره ‫که دائم هی برگرده. 1425 01:36:19,633 --> 01:36:22,300 ‫ولی دختر نامشروع مغز متفکر اصلی؟ 1426 01:36:23,666 --> 01:36:25,533 ‫به این می‌گن یه شرور خفن. 1427 01:36:25,633 --> 01:36:28,300 ‫- از کجا فهمیدین؟ ‫- درمورد بابات رو می‌گی؟ 1428 01:36:29,533 --> 01:36:31,188 ‫هم این‌جا شهر کوچیکیه، 1429 01:36:31,212 --> 01:36:32,866 ‫هم مامانت دائم‌الخمره! 1430 01:36:33,566 --> 01:36:35,533 ‫با ریچی توی یه صفحه "ردیت" آشنا شدم. 1431 01:36:36,366 --> 01:36:39,800 ‫از وقتی خانواده‌ام این خونه رو گرفتن ‫بدجوری شیفته این داستان شدم. 1432 01:36:40,566 --> 01:36:43,166 ‫خیلی زود متوجه شدیم ‫که نقاط مشترک زیادی داریم. 1433 01:36:43,233 --> 01:36:45,800 ‫زیاد سخت نبود که ‫توی مودستو پیدات کنم. 1434 01:36:46,500 --> 01:36:48,866 ‫حتی گاییدنت هم اون‌قدر واسم سخت نبود. 1435 01:36:48,966 --> 01:36:50,542 ‫ولی فکر کنم امروزه نماد قدرت شده... 1436 01:36:50,566 --> 01:36:52,133 ‫که یه زنی با بقیه بخوابه. 1437 01:36:52,200 --> 01:36:53,200 ‫کون لقت! 1438 01:36:53,700 --> 01:36:55,833 ‫حالا داری دیالوگ‌های ‫فیلم اصلی رو می‌گی. 1439 01:36:56,833 --> 01:36:58,900 ‫ولی بودن تو کافی نبود، سم. 1440 01:36:59,566 --> 01:37:02,933 ‫آخه مجبور بودیم واسه مهم‌تر کردنش ‫شخصیت‌های قدیمی رو برگردونیم. 1441 01:37:04,033 --> 01:37:06,866 ‫یه هالووین درست حسابی ‫بدون جیمی لی که نمی‌شه! 1442 01:37:06,933 --> 01:37:07,933 ‫اصلا! 1443 01:37:08,033 --> 01:37:09,533 ‫دوئی هم باید برای این برنامه فدا می‌شد. 1444 01:37:09,600 --> 01:37:12,000 ‫که نشون بدیم این فیلم قرار نیست از اون... 1445 01:37:12,066 --> 01:37:15,133 ‫ادامه‌های آب‌دوغ‌خیاری و دم‌دستی باشه. 1446 01:37:15,733 --> 01:37:19,233 ‫چون فیلم‌های ما ریسک‌های واقعی داره! 1447 01:37:20,366 --> 01:37:22,500 ‫چون هیچ‌کس توی فیلم‌های ما در امان نیست. 1448 01:37:24,466 --> 01:37:25,666 ‫نه! 1449 01:37:27,066 --> 01:37:29,166 ‫لعنت بهت! 1450 01:37:29,233 --> 01:37:31,500 ‫نه، هی! ‫گفتم بتمرگ سر جات. 1451 01:37:35,033 --> 01:37:37,066 ‫واقعا معذرت می‌خوام، سید. 1452 01:37:37,633 --> 01:37:40,966 ‫نمی‌شه تو هم زنده بمونی. ‫آخه هی بخوای قسر در بری... 1453 01:37:41,733 --> 01:37:43,166 ‫که خیلی مسخره می‌شه. 1454 01:37:43,633 --> 01:37:46,700 ‫این بار هوادارها کسایی‌ان ‫که قراره موفق بشن. 1455 01:37:49,433 --> 01:37:52,066 ‫- قشنگ گفتم؟ ‫- عالی گفتی، عزیزم. 1456 01:37:53,200 --> 01:37:56,833 ‫برو تارا رو از توی کمد بیار. ‫باید واسه جنازه‌ها صحنه‌سازی کنیم! 1457 01:37:57,900 --> 01:38:01,233 ‫طاقت بیار، سید. ‫تحمل کن. 1458 01:38:01,300 --> 01:38:03,466 ‫واقعا باید به حرف دوئی گوش می‌کردی. 1459 01:38:03,566 --> 01:38:05,010 ‫همون اول متوجه شد! 1460 01:38:05,034 --> 01:38:07,300 ‫پسر، ببین عشق چه کارهایی که نمی‌کنه! 1461 01:38:07,400 --> 01:38:08,800 ‫واقعا اسکلی؟ 1462 01:38:08,900 --> 01:38:10,933 ‫حتی یه کاری کردم باور کنی کار خواهرته. 1463 01:38:13,566 --> 01:38:15,266 ‫این‌جا نیست. 1464 01:38:18,333 --> 01:38:20,400 ‫یعنی چی که این‌جا نیست؟ 1465 01:38:20,466 --> 01:38:21,900 ‫نیست دیگه! 1466 01:38:21,966 --> 01:38:23,400 ‫من بازش کردم. 1467 01:38:25,133 --> 01:38:27,433 ‫انگار اونقدر هم که ‫فکر می‌کنی قانع‌کننده نبود. 1468 01:38:33,600 --> 01:38:34,600 ‫با تو کار داره. 1469 01:38:35,633 --> 01:38:39,000 ‫آره، لابد خواهر کوچولوی گیج تو ‫می‌خواد چیزی رو عوض کنه؟ 1470 01:38:39,100 --> 01:38:41,300 ‫دیگه قراره سوراخ‌سوراخ بشه. 1471 01:38:41,366 --> 01:38:44,366 ‫امبر! بگرد دنبالش. ‫هنوز دور نشده. 1472 01:38:44,466 --> 01:38:45,466 ‫من که دارم می‌گردم! 1473 01:38:52,566 --> 01:38:53,933 ‫امبر؟ 1474 01:39:16,200 --> 01:39:17,626 ‫سم! کجا داری می‌ری؟ 1475 01:39:17,650 --> 01:39:19,833 ‫صحنه‌ی باشکوه قراره شروع بشه! 1476 01:39:28,466 --> 01:39:29,700 ‫می‌زنم می‌کشمت! 1477 01:39:32,933 --> 01:39:34,466 ‫با ضدعفونی کننده؟ 1478 01:39:40,733 --> 01:39:43,500 ‫نه، نه، نه، تقصیر من نبود! ‫تقصیر من نبود! 1479 01:39:43,566 --> 01:39:45,400 ‫نکنه فیلم‌ها مجبورت کرده بودن؟ 1480 01:39:45,500 --> 01:39:47,047 ‫نه، تقصیر گروه‌های اینترنتی بود! 1481 01:39:47,071 --> 01:39:48,033 ‫روی من تأثیر گذاشتن! 1482 01:39:48,100 --> 01:39:50,300 ‫- طرفدارهای فیلم؟ ‫- آره، واقعا دیوونه‌ان! 1483 01:39:50,366 --> 01:39:52,042 ‫توروخدا، من کاری نکردم. ‫فقط یه بچه احمقم. 1484 01:39:52,066 --> 01:39:53,566 ‫فقط می‌خواستم منو آدم حساب کنن. 1485 01:39:53,666 --> 01:39:56,833 ‫آدم حسابت کنن؟ ‫تو بهترین دوست منو کشتی! 1486 01:39:56,900 --> 01:39:58,966 ‫آره، مثل سگ کشتمش. 1487 01:40:12,500 --> 01:40:14,300 ‫فیلم‌های ترسناک یادت رفته، سم؟ 1488 01:40:16,600 --> 01:40:18,466 ‫کلی ردخون جا گذاشتی. 1489 01:40:18,566 --> 01:40:19,933 ‫این یکی خون تو ـه؟ 1490 01:40:21,200 --> 01:40:22,700 ‫فقط کافیه ردش رو بگیرم تا بفهمم! 1491 01:40:29,366 --> 01:40:32,200 ‫دوئی هم قبل مرگش ‫تو چشم‌های من نگاه کرد. 1492 01:40:32,266 --> 01:40:34,366 ‫باورم نمی‌شه تو رو هم ‫خودم قراره بکشم. 1493 01:40:36,000 --> 01:40:37,867 ‫این بار دیگه خبری از ‫نجات لحظه آخری نیست! 1494 01:40:37,891 --> 01:40:39,100 ‫داستان شخصیت تو تموم شده! 1495 01:40:44,766 --> 01:40:46,533 ‫وقتشه مشعل رو بدی دست یکی دیگه. 1496 01:40:47,266 --> 01:40:48,766 ‫مال خودت، جنده! 1497 01:40:52,900 --> 01:40:55,300 ‫- می‌خوای افتخارش مال خودت باشه؟ ‫- این یکی با خودت. 1498 01:41:00,400 --> 01:41:03,100 ‫وایستا، وایستا، نزن! ‫ببخشید دوئی رو کشتم. 1499 01:41:03,166 --> 01:41:04,366 ‫کس مادرت! 1500 01:41:18,566 --> 01:41:20,066 ‫اینم از مشعل. 1501 01:41:37,633 --> 01:41:38,800 ‫انقدر... 1502 01:41:38,866 --> 01:41:40,133 ‫توی پایان من... 1503 01:41:40,200 --> 01:41:41,966 ‫کیر نزن! 1504 01:41:48,166 --> 01:41:49,266 ‫سم؟ 1505 01:41:51,166 --> 01:41:52,300 ‫سم! 1506 01:42:01,433 --> 01:42:02,633 ‫خیلی‌خب. 1507 01:42:09,700 --> 01:42:11,633 ‫الآن می‌خوای چی کار کنی؟ 1508 01:42:11,700 --> 01:42:13,333 ‫پشت تلفن حرف‌های تهدیدآمیز بزنی؟ 1509 01:42:14,133 --> 01:42:17,200 ‫از توی کمد با ماسک ‫شبح‌چهره بپری بیرون؟ 1510 01:42:17,966 --> 01:42:18,966 ‫نه. 1511 01:42:20,300 --> 01:42:21,500 ‫چون شرور داستان خودتی. 1512 01:42:23,200 --> 01:42:25,466 ‫و شرور داستان باید ته فیلم بمیره. 1513 01:42:25,533 --> 01:42:27,166 ‫روالش همینه. 1514 01:42:28,600 --> 01:42:30,000 ‫می‌خوام یه روال جدید پیش بگیرم. 1515 01:42:31,666 --> 01:42:33,366 ‫که اون چیه؟ ها؟ 1516 01:42:34,833 --> 01:42:35,833 ‫چیه؟ 1517 01:42:38,600 --> 01:42:41,200 ‫هیچ‌وقت پا رو دم ‫دختر یه قاتل سریالی نذار. 1518 01:43:09,433 --> 01:43:11,933 ‫پس پایان من چی می‌شه؟ 1519 01:43:17,400 --> 01:43:18,700 ‫اینم از پایانت. 1520 01:43:56,066 --> 01:43:57,966 ‫مراقب باش، ‫اینا همیشه برمی‌گردن. 1521 01:44:09,000 --> 01:44:10,333 ‫پس حله دیگه. 1522 01:44:19,233 --> 01:44:21,033 ‫هنوزم بابادوک رو ترجیح می‌دم. 1523 01:44:34,966 --> 01:44:36,033 ‫حالت خوبه؟ 1524 01:44:36,133 --> 01:44:37,333 ‫خودت خوبی؟ 1525 01:44:47,600 --> 01:44:48,600 ‫عذر می‌خوام. 1526 01:44:49,200 --> 01:44:50,200 ‫ببخشید. 1527 01:44:51,666 --> 01:44:52,700 ‫ببخشید، آقا. 1528 01:44:55,266 --> 01:44:57,500 ‫- سلام. ‫- سلام. 1529 01:44:57,600 --> 01:44:58,833 ‫حالشون خوب می‌شه. 1530 01:45:11,466 --> 01:45:13,866 ‫می‌شه این بار بریم ‫یه بیمارستان دیگه؟ 1531 01:45:13,966 --> 01:45:15,000 ‫حتما. 1532 01:45:18,066 --> 01:45:19,200 ‫آماده‌ای بریم؟ 1533 01:45:24,566 --> 01:45:26,100 ‫الآن برمی‌گردم، خب؟ 1534 01:45:32,866 --> 01:45:34,066 ‫علائم حیاتی‌ات که خوبه. 1535 01:45:35,166 --> 01:45:37,166 ‫همین‌جا بشین که ‫علائمت رو ثبت کنیم، باشه؟ 1536 01:45:37,233 --> 01:45:39,333 ‫سیدنی، گیل. 1537 01:45:42,233 --> 01:45:43,400 ‫دست جفتتون درد نکنه. 1538 01:45:44,433 --> 01:45:45,433 ‫واسه همه چیز. 1539 01:45:47,366 --> 01:45:48,766 ‫گفتن حالت خوب می‌شه؟ 1540 01:45:49,933 --> 01:45:52,400 ‫زنده می‌مونم. ‫مثل همیشه. 1541 01:45:53,266 --> 01:45:54,333 ‫راست می‌گفتی... 1542 01:45:55,033 --> 01:45:56,533 ‫که نباید فرار کرد. 1543 01:45:57,266 --> 01:45:58,566 ‫بابتش شرمنده‌ام. 1544 01:46:00,666 --> 01:46:01,666 ‫حالت چطوره؟ 1545 01:46:03,666 --> 01:46:05,066 ‫تا چند روز دیگه خوب می‌شم. 1546 01:46:07,000 --> 01:46:09,100 ‫ولی حداقل می‌دونم ‫موضوع بعدی کتابم چی باشه. 1547 01:46:09,200 --> 01:46:10,666 ‫چیه؟ 1548 01:46:11,733 --> 01:46:12,733 ‫هرچیزی به جز این. 1549 01:46:13,266 --> 01:46:15,133 ‫همون بهتر این تخم‌سگ‌ها ‫توی گم‌نامی بمیرن. 1550 01:46:16,266 --> 01:46:18,114 ‫شاید درمورد اون مرد خوبی که... 1551 01:46:18,138 --> 01:46:19,800 ‫یه زمان کلانتر این شهر بود. 1552 01:46:21,600 --> 01:46:23,066 ‫خیلی دوست دارم بخونمش. 1553 01:46:25,100 --> 01:46:26,433 ‫می‌شه یه سوال مسخره بپرسم؟ 1554 01:46:27,266 --> 01:46:28,500 ‫آره. 1555 01:46:30,033 --> 01:46:31,400 ‫منم قراره خوب بشم؟ 1556 01:46:33,933 --> 01:46:34,933 ‫درنهایت می‌شی. 1557 01:46:59,333 --> 01:47:00,433 ‫هی. 1558 01:47:00,500 --> 01:47:02,066 ‫وایستا، سم، سم! 1559 01:47:03,066 --> 01:47:04,066 ‫ممنون. 1560 01:47:06,966 --> 01:47:08,866 ‫قرار نبود بدون من بری که. 1561 01:47:10,333 --> 01:47:11,500 ‫نگران نباش. 1562 01:47:12,100 --> 01:47:14,000 ‫تو کل مسیر دستت رو می‌گیرم. 1563 01:47:18,066 --> 01:47:20,100 ‫حواسم به خودش و خواهرش هست. 1564 01:47:20,166 --> 01:47:21,766 ‫کارشون این‌جا تموم شده. 1565 01:47:31,566 --> 01:47:35,966 ‫تقریبا 25 سال پیش، ‫در همین خانه... 1566 01:47:36,033 --> 01:47:37,800 ‫داستان غم‌انگیزی رقم خورد. 1567 01:47:37,866 --> 01:47:41,133 ‫که امشب نیز داستان ‫غم‌انگیز دیگری به پایان رسید. 1568 01:47:41,200 --> 01:47:43,466 ‫درحال حاضر اطلاعات زیادی ‫در اختیار پلیس نیست، 1569 01:47:43,533 --> 01:47:45,200 ‫زیرا همچنان مشغول ‫جمع‌آوری مدارک هستند. 1570 01:47:45,300 --> 01:47:48,466 ‫همان‌طور که می‌بینید، همچنان درحال ‫نمونه‌برداری از صحنه جرم هستند. 1571 01:47:48,533 --> 01:47:51,033 ‫تعداد نامعلومی از کشته شدگان، ‫و چندین تن از مجروحین... 1572 01:47:51,133 --> 01:47:54,633 ‫در همین حین، درحال منتقل شدن ‫با آمبولانس هستند. 1573 01:47:54,700 --> 01:47:56,200 ‫این پرونده همچنان باز است... 1574 01:47:56,224 --> 01:47:59,724 ‫مترجمان: ‫«کیارش، آیدا و حامی» 1575 01:47:59,748 --> 01:48:03,248 ‫در تلگرام: realKiarashNg@ ‫AydaNaderiSub@ و timelordsubs@ 1576 01:48:03,609 --> 01:48:09,148 ‫[تقدیم به وس کریون] 1577 01:48:09,172 --> 01:48:16,172 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1578 01:48:16,196 --> 01:48:23,196 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@