1 00:00:56,765 --> 00:00:59,935 NUMÉRO INCONNU 2 00:01:08,526 --> 00:01:10,612 Ma mère est en voyage. Dîner + série ? 3 00:01:10,695 --> 00:01:11,988 Peut mieux faire. 4 00:01:12,072 --> 00:01:13,823 Open bar sur l'alcool. 5 00:01:13,907 --> 00:01:15,408 VENDU ! 6 00:01:27,921 --> 00:01:32,050 Le fixe arrête pas de sonner. 7 00:01:32,133 --> 00:01:33,593 C'est encore Wes ? 8 00:01:40,058 --> 00:01:41,726 Bonsoir. 9 00:01:42,310 --> 00:01:43,603 Cristina est là ? 10 00:01:43,687 --> 00:01:45,730 Non. Je peux prendre un message ? 11 00:01:47,607 --> 00:01:52,904 Oui... désolé. Je suis un ami du groupe de... Merde. Du groupe de merde ? 12 00:01:52,988 --> 00:01:58,159 Écoutez... C'est Charlie du groupe, elle a mon numéro. 13 00:01:58,243 --> 00:01:59,911 Elle est dans votre groupe ? 14 00:01:59,995 --> 00:02:01,037 Je n'aurais pas dû... 15 00:02:02,122 --> 00:02:04,207 Dites-lui que Charlie a appelé. 16 00:02:04,833 --> 00:02:06,793 Je le ferai 17 00:02:06,876 --> 00:02:08,753 si vous me dites de quel groupe il s'agit. 18 00:02:08,837 --> 00:02:11,089 Alcooliques anonymes, toxicos... 19 00:02:11,172 --> 00:02:12,632 Vous êtes comme elle vous décrit. 20 00:02:12,716 --> 00:02:14,009 C'est le copain de ma mère. 21 00:02:14,092 --> 00:02:15,844 Elle parle de moi ? 22 00:02:15,927 --> 00:02:17,012 Sérieux ??? 23 00:02:17,095 --> 00:02:18,430 Je ne peux pas vraiment en discuter. 24 00:02:18,513 --> 00:02:19,597 Elle dit quoi sur moi ? 25 00:02:20,724 --> 00:02:22,309 Elle vous adore. 26 00:02:22,392 --> 00:02:24,019 Elle aime quoi, chez moi ? 27 00:02:27,605 --> 00:02:29,858 Elle vous trouve créative 28 00:02:29,941 --> 00:02:32,110 Vous aimez l'art, la télé, le cinéma. 29 00:02:32,861 --> 00:02:34,612 Plein de gens aiment le cinéma. 30 00:02:34,696 --> 00:02:37,824 Oui, mais vous, vous aimez les films d'horreur. 31 00:02:37,907 --> 00:02:40,160 C'est un goût que vous partagez. 32 00:02:40,243 --> 00:02:42,454 Elle est fière d'avoir fait de vous une fan. 33 00:02:43,163 --> 00:02:44,789 - C'est vrai ? - Oui. 34 00:02:45,290 --> 00:02:47,667 L'autre jour, elle m'a dit qu'elle se demandait 35 00:02:48,626 --> 00:02:51,004 quel était votre film d'horreur préféré. 36 00:02:51,671 --> 00:02:54,841 Mister Babadook. C'est une super réflexion sur la maternité et le deuil. 37 00:02:56,676 --> 00:02:59,971 C'est pas un peu... prétentieux ? 38 00:03:00,055 --> 00:03:02,057 C'est un film d'horreur à message. 39 00:03:02,140 --> 00:03:05,769 C'est quoi, "un film d'horreur à message" ? 40 00:03:05,852 --> 00:03:09,689 Ça fait peur, mais il y a un sous-texte complexe. 41 00:03:09,773 --> 00:03:14,277 C'est pas un nanar mal ficelé qui fait juste sursauter. 42 00:03:15,028 --> 00:03:17,197 Ça doit être un peu ennuyeux. 43 00:03:17,280 --> 00:03:19,449 Vous avez vu Stab ? 44 00:03:20,992 --> 00:03:22,619 Une fois, je crois, 45 00:03:23,203 --> 00:03:25,246 à une soirée pyjama quand j'avais 12 ans. 46 00:03:26,539 --> 00:03:30,377 Vous vivez à Woodsboro et vous n'avez jamais vu Stab ? 47 00:03:30,460 --> 00:03:34,297 Votre mère adore ce film. Elle en parle toujours, dans le groupe 48 00:03:34,381 --> 00:03:36,466 Vous vous rappelez bien le premier ? 49 00:03:36,966 --> 00:03:40,220 Je sais pas trop. C'était très années 90. 50 00:03:40,887 --> 00:03:43,807 Tout était super éclairé et les coiffures étaient bizarres. 51 00:03:46,142 --> 00:03:47,936 Vous vous rappelez le début ? 52 00:03:48,645 --> 00:03:50,063 Pas vraiment. 53 00:03:50,146 --> 00:03:52,732 Ça commence toujours par une scène de meurtre. 54 00:03:52,816 --> 00:03:55,610 Oui, c'est ça. C'est ça. 55 00:03:55,693 --> 00:03:58,196 Une jeune femme est seule chez elle. 56 00:03:58,279 --> 00:04:01,866 Elle répond au téléphone et commence à discuter avec le tueur 57 00:04:01,950 --> 00:04:03,910 qui la fait jouer à un jeu. 58 00:04:05,245 --> 00:04:07,664 Ça te dirait de jouer à un jeu, 59 00:04:08,456 --> 00:04:09,582 Tara ? 60 00:04:23,012 --> 00:04:23,930 Portes verrouillées 61 00:04:24,597 --> 00:04:26,224 Système activé. 62 00:04:26,933 --> 00:04:29,811 C'était un cinglé. Je m'enferme. 63 00:04:46,911 --> 00:04:48,288 QUOI ??? Ça va ? 64 00:04:48,371 --> 00:04:49,497 Oui, je... 65 00:04:56,880 --> 00:04:59,507 Tu devrais répondre. 66 00:05:07,390 --> 00:05:11,686 Comment tu sais que mon fixe sonne ? 67 00:05:13,855 --> 00:05:15,482 Amber ? 68 00:05:19,486 --> 00:05:20,612 C'est pas Amber. 69 00:05:22,906 --> 00:05:24,782 RÉPONDS, CONNASSE. 70 00:05:28,244 --> 00:05:30,455 {\an8}RÉPONDS OU AMBER MOURRA. 71 00:05:35,168 --> 00:05:36,920 C'est pas drôle, Amber. 72 00:05:37,420 --> 00:05:40,673 Je t'ai dit que c'était pas Amber. 73 00:05:45,428 --> 00:05:48,681 Amber est particulièrement en beauté, ce soir. 74 00:05:48,765 --> 00:05:51,267 Elle devrait vraiment pas laisser traîner son portable. 75 00:05:51,351 --> 00:05:53,353 N'importe qui peut le pirater. 76 00:05:54,270 --> 00:05:55,480 Qu'est-ce que vous voulez ? 77 00:05:55,563 --> 00:05:58,525 Je te l'ai dit. Je veux jouer à un jeu. 78 00:05:59,108 --> 00:06:00,985 Un quiz sur Stab en trois questions. 79 00:06:01,069 --> 00:06:04,656 Tu appelles les flics, elle meurt. Tu réponds mal, elle meurt. 80 00:06:04,739 --> 00:06:08,618 Ses parents sont partis. Je peux être dans sa chambre en 15 s 81 00:06:09,285 --> 00:06:11,788 On s'échauffe ? 82 00:06:11,871 --> 00:06:14,749 Je les connais pas, ces films ! 83 00:06:14,832 --> 00:06:16,668 Posez-moi des questions sur ce que j'ai vu, 84 00:06:16,751 --> 00:06:19,587 comme It Follows, 85 00:06:19,671 --> 00:06:20,964 Hérédité ou The Witch. 86 00:06:21,047 --> 00:06:23,174 Dans le premier Stab, 87 00:06:23,258 --> 00:06:27,679 quel habitant de Woodsboro devient le personnage principal de la franchise ? 88 00:06:28,846 --> 00:06:30,557 Sidney Prescott ! 89 00:06:30,640 --> 00:06:32,725 Sidney Prescott, elle vit sur Elm Street. 90 00:06:32,809 --> 00:06:35,562 C'est ça. Tu vas très bien t'en sortir. 91 00:06:35,645 --> 00:06:37,897 Question numéro 1. 92 00:06:37,981 --> 00:06:40,483 J'ai bien répondu, ça devrait compter. 93 00:06:40,567 --> 00:06:44,612 C'était trop facile. Sidney est dans tous les films, sauf le dernier. 94 00:06:44,696 --> 00:06:46,155 Question numéro 1. 95 00:06:46,239 --> 00:06:50,660 Qui a écrit le livre dont est tirée la série des Stab ? 96 00:06:56,374 --> 00:06:58,209 La meuf de la télé. 97 00:06:58,293 --> 00:07:01,546 "La meuf de la télé", ça va pas suffire, Tara. 98 00:07:03,006 --> 00:07:04,340 Gale Weathers ! 99 00:07:04,924 --> 00:07:07,176 C'est Gale Weathers, enfoiré ! 100 00:07:07,260 --> 00:07:10,763 C'est ça. Amber verra peut-être le lever du soleil. 101 00:07:10,847 --> 00:07:14,976 Question n° 2. Qui jouait la gourdasse au début du premier volet ? 102 00:07:15,059 --> 00:07:18,938 Qui répond au téléphone et se fait massacrer par le tueur ? 103 00:07:19,022 --> 00:07:20,189 Je t'emmerde. 104 00:07:20,273 --> 00:07:22,567 C'est ta réponse ? 105 00:07:26,154 --> 00:07:29,157 Ne pas répondre est une mauvaise réponse. 106 00:07:29,240 --> 00:07:30,241 Stab acteurs 107 00:07:30,325 --> 00:07:31,451 Le temps presse. 108 00:07:37,415 --> 00:07:38,499 Heather Graham ! 109 00:07:40,251 --> 00:07:42,420 C'est ça. Tu as eu chaud. 110 00:07:42,503 --> 00:07:44,589 Maintenant, la dernière question. 111 00:07:45,381 --> 00:07:48,801 Qui était le tueur dans Stab 1 ? 112 00:07:51,679 --> 00:07:53,264 Je sais, espèce de taré. 113 00:07:54,098 --> 00:07:55,642 C'est Billy Loomis ! 114 00:07:55,725 --> 00:07:58,853 C'était le petit ami de Sidney, joué par Luke Wilson. 115 00:07:58,936 --> 00:08:00,480 Je t'ai eu, connard ! 116 00:08:01,939 --> 00:08:04,942 J'ai répondu ! J'ai réussi ! 117 00:08:05,652 --> 00:08:09,781 Je suis navré, Tara, mais ce n'est pas la bonne réponse 118 00:08:10,573 --> 00:08:11,574 Quoi ? 119 00:08:12,075 --> 00:08:14,744 Non, c'est ça. 120 00:08:14,827 --> 00:08:19,082 La bonne réponse est Billy Loomis et Stu Macher. 121 00:08:19,165 --> 00:08:21,918 Il y a deux tueurs dans le premier Stab. 122 00:08:22,001 --> 00:08:25,004 J'ai bien peur que quelqu'un doive mourir. 123 00:08:25,588 --> 00:08:27,548 Non. Amber, j'arrive. 124 00:08:50,571 --> 00:08:51,739 Système activé. 125 00:08:52,407 --> 00:08:53,366 Police alertée. 126 00:08:58,621 --> 00:09:01,207 La police va arriver, enfoiré ! 127 00:09:11,050 --> 00:09:12,510 Système désactivé. 128 00:09:13,052 --> 00:09:14,637 Portes déverrouillées 129 00:09:15,888 --> 00:09:17,014 Système activé. 130 00:09:22,562 --> 00:09:24,147 Système activé. 131 00:09:27,567 --> 00:09:29,152 Système désactivé. 132 00:09:30,611 --> 00:09:31,821 Système activé. 133 00:10:05,188 --> 00:10:07,815 Question bonus, Tara 134 00:10:09,192 --> 00:10:10,568 Laissez-moi tranquille. 135 00:10:10,651 --> 00:10:15,031 Ai-je eu le temps d'entrer avant que tu réactives le système ? 136 00:10:56,280 --> 00:10:57,573 À l'aide ! 137 00:11:21,848 --> 00:11:24,475 {\an8}Modesto, Californie 138 00:11:44,245 --> 00:11:45,496 Mademoiselle, 139 00:11:45,580 --> 00:11:47,707 - vous avez pris quoi ? - Tes pilules pour bander. 140 00:11:48,457 --> 00:11:50,126 Bonne chance, maintenant. 141 00:11:53,296 --> 00:11:54,630 C'est toi, ma pilule pour bander. 142 00:12:09,228 --> 00:12:10,563 Ça va ? 143 00:12:12,231 --> 00:12:15,026 Arrête de me demander ça, je suis pas en sucre. 144 00:12:15,651 --> 00:12:16,903 Ça, je sais. 145 00:12:18,112 --> 00:12:19,697 C'est Wes Hicks. 146 00:12:19,780 --> 00:12:21,115 Appelle-moi, c'est à propos de Tara. 147 00:12:21,657 --> 00:12:22,700 Merde. 148 00:12:29,165 --> 00:12:32,251 - Sam ? - Qu'est-ce qui se passe ? 149 00:12:34,378 --> 00:12:37,131 Tara a été agressée. 150 00:12:38,674 --> 00:12:40,176 Quoi ? 151 00:12:40,259 --> 00:12:42,845 Elle est vivante, mais dans un sale état. 152 00:12:44,013 --> 00:12:45,014 Elle a été 153 00:12:45,556 --> 00:12:46,641 poignardée. 154 00:12:47,475 --> 00:12:49,268 Poignardée ? 155 00:12:49,352 --> 00:12:51,729 Elle a été opérée et ça s'est bien passé, apparemment. 156 00:12:51,812 --> 00:12:53,773 Elle se repose. 157 00:12:53,856 --> 00:12:55,650 Je sais que vous êtes en froid... 158 00:12:55,733 --> 00:12:57,026 J'arrive. 159 00:12:57,652 --> 00:13:00,237 Elle va s'en remettre. À plus tard. 160 00:13:00,321 --> 00:13:01,822 Attends, Wes. 161 00:13:04,367 --> 00:13:05,910 On sait qui a fait ça ? 162 00:13:06,744 --> 00:13:08,913 Il vaut mieux que tu viennes. 163 00:13:09,538 --> 00:13:10,665 Wes. 164 00:13:11,332 --> 00:13:14,126 Elle a dit que c'était quelqu'un qui portait un masque de Ghostface. 165 00:13:22,093 --> 00:13:23,719 Ma sœur a été attaquée. 166 00:13:25,388 --> 00:13:26,514 Je dois y aller. 167 00:13:26,597 --> 00:13:29,392 Je t'accompagne. 168 00:13:29,475 --> 00:13:30,685 Non, Richie. 169 00:13:30,768 --> 00:13:33,270 Je t'accompagne. 170 00:13:39,235 --> 00:13:40,695 Votre attention. 171 00:13:40,778 --> 00:13:43,906 Nous vous rappelons qu'aucun cours ni activité n'aura lieu demain 172 00:13:43,990 --> 00:13:46,701 pour des raisons de sécurité. 173 00:13:46,784 --> 00:13:47,827 C'était Sam. 174 00:13:47,910 --> 00:13:50,329 - Elle vient ? - Oui. 175 00:13:51,497 --> 00:13:53,165 Ça va pas aider. 176 00:13:53,249 --> 00:13:56,002 Vu ce qui se passe, 177 00:13:56,085 --> 00:14:00,381 tous les deux, on devrait passer à un niveau plus intime. 178 00:14:00,464 --> 00:14:03,426 Il veut que j'installe son appli de géolocalisation. 179 00:14:03,509 --> 00:14:06,429 C'est logique, avec cet agresseur qui court. 180 00:14:06,512 --> 00:14:08,931 On saura exactement où l'autre se trouve. 181 00:14:09,015 --> 00:14:10,474 Tu veux me surveiller. 182 00:14:10,558 --> 00:14:12,935 Mais tu pourras faire la même chose. 183 00:14:13,686 --> 00:14:15,688 Vous avez pas encore couché, c'est ça ? 184 00:14:15,771 --> 00:14:18,649 Ravi que tu demandes. 185 00:14:18,733 --> 00:14:21,402 Évitons le cliché du mec qui veut coucher à tout prix. 186 00:14:21,485 --> 00:14:22,486 Parfait. 187 00:14:22,570 --> 00:14:24,572 Oublie, Liv. Un dingue rôde. 188 00:14:24,655 --> 00:14:25,823 Faut être discret. 189 00:14:25,906 --> 00:14:28,617 Supprime les réseaux, désactive la caméra et le GPS. 190 00:14:28,701 --> 00:14:30,703 Merci infiniment, Edward Snowden. 191 00:14:30,786 --> 00:14:33,748 Ta mère m'a interrogé sur l'attaque de Tara, 192 00:14:33,831 --> 00:14:35,416 c'était l'éclate. 193 00:14:36,542 --> 00:14:39,086 Elle mène l'enquête. Ghostface est revenu. 194 00:14:39,170 --> 00:14:40,671 La presse ne l'a pas mentionné. 195 00:14:40,755 --> 00:14:42,131 Pour éviter la panique. 196 00:14:42,214 --> 00:14:44,008 On verra après deux ou trois meurtres. 197 00:14:44,091 --> 00:14:48,012 Mindy, y a pas eu de meurtre. Tara est vivante. 198 00:14:48,095 --> 00:14:50,014 Elle peut encore mourir. 199 00:14:50,097 --> 00:14:52,308 - Ça va pas ? - Le tueur peut revenir. 200 00:14:52,391 --> 00:14:53,517 Mindy, arrête. 201 00:14:53,601 --> 00:14:57,521 Trouvez des armes. Bombe lacrymo : OK. Taser : OK. 202 00:14:57,605 --> 00:14:58,856 Repousse-meuf : OK. 203 00:15:00,149 --> 00:15:01,650 Super, merci. 204 00:15:01,734 --> 00:15:04,945 Merde. Ce serait pas Vince ? 205 00:15:06,030 --> 00:15:08,449 Ton mec chelou de l'été dernier ? 206 00:15:09,033 --> 00:15:11,535 Il bossait avec Tara et moi. 207 00:15:11,619 --> 00:15:12,578 Avec Tara ? 208 00:15:12,661 --> 00:15:15,414 Il me harcèle sur Insta depuis deux semaines 209 00:15:15,498 --> 00:15:17,875 et poste des trucs trop flippants. 210 00:15:18,626 --> 00:15:20,836 Je crois qu'il est temps que je lui présente mes gros bras. 211 00:15:20,920 --> 00:15:24,590 Cause pas une bagarre juste devant le shérif. 212 00:15:25,216 --> 00:15:26,842 On dirait qu'il s'en va. 213 00:15:26,926 --> 00:15:28,928 Merci quand même, les gars. 214 00:15:31,639 --> 00:15:34,809 Tara s'est débattue. T'as des bleus. 215 00:15:34,892 --> 00:15:36,268 Ça vient du foot. 216 00:15:37,436 --> 00:15:38,729 Tara a envoyé un message. 217 00:15:39,688 --> 00:15:41,482 On va à l'hôpital ? 218 00:15:44,235 --> 00:15:46,112 Je peux pas, je vous rejoins après. Ça marche. 219 00:15:57,164 --> 00:15:58,624 J'ai jamais vu Stab. 220 00:15:58,707 --> 00:16:00,292 T'as jamais vu Stab ? 221 00:16:01,377 --> 00:16:03,295 Même pas celui de l'année dernière ? 222 00:16:03,379 --> 00:16:05,381 J'ai pas vu Autant en emporte le vent, 223 00:16:05,464 --> 00:16:09,009 mais c'est pas une énorme lacune dans ma culture ciné. 224 00:16:09,093 --> 00:16:12,429 Les Stab sont tirés d'événements ayant eu lieu ici. 225 00:16:13,389 --> 00:16:14,515 Des événements ? 226 00:16:15,015 --> 00:16:16,016 Du genre, 227 00:16:16,100 --> 00:16:20,396 un certain Billy Loomis et son ami ont massacré des lycéens 228 00:16:20,479 --> 00:16:23,065 en portant un masque de fantôme d'Halloween. 229 00:16:23,149 --> 00:16:24,692 Tu veux dire, comme dans Halloween ? 230 00:16:25,985 --> 00:16:27,862 Non, pas comme dans Halloween. 231 00:16:29,864 --> 00:16:33,325 Ça ressemble beaucoup. Bon, c'est un peu ça. 232 00:16:33,409 --> 00:16:37,371 Tous les 10 ans environ, un débile trouve malin 233 00:16:37,454 --> 00:16:40,291 de se masquer pour tuer ses amis et devenir célèbre. 234 00:16:40,374 --> 00:16:42,585 La dernière fois, c'était en 2011. 235 00:16:42,668 --> 00:16:44,253 Et on vient ici de notre plein gré ? 236 00:16:44,753 --> 00:16:46,755 Je dois veiller sur Tara. 237 00:16:47,423 --> 00:16:48,716 Oui, bien sûr. 238 00:16:48,799 --> 00:16:51,468 Et je nous protégerai d'un détraqué 239 00:16:51,552 --> 00:16:53,888 fan de Vendredi 13 qui se dit : 240 00:16:53,971 --> 00:16:56,974 "Ce Jason, il a de bonnes idées." 241 00:16:58,142 --> 00:16:59,935 Je peux te poser une question ? 242 00:17:01,645 --> 00:17:03,355 Tu sais pourquoi quelqu'un portant ce masque 243 00:17:03,439 --> 00:17:06,567 voudrait tuer ta sœur ? 244 00:17:07,610 --> 00:17:08,611 Non. 245 00:17:29,548 --> 00:17:30,674 Comment tu te sens ? 246 00:17:31,842 --> 00:17:32,843 Tu es venue. 247 00:17:33,427 --> 00:17:34,428 Évidemment. 248 00:17:35,721 --> 00:17:37,139 Mon copain, Richie. 249 00:17:37,223 --> 00:17:39,642 Enchanté. Je veux pas m'imposer. 250 00:17:40,226 --> 00:17:41,602 Enchantée. 251 00:17:46,232 --> 00:17:47,900 Merci d'avoir appelé. C'est normal. 252 00:17:49,485 --> 00:17:52,196 Cool, tes cheveux. J'aime bien. 253 00:17:52,780 --> 00:17:55,741 Voici Chad et Mindy, les jumeaux, et Wes. 254 00:17:55,824 --> 00:17:57,034 J'étais leur babysitter. 255 00:17:57,117 --> 00:17:59,286 J'adore être présenté comme ça. 256 00:18:01,413 --> 00:18:02,665 Et Amber. 257 00:18:03,415 --> 00:18:05,626 Contente de te voir. 258 00:18:05,709 --> 00:18:08,837 Salut, je m'appelle Richie. 259 00:18:08,921 --> 00:18:11,465 - Où est maman ? - Coincée à Londres. 260 00:18:11,548 --> 00:18:12,758 Elle m'a appelée. 261 00:18:12,841 --> 00:18:14,760 Elle t'a consacré 10 min. 262 00:18:16,512 --> 00:18:19,974 Tara est fatiguée, on devrait la laisser se reposer. 263 00:18:24,603 --> 00:18:26,188 Pas toi, Sam. 264 00:18:27,606 --> 00:18:28,691 Reste. 265 00:18:30,985 --> 00:18:32,528 Mais nous... 266 00:18:34,029 --> 00:18:37,408 Si tu veux, je peux dormir ici, ce soir. 267 00:18:38,659 --> 00:18:39,785 Ça me ferait plaisir. 268 00:18:41,245 --> 00:18:43,706 - Tu as ton inhalateur ? - Oui, ça va. 269 00:18:47,960 --> 00:18:49,753 Je suis à côté. 270 00:19:01,432 --> 00:19:03,976 Sam, j'ai eu tellement peur. 271 00:19:05,686 --> 00:19:06,812 C'est normal. 272 00:19:11,692 --> 00:19:12,568 Elle est comment, la sœur ? 273 00:19:12,568 --> 00:19:14,069 Elle est comment, la sœur ? 274 00:19:14,153 --> 00:19:16,030 Sam ? Elle est trop cool. 275 00:19:16,113 --> 00:19:19,575 Parce qu'elle te laissait dormir en pyjama-combi. 276 00:19:19,658 --> 00:19:21,660 C'est vrai. J'avoue. 277 00:19:21,744 --> 00:19:24,330 Sam est pas cool. 278 00:19:24,413 --> 00:19:28,792 Son père a quitté sa mère. Il s'est barré quand Tara avait 8 ans et Sam, 13. 279 00:19:28,876 --> 00:19:31,503 Sam est devenue ingérable, s'est fait arrêter, 280 00:19:31,587 --> 00:19:34,840 et le jour de ses 18 ans, elle est partie. 281 00:19:35,382 --> 00:19:36,800 Plus de nouvelles à personne. 282 00:19:36,884 --> 00:19:40,679 Elle a peut-être changé, mais je veux pas que Tara souffre. 283 00:19:40,763 --> 00:19:43,640 Tu veux la protéger de sa propre sœur ? 284 00:19:44,183 --> 00:19:45,684 Quelqu'un doit s'y coller. 285 00:19:45,768 --> 00:19:49,730 Aucun mec n'est à la hauteur et sa famille non plus ? 286 00:19:49,813 --> 00:19:51,648 T'as le mobile parfait : 287 00:19:51,732 --> 00:19:53,442 déception amoureuse. 288 00:19:53,525 --> 00:19:56,153 On sait que tu kiffes Tara. 289 00:19:56,236 --> 00:19:57,696 Arrête, Mindy. 290 00:19:57,780 --> 00:19:59,656 Mais on est tous des suspects. 291 00:20:03,911 --> 00:20:04,995 Sauf Liv. 292 00:20:05,079 --> 00:20:07,289 - Merci. - Trop banale, pour une tueuse. 293 00:20:07,373 --> 00:20:09,958 Liv, tu veux boire un vrai truc ? 294 00:20:10,584 --> 00:20:12,711 Ou tu restes avec ces gamins ? 295 00:20:12,795 --> 00:20:15,714 Écoute bien, saleté de Michael Myers, c'était juste un petit flirt. 296 00:20:15,798 --> 00:20:16,757 Rien de plus. 297 00:20:16,840 --> 00:20:18,926 - Je te parle pas. - Je m'en fous. 298 00:20:19,009 --> 00:20:20,552 - Liv, on y va. - Lui parle pas. 299 00:20:20,636 --> 00:20:22,388 Je veux pas t'entendre. 300 00:20:22,471 --> 00:20:23,764 Ferme ta gueule. 301 00:20:23,847 --> 00:20:25,724 Dégage ou j'appelle les flics. 302 00:20:26,683 --> 00:20:27,684 Casse-toi. 303 00:20:27,768 --> 00:20:30,020 - À bientôt, playboy. - Va chier. 304 00:20:30,104 --> 00:20:32,147 Les jeunes, vous sortez aussi. 305 00:20:33,315 --> 00:20:34,733 J'y crois pas. 306 00:20:37,903 --> 00:20:39,905 Bar à la con. 307 00:20:49,832 --> 00:20:51,250 Putain ! 308 00:20:54,920 --> 00:20:56,213 C'est quoi, ce délire ? 309 00:21:14,148 --> 00:21:16,692 C'est toi, playboy ? 310 00:21:17,317 --> 00:21:19,361 Sors de ma caisse ! 311 00:22:13,290 --> 00:22:14,833 Ça va ? 312 00:22:15,709 --> 00:22:17,044 J'ai fait un cauchemar. 313 00:22:17,753 --> 00:22:18,962 Tu regardes quoi ? 314 00:22:20,339 --> 00:22:21,840 Les Stab, sur Netflix. 315 00:22:23,884 --> 00:22:25,969 Quoi ? Je veux être prêt. 316 00:22:26,887 --> 00:22:28,847 Je vais chercher un truc à manger. 317 00:22:53,580 --> 00:22:54,790 Comment ça va, Sam ? 318 00:22:59,086 --> 00:23:02,172 Les neuroleptiques ne font plus effet ? 319 00:23:02,673 --> 00:23:03,882 Je t'emmerde. 320 00:23:04,925 --> 00:23:07,177 Tu peux pas nier qui tu es. 321 00:23:07,761 --> 00:23:09,137 Je veux juste t'aider. 322 00:23:10,138 --> 00:23:14,309 Tu vas lui dire pourquoi tout ça est arrivé ? 323 00:23:24,611 --> 00:23:26,697 Peut-être : Amber Freeman 324 00:23:30,617 --> 00:23:32,744 Bonsoir, Samantha. 325 00:23:35,747 --> 00:23:36,748 Qui est-ce ? 326 00:23:36,832 --> 00:23:40,627 Quelqu'un qui connaît ton petit secret de famille. 327 00:23:42,421 --> 00:23:44,089 T'es le taré qui a attaqué ma sœur ? 328 00:23:44,673 --> 00:23:46,550 Je vais pas m'arrêter là. 329 00:23:46,633 --> 00:23:51,346 Il fallait bien que je te fasse revenir ici, n'est-ce pas ? 330 00:23:52,014 --> 00:23:54,016 Tu me cherches, enfoiré ? 331 00:23:54,516 --> 00:23:56,476 Je suis là, je t'attends. 332 00:23:56,977 --> 00:23:58,353 Avec plaisir. 333 00:24:13,535 --> 00:24:14,703 Au secours ! 334 00:24:23,045 --> 00:24:24,630 Au secours ! 335 00:24:25,589 --> 00:24:28,050 Aidez-moi, il essaie de me tuer ! 336 00:24:28,759 --> 00:24:30,886 Qu'y a-t-il ? Ça va ? 337 00:24:30,969 --> 00:24:32,929 J'ai été attaquée dans la salle de repos ! 338 00:24:44,566 --> 00:24:48,278 Un homme a été tué près d'un bar et on t'a agressée ici. 339 00:24:48,362 --> 00:24:50,197 C'était le numéro d'Amber ? 340 00:24:50,280 --> 00:24:53,158 Il a cloné mon téléphone pour appeler Tara. 341 00:24:53,241 --> 00:24:57,788 Ou alors, et c'est une supposition, c'est toi la tueuse. 342 00:24:58,497 --> 00:25:00,040 Vous, vous étiez où ? 343 00:25:00,123 --> 00:25:03,043 J'étais sur Netflix. 344 00:25:03,126 --> 00:25:06,546 Un alibi en béton. Toi, t'étais où ? 345 00:25:06,630 --> 00:25:09,049 Je l'interrogeais au commissariat. 346 00:25:09,132 --> 00:25:10,717 Je suis venue dès que j'ai su. 347 00:25:10,801 --> 00:25:12,344 Mais ton alibi tient la route. 348 00:25:12,427 --> 00:25:13,428 Arrêtez un peu. 349 00:25:13,512 --> 00:25:15,430 Vous renforcerez la sécurité ici ? 350 00:25:15,514 --> 00:25:16,515 Oui. 351 00:25:17,140 --> 00:25:18,934 Vous aurez un étage réservé. 352 00:25:19,017 --> 00:25:21,103 L'adjoint Vinson vous protégera. 353 00:25:21,186 --> 00:25:22,437 Comme jusqu'à maintenant ? 354 00:25:24,231 --> 00:25:25,982 Samantha, tu veux bien me suivre ? 355 00:25:30,278 --> 00:25:32,239 Ravie de vous voir, adjointe Hicks. 356 00:25:32,906 --> 00:25:35,492 - Que de bons souvenirs. - Shérif Hicks. 357 00:25:35,575 --> 00:25:37,327 Je me souviens de toi aussi. 358 00:25:37,911 --> 00:25:40,539 Tu causais des ennuis à ta famille. 359 00:25:41,123 --> 00:25:43,250 Ta présence ne nous aide pas. 360 00:25:43,333 --> 00:25:44,960 Demain matin, 361 00:25:45,043 --> 00:25:46,628 toi et ton petit copain pourrez repartir 362 00:25:46,712 --> 00:25:49,673 et laisser faire ceux qui aiment cette ville. 363 00:26:03,145 --> 00:26:04,730 Toujours aussi aimable. 364 00:26:04,813 --> 00:26:05,814 Ça va ? 365 00:26:06,940 --> 00:26:09,443 Vous nous laissez ? Je dois parler à Tara. 366 00:26:10,068 --> 00:26:11,361 On y va, Netflix. 367 00:26:28,879 --> 00:26:30,714 Tu te rappelles quand Papa est parti ? 368 00:26:31,923 --> 00:26:33,341 Plus ou moins, oui. 369 00:26:35,635 --> 00:26:38,013 J'avais huit ans. Quel rapport ? 370 00:26:38,096 --> 00:26:39,222 C'est lié. 371 00:26:43,602 --> 00:26:45,020 Tu te souviens 372 00:26:45,729 --> 00:26:47,898 que maman avait des cartons dans le grenier ? 373 00:26:49,357 --> 00:26:51,026 Je suis montée, une fois. 374 00:26:51,109 --> 00:26:53,904 J'avais 13 ans, je cherchais nos cadeaux de Noël. 375 00:26:54,946 --> 00:26:58,658 J'ai trouvé ses journaux intimes du lycée. 376 00:26:58,742 --> 00:27:00,202 - Sam... - S'il te plaît. 377 00:27:00,285 --> 00:27:01,828 Il faut que je te raconte. 378 00:27:02,454 --> 00:27:04,289 J'ai trouvé ses journaux intimes 379 00:27:04,873 --> 00:27:07,834 et, même si ça se fait pas, 380 00:27:07,918 --> 00:27:10,212 j'en ai lu des passages parce que maman m'a eue au lycée 381 00:27:10,295 --> 00:27:13,548 et je voulais savoir comment elle avait rencontré papa 382 00:27:13,632 --> 00:27:15,133 et si ça avait été romantique. 383 00:27:16,593 --> 00:27:17,719 J'ai lu quelques pages, 384 00:27:19,387 --> 00:27:21,097 mais il n'y avait rien de romantique. 385 00:27:23,183 --> 00:27:25,060 Maman était en couple avec papa, 386 00:27:25,852 --> 00:27:28,647 mais elle était amoureuse d'un autre, 387 00:27:29,272 --> 00:27:30,816 qui l'a mise enceinte. 388 00:27:31,775 --> 00:27:34,361 Elle n'a rien dit et papa a demandé sa main. 389 00:27:34,444 --> 00:27:35,737 Quoi ? 390 00:27:35,821 --> 00:27:37,823 Je suis assise dans le grenier, 391 00:27:38,532 --> 00:27:40,033 j'ai 13 ans 392 00:27:40,575 --> 00:27:43,829 et je découvre que mon père n'est pas mon père. 393 00:27:45,831 --> 00:27:49,584 Je vais voir maman dans sa chambre et je lui crie dessus. 394 00:27:50,418 --> 00:27:52,838 Je brandis le journal devant elle. 395 00:27:52,921 --> 00:27:54,798 Je n'avais pas vu 396 00:27:55,340 --> 00:27:57,425 que papa était juste derrière moi. 397 00:27:59,511 --> 00:28:00,971 Il ne savait pas. 398 00:28:04,015 --> 00:28:05,934 Il l'a appris à cause de moi. 399 00:28:09,813 --> 00:28:11,356 Il est parti le soir-même. 400 00:28:12,440 --> 00:28:14,150 Il est parti à cause de moi. 401 00:28:16,444 --> 00:28:18,238 Maman ne me l'a jamais pardonné. 402 00:28:18,321 --> 00:28:21,783 Elle m'a demandé de ne rien te dire, tu étais si jeune. 403 00:28:23,451 --> 00:28:25,495 C'est pour ça que j'ai changé, 404 00:28:25,579 --> 00:28:29,875 que je suis devenue distante et bizarre, avec toi. 405 00:28:31,960 --> 00:28:36,882 C'est à ce moment-là que j'ai commencé à prendre toutes les drogues possibles. 406 00:28:37,382 --> 00:28:39,843 C'est devenu invivable et je suis partie. 407 00:28:40,510 --> 00:28:43,346 Je ne pouvais plus rester près de toi, Tara. 408 00:28:43,430 --> 00:28:46,933 Non seulement j'avais détruit notre famille, 409 00:28:47,642 --> 00:28:50,520 mais j'avais aussi appris qui était mon vrai père. 410 00:28:54,441 --> 00:28:55,859 C'est Billy Loomis. 411 00:28:57,068 --> 00:29:00,113 Quelqu'un le sait et t'a prise pour cible. 412 00:29:00,196 --> 00:29:03,867 Je suis désolée de n'avoir rien dit et d'avoir fui. 413 00:29:03,950 --> 00:29:05,243 - Je suis désolée. - Va-t'en. 414 00:29:06,912 --> 00:29:08,580 Tu disparais pendant cinq ans, 415 00:29:09,581 --> 00:29:10,999 Cinq longues années, 416 00:29:11,082 --> 00:29:12,792 et quand je me fais poignarder, 417 00:29:12,876 --> 00:29:14,377 tu viens me balancer ça ? 418 00:29:14,461 --> 00:29:15,879 Je voulais te protéger. 419 00:29:15,962 --> 00:29:17,464 Me protéger de quoi ? 420 00:29:19,966 --> 00:29:20,967 De la vérité ? 421 00:29:21,760 --> 00:29:25,847 Je t'en prie. 422 00:29:25,931 --> 00:29:28,892 - Sam, je veux que tu te casses. - Je suis désolée. 423 00:29:28,975 --> 00:29:30,268 - Sam. - Je t'en prie. 424 00:29:30,352 --> 00:29:32,103 Barre-toi ! 425 00:29:51,539 --> 00:29:53,959 Ça va, c'est moi. 426 00:29:55,919 --> 00:29:57,545 Tu écoutais à la porte ? 427 00:29:58,380 --> 00:29:59,798 Bien sûr que non. 428 00:30:01,049 --> 00:30:03,426 Bon, d'accord, j'écoutais à la porte. 429 00:30:04,010 --> 00:30:05,470 Ça te fait pas flipper 430 00:30:06,554 --> 00:30:08,765 que mon père soit un serial killer ? 431 00:30:09,349 --> 00:30:10,433 Disons... 432 00:30:11,059 --> 00:30:12,143 oui, 433 00:30:12,852 --> 00:30:14,396 c'est super flippant. 434 00:30:14,479 --> 00:30:17,148 Tu peux partir. Je comprendrais. 435 00:30:18,608 --> 00:30:20,610 Je reste pour tirer ça au clair. 436 00:30:20,694 --> 00:30:22,112 Je t'abandonnerai pas. 437 00:30:23,363 --> 00:30:25,073 Tu sais, dans les films d'horreur, 438 00:30:25,156 --> 00:30:28,827 quand on a envie de crier au héros de se barrer ? 439 00:30:29,828 --> 00:30:31,913 C'est maintenant, Richie. 440 00:30:32,455 --> 00:30:34,124 Tu devrais te barrer. 441 00:30:38,837 --> 00:30:40,088 Je reste. 442 00:30:43,091 --> 00:30:44,426 Je t'aime. 443 00:30:49,305 --> 00:30:52,350 - T'es trop con. - Je suis trop con. 444 00:30:55,061 --> 00:30:56,604 Ta sœur veut plus te parler, 445 00:30:57,939 --> 00:30:59,566 la police nous aidera pas... 446 00:31:00,066 --> 00:31:01,359 on fait quoi ? 447 00:31:04,070 --> 00:31:05,864 On va voir un expert. 448 00:31:08,825 --> 00:31:12,037 {\an8}Mardi et mercredi, il fera autour de 13 degrés, 449 00:31:12,120 --> 00:31:15,498 puis on retrouvera les 18 degrés la semaine prochaine. 450 00:31:15,582 --> 00:31:18,585 Le lendemain de l'attaque d'une adolescente 451 00:31:18,668 --> 00:31:20,837 par un individu déguisé en Ghostface, 452 00:31:20,920 --> 00:31:22,756 le shérif Judy Hicks a confirmé 453 00:31:22,839 --> 00:31:25,884 deux nouvelles attaques qui ont secoué Woodsboro. 454 00:31:25,967 --> 00:31:28,636 Vincent Schneider a été retrouvé mort 455 00:31:28,720 --> 00:31:30,305 derrière une salle de billard. 456 00:31:30,388 --> 00:31:32,724 La seconde victime, encore non identifiée, 457 00:31:32,807 --> 00:31:34,559 a été attaquée à l'hôpital, 458 00:31:34,642 --> 00:31:36,561 mais a réussi à s'enfuir. 459 00:31:36,644 --> 00:31:39,439 Woodsboro est sur le qui-vive... 460 00:31:39,522 --> 00:31:42,650 En direct du studio 1A de Rockefeller Plaza 461 00:31:42,734 --> 00:31:44,611 {\an8}Bonjour, je suis Gale Weathers. 462 00:31:45,361 --> 00:31:47,906 Avant de commencer, 463 00:31:47,989 --> 00:31:50,492 je voudrais vous raconter ce qui m'est arrivé ce matin. 464 00:31:50,575 --> 00:31:53,536 J'ai acheté un sandwich... 465 00:31:55,371 --> 00:31:56,998 Allez-vous-en ! 466 00:31:57,082 --> 00:31:58,792 Pardon de vous déranger, M. Riley. 467 00:31:59,375 --> 00:32:01,461 On a quelques questions. 468 00:32:02,337 --> 00:32:04,506 Je ne donne pas d'interview. 469 00:32:04,589 --> 00:32:06,424 On n'est pas venus pour ça. 470 00:32:07,759 --> 00:32:09,969 Pourquoi je devrais vous parler ? 471 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 Je suis la fille de Billy Loomis. 472 00:32:13,765 --> 00:32:16,142 C'est vraiment pas une bonne raison. 473 00:32:16,768 --> 00:32:18,269 Je suis Samantha Carpenter. 474 00:32:18,853 --> 00:32:21,106 J'ai été attaquée hier, à l'hôpital. 475 00:32:21,189 --> 00:32:24,400 La veille, ma sœur a reçu sept coups de couteau. 476 00:32:24,484 --> 00:32:25,944 Vous avez vécu ça. 477 00:32:27,153 --> 00:32:29,030 Je veux juste protéger ma famille. 478 00:32:30,281 --> 00:32:33,034 Cinq minutes, rien de plus. 479 00:32:34,953 --> 00:32:36,788 Je vous en donne deux. 480 00:32:36,871 --> 00:32:38,373 Je rate mon émission préférée. 481 00:32:38,456 --> 00:32:40,750 {\an8}La frange... plus jamais. 482 00:32:42,127 --> 00:32:44,963 Vous deux, vous étiez pas... 483 00:32:54,097 --> 00:32:55,098 C'est qui, lui ? 484 00:32:55,723 --> 00:32:57,475 Richie, mon copain. 485 00:32:57,559 --> 00:32:58,643 Tu l'as rencontré quand ? 486 00:32:59,435 --> 00:33:00,436 Il y a six mois. 487 00:33:00,520 --> 00:33:02,730 À l'époque, il savait qui était ton père ? 488 00:33:03,648 --> 00:33:07,527 Il s'intéressait à Woodsboro ? Aux meurtres de Ghostface ? 489 00:33:07,610 --> 00:33:09,320 Qu'est-ce que vous insinuez ? 490 00:33:09,404 --> 00:33:12,240 Ton agresseur est obsédé par la franchise Stab. 491 00:33:12,323 --> 00:33:16,703 Il y a des règles pour survivre, dans ces films. 492 00:33:17,829 --> 00:33:19,122 Je sais de quoi je parle. 493 00:33:20,248 --> 00:33:21,457 Règle numéro 1 : 494 00:33:22,250 --> 00:33:24,335 ne pas se fier au petit copain. 495 00:33:24,419 --> 00:33:26,254 Il a l'air gentil et bienveillant, 496 00:33:26,337 --> 00:33:29,591 et dans l'acte 3, il t'arrache la tête. 497 00:33:29,674 --> 00:33:31,885 J'étais à Modesto quand Tara a été agressée. 498 00:33:31,968 --> 00:33:34,137 Je suppose 499 00:33:34,220 --> 00:33:37,432 que t'étais bizarrement pas là quand Sam a été attaquée. 500 00:33:37,515 --> 00:33:40,810 Je dois me faire engueuler par le moustachu de service ? 501 00:33:41,394 --> 00:33:42,854 Règle numéro 2 : 502 00:33:42,937 --> 00:33:47,483 le mobile du tueur est toujours lié à un élément du passé. 503 00:33:48,693 --> 00:33:50,028 Je suis la fille de Billy. 504 00:33:50,111 --> 00:33:52,822 Pourquoi tuer le mec du billard ? 505 00:33:52,906 --> 00:33:54,616 C'est à vous de trouver le lien. 506 00:33:55,200 --> 00:33:57,994 Règle numéro 3, la plus importante : 507 00:33:58,703 --> 00:34:02,999 la 1re victime a toujours un groupe d'amis dont le tueur fait partie. 508 00:34:03,875 --> 00:34:06,336 Ta sœur a un groupe d'amis proches ? 509 00:34:06,961 --> 00:34:07,962 Oui, 510 00:34:09,130 --> 00:34:10,173 en effet. 511 00:34:10,715 --> 00:34:12,300 Le tueur sera l'un d'eux. 512 00:34:13,259 --> 00:34:15,220 Découvre ses motivations 513 00:34:15,303 --> 00:34:16,721 et tu sauras qui il ciblera. 514 00:34:17,805 --> 00:34:19,015 Aidez-nous. 515 00:34:20,016 --> 00:34:22,101 Aidez-nous à trouver le coupable. 516 00:34:22,185 --> 00:34:24,896 Tu rigoles ? J'ai reçu neuf coups de couteau. 517 00:34:24,979 --> 00:34:27,398 J'ai des lésions nerveuses et je boite. 518 00:34:27,482 --> 00:34:29,150 Tu crois que je veux rempiler ? 519 00:34:29,651 --> 00:34:33,154 Vous venez de dire que tout était lié à notre passé. 520 00:34:34,906 --> 00:34:37,200 Alors si je suis en danger, 521 00:34:38,159 --> 00:34:39,827 vous l'êtes aussi. 522 00:34:40,995 --> 00:34:41,996 S'il vous plaît. 523 00:34:42,705 --> 00:34:44,916 Traquons-le ensemble. 524 00:34:48,044 --> 00:34:49,170 Temps écoulé. 525 00:34:52,674 --> 00:34:54,425 Il est plus sympa dans les films. 526 00:34:58,012 --> 00:34:59,847 Et maintenant ? 527 00:34:59,931 --> 00:35:00,932 Les amis. 528 00:35:02,767 --> 00:35:04,394 Merci, Kevin. 529 00:35:04,477 --> 00:35:06,020 Après ça, la météo, 530 00:35:06,104 --> 00:35:08,982 avantages et inconvénients de revoir de vieux amis. 531 00:35:38,720 --> 00:35:39,887 Sid, c'est moi. 532 00:35:41,431 --> 00:35:42,515 Dewey ? 533 00:35:43,474 --> 00:35:45,810 Ça fait tellement longtemps. 534 00:35:45,893 --> 00:35:48,396 Je cours avant d'emmener les petites à l'école. 535 00:35:48,479 --> 00:35:49,480 Tu vas bien ? 536 00:35:49,564 --> 00:35:51,482 Oui, ça va. 537 00:35:51,566 --> 00:35:53,109 Et toi ? Et Mark ? 538 00:35:53,192 --> 00:35:54,360 Je crois que je vais le garder. 539 00:35:54,944 --> 00:35:56,779 Et ton boulot de shérif ? 540 00:35:59,073 --> 00:36:02,035 - Ça va, mais... - Tu as des nouvelles de Gale ? 541 00:36:03,745 --> 00:36:05,705 Pas depuis deux ans. 542 00:36:06,372 --> 00:36:08,666 Ça s'est mal fini, entre vous. 543 00:36:08,750 --> 00:36:10,293 Sid... 544 00:36:10,376 --> 00:36:11,669 ça recommence. 545 00:36:15,923 --> 00:36:17,342 Quoi ? 546 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 Un imbécile avec un masque de Ghostface. 547 00:36:20,261 --> 00:36:22,889 Il y a eu trois attaques et un mort. 548 00:36:22,972 --> 00:36:25,558 Cette fois, c'est différent. 549 00:36:27,852 --> 00:36:29,020 Comment tu te sens ? 550 00:36:29,520 --> 00:36:31,314 Bien, tu me connais. 551 00:36:33,232 --> 00:36:34,859 C'est pour ça que je demande. 552 00:36:35,693 --> 00:36:36,819 Ça va. 553 00:36:38,905 --> 00:36:41,074 Fais attention à toi. Tu as une arme ? 554 00:36:41,908 --> 00:36:44,535 Sidney Prescott a toujours une arme. 555 00:36:46,746 --> 00:36:48,039 C'est parfait. 556 00:36:49,123 --> 00:36:50,124 Gale est au courant ? 557 00:36:50,208 --> 00:36:51,918 Je vais l'appeler. 558 00:36:52,627 --> 00:36:54,087 Sid, promets-moi : 559 00:36:54,170 --> 00:36:58,466 peu importe ce que tu verras aux infos, ne viens pas. 560 00:36:58,549 --> 00:37:01,677 Je ne remettrai jamais les pieds dans cette ville. 561 00:37:02,428 --> 00:37:03,388 Bien. 562 00:37:06,432 --> 00:37:09,560 Ceux que le tueur cible ont de la chance que tu sois là 563 00:37:13,356 --> 00:37:14,982 Fais attention à toi. 564 00:37:16,067 --> 00:37:17,068 Bien sûr. 565 00:37:17,735 --> 00:37:19,237 Je suis contente de t'entendre. 566 00:37:20,363 --> 00:37:21,406 Moi aussi. 567 00:37:25,076 --> 00:37:27,537 Allez, prends ton courage à deux mains, Dewey. 568 00:37:37,964 --> 00:37:41,717 {\an8}Ghostface est de retour. Ne viens pas. 569 00:37:44,595 --> 00:37:47,348 {\an8}J'espère que tu vas bien. 570 00:37:49,434 --> 00:37:52,270 J'aurais peut-être pas dû mettre de smiley. 571 00:37:53,479 --> 00:37:56,149 {\an8}J'ai toujours... 572 00:38:34,645 --> 00:38:36,272 Il est venu. 573 00:38:39,567 --> 00:38:43,279 Je veux bien vous donner un coup de main temporaire. 574 00:38:43,362 --> 00:38:44,572 Merci. 575 00:38:47,241 --> 00:38:50,369 C'est pas parce qu'il s'est douché qu'il devrait être armé. 576 00:38:57,168 --> 00:38:59,504 Pourquoi tu connais si bien les Stab ? 577 00:38:59,587 --> 00:39:01,005 C'est de famille. 578 00:39:01,547 --> 00:39:03,007 Randy était notre oncle. 579 00:39:03,090 --> 00:39:04,300 Repose en paix. 580 00:39:06,511 --> 00:39:08,471 On devait réunir tout le monde. 581 00:39:12,099 --> 00:39:14,268 Les suspects ! 582 00:39:15,144 --> 00:39:17,271 Mon frère serait fier de vous. 583 00:39:18,272 --> 00:39:19,482 Salut, Martha. 584 00:39:20,024 --> 00:39:22,401 Dewey, salut ! 585 00:39:22,485 --> 00:39:23,861 Tu as l'air... 586 00:39:27,949 --> 00:39:30,576 Comment va ta femme ? Maman, c'est bon. 587 00:39:30,660 --> 00:39:33,120 Très bien, les enfants. Amusez-vous bien. 588 00:39:36,541 --> 00:39:39,001 J'ai demandé à Mindy de réunir tout le monde... 589 00:39:41,379 --> 00:39:43,256 parce que je dois vous dire quelque chose. 590 00:39:44,632 --> 00:39:45,883 {\an8}Si j'ai bien compris, 591 00:39:45,967 --> 00:39:48,594 {\an8}tu es la fille de Billy Loomis 592 00:39:48,678 --> 00:39:50,888 et l'un de nous est le tueur ? 593 00:39:51,472 --> 00:39:53,391 Le tueur connaît mon secret. 594 00:39:54,308 --> 00:39:56,269 Il a attaqué Tara pour que je revienne. 595 00:39:56,352 --> 00:39:59,105 Mais alors pourquoi aller tuer tout de suite après une espèce de... 596 00:39:59,188 --> 00:40:00,856 gros naze qui harcelait Liv ? 597 00:40:00,940 --> 00:40:02,650 Pourquoi ce serait l'un de nous ? 598 00:40:02,733 --> 00:40:05,570 Et l'adjoint Dewey ? C'est peut-être lui. 599 00:40:06,195 --> 00:40:07,196 Désolé. 600 00:40:07,280 --> 00:40:09,574 C'est rien. Quel serait mon mobile ? 601 00:40:09,657 --> 00:40:11,742 Vous avez été poignardé mille fois, 602 00:40:11,826 --> 00:40:14,745 votre célèbre femme vous a largué et vous picolez. 603 00:40:14,829 --> 00:40:16,998 Vous êtes clairement un suspect. 604 00:40:17,081 --> 00:40:18,749 C'est peut-être toi, le tueur. 605 00:40:19,959 --> 00:40:21,586 Tu m'as pas épargné. 606 00:40:22,253 --> 00:40:24,171 Le mec du billard a un lien avec nous. 607 00:40:25,047 --> 00:40:27,091 Je l'ai googlé, c'est le fils de Leslie Macher, 608 00:40:27,800 --> 00:40:30,219 - la sœur de Stu Macher. - C'est qui, lui ? 609 00:40:30,303 --> 00:40:32,513 C'est le complice de Billy Loomis. 610 00:40:32,597 --> 00:40:34,181 Un vrai dingue. 611 00:40:36,475 --> 00:40:40,605 Les trois attaques sont donc liées aux premiers tueurs. 612 00:40:40,688 --> 00:40:42,523 Il nous fait un "requel" ! 613 00:40:43,399 --> 00:40:44,400 Un quoi ? 614 00:40:44,483 --> 00:40:46,736 Les fans parlent aussi de "legacyquel". 615 00:40:46,819 --> 00:40:48,404 On a rien compris. 616 00:40:48,487 --> 00:40:50,239 Vous voyez le dernier Stab ? 617 00:40:50,323 --> 00:40:52,950 Par le réalisateur de Knives Out ? 618 00:40:53,034 --> 00:40:54,702 Je l'ai adoré, celui-là. 619 00:40:54,785 --> 00:40:56,412 T'as des goûts pourris. 620 00:40:56,495 --> 00:40:57,705 Je te déteste. 621 00:40:57,788 --> 00:41:00,708 Bref. Les fans de la franchise l'ont détesté. 622 00:41:00,791 --> 00:41:02,126 Ils ont dit que Stab 8 avait gâché 623 00:41:02,209 --> 00:41:04,754 leurs souvenirs d'enfance, 624 00:41:04,837 --> 00:41:07,089 que la satire sociale était artificielle 625 00:41:07,173 --> 00:41:08,924 et que l'héroïne est pas réaliste. 626 00:41:09,008 --> 00:41:11,010 - Une quoi ? - Laisse tomber. 627 00:41:11,093 --> 00:41:12,637 C'est un film d'horreur à message. 628 00:41:13,137 --> 00:41:15,097 Jordan Peele déchire. 629 00:41:15,181 --> 00:41:17,475 Oui, mais les Stab, c'est pas ça. 630 00:41:18,059 --> 00:41:21,103 Les vrais films de la franchise sont des bons vieux slashers whodunits méta, 631 00:41:21,187 --> 00:41:22,146 et basta. 632 00:41:22,229 --> 00:41:24,815 - C'est juste du cinéma. - Non. 633 00:41:24,899 --> 00:41:28,069 Le premier film est très cher à certains fans. 634 00:41:28,152 --> 00:41:30,655 C'est leur introduction au genre. 635 00:41:30,738 --> 00:41:34,075 Ils l'ont vu avec leurs parents et ça les a rapprochés. 636 00:41:34,158 --> 00:41:37,370 Gare à quiconque viendra bouleverser ce souvenir 637 00:41:37,453 --> 00:41:39,121 sans être à la hauteur. 638 00:41:39,914 --> 00:41:44,001 Je pense que le tueur écrit sa propre version de Stab 8, 639 00:41:44,085 --> 00:41:46,003 sous la forme d'un requel. 640 00:41:46,671 --> 00:41:47,672 C'est-à-dire ? 641 00:41:48,714 --> 00:41:51,425 On peut plus faire un simple reboot. 642 00:41:51,509 --> 00:41:52,843 Les fans refusent. 643 00:41:52,927 --> 00:41:55,554 Black Christmas, Jeu d'enfant, L'expérience interdite, 644 00:41:55,638 --> 00:41:57,014 ça marche pas. 645 00:41:57,098 --> 00:41:59,767 Mais on peut pas se contenter d'une suite, 646 00:41:59,850 --> 00:42:01,268 il faut innover. 647 00:42:01,352 --> 00:42:04,105 Sans trop se lâcher, car Internet est impitoyable. 648 00:42:04,188 --> 00:42:06,399 Il faut reprendre l'histoire originale, 649 00:42:06,482 --> 00:42:09,402 même si la prolonger n'était pas nécessaire. 650 00:42:09,485 --> 00:42:11,237 De nouveaux personnages, 651 00:42:11,320 --> 00:42:14,907 mais qui seront aidés par des personnages originaux. 652 00:42:14,990 --> 00:42:17,118 C'est ni un reboot ni une suite, 653 00:42:17,201 --> 00:42:20,788 comme les nouveaux Halloween, Saw, Terminator, Jurassic Park, 654 00:42:20,871 --> 00:42:22,206 Ghostbusters et même Star Wars ! 655 00:42:22,289 --> 00:42:26,335 Il faut toujours revenir au premier film ! 656 00:42:26,419 --> 00:42:30,715 Ça veut dire que je me retrouve en pleine fanfiction ? 657 00:42:31,465 --> 00:42:34,385 T'es pas juste dans l'histoire, Sam. 658 00:42:34,927 --> 00:42:36,470 T'en es l'héroïne. 659 00:42:38,764 --> 00:42:41,892 Sans vouloir insister, 660 00:42:41,976 --> 00:42:45,396 si on se fie aux règles des requels, 661 00:42:47,189 --> 00:42:48,190 qui sera le prochain ? 662 00:42:48,816 --> 00:42:50,151 Vu ce qui s'est passé, 663 00:42:50,818 --> 00:42:53,904 la prochaine victime sera liée à quelqu'un du passé. 664 00:42:58,451 --> 00:43:00,745 Je n'aurais jamais dû venir. 665 00:43:00,828 --> 00:43:02,455 Ma mère avait son personnage. 666 00:43:02,538 --> 00:43:06,083 Tout le monde se fout des suites médiocres, t'as rien à craindre. 667 00:43:06,167 --> 00:43:08,711 Avec tonton Randy, on est foutus. 668 00:43:08,794 --> 00:43:10,004 Quoi ? 669 00:43:10,087 --> 00:43:11,088 Ou c'est toi la tueuse 670 00:43:11,172 --> 00:43:14,550 et ton speech, c'est pour te couvrir. 671 00:43:15,259 --> 00:43:18,137 On a tous compris qui était le tueur. 672 00:43:18,220 --> 00:43:19,221 C'est qui ? 673 00:43:20,181 --> 00:43:21,474 Toi. 674 00:43:22,767 --> 00:43:24,727 C'est la logique du requel. 675 00:43:24,810 --> 00:43:26,812 Pour le coup, elle a pas tort. 676 00:43:31,776 --> 00:43:32,860 Fait chier. 677 00:43:34,445 --> 00:43:37,031 - On se retrouve au motel. - Sam ! 678 00:43:37,114 --> 00:43:38,199 Attends. 679 00:43:40,075 --> 00:43:42,787 La règle numéro 1, c'est de ne pas se séparer. 680 00:43:47,708 --> 00:43:49,627 Quel culot, pas vrai ? 681 00:43:51,587 --> 00:43:54,131 C'est vraiment pas le moment. 682 00:43:54,215 --> 00:43:55,424 Sam, 683 00:43:55,508 --> 00:43:57,635 il y a un tueur qui rôde. 684 00:43:57,718 --> 00:43:59,804 Il en a après toi et ta sœur. 685 00:43:59,887 --> 00:44:02,431 Tu vas continuer à nier qui tu es 686 00:44:02,515 --> 00:44:04,016 ou t'en servir ? 687 00:44:04,099 --> 00:44:05,392 Je suis pas comme toi. 688 00:44:05,476 --> 00:44:06,644 T'es sûre ? 689 00:44:06,727 --> 00:44:08,312 Comment tu vas survivre ? 690 00:44:08,395 --> 00:44:09,772 Accepte ta vraie nature, 691 00:44:09,855 --> 00:44:12,191 démène-toi pour trouver le coupable 692 00:44:12,691 --> 00:44:14,693 et tranche des gorges ! 693 00:44:23,494 --> 00:44:26,121 Une portion d'edamame en plus, s'il vous plaît. 694 00:44:27,414 --> 00:44:29,708 Merci, j'arrive dans dix minutes. 695 00:44:39,760 --> 00:44:41,136 C'est toi, mon grand ? 696 00:45:24,471 --> 00:45:26,098 Tu fais attention à toi ? 697 00:45:26,724 --> 00:45:29,310 Tellement que tous mes potes se moquent de moi. 698 00:45:29,393 --> 00:45:30,436 C'est bien. 699 00:45:31,020 --> 00:45:34,064 - On mange quoi ? - Des sushis, je vais les chercher. 700 00:45:34,607 --> 00:45:36,066 On se fait pas livrer ? 701 00:45:36,650 --> 00:45:39,111 Ça arrive toujours tout écrasé. 702 00:45:39,194 --> 00:45:40,487 Je sais que t'aimes pas ça. 703 00:45:41,238 --> 00:45:43,115 Prends ta douche, je fais vite. 704 00:45:43,198 --> 00:45:45,200 Tu peux ranger ça ? 705 00:45:49,079 --> 00:45:50,331 Bisous. 706 00:45:50,414 --> 00:45:51,916 - Ferme à clef. - D'accord. 707 00:46:27,910 --> 00:46:30,204 Numéro Inconnu 708 00:46:30,287 --> 00:46:33,624 - Shérif Hicks. - Bonjour, shérif Judy. 709 00:46:34,667 --> 00:46:36,877 - Qui est-ce ? - Je crois que vous le savez. 710 00:46:36,961 --> 00:46:40,714 J'adore les films d'horreur et les couteaux. 711 00:46:40,798 --> 00:46:43,592 C'est quoi, votre film d'horreur préféré ? 712 00:46:44,385 --> 00:46:46,512 Je préfère l'animation et les comédies musicales. 713 00:46:47,137 --> 00:46:48,597 Pourquoi vous faites ça ? 714 00:46:48,681 --> 00:46:52,518 Je vais avouer. J'appelle pour me rendre. 715 00:46:53,018 --> 00:46:54,478 Très bonne idée. 716 00:46:54,561 --> 00:46:55,771 Tueur en ligne. Tracez-le. 717 00:46:55,854 --> 00:46:59,108 Comment j'ai tué deux personnes. 718 00:46:59,191 --> 00:47:00,818 Vous n'avez fait qu'une victime. 719 00:47:01,527 --> 00:47:05,906 Quand on se verra, j'aurai éventré votre fiston chéri. 720 00:47:10,577 --> 00:47:11,912 Je t'emmerde ! 721 00:47:16,792 --> 00:47:18,085 Décroche ! 722 00:47:18,168 --> 00:47:20,295 Maman 723 00:47:29,638 --> 00:47:32,850 Shérif Hicks. Besoin de renfort à mon domicile. 724 00:47:32,933 --> 00:47:34,184 Bien reçu. On y va. 725 00:47:36,353 --> 00:47:38,313 Il répond pas ? 726 00:47:38,397 --> 00:47:40,024 Il doit être occupé 727 00:47:40,107 --> 00:47:42,192 Qui sait si vous êtes près de lui ? 728 00:47:42,276 --> 00:47:44,445 Vous avez déjà vu le film Psychose ? 729 00:47:56,707 --> 00:47:57,708 Je vous en prie. 730 00:47:58,959 --> 00:48:00,294 Ne lui faites pas de mal. 731 00:48:00,377 --> 00:48:01,670 Pourquoi ? 732 00:48:02,463 --> 00:48:04,715 - C'est un bon garçon. - C'est vrai ? 733 00:48:04,798 --> 00:48:06,133 Il ferait de mal à personne. 734 00:48:06,633 --> 00:48:08,427 Ça suffit pas. 735 00:48:08,510 --> 00:48:10,929 Par pitié, je ferai ce que vous voulez. 736 00:48:11,013 --> 00:48:14,266 Vous n'arriverez pas à temps, shérif Judy. 737 00:48:32,826 --> 00:48:33,827 Wes ! 738 00:48:34,411 --> 00:48:35,454 J'arrive ! 739 00:48:45,589 --> 00:48:46,924 À l'aide ! 740 00:49:21,083 --> 00:49:24,837 Appel manqué Maman 741 00:51:07,898 --> 00:51:10,484 {\an8}Je t'ai mis des carrés au citron au frigo. Maman 742 00:51:21,995 --> 00:51:22,996 Maman ? 743 00:51:46,812 --> 00:51:47,938 Maman ? 744 00:52:33,525 --> 00:52:35,944 Va chier ! 745 00:53:21,948 --> 00:53:24,701 - L'accès est interdit. - Quoi ? 746 00:53:24,785 --> 00:53:26,286 - C'est interdit. - Pardon, je connais son fils. 747 00:53:26,370 --> 00:53:28,622 - Son fils Wes, est-il... - Je suis désolé. 748 00:53:36,505 --> 00:53:37,672 Désolé. 749 00:53:49,434 --> 00:53:50,477 Excusez-moi. 750 00:53:53,647 --> 00:53:54,606 C'est dingue. 751 00:53:55,273 --> 00:53:56,274 Vous êtes... 752 00:53:57,025 --> 00:53:58,944 Vous êtes vous. 753 00:53:59,027 --> 00:54:00,529 Aux dernières nouvelles. 754 00:54:01,780 --> 00:54:04,574 Ça va ? Vous avez l'air secouée. 755 00:54:04,658 --> 00:54:05,826 Vous connaissiez le shérif ? 756 00:54:06,952 --> 00:54:07,953 En quelque sorte. 757 00:54:09,037 --> 00:54:10,622 Elle ne m'aimait pas trop. 758 00:54:11,415 --> 00:54:12,666 Et moi non plus. 759 00:54:13,917 --> 00:54:16,211 Je suis Samantha. Sam Carpenter. 760 00:54:16,795 --> 00:54:18,213 Ma sœur et moi avons été attaquées. 761 00:54:19,589 --> 00:54:20,924 Je suis désolée de l'apprendre. 762 00:54:21,550 --> 00:54:22,551 Je suis Gale... 763 00:54:27,722 --> 00:54:28,765 Riley. 764 00:54:29,266 --> 00:54:31,726 Weathers. Je suis Gale Weathers. Excusez-moi. 765 00:54:35,230 --> 00:54:36,356 - Gale ? - Un texto ! 766 00:54:36,982 --> 00:54:38,733 Pour me dire que ça recommence ? 767 00:54:38,817 --> 00:54:40,777 - Ça fait mal. - Tant mieux ! 768 00:54:41,361 --> 00:54:43,280 - T'étais en studio. - Comment tu le sais ? 769 00:54:44,489 --> 00:54:45,615 Une intuition. 770 00:54:46,241 --> 00:54:48,493 Tu as bonne mine. Tu écris toujours ? 771 00:54:49,911 --> 00:54:50,912 J'ai plus le temps. 772 00:54:51,413 --> 00:54:53,457 Ça te rendait heureuse. 773 00:54:58,753 --> 00:55:00,505 Tu pouvais pas rater l'occasion. 774 00:55:00,589 --> 00:55:03,842 Je suis venue parce que je m'inquiétais pour toi. 775 00:55:04,468 --> 00:55:08,513 Mes producteurs m'ont envoyée ici pour des raisons évidentes, 776 00:55:09,181 --> 00:55:10,891 mais je suis venue à 90 % pour toi. 777 00:55:11,850 --> 00:55:13,894 Tu m'en vois ravi à 90 %. 778 00:55:13,977 --> 00:55:15,604 Ne sois pas susceptible. 779 00:55:15,687 --> 00:55:19,024 Tu te soucies de moi, maintenant ? C'est la première fois en deux ans. 780 00:55:19,107 --> 00:55:22,110 Ne fais pas comme si je t'avais quitté. 781 00:55:22,694 --> 00:55:25,947 C'est pas ce que je fais. Je sais ce qui s'est passé. 782 00:55:28,408 --> 00:55:29,576 Où est ton uniforme ? 783 00:55:30,911 --> 00:55:32,078 J'ai pris ma retraite. 784 00:55:32,162 --> 00:55:33,580 Quand ça ? 785 00:55:34,915 --> 00:55:36,249 Quand on m'y a forcé. 786 00:55:38,793 --> 00:55:40,462 Je veux pas de ta pitié. 787 00:55:41,713 --> 00:55:43,381 On a chacun fait des choix. 788 00:55:44,090 --> 00:55:46,801 C'était mon moment, j'ai eu une occasion en or. 789 00:55:47,344 --> 00:55:49,179 Tu voulais essayer. 790 00:55:49,262 --> 00:55:50,472 - Je l'ai fait. - Pendant deux mois ! 791 00:55:50,555 --> 00:55:54,434 Si tu veux que je me sente encore plus mal, bon courage. 792 00:55:54,518 --> 00:55:57,145 Je suis heureux le matin parce que je te vois. 793 00:55:57,687 --> 00:56:00,106 J'imagine que je suis toujours à New York. 794 00:56:01,274 --> 00:56:02,526 Et puis je me rappelle 795 00:56:04,486 --> 00:56:07,697 que j'y arrivais pas. Je suis parti en pleine nuit, 796 00:56:08,907 --> 00:56:10,033 comme un lâche. 797 00:56:10,992 --> 00:56:12,744 Pourquoi tu m'as pas dit ça, à l'époque ? 798 00:56:13,495 --> 00:56:14,913 On en aurait discuté. 799 00:56:16,665 --> 00:56:18,833 On peut te décrire de mille façons, Dewey, 800 00:56:20,835 --> 00:56:22,629 mais tu n'es pas un lâche. 801 00:56:24,464 --> 00:56:26,591 Ta vie était à Woodsboro. 802 00:56:27,801 --> 00:56:28,802 Pas la tienne ? 803 00:56:31,638 --> 00:56:33,890 Promets-moi de partir dès que tu peux. 804 00:56:33,974 --> 00:56:35,517 C'est impossible. 805 00:56:40,397 --> 00:56:41,940 Je suis navrée pour Judy. 806 00:56:43,024 --> 00:56:44,192 Moi aussi. 807 00:56:46,361 --> 00:56:48,488 Tu la mettras dans ton prochain livre. 808 00:56:51,199 --> 00:56:55,745 Me lancez pas sur la nouvelle arme de Ghostface... 809 00:56:55,829 --> 00:56:57,330 Ça va chauffer ! 810 00:56:57,414 --> 00:57:01,459 On peut parler du titre ? Stab, comme le premier film ? 811 00:57:01,543 --> 00:57:05,630 Pourquoi pas Stab 8 ? On a compris que c'était le 8, on est pas débiles 812 00:57:05,714 --> 00:57:07,007 C'est n'importe quoi. 813 00:57:07,090 --> 00:57:09,843 - T'es où ? Ça va ? - Oui, ça va. 814 00:57:09,926 --> 00:57:13,054 Mindy avait raison. Stab 8 se démarque vraiment. 815 00:57:13,138 --> 00:57:16,766 Aucun lien avec les précédents, aucun personnage original... 816 00:57:17,475 --> 00:57:20,020 Les films sont nuls à partir du 5. 817 00:57:20,103 --> 00:57:25,483 Écoute. Il a fait deux autres victimes. Wes et sa mère. 818 00:57:25,567 --> 00:57:28,236 Il a tué le shérif ? C'est possible, ça ? 819 00:57:28,320 --> 00:57:30,572 Tu vas bien ? T'es où ? 820 00:57:31,156 --> 00:57:33,116 Je te rappelle. 821 00:57:34,743 --> 00:57:36,119 Qui est à l'hôpital ? 822 00:57:37,746 --> 00:57:39,372 Qui protège ma sœur ? 823 00:57:40,040 --> 00:57:41,333 J'ai appris, pour le shérif. 824 00:57:43,043 --> 00:57:44,294 Il fallait que je vienne. 825 00:57:44,919 --> 00:57:47,172 - Tu vas où ? - Ma sœur est en danger ! 826 00:57:57,641 --> 00:57:59,059 T'attends quoi ? 827 00:57:59,142 --> 00:58:00,477 Démarre ! 828 00:58:01,311 --> 00:58:02,520 Allez, fonce ! 829 00:58:13,156 --> 00:58:14,157 Y a quelqu'un ? 830 00:58:30,298 --> 00:58:31,383 J'en ai marre. 831 00:59:22,934 --> 00:59:24,644 Appel entrant Sam 832 00:59:35,697 --> 00:59:36,781 Merde ! 833 00:59:37,365 --> 00:59:39,159 Tu l'appelles maintenant ? 834 00:59:39,951 --> 00:59:40,952 S'il te plaît. 835 01:00:10,356 --> 01:00:12,859 Faut qu'on survive pour l'aider ! 836 01:00:12,942 --> 01:00:13,943 Accrochez-vous. 837 01:01:16,965 --> 01:01:18,299 Merde ! 838 01:01:18,383 --> 01:01:19,384 Richie ? 839 01:01:19,467 --> 01:01:20,760 Qu'est-ce que tu fais là ? 840 01:01:21,427 --> 01:01:22,971 Sam a appelé, elle a dit... 841 01:01:23,054 --> 01:01:24,639 que t'étais en danger. 842 01:01:24,722 --> 01:01:26,724 - Un coup de combiné ? - Attention ! 843 01:02:09,475 --> 01:02:12,020 - T'es à l'hôpital ? - Bonsoir, Samantha. 844 01:02:13,187 --> 01:02:15,607 Richie peut pas répondre pour le moment. 845 01:02:16,316 --> 01:02:18,109 Il a appris ce qui arrive à ceux qui s'occupent 846 01:02:18,192 --> 01:02:21,446 de ce qui les regarde pas. 847 01:02:21,529 --> 01:02:24,490 - Ne lui faites pas de mal. - Tu sais quoi ? 848 01:02:24,574 --> 01:02:26,326 Choisis qui je vais tuer. 849 01:02:28,870 --> 01:02:30,788 Qui tu veux entendre mourir ? 850 01:02:30,872 --> 01:02:33,791 Je vous en supplie, leur faites pas de mal. 851 01:02:33,875 --> 01:02:35,710 Tu ne sauves même pas ta sœur ? 852 01:02:35,793 --> 01:02:38,171 Il suffit de dire "Tuez Richie". 853 01:02:40,214 --> 01:02:42,175 Non ! Tara ! Ne la touche pas. 854 01:02:42,258 --> 01:02:44,427 Pitié. 855 01:02:44,510 --> 01:02:46,179 Sinon, dis "Tuez Tara". 856 01:02:46,262 --> 01:02:49,641 Je viserai les organes que j'ai ratés la dernière fois. 857 01:02:50,516 --> 01:02:51,517 Je t'emmerde. 858 01:02:51,601 --> 01:02:54,228 Par pitié, la tuez pas. 859 01:02:54,312 --> 01:02:56,230 Dernière chance d'en sauver un. 860 01:02:56,314 --> 01:02:57,440 Choisis. 861 01:02:58,232 --> 01:02:59,817 Pourquoi vous faites ça ? 862 01:02:59,901 --> 01:03:01,569 Tu veux savoir ? 863 01:03:01,653 --> 01:03:03,613 Peut-être parce que t'es égoïste 864 01:03:03,696 --> 01:03:07,575 et incapable de prendre une décision pour sauver quelqu'un qui t'est cher. 865 01:03:08,451 --> 01:03:11,287 T'es peut-être pas à la hauteur de cette franchise. 866 01:03:12,914 --> 01:03:14,082 Peut-être pas. 867 01:03:15,667 --> 01:03:18,461 Ou peut-être que j'essaie juste de gagner du temps, enfoiré ! 868 01:03:23,675 --> 01:03:24,842 Je m'occupe de Richie. 869 01:03:30,139 --> 01:03:31,599 Viens, Richie. 870 01:03:32,433 --> 01:03:34,060 C'est bon, je suis là. 871 01:03:36,145 --> 01:03:37,522 Ça va aller. 872 01:03:39,565 --> 01:03:40,817 Appelle... 873 01:04:03,798 --> 01:04:05,091 Pas aujourd'hui. 874 01:04:21,733 --> 01:04:22,859 On se casse. 875 01:04:29,741 --> 01:04:30,908 Dépêchez-vous. 876 01:04:33,953 --> 01:04:35,788 - La tête. - Quoi ? 877 01:04:35,872 --> 01:04:38,332 Faut viser la tête, sinon ils se relèvent. 878 01:04:38,416 --> 01:04:40,418 Dewey, c'est pas la peine ! 879 01:04:41,502 --> 01:04:43,504 Pour moi, si. 880 01:05:22,627 --> 01:05:24,796 Si, c'est aujourd'hui. 881 01:05:43,314 --> 01:05:46,526 Appel entrant Gale 882 01:05:46,609 --> 01:05:48,402 C'est... un honneur. 883 01:07:17,158 --> 01:07:18,159 Je suis désolée. 884 01:07:21,287 --> 01:07:22,955 Je le connaissais pas bien, 885 01:07:24,540 --> 01:07:25,541 mais il m'a aidée. 886 01:07:27,585 --> 01:07:28,586 C'était son fort, 887 01:07:29,754 --> 01:07:31,047 d'aider les gens. 888 01:07:32,757 --> 01:07:34,133 J'aurais dû l'en empêcher. 889 01:07:35,843 --> 01:07:37,887 Mais ma sœur serait morte. 890 01:07:41,182 --> 01:07:43,601 Samantha ? Votre sœur s'est réveillée. 891 01:08:01,410 --> 01:08:02,453 Gale. 892 01:08:03,079 --> 01:08:04,080 Sidney. 893 01:08:07,333 --> 01:08:08,626 Je suis venue au plus vite. 894 01:08:11,879 --> 01:08:13,214 Je suis désolée. 895 01:08:23,933 --> 01:08:25,476 Tu devrais pas être là. 896 01:08:25,559 --> 01:08:27,019 Toi non plus. 897 01:08:29,272 --> 01:08:31,565 - Mark et les enfants ? - Ils sont en sécurité. 898 01:08:32,733 --> 01:08:34,235 Je vais m'assurer qu'ils le restent. 899 01:08:51,294 --> 01:08:52,295 Comment tu te sens ? 900 01:08:52,878 --> 01:08:55,715 Après chaque attaque, ils augmentent les antidouleurs. 901 01:08:57,008 --> 01:08:58,259 C'est déjà ça. 902 01:09:00,761 --> 01:09:02,138 Je suis désolée. 903 01:09:02,221 --> 01:09:04,098 De quoi ? Tu m'as sauvée. 904 01:09:07,893 --> 01:09:09,520 De ne pas t'avoir parlé plus tôt. 905 01:09:11,188 --> 01:09:13,024 D'avoir fait partir papa. 906 01:09:13,107 --> 01:09:15,067 Tu l'as pas fait partir. 907 01:09:15,860 --> 01:09:18,821 T'as pas choisi d'où tu viens ni qui est ton père. 908 01:09:18,904 --> 01:09:20,281 Je te le reproche pas. 909 01:09:22,366 --> 01:09:24,285 Je t'en veux de m'avoir abandonnée. 910 01:09:24,869 --> 01:09:26,746 Ça n'arrivera plus jamais. 911 01:09:28,622 --> 01:09:29,665 Je sais. 912 01:09:31,709 --> 01:09:33,753 Pourquoi t'as rien dit avant ? 913 01:09:33,836 --> 01:09:35,338 J'aurais pu t'aider. 914 01:09:35,963 --> 01:09:36,964 Parce que... 915 01:09:39,592 --> 01:09:40,801 j'avais peur. 916 01:09:41,761 --> 01:09:42,887 De quoi ? 917 01:09:44,472 --> 01:09:47,433 J'avais peur de devenir comme lui. 918 01:09:48,976 --> 01:09:50,394 Alors je me suis enfuie 919 01:09:51,812 --> 01:09:52,980 pour te protéger 920 01:09:54,148 --> 01:09:56,859 de moi. 921 01:09:58,194 --> 01:10:00,029 Tu seras jamais comme lui. 922 01:10:07,078 --> 01:10:09,413 - T'es shootée. - Je suis shootée. 923 01:10:10,039 --> 01:10:11,415 Je peux pas dire le contraire. 924 01:10:16,879 --> 01:10:18,214 Je t'aime. 925 01:10:18,839 --> 01:10:19,882 Moi aussi. 926 01:10:23,803 --> 01:10:24,970 Qu'est-ce qu'on va faire ? 927 01:10:26,013 --> 01:10:29,100 Ce que personne ne fait dans ce genre de situation. 928 01:10:31,018 --> 01:10:33,270 On va se barrer de Woodsboro. 929 01:10:40,236 --> 01:10:41,654 - C'est elle ? - Oui. 930 01:10:48,786 --> 01:10:49,870 Sam. 931 01:10:49,954 --> 01:10:51,497 Je sais qui vous êtes. 932 01:10:53,707 --> 01:10:55,000 J'espère que ça va. 933 01:10:56,168 --> 01:10:58,462 - Désolée... - Tu es la fille de Billy. 934 01:11:00,381 --> 01:11:02,133 On va chercher la voiture. 935 01:11:05,886 --> 01:11:07,930 Oui, je suis sa fille. 936 01:11:08,681 --> 01:11:10,391 Désolée si ça vous fait bizarre. 937 01:11:10,474 --> 01:11:12,101 Non... 938 01:11:13,644 --> 01:11:16,397 J'ai vécu ça pendant des années. 939 01:11:17,523 --> 01:11:18,607 On en discute ? 940 01:11:19,692 --> 01:11:20,985 Merci de proposer. 941 01:11:24,071 --> 01:11:25,906 Je suis navrée pour Dewey. 942 01:11:26,824 --> 01:11:28,826 Mais je pars avec ma sœur. 943 01:11:32,079 --> 01:11:35,749 Moi aussi, j'ai essayé de fuir, mais il te suivra toujours. 944 01:11:35,833 --> 01:11:37,918 - C'est votre vie, pas la mienne. - J'en doute. 945 01:11:38,002 --> 01:11:40,421 Vous attendez quoi ? 946 01:11:40,504 --> 01:11:42,923 On se calme, la nouvelle. 947 01:11:43,007 --> 01:11:45,843 Tu sais ce qu'on dit ? Qu'on revient toujours à l'original ? 948 01:11:45,926 --> 01:11:47,386 C'est elle, l'originale. 949 01:11:47,470 --> 01:11:48,971 J'ai besoin de ton aide. 950 01:11:49,054 --> 01:11:50,639 Tu es sa cible, 951 01:11:50,723 --> 01:11:53,267 maintenant, et il ne va pas te lâcher. 952 01:11:53,350 --> 01:11:55,686 - Et donc ? - Aide-nous à le tuer. 953 01:11:55,769 --> 01:12:00,900 Vous aider vous et une présentatrice télé à commettre un meurtre ? 954 01:12:00,983 --> 01:12:02,067 C'est ça. 955 01:12:02,151 --> 01:12:04,153 Je suis quoi, dans cette histoire ? 956 01:12:04,820 --> 01:12:07,406 L'appât ? La victime sans défense ? 957 01:12:07,490 --> 01:12:09,825 - Ça, c'est toi qui l'as dit. - Tu n'es pas sans défense. 958 01:12:10,451 --> 01:12:12,286 Il a tué ton ami et le nôtre. 959 01:12:12,369 --> 01:12:15,372 J'ai des enfants. Je n'abandonnerai qu'à sa mort. 960 01:12:17,333 --> 01:12:20,085 Je suis désolée que vous ayez vécu ça, 961 01:12:20,169 --> 01:12:23,506 mais peu importe ce que vous ou le tueur en pensez, 962 01:12:23,589 --> 01:12:25,299 ce n'est pas mon histoire. 963 01:12:25,966 --> 01:12:28,344 On se casse de ce bled. 964 01:12:29,595 --> 01:12:31,388 Désolée. C'est mon copain, Richie. 965 01:12:31,472 --> 01:12:33,182 On s'est déjà vus. 966 01:12:33,265 --> 01:12:36,018 Monte, qu'on ne les revoie plus jamais. 967 01:12:36,101 --> 01:12:38,604 On s'en va 968 01:12:39,438 --> 01:12:41,398 pour protéger Tara. 969 01:12:43,400 --> 01:12:44,777 Bonne chance. 970 01:12:47,947 --> 01:12:49,031 Vous aussi. 971 01:12:54,078 --> 01:12:55,579 Quel fiasco. 972 01:12:55,663 --> 01:12:58,249 T'inquiète, j'ai un plan. Elle est coriace. 973 01:12:58,332 --> 01:13:00,292 Sid, qu'est-ce que ça change ? 974 01:13:00,960 --> 01:13:02,711 Il va pas la lâcher. 975 01:13:02,795 --> 01:13:04,171 J'ai mis un traceur dans la voiture. 976 01:13:04,255 --> 01:13:05,256 Quoi ? 977 01:13:05,339 --> 01:13:07,466 Gale Weathers aurait fait ça. 978 01:13:08,175 --> 01:13:09,885 Je le prends comme un compliment. 979 01:13:09,969 --> 01:13:11,720 VOUS QUITTEZ WOODSBORO 980 01:13:11,804 --> 01:13:14,306 J'ai dit à maman où on allait. 981 01:13:15,724 --> 01:13:17,059 Ça va ? 982 01:13:18,310 --> 01:13:19,687 Merde, je le trouve pas. 983 01:13:19,770 --> 01:13:20,771 Quoi ? 984 01:13:21,272 --> 01:13:23,357 Mon inhalateur. J'en ai toujours un deuxième. 985 01:13:24,483 --> 01:13:25,484 On fait demi-tour ? 986 01:13:25,568 --> 01:13:29,113 Je vote pour ne pas retourner à l'hosto du crime. 987 01:13:29,196 --> 01:13:31,532 - On va à la pharmacie ? - J'ai pas d'ordonnance. 988 01:13:31,615 --> 01:13:34,410 J'en ai un chez Amber, on passe devant. 989 01:13:36,912 --> 01:13:38,289 Ce sera vite fait. 990 01:13:38,372 --> 01:13:39,707 - Tu tiendrais jusqu'à Modesto ? - Non. 991 01:13:39,790 --> 01:13:42,167 Où habite Amber ? 992 01:13:42,251 --> 01:13:43,919 Cent vingt-trois, rue Même Pas en Rêve ! 993 01:13:44,003 --> 01:13:45,921 Richie, elle en a besoin. 994 01:13:46,005 --> 01:13:49,216 Et moi, j'ai besoin de pas me vider de mon sang. 995 01:13:49,300 --> 01:13:50,175 S'il te plaît. 996 01:13:51,385 --> 01:13:52,469 T'inquiète pas. 997 01:13:54,430 --> 01:13:57,391 Bon, d'accord. C'est quoi, l'adresse ? 998 01:14:03,230 --> 01:14:04,773 Sympa d'être venue. 999 01:14:13,949 --> 01:14:17,369 POUR WES 1000 01:14:17,453 --> 01:14:19,413 À ras bord, merci. 1001 01:14:21,498 --> 01:14:22,791 À Wes ! 1002 01:14:24,501 --> 01:14:25,961 Mon salaud. 1003 01:14:27,171 --> 01:14:29,923 Tu bois des shots ? On honore sa mémoire. 1004 01:14:30,007 --> 01:14:31,675 Je fais mon deuil comme ça. 1005 01:14:31,759 --> 01:14:35,929 Ça m'aide à oublier le spectre menaçant de la mort. 1006 01:14:36,013 --> 01:14:37,306 Y a presque plus de bières. 1007 01:14:37,806 --> 01:14:39,975 Je vais en chercher en bas. 1008 01:15:19,723 --> 01:15:22,643 Putain, Mindy ! 1009 01:15:22,726 --> 01:15:24,812 C'était un test, tu l'as raté. 1010 01:15:24,895 --> 01:15:27,231 On part pas seule quand un tueur rôde. 1011 01:15:27,314 --> 01:15:29,316 T'as dit qu'on manquait de bières. 1012 01:15:29,400 --> 01:15:31,318 T'aurais dû me demander de venir. 1013 01:15:33,404 --> 01:15:36,740 Tu sais ce qu'il faut pas faire quand un tueur rôde ? 1014 01:15:36,824 --> 01:15:37,741 Quoi ? 1015 01:15:38,617 --> 01:15:42,830 Suivre quelqu'un dans un sous-sol mal éclairé toute seule. 1016 01:15:44,540 --> 01:15:45,541 Je dis ça... 1017 01:15:47,418 --> 01:15:48,919 Je suis peut-être la tueuse. 1018 01:15:52,673 --> 01:15:53,841 Pas si c'est moi. 1019 01:15:57,761 --> 01:15:59,263 Je déconne, mais que ça te serve de leçon. 1020 01:15:59,346 --> 01:16:03,308 Ne fais confiance à personne. 1021 01:16:04,727 --> 01:16:07,354 Alors comment savoir si t'es pas la tueuse ? 1022 01:16:07,438 --> 01:16:08,522 Voilà. 1023 01:16:09,732 --> 01:16:10,691 Tu apprends vite. 1024 01:16:11,483 --> 01:16:12,735 On remonte. 1025 01:16:20,284 --> 01:16:21,285 Après toi. 1026 01:16:22,786 --> 01:16:23,787 Bravo. 1027 01:16:36,759 --> 01:16:37,968 Je crois que je suis prête. 1028 01:16:39,428 --> 01:16:40,721 On devrait le faire. 1029 01:16:41,513 --> 01:16:44,057 Maintenant. On monte ? 1030 01:16:45,017 --> 01:16:46,310 Tu veux monter ? 1031 01:16:46,393 --> 01:16:47,895 Oui, maintenant. 1032 01:16:53,192 --> 01:16:57,654 Le prends pas mal, mais je crois que je vais décliner. 1033 01:17:01,408 --> 01:17:02,743 Pourquoi ? 1034 01:17:04,328 --> 01:17:10,083 Je suis pas tout à fait sûr que t'es pas... 1035 01:17:11,251 --> 01:17:12,628 la tueuse. 1036 01:17:12,711 --> 01:17:14,588 "Le prends pas mal" ? 1037 01:17:14,671 --> 01:17:19,343 Je suis presque certain à 100 % que c'est pas toi, 1038 01:17:19,426 --> 01:17:22,763 mais le plus sûr est de rester ici, 1039 01:17:22,846 --> 01:17:23,931 avec les autres... 1040 01:17:24,014 --> 01:17:25,474 Va te faire foutre. 1041 01:17:25,557 --> 01:17:26,934 Les témoins potentiels. 1042 01:17:27,017 --> 01:17:29,436 Je respecte complètement ta réaction. 1043 01:17:36,777 --> 01:17:37,820 Je t'emmerde. 1044 01:17:39,530 --> 01:17:41,865 Sans mon livre sur ta mère, 1045 01:17:41,949 --> 01:17:44,159 rien ne serait arrivé. 1046 01:17:44,243 --> 01:17:47,079 - J'ai provoqué tout ça. - Pas du tout. 1047 01:17:47,621 --> 01:17:50,249 C'est Billy Loomis, et on va y mettre un terme. 1048 01:17:51,124 --> 01:17:55,587 À partir de ce soir, plus de livres, plus de films et fini, Ghostface. 1049 01:17:56,171 --> 01:17:58,799 - Tu connais pas les règles ? - Quelles règles ? 1050 01:18:02,719 --> 01:18:06,974 Toujours fâchée ? 1051 01:18:07,057 --> 01:18:08,642 Je m'inquiète. Réponds-moi. 1052 01:18:12,104 --> 01:18:15,399 - Ne sors pas pour aller la retrouver. - Elle répond pas. 1053 01:18:15,482 --> 01:18:16,650 Elle doit être morte. 1054 01:18:16,733 --> 01:18:19,611 Putain, Mindy. C'est ma copine, je l'aime. 1055 01:18:19,695 --> 01:18:21,238 C'était ta copine. 1056 01:18:21,321 --> 01:18:24,116 Tu regardes tonton se faire tuer ? 1057 01:18:24,199 --> 01:18:25,242 Ça me détend. 1058 01:18:25,325 --> 01:18:28,912 Je pense aussi fumer un pet' et peut-être même me taper Frances. 1059 01:18:30,414 --> 01:18:31,456 Amuse-toi bien. 1060 01:18:31,957 --> 01:18:34,251 Prends une arme, au moins ! 1061 01:18:34,918 --> 01:18:36,003 Voilà. 1062 01:18:53,103 --> 01:18:54,938 Viens te faire pardonner. 1063 01:18:57,774 --> 01:18:59,151 Trouve tes AMIS 1064 01:18:59,234 --> 01:19:01,904 Partage de localisation 1065 01:19:03,322 --> 01:19:05,157 Laisser Liv vous localiser ? 1066 01:19:20,505 --> 01:19:21,840 Liv ? 1067 01:19:52,329 --> 01:19:54,665 Bon, d'accord. 1068 01:20:34,955 --> 01:20:37,082 Arrêter de partager la localisation ? 1069 01:21:08,655 --> 01:21:10,490 Non, attendez ! 1070 01:21:23,837 --> 01:21:26,339 Super, elle fait une fête, 1071 01:21:27,132 --> 01:21:30,135 alors qu'un tueur est dans le coin. On laisse tomber. 1072 01:21:30,218 --> 01:21:33,972 Trop tard, on est arrivés. J'y vais, je reviens dans cinq minutes. 1073 01:21:34,056 --> 01:21:34,973 Je t'accompagne. 1074 01:21:35,057 --> 01:21:37,642 Je vais pas attendre ici 1075 01:21:37,726 --> 01:21:39,186 de me faire trucider. 1076 01:21:52,532 --> 01:21:55,827 T'es sortie de l'hôpital ? Tu devrais pas te reposer ? 1077 01:21:55,911 --> 01:21:58,330 - Je cherche mon inhalateur. - Tu vas où ? 1078 01:22:01,917 --> 01:22:04,544 T'es pas obligée de me dire. Fais attention à toi. 1079 01:22:06,463 --> 01:22:07,756 Il doit être dans ma chambre. 1080 01:22:09,382 --> 01:22:13,637 Merci à tous d'être venus. La fête est terminée ! 1081 01:22:14,471 --> 01:22:15,806 Rentrez chez vous. 1082 01:22:15,889 --> 01:22:18,141 Il est super tôt ! 1083 01:22:18,225 --> 01:22:19,392 Vas-y. 1084 01:22:21,645 --> 01:22:24,856 Vous pouvez éteindre la musique ? 1085 01:22:26,942 --> 01:22:29,653 Salut... la génération Z. Ça roule ? 1086 01:22:29,736 --> 01:22:33,740 Sam et Tara ont subi deux assauts du tueur, 1087 01:22:33,824 --> 01:22:37,494 elles font donc de cet endroit une cible. 1088 01:22:37,577 --> 01:22:39,579 Si j'étais vous, je partirais. 1089 01:22:40,372 --> 01:22:42,541 Allez, barrez-vous. 1090 01:22:42,624 --> 01:22:44,417 Cassez-vous, je rigole pas. 1091 01:22:44,501 --> 01:22:46,753 - Le relou ! - Merci. 1092 01:22:46,837 --> 01:22:51,633 Merci bien. Je vous sauve la vie, promis. 1093 01:22:52,342 --> 01:22:53,552 Merci, les jeunes. 1094 01:22:55,762 --> 01:22:57,222 Merci beaucoup. 1095 01:22:58,056 --> 01:23:00,183 Merci de laisser le gobelet. 1096 01:23:01,184 --> 01:23:02,477 Je vous sauve la vie. 1097 01:23:03,270 --> 01:23:04,604 Tu casses l'ambiance. 1098 01:23:09,192 --> 01:23:10,777 Règle numéro 3. 1099 01:23:10,861 --> 01:23:13,196 Ne dites sous aucun prétexte : 1100 01:23:13,280 --> 01:23:15,157 "Je reviens." 1101 01:23:15,240 --> 01:23:16,533 On revient jamais. 1102 01:23:17,868 --> 01:23:19,995 Y a un daron qui nous met dehors. 1103 01:23:22,831 --> 01:23:24,416 Merci, bonne fin de soirée. 1104 01:23:24,499 --> 01:23:26,209 Salut. 1105 01:23:40,473 --> 01:23:42,809 Il reste des bières quelque part ? 1106 01:23:42,893 --> 01:23:45,520 Oui, Richie, y en a au sous-sol. 1107 01:23:46,479 --> 01:23:48,315 Derrière toi. Au sous-sol. 1108 01:23:50,150 --> 01:23:52,152 Tu veux bien venir avec moi ? 1109 01:23:52,986 --> 01:23:55,113 Non, mais t'as raison de demander. 1110 01:23:58,909 --> 01:24:00,076 Je reviens. 1111 01:24:05,916 --> 01:24:07,334 Il est foutu. 1112 01:24:08,376 --> 01:24:10,712 Putain, mon taxi a annulé ma course. Génial. 1113 01:24:11,504 --> 01:24:15,050 Pas de sexe et pas moyen de rentrer chez moi. 1114 01:24:15,550 --> 01:24:18,136 Où va s'arrêter cette soirée de merde ? 1115 01:24:18,220 --> 01:24:20,263 Où est mon frère ? 1116 01:24:20,347 --> 01:24:24,226 Je sais pas, en train d'accuser tout le monde d'être le tueur ? 1117 01:24:25,060 --> 01:24:27,354 Il est sorti pour te chercher. 1118 01:24:29,022 --> 01:24:30,899 Je l'ai pas vu, OK ? 1119 01:24:32,317 --> 01:24:33,818 Qu'est-ce qu'il y a ? 1120 01:24:35,028 --> 01:24:37,656 Je mets à jour ma liste de suspects. 1121 01:24:40,575 --> 01:24:41,618 Tu fais chier. 1122 01:24:48,667 --> 01:24:50,627 T'as peur de moi, Mindy ? 1123 01:24:52,712 --> 01:24:56,174 Tu crois que j'ai attaqué ton frère ? 1124 01:24:56,758 --> 01:24:59,594 Tu penses que je vais te découper en morceaux ? 1125 01:25:00,595 --> 01:25:02,639 Je commence à flipper, oui. 1126 01:25:03,682 --> 01:25:07,060 Tu me trouvais pas trop banale pour être une tueuse ? 1127 01:25:07,644 --> 01:25:10,480 C'est peut-être ça, la révélation. 1128 01:25:11,648 --> 01:25:15,110 T'en penses quoi ? C'est toi, l'experte. 1129 01:25:16,695 --> 01:25:20,740 Tu sais ce qui arrive aux experts ? 1130 01:25:21,658 --> 01:25:22,784 Quoi ? 1131 01:25:29,249 --> 01:25:30,834 Kiffe bien ton film débile. 1132 01:25:33,420 --> 01:25:36,423 Elle est tarée. 1133 01:25:36,506 --> 01:25:37,966 Ils se sont arrêtés. 1134 01:25:38,049 --> 01:25:40,176 À une station-service ? 1135 01:25:40,260 --> 01:25:42,262 - Merde. - Quoi ? 1136 01:25:45,473 --> 01:25:47,642 Merde. On est loin ? 1137 01:25:47,726 --> 01:25:48,727 Beaucoup trop. 1138 01:25:49,436 --> 01:25:50,770 C'est pas vrai. 1139 01:25:50,854 --> 01:25:52,772 Tara, on y va. 1140 01:25:55,859 --> 01:25:57,652 Peut-être : Sidney Prescott 1141 01:25:59,738 --> 01:26:01,656 Sors tout de suite de cette maison. 1142 01:26:01,740 --> 01:26:02,824 Vous savez où je suis ? 1143 01:26:02,907 --> 01:26:06,036 Chez Stu Macher. Lui et ton père y ont fait un massacre. 1144 01:26:06,119 --> 01:26:09,164 On t'a fait venir, pars ! 1145 01:26:17,547 --> 01:26:19,591 Non, Jamie, fais gaffe ! 1146 01:26:20,258 --> 01:26:21,634 Fais gaffe, Jamie. 1147 01:26:22,385 --> 01:26:23,803 Tu sais qu'il est là. 1148 01:26:24,888 --> 01:26:26,139 Le voilà. 1149 01:26:26,222 --> 01:26:30,727 Mec, retourne-toi ! Retourne-toi ! 1150 01:26:30,810 --> 01:26:34,314 Je te l'avais dit, il était pas loin. 1151 01:26:34,898 --> 01:26:37,984 - Derrière toi. - Randy, regarde derrière toi. 1152 01:26:38,068 --> 01:26:39,986 Allez, retourne-toi. 1153 01:26:40,070 --> 01:26:43,323 Tu fais quoi ? C'est pas compliqué. 1154 01:26:43,406 --> 01:26:45,825 C'est tes règles, fais un effort ! 1155 01:26:46,576 --> 01:26:48,495 Derrière toi. Retourne-toi. 1156 01:26:48,578 --> 01:26:50,580 - Regarde derrière... - Jamie. 1157 01:26:52,248 --> 01:26:53,708 Merde ! 1158 01:27:13,228 --> 01:27:14,813 Ça fait beaucoup de sang. 1159 01:27:14,896 --> 01:27:17,899 Reste... 1160 01:27:17,982 --> 01:27:20,443 Qu'est-ce que tu lui as fait ? 1161 01:27:20,527 --> 01:27:22,112 J'y suis pour rien. 1162 01:27:22,195 --> 01:27:24,280 - Le tueur... - Ça va ? 1163 01:27:24,864 --> 01:27:25,865 Quoi ? 1164 01:27:25,949 --> 01:27:27,367 Richie, t'étais où ? 1165 01:27:27,450 --> 01:27:28,952 Je suis allé chercher des bières. 1166 01:27:29,035 --> 01:27:30,245 Tout seul ? 1167 01:27:30,328 --> 01:27:32,455 Elle a pas voulu m'accompagner ! 1168 01:27:33,706 --> 01:27:34,958 T'approche pas. 1169 01:27:35,041 --> 01:27:36,292 Putain ! 1170 01:27:36,376 --> 01:27:38,878 J'étais avec Tara. Vous faisiez quoi ? 1171 01:27:38,962 --> 01:27:40,839 L'un de vous est le tueur ! 1172 01:27:40,922 --> 01:27:43,299 Va te faire foutre, Amber. 1173 01:27:43,383 --> 01:27:46,136 T'as du sang sur les mains ? 1174 01:27:48,138 --> 01:27:51,391 J'ai trouvé Chad, il est... 1175 01:27:51,474 --> 01:27:53,852 Sale menteuse. 1176 01:27:53,935 --> 01:27:55,812 T'es la tueuse. 1177 01:27:55,895 --> 01:27:57,147 Mais non. 1178 01:27:57,230 --> 01:27:59,399 Liv, ferme-la ! 1179 01:27:59,482 --> 01:28:02,986 Je t'emmerde, Amber. C'est pas moi, la tueuse. 1180 01:28:03,069 --> 01:28:04,195 Je sais. 1181 01:28:07,615 --> 01:28:08,867 Bienvenue dans l'acte 3. 1182 01:28:08,950 --> 01:28:10,076 Courez ! 1183 01:28:13,663 --> 01:28:15,081 Sam, viens ! 1184 01:28:15,165 --> 01:28:17,625 Vite ! 1185 01:28:21,296 --> 01:28:23,089 Tara ! 1186 01:28:23,173 --> 01:28:24,174 Attends, Sam. Elle est armée. 1187 01:28:24,257 --> 01:28:26,384 Il y a toujours deux tueurs. 1188 01:28:35,101 --> 01:28:36,603 Pose ce couteau. 1189 01:28:39,147 --> 01:28:40,440 Je pense 1190 01:28:41,274 --> 01:28:43,443 - que le deuxième, c'est Tara. - Quoi ? 1191 01:28:43,526 --> 01:28:46,988 Elle nous a fait venir ici. Vous étiez en froid. 1192 01:28:50,658 --> 01:28:52,160 Tu la connais vraiment bien ? 1193 01:28:52,744 --> 01:28:54,204 Mieux que je te connais, toi. 1194 01:29:15,934 --> 01:29:17,018 Je crois que ça a commencé... 1195 01:29:17,936 --> 01:29:18,937 T'es prête ? 1196 01:29:19,020 --> 01:29:20,813 Pour ça ? Jamais. 1197 01:29:21,773 --> 01:29:22,857 Mais on y va. 1198 01:29:29,280 --> 01:29:32,700 Aidez-moi, il m'a poignardée ! 1199 01:29:32,784 --> 01:29:34,536 - T'en penses quoi ? - C'est un piège. 1200 01:29:35,036 --> 01:29:36,037 Eh, merde. 1201 01:29:42,001 --> 01:29:43,378 Fais voir. 1202 01:29:44,170 --> 01:29:46,130 Faut aller aux urgences. 1203 01:29:46,631 --> 01:29:49,384 T'as dit qu'on y mettait un terme. Fais-le, Sidney. 1204 01:29:52,178 --> 01:29:53,513 Pour Dewey. 1205 01:30:33,803 --> 01:30:38,057 Que vous soyez le tueur ou pas, vous avez cinq secondes pour vous montrer. 1206 01:31:35,740 --> 01:31:38,576 Bonsoir, Sidney 1207 01:31:38,660 --> 01:31:41,162 Salut. Où tu te caches ? 1208 01:31:41,245 --> 01:31:44,374 C'est pas Amber. Moi, c'est l'autre. 1209 01:31:45,917 --> 01:31:48,086 Vous êtes deux, encore une fois. 1210 01:31:48,795 --> 01:31:50,338 J'ai déjà vu ce film. 1211 01:31:50,421 --> 01:31:52,340 Pas celui-ci, Sidney 1212 01:31:52,423 --> 01:31:54,425 Va falloir se renouveler. 1213 01:31:55,593 --> 01:31:57,553 J'ai réussi à t'attirer ici. 1214 01:31:58,346 --> 01:32:00,598 T'es vraiment le moins original de tous. 1215 01:32:00,682 --> 01:32:02,308 La même maison ? 1216 01:32:02,392 --> 01:32:06,688 Peut-être bien, mais tu oublies la 1re règle pour survivre dans Stab. 1217 01:32:06,771 --> 01:32:08,439 - Ne jamais... - Je m'en fous. Attends ! 1218 01:32:13,695 --> 01:32:16,572 Montre-moi tes mains ! Pourquoi t'es là-dedans ? 1219 01:32:17,365 --> 01:32:18,533 Je me cache. 1220 01:32:18,616 --> 01:32:19,575 J'ai dit "Montrez-vous" ! 1221 01:32:19,659 --> 01:32:22,078 Vous tirez dans tous les sens ! 1222 01:32:23,705 --> 01:32:25,123 Putain, c'est Ghostface ! 1223 01:32:40,680 --> 01:32:43,099 Richie, attrape le pistolet ! 1224 01:32:43,182 --> 01:32:45,560 Je galère, vous m'avez tiré dessus. 1225 01:32:56,195 --> 01:32:58,072 Tire ! 1226 01:33:00,950 --> 01:33:02,285 Ouf, t'as rien. 1227 01:33:06,205 --> 01:33:07,540 Je voulais vraiment 1228 01:33:08,249 --> 01:33:09,917 être celui qui te tue. 1229 01:33:14,797 --> 01:33:16,424 Bouge pas de là, Prescott ! 1230 01:33:39,071 --> 01:33:40,448 C'est fou, ça a marché. 1231 01:33:45,620 --> 01:33:48,372 Désolé, c'est moi. 1232 01:33:52,335 --> 01:33:54,879 C'était le meilleur choix pour le film. 1233 01:33:57,256 --> 01:33:59,467 C'est pas un putain de film ! 1234 01:34:00,551 --> 01:34:02,428 Non, mais ça va le devenir. 1235 01:34:04,013 --> 01:34:06,724 - C'est le but, non, Amber ? - Ouais, chéri ! 1236 01:34:06,808 --> 01:34:10,478 Bain de sang du troisième acte, on l'a. Identité des tueurs, on l'a. 1237 01:34:10,561 --> 01:34:12,313 Et maintenant, le bouquet final ! 1238 01:34:21,197 --> 01:34:23,032 Dans la cuisine. 1239 01:34:24,116 --> 01:34:25,368 Bouge, grognasse. 1240 01:34:25,451 --> 01:34:27,787 Il faut sauver cette franchise. 1241 01:34:27,870 --> 01:34:32,458 Vous voyez ? On n'a pas eu un bon Stab depuis le premier. 1242 01:34:33,042 --> 01:34:34,210 C'était pas ça. 1243 01:34:34,293 --> 01:34:37,463 Tu vas chercher la veuve Riley mal en point ? 1244 01:34:37,547 --> 01:34:38,673 Bien sûr. 1245 01:34:44,720 --> 01:34:46,138 Sidney Prescott. 1246 01:34:46,222 --> 01:34:47,682 Tu sais, 1247 01:34:49,225 --> 01:34:50,518 je suis un grand fan. 1248 01:34:50,601 --> 01:34:51,644 Va te faire foutre. 1249 01:34:52,353 --> 01:34:55,398 T'as vu le dernier Stab ? J'aime pas les films d'horreur. 1250 01:34:55,481 --> 01:34:57,859 Logique. Bref, c'était de la merde. 1251 01:34:57,942 --> 01:35:01,362 Personne ne respecte les vrais fans comme il se doit. 1252 01:35:02,321 --> 01:35:04,323 On se moque de nous. Pourquoi ? 1253 01:35:04,991 --> 01:35:06,492 Parce qu'on a une passion ? 1254 01:35:07,159 --> 01:35:08,703 On se fout de nous ! 1255 01:35:09,912 --> 01:35:13,499 Comment le fait d'être fan peut-il être toxique ? 1256 01:35:13,583 --> 01:35:15,293 C'est que de l'amour. 1257 01:35:15,376 --> 01:35:19,088 Ils comprennent pas l'importance de ces films. 1258 01:35:19,171 --> 01:35:20,673 On va les aider. 1259 01:35:21,507 --> 01:35:24,260 Hollywood est vraiment à court d'idées, 1260 01:35:24,343 --> 01:35:27,513 alors on a décidé de leur donner de quoi plancher. 1261 01:35:27,597 --> 01:35:29,432 On revient à la source. 1262 01:35:29,515 --> 01:35:31,559 Voilà comment on fait un bon Stab. 1263 01:35:32,935 --> 01:35:34,645 On s'inspire de faits réels. 1264 01:35:36,981 --> 01:35:38,524 Toi, tu restes là ! 1265 01:35:38,608 --> 01:35:40,818 Bouge pas. 1266 01:35:46,157 --> 01:35:50,328 T'as fait tout ça pour que je sois l'héroïne de ton film à la con ? 1267 01:35:50,411 --> 01:35:53,289 Ma puce, t'es pas l'héroïne, 1268 01:35:55,541 --> 01:35:56,751 t'es la méchante. 1269 01:35:57,710 --> 01:36:01,422 La fille de Billy Loomis qui a des visions flippantes de son père. 1270 01:36:01,505 --> 01:36:03,382 Sidney Prescott a tué ton père. 1271 01:36:03,966 --> 01:36:05,051 C'est toi 1272 01:36:05,134 --> 01:36:08,596 qui as fait tout ça pour qu'elle revienne à Woodsboro. 1273 01:36:09,972 --> 01:36:13,267 Tu sais quel est le problème des films de la franchise ? 1274 01:36:13,809 --> 01:36:16,979 Y a pas de Michael Myers ni de Jason Vorhees, 1275 01:36:17,063 --> 01:36:19,357 aucun méchant qui revient. 1276 01:36:19,941 --> 01:36:22,568 Mais la fille cachée du premier tueur ? 1277 01:36:23,945 --> 01:36:25,821 Ça, c'est la méchante parfaite. 1278 01:36:25,905 --> 01:36:28,574 - Comment vous le savez ? - Pour ton père ? 1279 01:36:29,825 --> 01:36:33,162 On est dans une petite ville et ta mère est alcoolo. 1280 01:36:33,871 --> 01:36:35,831 J'ai rencontré Richie sur Reddit. 1281 01:36:36,666 --> 01:36:40,086 La franchise m'obsède depuis que mes parents ont acheté cette maison. 1282 01:36:40,878 --> 01:36:43,464 On s'est vite découvert des goûts en commun. 1283 01:36:43,547 --> 01:36:46,092 J'ai pas eu de mal à te trouver à Modesto, 1284 01:36:46,801 --> 01:36:49,178 ni à te baiser. 1285 01:36:49,261 --> 01:36:50,805 Une femme qui couche, 1286 01:36:50,888 --> 01:36:52,431 c'est valorisant, maintenant. 1287 01:36:52,515 --> 01:36:53,516 Je t'emmerde. 1288 01:36:54,016 --> 01:36:56,102 Là, tu cites l'original. 1289 01:36:57,103 --> 01:36:59,188 On allait pas se contenter de toi. 1290 01:36:59,855 --> 01:37:03,234 On a réuni les personnages originaux pour que ça marche. 1291 01:37:04,318 --> 01:37:07,154 Que serait Halloween sans Jamie Lee ? 1292 01:37:08,322 --> 01:37:09,824 Il fallait que Dewey meure 1293 01:37:09,907 --> 01:37:12,284 pour montrer que c'était pas juste 1294 01:37:12,368 --> 01:37:15,413 une suite pourrie faite pour la thune. 1295 01:37:16,038 --> 01:37:19,542 Parce que dans notre film à nous, y a des vrais enjeux, tu vois ! 1296 01:37:20,668 --> 01:37:22,795 Tout le monde peut mourir, dans un requel. 1297 01:37:27,383 --> 01:37:29,427 Et merde. 1298 01:37:29,510 --> 01:37:31,762 Bouge pas. 1299 01:37:35,307 --> 01:37:37,351 Je suis désolé, Sid. 1300 01:37:37,935 --> 01:37:41,272 T'y échapperas pas non plus. Survivre autant de fois, 1301 01:37:42,023 --> 01:37:43,441 ce serait ridicule. 1302 01:37:43,941 --> 01:37:46,986 Maintenant, c'est les fans qui gagnent. 1303 01:37:49,739 --> 01:37:52,366 - J'ai tout dit ? - T'as assuré, chéri. 1304 01:37:53,492 --> 01:37:57,121 Va chercher Tara, on doit disposer les corps. 1305 01:37:58,205 --> 01:38:01,500 Reste avec moi, Sid. Reste avec moi. 1306 01:38:01,584 --> 01:38:03,753 Fallait écouter Dewey ! 1307 01:38:03,836 --> 01:38:07,590 Il l'a dit en premier : ne pas se fier au petit copain. 1308 01:38:07,673 --> 01:38:09,091 T'es conne ou quoi ? 1309 01:38:09,175 --> 01:38:11,218 T'as failli croire que c'était ta sœur. 1310 01:38:13,846 --> 01:38:15,556 Elle est pas là. 1311 01:38:18,642 --> 01:38:20,686 Comment ça ? 1312 01:38:20,770 --> 01:38:22,188 Elle est plus là. 1313 01:38:22,271 --> 01:38:23,689 Je l'ai détachée. 1314 01:38:25,441 --> 01:38:27,735 T'es pas si convaincant que ça. 1315 01:38:30,780 --> 01:38:33,365 NUMÉRO INCONNU 1316 01:38:33,908 --> 01:38:34,825 C'est pour toi. 1317 01:38:35,910 --> 01:38:39,288 Que va faire ton éclopée de sœur ? 1318 01:38:39,371 --> 01:38:41,582 C'est une vraie poupée vaudou. 1319 01:38:41,665 --> 01:38:44,668 Amber, cherche bien, elle doit pas être loin. 1320 01:38:44,752 --> 01:38:45,753 Elle est nulle part. 1321 01:39:16,492 --> 01:39:20,121 Sam, tu vas où ? Ta plus grande scène arrive ! 1322 01:39:28,754 --> 01:39:30,005 Je vais te défoncer ! 1323 01:39:33,217 --> 01:39:34,760 Du gel hydroalcoolique ? 1324 01:39:41,058 --> 01:39:43,769 J'y suis pour rien ! 1325 01:39:43,853 --> 01:39:45,688 C'est la faute des films ? 1326 01:39:45,771 --> 01:39:48,315 C'est Internet, j'ai été radicalisée ! 1327 01:39:48,399 --> 01:39:50,568 Par les fans ? 1328 01:39:50,651 --> 01:39:52,278 Ils sont dingues, j'y peux rien. 1329 01:39:52,361 --> 01:39:53,863 Je voulais faire partie d'un truc ! 1330 01:39:53,946 --> 01:39:57,116 Faire partie d'un truc ? T'as buté mon meilleur ami ! 1331 01:39:57,199 --> 01:39:59,243 Il a crevé comme une gonzesse. 1332 01:40:12,798 --> 01:40:14,592 Le truc avec les slashers, Sam, 1333 01:40:16,886 --> 01:40:18,762 c'est qu'y a du sang partout. 1334 01:40:18,846 --> 01:40:20,222 C'est le tien, ça ? 1335 01:40:21,473 --> 01:40:22,975 On va vite le découvrir. 1336 01:40:29,648 --> 01:40:32,484 Je suis la dernière personne que Dewey a vue. 1337 01:40:32,568 --> 01:40:34,653 Dire que je te bute aussi ! 1338 01:40:36,280 --> 01:40:39,408 Pas de sauvetage in extremis, c'est fini ! 1339 01:40:45,080 --> 01:40:46,832 Faut passer le flambeau ! 1340 01:40:47,583 --> 01:40:49,043 Avec plaisir, connasse ! 1341 01:40:53,172 --> 01:40:55,591 - Tu t'en charges ? - Je te la laisse. 1342 01:41:00,679 --> 01:41:03,390 Arrête ! Je suis désolée pour Dewey ! 1343 01:41:03,474 --> 01:41:04,642 Je t'emmerde ! 1344 01:41:18,864 --> 01:41:20,366 Le voilà, ton flambeau. 1345 01:41:37,925 --> 01:41:39,093 Arrête 1346 01:41:39,176 --> 01:41:40,427 de gâcher 1347 01:41:40,511 --> 01:41:42,263 ma fin ! 1348 01:42:09,999 --> 01:42:11,917 Tu vas faire quoi ? 1349 01:42:12,001 --> 01:42:13,627 Me menacer au téléphone ? 1350 01:42:14,420 --> 01:42:17,506 Surgir du placard avec un masque de Ghostface ? 1351 01:42:20,592 --> 01:42:21,802 C'est toi, la méchante. 1352 01:42:23,512 --> 01:42:25,764 Et la méchante meurt à la fin. 1353 01:42:25,848 --> 01:42:27,474 C'est les règles. 1354 01:42:28,892 --> 01:42:30,269 Je crée une nouvelle règle. 1355 01:42:31,895 --> 01:42:33,647 Et c'est quoi ? 1356 01:42:35,107 --> 01:42:36,025 Alors ? 1357 01:42:38,902 --> 01:42:41,488 Faut pas chercher la fille d'un serial killer. 1358 01:43:09,725 --> 01:43:12,227 Et... ma fin ? 1359 01:43:17,691 --> 01:43:18,984 La voilà. 1360 01:43:56,355 --> 01:43:58,273 Ils se relèvent toujours. 1361 01:44:09,284 --> 01:44:10,619 Ça, c'est fait. 1362 01:44:19,503 --> 01:44:21,338 Je préfère toujours Mister Babadook. 1363 01:44:35,269 --> 01:44:36,353 Ça va ? 1364 01:44:36,437 --> 01:44:37,646 Et toi ? 1365 01:44:57,875 --> 01:44:59,126 Elle va s'en sortir. 1366 01:45:11,763 --> 01:45:14,183 On peut changer d'hôpital ? 1367 01:45:18,353 --> 01:45:19,480 Prête à partir ? 1368 01:45:24,860 --> 01:45:26,403 Je reviens. 1369 01:45:42,544 --> 01:45:43,712 Merci à vous deux, 1370 01:45:44,755 --> 01:45:45,756 pour tout. 1371 01:45:47,674 --> 01:45:49,051 Ça va aller ? 1372 01:45:50,219 --> 01:45:52,679 Je survivrai, comme d'habitude. 1373 01:45:53,555 --> 01:45:54,598 Vous aviez raison. 1374 01:45:55,307 --> 01:45:56,808 Fuir ne sert à rien. 1375 01:45:57,559 --> 01:45:58,852 Je suis désolée. 1376 01:46:00,938 --> 01:46:01,939 Comment vous vous sentez ? 1377 01:46:03,941 --> 01:46:05,359 Je te dirai ça dans quelques jours. 1378 01:46:07,277 --> 01:46:09,404 J'ai le sujet de mon prochain livre. 1379 01:46:09,488 --> 01:46:10,948 C'est-à-dire ? 1380 01:46:12,032 --> 01:46:13,033 Pas ça. 1381 01:46:13,575 --> 01:46:15,452 Je ferai pas d'eux des stars. 1382 01:46:16,578 --> 01:46:20,123 Je pourrais écrire sur un homme formidable qui a été shérif ici. 1383 01:46:21,875 --> 01:46:23,335 Ça me plairait bien. 1384 01:46:25,379 --> 01:46:26,713 J'ai une question bizarre. 1385 01:46:30,300 --> 01:46:31,677 Je vais m'en remettre ? 1386 01:46:34,221 --> 01:46:35,222 Un jour, oui. 1387 01:47:03,333 --> 01:47:04,334 Merci. 1388 01:47:07,254 --> 01:47:09,172 Je reste à tes côtés où que tu ailles. 1389 01:47:10,632 --> 01:47:11,800 T'inquiète, 1390 01:47:12,384 --> 01:47:14,303 je te tiens la main tout le trajet. 1391 01:47:31,862 --> 01:47:36,241 Il y a 25 ans presque jour pour jour, 1392 01:47:36,325 --> 01:47:38,076 dans cette maison, une histoire tragique se terminait. 1393 01:47:38,160 --> 01:47:41,413 Ce soir, un nouveau chapitre s'achève. 1394 01:47:41,496 --> 01:47:43,749 La police a peu d'informations, 1395 01:47:43,832 --> 01:47:45,500 elle recueille encore des preuves. 1396 01:47:45,584 --> 01:47:48,754 Tout le monde s'active sur les lieux du crime. 1397 01:47:48,837 --> 01:47:51,340 On ne connaît pas encore le nombre de victimes... 1398 01:48:03,310 --> 01:48:09,191 POUR WES 1399 01:54:14,097 --> 01:54:15,098 {\an8}French