1 00:00:57,825 --> 00:00:59,929 UKENDT NUMMER 2 00:01:08,825 --> 00:01:10,776 Mor er ikke hjemme. Kom forbi. Gratis mad. 3 00:01:10,788 --> 00:01:11,929 Det skal du gøre bedre. 4 00:01:12,700 --> 00:01:15,794 - Ulåst sprutskab. - Solgt. 5 00:01:21,929 --> 00:01:24,804 UKENDT NUMMER 6 00:01:27,919 --> 00:01:31,171 Lortefastnetten ringer konstant. 7 00:01:31,183 --> 00:01:33,835 Generer Wes dig stadig? 8 00:01:39,940 --> 00:01:43,528 - Hallo? - Hallo. Er Christina der? 9 00:01:43,546 --> 00:01:47,483 - Nej. Skal jeg tage imod en besked? - Ja... 10 00:01:47,525 --> 00:01:51,494 Undskyld. Jeg er en af hendes venner fra gruppe... Shit. 11 00:01:51,515 --> 00:01:53,101 Fra hendes shit? 12 00:01:53,113 --> 00:01:56,068 Jeg er hendes ven fra gruppen. 13 00:01:56,131 --> 00:01:58,110 Charlie. Hun har mit nummer. 14 00:01:58,131 --> 00:01:59,509 Går hun i din gruppe? 15 00:01:59,521 --> 00:02:01,308 Jeg skulle ikke have... 16 00:02:02,100 --> 00:02:04,235 Bare sig, at Charlie har ringet. 17 00:02:04,777 --> 00:02:08,756 Det vil jeg gøre, Charlie, når du siger, hvilken gruppe vi taler om her. 18 00:02:09,281 --> 00:02:10,355 Er det AA? NA? 19 00:02:10,367 --> 00:02:13,101 Du lyder præcis, som hun har beskrevet. 20 00:02:13,133 --> 00:02:14,220 Det er vist min mors nye fyr. 21 00:02:14,245 --> 00:02:15,460 Taler hun om mig i gruppen? 22 00:02:15,485 --> 00:02:17,785 - Seriøst? - Det kan jeg ikke tale om her. 23 00:02:18,204 --> 00:02:20,107 Hvad siger hun om mig? 24 00:02:20,802 --> 00:02:22,121 Hun elsker dig højt. 25 00:02:22,173 --> 00:02:24,833 Hvad elsker hun ved mig? 26 00:02:25,045 --> 00:02:27,383 Okay... altså... 27 00:02:27,425 --> 00:02:32,446 Hun elsker, at du er kreativ. Du elsker kunst, tv og film. 28 00:02:32,487 --> 00:02:34,108 Mange elsker film. 29 00:02:34,120 --> 00:02:37,477 Hun siger, at du elsker gyserfilm. 30 00:02:37,498 --> 00:02:42,383 Og at I har det til fælles. Hun er stolt af, at hun har givet dig det. 31 00:02:43,210 --> 00:02:45,210 - Er hun det? - Ja. 32 00:02:45,242 --> 00:02:51,587 Forleden sagde hun, at hun gerne vil vide, hvad din yndlingsgyserfilm er. 33 00:02:51,636 --> 00:02:55,595 "Babadook". Det er en fantastisk film om moderskab og sorg. 34 00:02:56,715 --> 00:02:59,787 Er det ikke lidt vel fancy? 35 00:02:59,829 --> 00:03:02,100 Det er en intellektuel gyser. 36 00:03:02,130 --> 00:03:05,192 Aha. Og hvad betyder så det? 37 00:03:05,777 --> 00:03:09,608 At den er uhyggelig, men med komplekse følelser og temaer nedenunder. 38 00:03:09,633 --> 00:03:14,633 Det er ikke bare en billig, plat omgang vrøvl med konstante jumpscares. 39 00:03:14,808 --> 00:03:19,673 Det lyder kedeligt. Har du set "Stab"? 40 00:03:20,982 --> 00:03:25,795 En enkelt gang, tror jeg. Da jeg sov hos en veninde, da jeg var 12. 41 00:03:26,458 --> 00:03:30,417 Du bor i Woodsboro, og så kender du ikke "Stab"? 42 00:03:30,442 --> 00:03:34,462 Din mor elsker den film. Hun taler tit om den i gruppen. 43 00:03:34,483 --> 00:03:37,624 Hvor godt husker du originalen? 44 00:03:38,295 --> 00:03:40,599 Den var sygt 90'er-agtig. 45 00:03:40,710 --> 00:03:43,804 Vildt overbelyst, og alle havde underlige frisurer. 46 00:03:46,251 --> 00:03:49,481 - Kan du huske åbningsscenen? - Ikke rigtigt. 47 00:03:50,235 --> 00:03:52,360 Filmen startede med et mord. Det gør de altid. 48 00:03:52,556 --> 00:03:55,504 Ja, nemlig. Nemlig. 49 00:03:55,525 --> 00:03:58,157 En ung kvinde er alene hjemme. 50 00:03:58,259 --> 00:04:01,654 Hun tager telefonen, og hun taler med morderen. 51 00:04:01,689 --> 00:04:04,679 Som får hende til at lege en leg. 52 00:04:05,225 --> 00:04:08,256 Kunne du tænke dig at lege en leg... 53 00:04:08,483 --> 00:04:10,452 Tara? 54 00:04:23,008 --> 00:04:24,008 Alle døre er låst 55 00:04:24,894 --> 00:04:26,925 Systemet er aktiveret. 56 00:04:26,977 --> 00:04:29,946 Det var en psyko. Jeg har låst dørene. 57 00:04:46,967 --> 00:04:49,862 - WTF? Er du okay? - Ja, jeg har det fint. 58 00:04:56,956 --> 00:04:59,862 Du må hellere tage den. 59 00:05:07,831 --> 00:05:11,904 Hvorfra vidste du, at fastnetten ringer? 60 00:05:19,873 --> 00:05:20,883 Det er ikke Amber. 61 00:05:22,977 --> 00:05:24,925 TAG SÅ TELEFONEN, DIN SO! 62 00:05:28,040 --> 00:05:30,842 TAG TELEFONEN, ELLER AMBER DØR. 63 00:05:34,967 --> 00:05:37,194 Det er ikke en skid sjovt, Amber. 64 00:05:37,234 --> 00:05:40,373 Jeg har jo sagt, at det ikke er Amber. 65 00:05:45,547 --> 00:05:48,599 Amber ser godt ud i aften. 66 00:05:48,796 --> 00:05:53,702 Hun burde ikke lade sin telefon ligge og flyde, så enhver kan klone den. 67 00:05:54,040 --> 00:05:55,549 Hvad er det, du vil? 68 00:05:55,561 --> 00:05:58,831 Jeg har jo sagt, at jeg vil lege en leg. 69 00:05:59,008 --> 00:06:00,987 "Stab" -filmquiz. Tre runder. 70 00:06:01,008 --> 00:06:04,658 Ring til panserne, og hun dør. Svar forkert, og hun dør. 71 00:06:04,790 --> 00:06:08,842 Hendes forældre er ikke hjemme. Jeg kan være derinde på 15 sekunder. 72 00:06:09,029 --> 00:06:11,883 Vil du have et opvarmningsspørgsmål? 73 00:06:11,935 --> 00:06:16,883 Jeg kender jo ikke de film! Spørg mig om noget, jeg kender til. 74 00:06:16,904 --> 00:06:20,956 Spørg mig om "It Follows". Spørg mig om "Hereditary". Spørg mig om "The Witch". 75 00:06:20,977 --> 00:06:27,904 Hvilken Woodsboro-borger blev introduceret som hovedrollen i den første "Stab" -film? 76 00:06:28,925 --> 00:06:32,807 Det er Sidney Prescott. Sidney Prescott, og hun boede på Elm Street. 77 00:06:32,832 --> 00:06:35,769 Korrekt. Du skal nok klare det her flot. 78 00:06:35,794 --> 00:06:37,855 Okay. Første spørgsmål. 79 00:06:37,946 --> 00:06:40,585 Mit rigtige svar burde tælle! 80 00:06:40,621 --> 00:06:44,631 Alle kunne have svaret på det. Sidney er med i alle film undtagen den sidste. 81 00:06:44,669 --> 00:06:49,826 Første spørgsmål: Hvem skrev bogen, som "Stab" -filmene er baseret på? 82 00:06:56,800 --> 00:06:58,117 Hende fra TV. 83 00:06:58,129 --> 00:07:01,810 "Hende fra TV" er ikke nok, Tara. 84 00:07:02,956 --> 00:07:06,998 Gale Weathers! Det er Gale Weathers, dit svin! 85 00:07:07,019 --> 00:07:10,831 Korrekt. Måske lever Amber længe nok til at se daggryet. 86 00:07:10,852 --> 00:07:14,915 Andet spørgsmål: Hvem spillede den dumme so i begyndelsen af "Stab 1". 87 00:07:14,935 --> 00:07:18,935 Som tager telefonen og bliver flænset af morderen? 88 00:07:18,956 --> 00:07:22,807 - Fuck dig. - Er det dit svar? 89 00:07:25,925 --> 00:07:29,904 Ikke at svare tæller som at svare forkert, Tara. Tiden rinder ud. 90 00:07:29,925 --> 00:07:30,581 ROLLELISTE: STAB 91 00:07:30,606 --> 00:07:34,815 Tik-tak, tik-tak, tik-tak... 92 00:07:36,977 --> 00:07:38,956 Heather Graham! 93 00:07:40,202 --> 00:07:44,519 Korrekt. Det hev du lige ud af røven, hvad? Sidste spørgsmål: 94 00:07:45,209 --> 00:07:49,052 Hvem var morderen i "Stab 1"? 95 00:07:51,631 --> 00:07:53,684 Det ved jeg godt, dit svin! 96 00:07:53,967 --> 00:07:58,904 Billy Loomis. Han var Sidneys kæreste, og han blev spillet af Luke Wilson. 97 00:07:58,925 --> 00:08:01,883 Jeg fik dig, dit røvhul! 98 00:08:01,925 --> 00:08:04,925 Jeg svarede rigtigt! 99 00:08:05,463 --> 00:08:09,736 Beklager, Tara, men det er ikke korrekt. 100 00:08:10,497 --> 00:08:14,741 Hvad? Nej, nej, nej. Det er rigtigt. 101 00:08:14,838 --> 00:08:18,900 Det korrekte svar er Billy Loomis og Stu Macher. 102 00:08:18,977 --> 00:08:21,904 Der er to mordere i den første "Stab". 103 00:08:21,925 --> 00:08:24,946 Jeg er bange for, at nogen skal dø nu. 104 00:08:25,490 --> 00:08:27,396 Nej. Nej. Amber, jeg kommer! 105 00:08:30,648 --> 00:08:31,648 Fuck! 106 00:08:49,946 --> 00:08:51,956 Systemet er aktiveret. 107 00:08:52,019 --> 00:08:53,019 Politiet er tilkaldt. 108 00:08:58,410 --> 00:09:01,358 Politiet er på vej, dit svin! 109 00:09:10,915 --> 00:09:12,883 Alle systemer er slået fra. 110 00:09:12,935 --> 00:09:14,831 Alle døre er låst op. 111 00:09:15,894 --> 00:09:17,821 Systemerne er aktiveret. 112 00:09:19,987 --> 00:09:21,998 Alle systemer er slået fra. 113 00:09:22,810 --> 00:09:23,956 Systemerne er aktiveret. 114 00:09:23,977 --> 00:09:27,040 Alle systemer er slået fra. Systemerne er aktiveret. 115 00:09:27,810 --> 00:09:29,810 Alle systemer er slået fra. 116 00:09:30,821 --> 00:09:32,821 Systemerne er aktiveret. 117 00:10:03,894 --> 00:10:07,862 - Hallo? - Et bonusspørgsmål, Tara. 118 00:10:09,263 --> 00:10:10,644 Hold op. 119 00:10:10,669 --> 00:10:14,763 Tror du, jeg nåede ind i huset, inden du nåede at låse igen? 120 00:10:56,069 --> 00:10:58,121 Hjælp! 121 00:11:21,904 --> 00:11:23,946 Modesto, Californien 122 00:11:45,029 --> 00:11:46,409 Hvad var det, du tog? 123 00:11:46,421 --> 00:11:47,946 Dine stivert-piller. 124 00:11:48,441 --> 00:11:50,821 Held og lykke med at få den op at stå. 125 00:11:50,873 --> 00:11:52,894 Du... 126 00:11:53,241 --> 00:11:56,085 Du er mine stivert-piller. 127 00:11:56,915 --> 00:11:58,967 Nej. Nej. 128 00:12:09,220 --> 00:12:12,179 - Er du okay? - Ja. 129 00:12:12,217 --> 00:12:14,998 Du behøver ikke tjekke op på mig. Jeg går ikke i stykker. 130 00:12:15,671 --> 00:12:17,015 Det ved jeg godt. 131 00:12:17,040 --> 00:12:20,894 Det er Wes Hicks. Jeg ved ikke, om du kan huske mig. Ring til mig om Tara. 132 00:12:21,113 --> 00:12:23,227 Shit. 133 00:12:29,266 --> 00:12:32,307 - Sam? - Hej, hvad sker der? 134 00:12:34,300 --> 00:12:37,237 Tara... er blevet overfaldet. 135 00:12:38,457 --> 00:12:39,445 Hvad? Er hun ...? 136 00:12:39,457 --> 00:12:42,873 Hun er i live, men hun er hårdt såret. 137 00:12:43,842 --> 00:12:46,915 Hun er blevet... dolket. 138 00:12:47,386 --> 00:12:48,665 Dolket? Hvad fanden? 139 00:12:48,677 --> 00:12:51,862 Lægen siger, operationen gik godt. 140 00:12:51,883 --> 00:12:55,253 Hun hviler sig nu. Jeg ved godt, I er uvenner, men... 141 00:12:55,278 --> 00:12:56,385 Jeg er på vej. 142 00:12:56,410 --> 00:12:59,997 Hun skal nok klare den, Sam. Vi ses. 143 00:13:00,057 --> 00:13:02,984 - Vent. Wes! - Ja? 144 00:13:04,124 --> 00:13:06,208 Ved de, hvem der gjorde det? 145 00:13:06,810 --> 00:13:09,260 Det er nok bedst, du bare kommer herover. 146 00:13:09,396 --> 00:13:10,412 Wes. 147 00:13:10,915 --> 00:13:14,987 Hun sagde, at det var en, der havde en fucking Ghostface-maske på. 148 00:13:21,852 --> 00:13:23,946 Min søster er blevet overfaldet. 149 00:13:25,367 --> 00:13:26,458 Jeg skal af sted. 150 00:13:26,470 --> 00:13:28,925 Vent. Jeg tager med dig. 151 00:13:29,287 --> 00:13:33,318 - Nej, Richie... - Sam, jeg tager med dig. 152 00:13:34,045 --> 00:13:36,076 - Okay. - Okay. Ja. 153 00:13:39,057 --> 00:13:43,203 Hør godt efter, Panthers. Alle timer og aktiviteter - 154 00:13:43,728 --> 00:13:45,968 - er aflyst i morgen af hensyn til sikkerheden. 155 00:13:46,810 --> 00:13:49,040 - Det var Sam. - Kommer hun? 156 00:13:49,769 --> 00:13:52,853 - Ja. - Så bliver alting værre. 157 00:13:52,915 --> 00:13:55,842 Med alt det, der foregår lige nu. 158 00:13:55,862 --> 00:13:59,946 Så er det på tide, at vores forhold bliver mere intimt. 159 00:13:59,967 --> 00:14:02,810 Han vil være ven med mig i Find My Fam. 160 00:14:02,831 --> 00:14:05,810 Det er det smarteste, når der er en morder løs. 161 00:14:05,831 --> 00:14:07,935 Du ved, hvor jeg er, og jeg ved, hvor du er. 162 00:14:07,956 --> 00:14:09,915 Du kan stalke mig som en jaloux kæreste. 163 00:14:09,927 --> 00:14:11,946 Du kan stalke mig som en jaloux kæreste. 164 00:14:13,598 --> 00:14:15,619 Er det, fordi I ikke knalder endnu? 165 00:14:15,640 --> 00:14:20,504 God pointe. Ikke at jeg gider lyde som en dum fuckboy. 166 00:14:20,525 --> 00:14:24,421 - Fedt. - Lad være, Liv. Der er en psyko løs. 167 00:14:24,442 --> 00:14:28,071 Så skal man være sværere at finde. Man sletter SoMe og slår GPS'en fra. 168 00:14:28,096 --> 00:14:30,127 Mange tak, Edward Snowden. 169 00:14:30,255 --> 00:14:35,130 Din mor har lige afhørt mig om mordforsøget på Tara. Virkelig sjovt. 170 00:14:36,577 --> 00:14:39,462 Hun udspørger nok alle. Ghostface er tilbage. 171 00:14:39,483 --> 00:14:40,853 Medierne skriver ikke om Ghostface. 172 00:14:40,892 --> 00:14:42,275 Min mor vil ikke skabe panik. 173 00:14:42,300 --> 00:14:45,443 Det når ud ved andet eller tredje mord. 174 00:14:45,506 --> 00:14:48,442 Der var ikke et mord. Tara er i live. 175 00:14:48,462 --> 00:14:50,442 Hun kan stadig dø. 176 00:14:50,462 --> 00:14:50,963 Hvad fanden? 177 00:14:50,975 --> 00:14:52,515 Eller morderen kan vende tilbage. 178 00:14:52,535 --> 00:14:54,171 Helt ærligt, Mindy. 179 00:14:54,183 --> 00:14:57,567 Bevæbn jer. Peberspray. Strømpistol. 180 00:14:57,587 --> 00:15:00,431 Kærestefrastøder. 181 00:15:00,473 --> 00:15:05,421 - Fedt. Tak. - Shit, er det Vince? 182 00:15:06,267 --> 00:15:08,381 Ham den klamme, du var sammen med sidste sommer? 183 00:15:09,109 --> 00:15:11,478 Ja. Han arbejdede sammen med mig og Tara. 184 00:15:11,637 --> 00:15:12,577 Sammen med Tara? 185 00:15:12,598 --> 00:15:18,410 Han har stalket mig på Insta og postet de klammeste ting. 186 00:15:18,745 --> 00:15:20,798 Han skal vist møde Hobbs og Shaw. 187 00:15:21,266 --> 00:15:24,433 Skidt ide at begå vold foran politiet. 188 00:15:25,372 --> 00:15:29,487 Det ser ud til, at han smutter. Men tak, drenge. 189 00:15:31,587 --> 00:15:34,629 Tara sagde, at hun gjorde modstand. Du har blå mærker. 190 00:15:35,400 --> 00:15:36,530 Fra footballtræningen. 191 00:15:36,859 --> 00:15:38,936 Tara er vågnet. Hun har lige skrevet. 192 00:15:39,939 --> 00:15:42,866 - Jeg tager derhen. Tager I med? - Ja. 193 00:15:44,109 --> 00:15:47,161 Det kan jeg ikke, men vi ses senere. 194 00:15:57,418 --> 00:15:58,867 Jeg har faktisk aldrig set "Stab". 195 00:15:58,892 --> 00:16:00,598 Har du aldrig set "Stab"? 196 00:16:01,135 --> 00:16:02,842 Ikke engang den fra sidste år? 197 00:16:03,536 --> 00:16:05,226 Jeg har ikke set "Borte med blæsten". 198 00:16:05,262 --> 00:16:09,168 Men jeg synes ikke, at det er et hul i min filmopdragelse. 199 00:16:09,193 --> 00:16:12,287 De fleste af "Stab" -filmene er baseret på ting, der er sket her. 200 00:16:13,178 --> 00:16:16,136 - Definér "ting". - Ting som... 201 00:16:16,161 --> 00:16:20,150 En fyr, der hed Billy Loomis, og hans ven dolkede en flok teenagere 202 00:16:20,206 --> 00:16:23,185 - iført en halloween-spøgelsesmaske. 203 00:16:23,358 --> 00:16:25,413 Ligesom i "Halloween"? 204 00:16:25,758 --> 00:16:28,670 Nej. Ikke som i "Halloween". 205 00:16:29,632 --> 00:16:31,021 Det lyder meget som "Halloween". 206 00:16:31,046 --> 00:16:32,916 Okay, lidt som "Halloween". 207 00:16:33,243 --> 00:16:37,274 Og cirka hvert tiende år er der en idiot, der får den lyse ide 208 00:16:37,299 --> 00:16:40,258 - at tage masken på, dræbe sine venner og også blive berømt. 209 00:16:40,710 --> 00:16:42,762 Sidste gang, det skete, var i 2011. 210 00:16:42,783 --> 00:16:44,817 Og vi tog frivilligt hertil? 211 00:16:44,829 --> 00:16:47,388 Jeg skal sikre mig, at Tara er okay. 212 00:16:47,413 --> 00:16:51,464 Klart. Og jeg skal sikre mig, at vi ikke bliver flænset af en galning. 213 00:16:51,576 --> 00:16:57,534 Som så "Fredag den 13." og tænkte: "Ham Jason har nogle gode ideer." 214 00:16:58,664 --> 00:17:01,643 - Må jeg spørge dig om noget? - Ja. 215 00:17:01,668 --> 00:17:06,657 Har du en anelse om, hvorfor en med den maske på ville myrde din søster? 216 00:17:07,511 --> 00:17:09,479 Nej. 217 00:17:29,525 --> 00:17:31,587 Hvordan har du det? 218 00:17:31,804 --> 00:17:34,721 - Du kom. - Selvfølgelig gjorde jeg det. 219 00:17:35,378 --> 00:17:37,061 Det er min kæreste, Richie. 220 00:17:37,086 --> 00:17:40,065 Rart at møde dig. Undskyld, jeg trænger mig på. 221 00:17:40,090 --> 00:17:41,215 Rart at møde dig. 222 00:17:44,227 --> 00:17:46,123 Hej. 223 00:17:46,148 --> 00:17:48,252 - Tak, fordi du ringede. - Selvfølgelig. 224 00:17:49,195 --> 00:17:52,122 Se lige dit hår. Det er flot. 225 00:17:52,794 --> 00:17:55,783 Det er Chad og Mindy. Tvillingerne. Og Wes. 226 00:17:55,804 --> 00:17:57,612 Jeg har passet dem alle sammen. 227 00:17:57,750 --> 00:17:59,805 Sådan vil jeg helst præsenteres. 228 00:18:01,485 --> 00:18:05,537 - Og Amber. Hej. - Hej. Rart at se dig. 229 00:18:05,773 --> 00:18:08,804 - Hej, jeg hedder Richie. - Hej. 230 00:18:08,986 --> 00:18:11,448 - Hvor er mor? - Til konference i London. 231 00:18:11,731 --> 00:18:14,876 - Hun ringede tidligere. - Ja, i ti minutter. 232 00:18:16,721 --> 00:18:20,596 Tara er rigtig træt. Måske skal vi lige give hende lidt ro. 233 00:18:24,598 --> 00:18:27,163 Ikke dig, Sam. 234 00:18:27,742 --> 00:18:30,700 - Jeg vil gerne have, at du bliver. - Okay. 235 00:18:31,227 --> 00:18:33,300 - Men resten af os... - Ja. 236 00:18:33,961 --> 00:18:37,304 Hvis det er okay med dig, så kunne jeg sove her i nat. 237 00:18:38,593 --> 00:18:41,437 Det vil jeg rigtig gerne have. 238 00:18:41,561 --> 00:18:44,266 - Har du din reserveinhalator? - Ja. 239 00:18:47,783 --> 00:18:50,658 Skat, jeg venter udenfor. Hej. 240 00:19:01,690 --> 00:19:04,585 Sam, jeg var så bange. 241 00:19:05,727 --> 00:19:08,633 Det er okay. 242 00:19:11,742 --> 00:19:13,829 Hvordan er hun, hende søsteren? 243 00:19:13,952 --> 00:19:16,110 Sam? Sam er virkelig cool. 244 00:19:16,135 --> 00:19:19,523 Det siger du bare, fordi hun lod dig bruge Pokémon-nattøj i et år. 245 00:19:19,631 --> 00:19:22,052 Det er sandt. Fuldstændig sandt. 246 00:19:22,077 --> 00:19:24,277 Tro mig. Sam er ikke cool. 247 00:19:24,302 --> 00:19:28,396 Hendes far forlod hendes mor. Han skred, da Tara var otte og Sam tretten. 248 00:19:28,420 --> 00:19:31,326 Sam opførte sig vildt og fik ballade med politiet. 249 00:19:31,351 --> 00:19:36,403 Og på sin 18-årsfødselsdag smuttede hun. Hun ghostede dem alle sammen. 250 00:19:36,794 --> 00:19:40,742 Måske har Sam forandret sig, men Tara skal ikke blive såret. 251 00:19:40,762 --> 00:19:43,815 Så nu beskytter du Tara mod hendes egen søster? 252 00:19:44,212 --> 00:19:45,337 Nogen skal jo gøre det. 253 00:19:45,555 --> 00:19:49,692 Så ingen fyre er gode nok til hende, og hendes familie skal holde sig væk? 254 00:19:50,739 --> 00:19:54,108 Et motiv. "Får jeg hende ikke, får ingen hende." 255 00:19:54,515 --> 00:19:56,307 Vi ved, at du er vild med Tara. 256 00:19:56,334 --> 00:19:57,614 Helt ærligt, Mindy. 257 00:19:57,639 --> 00:20:00,587 Men vi er alle sammen under mistanke. 258 00:20:03,794 --> 00:20:04,794 Undtagen måske Liv. 259 00:20:05,196 --> 00:20:07,238 - Tak. - Du er for kedelig til at være psyko. 260 00:20:07,263 --> 00:20:09,855 Yo, Liv. Skal du have en rigtig drink? 261 00:20:10,710 --> 00:20:12,742 Eller vil du hellere sidde ved børnebordet? 262 00:20:12,762 --> 00:20:16,752 Grimmere Michael Myers, det var en sommerflirt. Det betød ingenting. 263 00:20:16,773 --> 00:20:18,794 - Talte jeg til dig? - Det vil jeg skide på. 264 00:20:18,815 --> 00:20:19,764 Kom, Liv. 265 00:20:19,776 --> 00:20:22,379 Du skal ikke tale til hende. Ti stille. 266 00:20:22,404 --> 00:20:23,850 Nu klapper du fandeme i. 267 00:20:23,875 --> 00:20:26,231 Ud, eller jeg tilkalder politiet. 268 00:20:26,731 --> 00:20:29,794 - Af sted. - Vi ses, skatter. 269 00:20:29,942 --> 00:20:32,723 Også jer. Af sted. 270 00:20:33,391 --> 00:20:35,516 Så du det pis? 271 00:20:37,783 --> 00:20:40,637 Fuck den her bar, mand. 272 00:20:49,762 --> 00:20:51,773 Fuck den! 273 00:21:09,669 --> 00:21:11,658 Hvad fanden? 274 00:21:14,051 --> 00:21:16,187 Er det dig, flødefjæs? 275 00:21:17,293 --> 00:21:19,387 Ud af min fucking bil! 276 00:22:13,280 --> 00:22:15,343 - Er du okay? - Ja. 277 00:22:15,710 --> 00:22:19,320 Det var bare et mareridt. Hvad er det, du ser? 278 00:22:19,354 --> 00:22:22,018 "Stab" ligger på Netflix. 279 00:22:24,053 --> 00:22:26,084 Hvad? Jeg vil gerne være forberedt. 280 00:22:26,752 --> 00:22:30,596 - Jeg skal have noget at spise. - Ja, okay. 281 00:22:53,494 --> 00:22:55,608 Hvordan går det, Sam? 282 00:22:59,087 --> 00:23:01,972 Psykofarmakaen virker ikke så godt mere, hvad? 283 00:23:02,679 --> 00:23:04,710 Fuck dig. 284 00:23:05,140 --> 00:23:09,192 Du kan ikke flygte fra den, du er, Sam. Jeg prøver bare på at hjælpe dig. 285 00:23:09,865 --> 00:23:14,688 Hvornår fortæller du hende, hvorfor alt det her sker? 286 00:23:24,669 --> 00:23:26,637 Måske: Amber Freeman 287 00:23:29,203 --> 00:23:32,700 - Hallo. - Hej, Samantha. 288 00:23:35,731 --> 00:23:36,961 Hvem er det? 289 00:23:36,973 --> 00:23:40,700 En, som kender din familiehemmelighed. 290 00:23:42,458 --> 00:23:44,389 Er du svinet, som dolkede min søster? 291 00:23:44,472 --> 00:23:46,518 Hun er ikke den eneste, jeg vil dolke. 292 00:23:46,545 --> 00:23:51,472 Jeg måtte jo få dig tilbage hertil. 293 00:23:51,909 --> 00:23:54,472 Vil du mig noget, pikfjæs? 294 00:23:54,497 --> 00:23:58,518 - Jeg er lige her. Kom an. - Med fornøjelse. 295 00:24:13,605 --> 00:24:15,616 Hjælp! 296 00:24:22,721 --> 00:24:24,731 Hjælp! 297 00:24:25,129 --> 00:24:28,118 Hjælp mig! Han vil myrde mig! 298 00:24:28,690 --> 00:24:30,500 Hvad sker der? Er du okay? 299 00:24:30,525 --> 00:24:33,410 Nogen ville dræbe mig i pauserummet! 300 00:24:44,637 --> 00:24:47,815 Jeg har et lig uden for en bar, og så bliver du overfaldet her. 301 00:24:48,458 --> 00:24:49,667 Og opkaldet kom fra Ambers nummer? 302 00:24:49,692 --> 00:24:53,207 Og? Han brugte også mit nummer, da han angreb Tara. 303 00:24:53,232 --> 00:24:58,128 Eller også, og nu gætter jeg bare, så er du morderen. 304 00:24:58,568 --> 00:25:01,219 Og hvor var du, da alt det her skete? 305 00:25:01,679 --> 00:25:02,752 Jeg... så Netflix. 306 00:25:02,773 --> 00:25:06,394 - Supersolidt alibi, bro. - Hvor var du? 307 00:25:06,457 --> 00:25:08,561 Jeg afhørte Amber og hendes venner på politistationen. 308 00:25:08,733 --> 00:25:12,535 Jeg kom, så snart jeg hørte det. Men Netflix-alibiet er da fint. 309 00:25:12,596 --> 00:25:13,408 Stop så, I to. 310 00:25:13,420 --> 00:25:15,596 Du sætter flere folk på her, ikke? 311 00:25:15,617 --> 00:25:18,721 Ja. Og du kan få en privat etage. 312 00:25:19,031 --> 00:25:21,006 Vinson har styr på det. Du er i sikkerhed. 313 00:25:21,073 --> 00:25:22,661 Ligesom vi har været hidtil? 314 00:25:24,090 --> 00:25:26,048 Samantha, lad os gå udenfor. 315 00:25:30,105 --> 00:25:32,970 Godt at se dig, politiassistent Hicks. 316 00:25:33,006 --> 00:25:34,647 Vi har så mange sjove minder. 317 00:25:34,672 --> 00:25:37,124 Politimester Hicks. Jeg mindes også dig. 318 00:25:38,026 --> 00:25:41,037 Og alle de problemer, du skabte for din familie. 319 00:25:41,062 --> 00:25:45,021 Din tilstedeværelse hjælper ikke nogen. Så når solen står op. 320 00:25:45,042 --> 00:25:49,247 Kan du og din kæreste måske smutte og overlade det til os, der har samfundssind. 321 00:26:03,031 --> 00:26:06,990 - Hun er stadig skøn. - Er du okay? 322 00:26:07,031 --> 00:26:10,020 Jeg skal lige tale med Tara i enrum. 323 00:26:10,145 --> 00:26:11,542 Kom, Netflix. 324 00:26:28,704 --> 00:26:31,672 Kan du huske, da far skred? 325 00:26:32,000 --> 00:26:34,083 Noget af det, ja. 326 00:26:35,713 --> 00:26:37,523 Jeg var otte. Hvorfor snakker du om det? 327 00:26:37,548 --> 00:26:38,882 Det har med det her at gøre. 328 00:26:43,599 --> 00:26:48,588 Kan du huske, at mor havde nogle kasser oppe på loftet? 329 00:26:49,246 --> 00:26:53,676 Da jeg var 13 år, var jeg deroppe for at lede efter julegaver. 330 00:26:54,928 --> 00:26:57,959 Og så fandt jeg hendes dagbøger fra high school. 331 00:26:58,488 --> 00:26:59,616 Sam, hvad ...? 332 00:27:00,202 --> 00:27:02,037 Jeg er nødt til at gøre det her. 333 00:27:02,318 --> 00:27:04,739 Jeg fandt de her gamle dagbøger. 334 00:27:04,883 --> 00:27:07,808 Det var forkert af mig, men jeg læste i dem. 335 00:27:07,833 --> 00:27:10,219 Fordi mor blev gravid med mig i high school. 336 00:27:10,244 --> 00:27:13,495 Jeg ville gerne vide, hvordan hende og far blev kærester. 337 00:27:13,594 --> 00:27:15,813 Det måtte have været romantisk. 338 00:27:16,500 --> 00:27:18,511 Så jeg læste i dem. 339 00:27:19,262 --> 00:27:21,343 Men det var ikke romantisk. 340 00:27:23,052 --> 00:27:25,021 Mor var sammen med far, men... 341 00:27:25,833 --> 00:27:28,895 hun var forelsket i en anden. 342 00:27:29,215 --> 00:27:31,734 Og han gjorde hende gravid. 343 00:27:31,948 --> 00:27:34,431 Hun fortalte far, det var hans, så han friede. 344 00:27:34,456 --> 00:27:35,775 Sam, hvad snakker du om? 345 00:27:35,862 --> 00:27:37,897 Der sad jeg på loftet. 346 00:27:38,496 --> 00:27:39,715 13 år gammel. 347 00:27:40,617 --> 00:27:43,773 Og jeg havde lige fundet ud af, at min far ikke er min far. 348 00:27:45,727 --> 00:27:49,831 Så jeg fandt mor i soveværelset, og jeg skreg ad hende 349 00:27:50,434 --> 00:27:52,958 - og smed dagbogen op i hendes ansigt. 350 00:27:52,979 --> 00:27:55,042 Og jeg opdagede ikke engang. 351 00:27:55,217 --> 00:27:57,249 At far stod lige ved siden af mig. 352 00:27:59,628 --> 00:28:01,753 Han vidste det ikke. 353 00:28:04,000 --> 00:28:07,031 Han fik det at vide lige der af mig. 354 00:28:09,916 --> 00:28:12,030 Han forlod os den aften. 355 00:28:12,384 --> 00:28:14,765 Jeg er grunden til, at han rejste. 356 00:28:15,019 --> 00:28:15,990 Lad være. 357 00:28:16,031 --> 00:28:18,052 Mor tilgav mig aldrig. 358 00:28:18,073 --> 00:28:22,000 Hun fik mig til at love aldrig at fortælle dig det. 359 00:28:23,492 --> 00:28:25,503 Det var derfor, jeg ændrede mig. 360 00:28:25,527 --> 00:28:29,673 Og jeg var kold og underlig over for dig. 361 00:28:31,939 --> 00:28:37,002 Jeg gik ud og tog alle de stoffer, jeg kunne få fat i. 362 00:28:37,027 --> 00:28:40,017 Indtil jeg ikke kunne klare det mere, og jeg rejste. 363 00:28:40,377 --> 00:28:43,073 Jeg kunne ikke være hos dig, Tara. 364 00:28:43,094 --> 00:28:46,979 Ikke kun fordi jeg smadrede vores familie, men også... 365 00:28:47,634 --> 00:28:50,842 fordi der stod i dagbøgerne, hvem min rigtige far var. 366 00:28:54,252 --> 00:28:56,116 Det var Billy Loomis. 367 00:28:57,000 --> 00:29:00,010 Nogen ved det, og det var derfor, du blev overfaldet. 368 00:29:00,031 --> 00:29:03,948 Jeg er så ked af, at jeg ikke fortalte dig det, og at jeg stak af. 369 00:29:03,969 --> 00:29:06,937 - Undskyld. - Ud. 370 00:29:07,061 --> 00:29:09,051 Du har været væk i fem år. 371 00:29:09,747 --> 00:29:12,799 Fem år, og så bliver jeg stukket ned, og så vender du hjem. 372 00:29:12,824 --> 00:29:14,235 Og så dumper du det lort på mig? 373 00:29:14,265 --> 00:29:15,703 Jeg beskyttede dig. 374 00:29:15,969 --> 00:29:17,449 Beskyttede mig mod hvad? 375 00:29:19,969 --> 00:29:20,979 Sandheden? 376 00:29:21,869 --> 00:29:25,714 Nej. Nej, jeg... Tara... 377 00:29:25,739 --> 00:29:28,948 - Sam, du skal fucking skride nu. - Undskyld. 378 00:29:28,969 --> 00:29:31,990 Sam. Skrid, for helvede! 379 00:29:51,104 --> 00:29:53,969 Hey, det er okay. Det er bare mig. 380 00:29:55,948 --> 00:29:57,709 Lyttede du ved døren? 381 00:29:58,181 --> 00:30:00,377 Nej, selvfølgelig ikke. 382 00:30:00,979 --> 00:30:03,482 Okay, jeg lyttede ved døren. 383 00:30:03,969 --> 00:30:06,062 Gør det dig ikke bange. 384 00:30:06,356 --> 00:30:09,169 At min rigtige far var seriemorder? 385 00:30:09,194 --> 00:30:12,142 Altså... jo. 386 00:30:12,927 --> 00:30:14,353 En del faktisk. 387 00:30:14,382 --> 00:30:17,287 Jamen så gå. Jeg forstår det godt. 388 00:30:17,963 --> 00:30:20,527 Jeg er nødt til at blive her. 389 00:30:20,756 --> 00:30:22,555 Jeg forlader dig ikke. 390 00:30:23,052 --> 00:30:24,979 Kender du den del i en gyserfilm. 391 00:30:25,000 --> 00:30:29,531 Hvor man får lyst til at skrige til karaktererne, at de skal flygte. 392 00:30:29,917 --> 00:30:33,979 Det her er den del, Richie. Du burde flygte herfra. 393 00:30:38,758 --> 00:30:40,883 Men jeg bliver her. 394 00:30:42,979 --> 00:30:45,115 Jeg elsker dig. 395 00:30:49,137 --> 00:30:52,189 - Du er sgu for dum. - Jeg er sgu for dum. 396 00:30:53,453 --> 00:30:57,286 Nå, din søster vil ikke tale med dig. 397 00:30:57,937 --> 00:31:01,042 Politiet hjælper ikke. Hvad skal vi nu gøre? 398 00:31:03,969 --> 00:31:05,917 Vi skal tale med en ekspert. 399 00:31:08,656 --> 00:31:11,687 Temperaturen tirsdag når 13 grader. 400 00:31:11,708 --> 00:31:15,583 Og endelig bliver det 18 grader i starten af næste uge. 401 00:31:15,603 --> 00:31:20,645 Én dag efter at en teenager blev dolket af en person iført Ghostface-kostume. 402 00:31:20,666 --> 00:31:25,728 Har politimester Judy Hicks nu bekræftet to overfald til. Woodsboro er rystet. 403 00:31:25,749 --> 00:31:29,770 Det første offer, Vincent Schneider, blev fundet død bag Corner Pocket Pool Hall. 404 00:31:30,454 --> 00:31:34,354 Et andet, endnu unavngivet offer blev overfaldet på hospitalet. 405 00:31:34,379 --> 00:31:36,379 Men hun undslap uden men. 406 00:31:36,404 --> 00:31:39,352 Woodsboro er i alarmberedskab... 407 00:31:39,421 --> 00:31:42,452 Live fra studie 1-A på Rockefeller Plaza... 408 00:31:42,624 --> 00:31:44,603 Godmorgen. Mit navn er Gale Weathers. 409 00:31:44,749 --> 00:31:47,645 Før vi går i gang, vil jeg fortælle om noget. 410 00:31:47,666 --> 00:31:50,562 Som skete på vej til studiet i morges. 411 00:31:50,587 --> 00:31:53,607 Jeg gik ind efter bacon, æg og ost i en lille butik... 412 00:31:54,781 --> 00:31:56,532 Gå væk! 413 00:31:56,648 --> 00:31:59,538 Undskyld, vi forstyrrer, mr. Riley. 414 00:31:59,563 --> 00:32:02,270 Vi vil bare gerne stille et par spørgsmål. 415 00:32:02,282 --> 00:32:04,562 Jeg giver ikke interviews. 416 00:32:04,583 --> 00:32:06,676 Vi vil ikke have et interview. 417 00:32:07,624 --> 00:32:09,861 Hvorfor skulle jeg dog tale med jer? 418 00:32:09,975 --> 00:32:11,799 Jeg er Billy Loomis' datter. 419 00:32:13,830 --> 00:32:15,924 Skidt grund til, at jeg skulle tale med jer. 420 00:32:16,624 --> 00:32:20,687 Jeg hedder Samantha Carpenter. Jeg blev overfaldet på hospitalet i går. 421 00:32:20,989 --> 00:32:24,021 Aftenen før det blev min søster dolket syv gange. 422 00:32:24,622 --> 00:32:28,747 Jeg ved, at du ved, hvordan det føles. Jeg vil bare gerne beskytte min familie. 423 00:32:30,153 --> 00:32:33,091 Fem minutter. Mere beder jeg ikke om. 424 00:32:35,151 --> 00:32:38,245 Du kan få to minutter. Mit yndlingsprogram er på tv. 425 00:32:38,524 --> 00:32:40,607 Få pandehår igen, så grib ind. 426 00:32:40,645 --> 00:32:44,676 - Gale Weathers. Var I to ikke ...? - Jo. 427 00:32:54,402 --> 00:32:57,486 - Hvem er han? - Det er min kæreste, Richie. 428 00:32:57,562 --> 00:33:00,526 - Hvor længe har du kendt ham? - Et halvt år? 429 00:33:00,551 --> 00:33:02,781 Vidste han, hvem din far var, da I mødte hinanden? 430 00:33:03,583 --> 00:33:07,484 Udviste han interesse i Woodsboro eller Ghostface-mordene? 431 00:33:07,509 --> 00:33:09,345 Hvad helvede snakker du om? 432 00:33:09,370 --> 00:33:12,328 Morderen er besat af "Stab" -filmene, ikke? 433 00:33:12,349 --> 00:33:17,308 Der er visse regler for, hvordan man overlever en "Stab" -film. 434 00:33:17,850 --> 00:33:19,913 Tro mig. Det ved jeg bedst selv. 435 00:33:20,328 --> 00:33:24,349 Første regel: Stol aldrig på kæresten. 436 00:33:24,370 --> 00:33:29,287 De virker søde, omsorgsfulde og støttende. Men i tredje akt flår de hovedet af en. 437 00:33:29,308 --> 00:33:32,011 Jeg var sammen med Sam i Modesto, da Tara blev overfaldet. 438 00:33:32,036 --> 00:33:37,150 Og du var vel i rummet ved siden af, da hun blev angrebet på hospitalet. 439 00:33:37,259 --> 00:33:40,970 Skal jeg finde mig i det fra lusede Sam Elliott der? 440 00:33:41,245 --> 00:33:48,141 Anden regel: Morderens motiv er altid knyttet til noget i fortiden. 441 00:33:48,857 --> 00:33:50,395 Jeg er i familie med Billy. 442 00:33:50,420 --> 00:33:53,062 Ja, men hvorfor så dræbe ham Vince? 443 00:33:53,235 --> 00:33:57,370 Det må I regne ud. Og tredje regel, som er den vigtigste: 444 00:33:58,720 --> 00:34:02,845 Det første offer har altid en gruppe venner, som morderen er en del af. 445 00:34:03,834 --> 00:34:06,838 Har din søster en gruppe af nære venner? 446 00:34:06,866 --> 00:34:07,871 Ja. 447 00:34:09,287 --> 00:34:12,339 - Det har hun. - Så led efter morderen der. 448 00:34:13,318 --> 00:34:17,563 Finder du ud af, hvorfor de gør det her, så ved du, hvem det næste offer er. 449 00:34:17,679 --> 00:34:21,752 Så hjælp os. Hjælp os med at finde ud af, hvem der står bag det her. 450 00:34:22,297 --> 00:34:24,993 Hvad? Jeg er blevet dolket ni gange. 451 00:34:25,018 --> 00:34:29,060 Jeg har nerveskader, og jeg halter. Tror I, jeg vil blandes ind i det igen? 452 00:34:29,773 --> 00:34:32,908 Du sagde selv, at det er knyttet til fortiden, ikke? 453 00:34:34,946 --> 00:34:37,030 Så hvis jeg er i fare... 454 00:34:37,977 --> 00:34:40,893 så er du i fare. 455 00:34:41,070 --> 00:34:45,060 Kom nu. Lad os gøre det her sammen. 456 00:34:48,256 --> 00:34:49,297 Jeres tid er gået. 457 00:34:49,754 --> 00:34:51,764 Kors! 458 00:34:52,598 --> 00:34:54,681 Han er meget sjovere i filmene. 459 00:34:58,038 --> 00:35:01,017 - Okay, hvad så nu? - Vennerne. 460 00:35:02,588 --> 00:35:05,598 Tak for det, Kevin. Efter vejrudsigten - 461 00:35:05,623 --> 00:35:09,665 - ser vi på fordele og ulemper ved at genforenes med gamle venner. 462 00:35:37,339 --> 00:35:40,308 - Hallo? - Hej, Sid, det er mig. 463 00:35:41,339 --> 00:35:45,915 Dewey? Åh gud, hvor længe er det siden? 464 00:35:45,997 --> 00:35:49,590 Jeg prøver at få løbet, inden pigerne skal i skole. Hvordan går det? 465 00:35:49,765 --> 00:35:53,015 Godt. Rigtig godt. Hvordan har du det? Og Mark? 466 00:35:53,093 --> 00:35:56,989 Jeg tror, jeg beholder ham. Hvordan går det på stationen? 467 00:35:57,161 --> 00:35:59,814 De... De har det fint. Men, Sid... 468 00:36:00,056 --> 00:36:02,433 Har du talt med Gale for nylig? 469 00:36:03,860 --> 00:36:05,974 Nej. Det er et par år siden. 470 00:36:06,318 --> 00:36:08,855 Jeg ved, det endte skidt mellem jer, men... 471 00:36:08,880 --> 00:36:11,869 Sid... Nu sker det igen. 472 00:36:15,941 --> 00:36:17,368 Hvad snakker du om? 473 00:36:17,395 --> 00:36:19,894 En idiot i en Ghostface-maske. 474 00:36:20,215 --> 00:36:23,121 Tre overfald indtil videre. En er død. 475 00:36:23,146 --> 00:36:25,302 Men det føles anderledes denne gang. 476 00:36:27,849 --> 00:36:30,859 - Er du okay? - Ja. Du kender mig jo. 477 00:36:31,318 --> 00:36:35,193 Ja. Det er derfor, jeg spørger. 478 00:36:35,768 --> 00:36:37,945 Jeg har det fint. Jeg vil bare... 479 00:36:38,946 --> 00:36:41,904 sikre mig, at du er beskyttet. Har du en pistol? 480 00:36:41,947 --> 00:36:45,905 Jeg er fucking Sidney Prescott. Selvfølgelig har jeg en pistol. 481 00:36:46,921 --> 00:36:50,231 - Godt. Det er godt. - Ved Gale noget om det? 482 00:36:50,266 --> 00:36:54,235 Nej, jeg ringer til hende bagefter. Men Sid, du skal love mig noget. 483 00:36:54,256 --> 00:36:58,328 Uanset hvad du ser i nyhederne, så skal du ikke tage hertil. 484 00:36:58,349 --> 00:37:02,141 Ikke for noget, Dewey, men jeg sætter aldrig mine ben i den by. 485 00:37:02,318 --> 00:37:06,276 - Godt. - Dewey. 486 00:37:06,483 --> 00:37:11,368 Uanset hvem morderen er efter, er jeg glad for, at du passer på folk. 487 00:37:13,297 --> 00:37:15,621 Pas på dig selv, okay? 488 00:37:15,922 --> 00:37:16,952 Det skal jeg nok. 489 00:37:17,702 --> 00:37:19,785 Det er godt at høre din stemme. 490 00:37:20,455 --> 00:37:22,445 I lige måde, Sid. 491 00:37:24,994 --> 00:37:27,932 Kom så. Tag dig sammen, Dewey. 492 00:37:38,193 --> 00:37:41,381 Ghostface er tilbage. Kom ikke hertil. 493 00:37:44,349 --> 00:37:47,287 Jeg håber, at du har det godt. 494 00:37:49,308 --> 00:37:52,266 Jeg skulle nok ikke have sendt en smiley. 495 00:37:54,235 --> 00:37:56,235 Jeg har stadig... 496 00:38:34,769 --> 00:38:37,738 Kors i røven, han kom... 497 00:38:39,494 --> 00:38:43,422 Jeg har besluttet mig for at hjælpe med efterforskningen. 498 00:38:43,593 --> 00:38:45,625 Tak. 499 00:38:47,142 --> 00:38:52,153 Bare fordi han har været i bad, betyder det ikke, at han bør have en pistol. 500 00:38:56,962 --> 00:38:59,321 Hvor ved du så meget om "Stab" fra? 501 00:38:59,373 --> 00:39:01,085 Det ligger til familien. 502 00:39:01,659 --> 00:39:04,597 Randy var vores onkel. Hvil i fred. 503 00:39:04,628 --> 00:39:06,514 Hvad laver eks-politimesteren her? 504 00:39:06,539 --> 00:39:08,526 Du sagde, at alle skulle komme. 505 00:39:11,901 --> 00:39:14,870 Uh, mistænkte. 506 00:39:15,119 --> 00:39:17,493 Min bror ville have været så stolt. 507 00:39:18,101 --> 00:39:22,132 - Hej, Martha. - Dewey! Hej! 508 00:39:22,297 --> 00:39:24,339 Du ser... 509 00:39:26,318 --> 00:39:27,813 Ja. 510 00:39:27,838 --> 00:39:30,663 - Hvordan har konen det? - Okay, mor. Tak. 511 00:39:30,822 --> 00:39:33,770 Okay, unger. Mor jer godt. 512 00:39:36,426 --> 00:39:40,259 Jeg bad Mindy om at få alle herhen, fordi... 513 00:39:41,266 --> 00:39:43,349 der er noget, jeg skal fortælle jer. 514 00:39:44,724 --> 00:39:48,714 Så du siger, at du er datter af Billy Loomis? 515 00:39:48,766 --> 00:39:50,900 Og at en af os er morderen? 516 00:39:51,190 --> 00:39:53,971 Morderen kendte min hemmelighed. 517 00:39:54,371 --> 00:39:56,361 Han angreb Tara for at lokke mig hertil. 518 00:39:56,469 --> 00:40:00,929 Men hvorfor så myrde en narrøv, som stalkede Liv? 519 00:40:01,032 --> 00:40:05,199 Hvorfor skulle det være en af os? Hvad med Dewey? Måske er han morderen. 520 00:40:06,501 --> 00:40:07,365 Ikke for noget. 521 00:40:07,390 --> 00:40:09,608 Det er okay, men hvad er mit motiv? 522 00:40:09,628 --> 00:40:11,649 Du blev stukket en milliard gange. 523 00:40:11,670 --> 00:40:14,649 Din berømte kone droppede dig, og så slog du dig på flasken. 524 00:40:14,670 --> 00:40:16,472 Du er klart mistænkt. 525 00:40:17,071 --> 00:40:19,720 Måske er det dig, der er morderen. 526 00:40:19,943 --> 00:40:22,090 For der dolkede du mig i ryggen. 527 00:40:22,228 --> 00:40:24,184 Narrøven har forbindelser. 528 00:40:24,693 --> 00:40:26,839 Jeg har googlet ham. Hans mor er Leslie Macher. 529 00:40:27,660 --> 00:40:30,514 - Stu Machers søster. - Hvem er Stu Macher? 530 00:40:30,535 --> 00:40:34,103 Han var Billy Loomis' medskyldige. En kæmpe tosse. 531 00:40:34,135 --> 00:40:36,146 Okay. Okay. 532 00:40:36,417 --> 00:40:40,449 Så de første tre ofre er folk, der har en forbindelse til de oprindelige mordere. 533 00:40:40,500 --> 00:40:44,230 - Åh gud, han laver en requel. - En hvad? 534 00:40:44,255 --> 00:40:46,318 Eller en legacyquel. Fansene er uenige om begrebet. 535 00:40:46,405 --> 00:40:48,036 Tal et sprog, vi forstår. 536 00:40:48,077 --> 00:40:50,347 Kan I huske "Stab" filmen fra sidste år? 537 00:40:50,372 --> 00:40:54,465 Ja! Den, ham med "Knives Out" instruerede. Den kunne jeg faktisk godt lide. 538 00:40:54,593 --> 00:40:56,347 Selvfølgelig. Du har skrækkelig smag. 539 00:40:56,372 --> 00:40:57,255 Jeg hader dig. 540 00:40:57,450 --> 00:41:00,429 Pointen er, at de hardcore fans hadede den. 541 00:41:00,649 --> 00:41:04,639 Går man på 4chan og Dreadit, skriver de, at "Stab 8" pissede på deres barndom. 542 00:41:04,963 --> 00:41:07,472 At de pressede det intellektuelle ind i den. 543 00:41:07,493 --> 00:41:08,813 Og at hovedrollen er en Mary Sue. 544 00:41:08,838 --> 00:41:09,893 Hvad er en Mary Sue? 545 00:41:09,918 --> 00:41:10,877 Det vil du ikke vide. 546 00:41:10,902 --> 00:41:14,902 Hvad er der galt med intellektuel horror? Jordan Peele er sgu da fucking sej. 547 00:41:15,373 --> 00:41:17,788 Klart, men det er jo ikke "Stab". 548 00:41:18,025 --> 00:41:22,046 Ægte "Stab" -film er meta-slasher-krimigåder. Punktum. 549 00:41:22,503 --> 00:41:24,649 - Det er bare en film. - Nej. 550 00:41:24,670 --> 00:41:30,608 For nogle er etteren verdens bedste film. Det, der fik dem til at elske horrorfilm. 551 00:41:30,628 --> 00:41:34,103 Den, mor og far viste dem, da de var ti år. 552 00:41:34,181 --> 00:41:37,233 Og gud se i nåde til enhver som ødelægger det minde. 553 00:41:37,556 --> 00:41:39,628 Og laver en film, som ikke respekterer det. 554 00:41:39,670 --> 00:41:43,947 Det lyder, som om morderen skriver sin egen version af "Stab 8". 555 00:41:43,972 --> 00:41:46,066 Men som en requel. 556 00:41:46,393 --> 00:41:48,361 Som er ...? 557 00:41:48,618 --> 00:41:52,649 Man kan ikke bare reboote en franchise længere. Fansene finder sig ikke i det. 558 00:41:52,837 --> 00:41:56,999 "Black Christmas", "Child's Play", "Flatliners" … Det fungerer ikke. 559 00:41:57,065 --> 00:41:59,179 Men man kan heller ikke bare lave en sequel. 560 00:41:59,231 --> 00:42:04,096 Man skal skabe noget nyt. Men ikke for nyt, for så flipper internettet ud. 561 00:42:04,252 --> 00:42:06,304 Det skal være en fortsat historie. 562 00:42:06,349 --> 00:42:09,328 Selv om det ikke var meningen, at historien skulle fortsættes. 563 00:42:09,429 --> 00:42:14,533 Nye hovedroller, ja, men understøttet af og knyttet til oprindelige karakterer. 564 00:42:14,681 --> 00:42:17,070 Ikke helt et reboot, ikke helt en sequel. 565 00:42:17,133 --> 00:42:20,683 Som den nye "Halloween", "Saw", "Terminator", "Ghostbusters". 566 00:42:20,770 --> 00:42:26,493 Fuck, selv "Star Wars". Det ender altid tilbage ved originalen. 567 00:42:26,535 --> 00:42:30,851 Siger du, at jeg er fanget midt i en omgang fan-fiktion? 568 00:42:31,242 --> 00:42:34,315 Ikke bare midti, Sam. 569 00:42:35,104 --> 00:42:37,074 Du er stjernen. 570 00:42:38,618 --> 00:42:45,524 Så ikke for at træde i det, men ifølge requelreglerne... 571 00:42:47,441 --> 00:42:48,483 hvem er så den næste? 572 00:42:48,683 --> 00:42:53,704 Ifølge mønsteret en, der er forbundet til en, der gik forud. 573 00:42:58,535 --> 00:43:00,497 Jeg begynder at fortryde, at jeg kom. 574 00:43:00,509 --> 00:43:02,535 Min mor var en figur i en af filmene. 575 00:43:02,556 --> 00:43:06,441 Alle er ligeglade med de dårlige sequels. Du er ikke i fare. 576 00:43:06,462 --> 00:43:08,597 Men med Randy som onkel er vi nok ude at skide. 577 00:43:08,618 --> 00:43:11,441 - Hvad? - Eller også er du morderen. 578 00:43:11,835 --> 00:43:14,939 Og den her monolog er for at dække over det. 579 00:43:15,149 --> 00:43:18,128 Det er ret tydeligt, hvem der er morderen. 580 00:43:18,395 --> 00:43:19,582 Hvem? 581 00:43:20,207 --> 00:43:22,301 Dig. 582 00:43:22,608 --> 00:43:24,409 Det giver mening i en requel. 583 00:43:24,539 --> 00:43:26,726 Det giver faktisk en del mening. 584 00:43:31,608 --> 00:43:33,429 Fuck det her. 585 00:43:34,873 --> 00:43:38,811 - Vi ses på motellet. - Sam, vent. Sam, vent. 586 00:43:39,911 --> 00:43:43,869 Den første fucking regel i de her film er, at man ikke deler sig op. 587 00:43:47,801 --> 00:43:49,790 Hun er sgu ikke ked af det. 588 00:43:51,556 --> 00:43:54,186 Jeg er ikke i humør til det her nu. 589 00:43:54,247 --> 00:43:57,351 Sam, Sam, Sam. Der er en morder løs. 590 00:43:57,582 --> 00:43:59,603 Han truer dig og din søster. 591 00:43:59,628 --> 00:44:03,660 Vil du flygte fra den, du er, som sædvanlig, eller vil du bruge det? 592 00:44:03,681 --> 00:44:05,528 Jeg er ikke ligesom dig. 593 00:44:05,540 --> 00:44:08,483 Nå? Hvordan vil du ellers overleve? 594 00:44:08,503 --> 00:44:12,347 Acceptér den, du er, og lad os finde ud af, hvem der står bag det her. 595 00:44:12,393 --> 00:44:14,393 Og få skåret nogle halse over! 596 00:44:14,597 --> 00:44:16,451 Nej! 597 00:44:23,524 --> 00:44:26,441 Og ekstra edamame. Om jeg må bede. 598 00:44:27,360 --> 00:44:29,875 Tak. Jeg er der om ti minutter. 599 00:44:31,234 --> 00:44:32,443 Hej. 600 00:44:39,587 --> 00:44:42,451 Er det dig, Tiger? 601 00:45:19,624 --> 00:45:20,738 Kors! 602 00:45:24,503 --> 00:45:26,533 Passer du på dig selv, skat? 603 00:45:26,545 --> 00:45:29,304 Så meget, at mine venner driller mig. 604 00:45:29,371 --> 00:45:31,516 - God dreng. - Hvad skal vi have at spise? 605 00:45:31,649 --> 00:45:34,268 Sushi. Jeg skulle lige til at hente det. 606 00:45:34,328 --> 00:45:36,316 Hvorfor får du det ikke leveret? 607 00:45:36,535 --> 00:45:38,650 Så når det at blive helt moset. 608 00:45:38,883 --> 00:45:42,862 Det ved jeg, at du hader. Tag du et bad. Jeg er snart tilbage. 609 00:45:42,887 --> 00:45:45,709 - Vil du lægge den her på plads? - Ja. 610 00:45:48,994 --> 00:45:50,407 Jeg elsker dig. Lås døren. 611 00:45:50,432 --> 00:45:51,719 Det skal jeg nok. 612 00:46:27,597 --> 00:46:29,545 Ukendt nummer 613 00:46:29,566 --> 00:46:31,047 Politimester Hicks. 614 00:46:31,072 --> 00:46:33,365 Hej, politimester Judy. 615 00:46:34,535 --> 00:46:36,587 - Hvem er det? - Det tror jeg godt, du ved. 616 00:46:36,608 --> 00:46:40,545 Jeg er fan af gyserfilm. Og knive. 617 00:46:40,566 --> 00:46:43,514 Hvad er din yndlingsgyserfilm? 618 00:46:44,462 --> 00:46:48,514 Jeg foretrækker tegnefilm og musicals. Hvorfor gør du det her? 619 00:46:48,535 --> 00:46:52,576 Det skal jeg nok fortælle dig. Jeg ringer for at overgive mig. 620 00:46:52,889 --> 00:46:54,412 Det er en god ide. 621 00:46:54,424 --> 00:46:58,639 Jeg vil fortælle om de to, jeg myrdede. 622 00:46:58,873 --> 00:47:01,468 Du har kun myrdet en. 623 00:47:01,493 --> 00:47:05,597 Når vi ses, har jeg skåret din lille skattebasse op. 624 00:47:10,524 --> 00:47:12,472 Fuck dig! 625 00:47:16,869 --> 00:47:17,941 Tag den, Wes! 626 00:47:17,966 --> 00:47:19,998 Mor 627 00:47:29,514 --> 00:47:33,483 Politimester Hicks her. Alle vogne til mit hus med det samme. 628 00:47:36,441 --> 00:47:39,900 Du kan ikke få ham i røret, vel? Han må være optaget af noget andet. 629 00:47:39,963 --> 00:47:42,170 Hvordan kan jeg vide, at du er tæt på ham? 630 00:47:42,195 --> 00:47:44,456 Har du set "Psycho"? 631 00:47:56,524 --> 00:47:58,666 Vil du ikke nok ...? 632 00:47:58,856 --> 00:48:00,483 Lad være med at gøre min dreng noget. 633 00:48:00,519 --> 00:48:01,519 Hvorfor ikke? 634 00:48:02,262 --> 00:48:04,520 - Han er en god dreng. - Er han nu også det? 635 00:48:04,545 --> 00:48:06,322 Han har aldrig gjort nogen noget. 636 00:48:06,347 --> 00:48:08,353 Det er ikke godt nok. 637 00:48:08,472 --> 00:48:10,576 Jeg vil gøre hvad som helst! 638 00:48:10,618 --> 00:48:13,670 Du når det ikke i tide, politimester Judy. 639 00:48:32,743 --> 00:48:35,701 Wes! Jeg kommer! 640 00:48:36,441 --> 00:48:37,514 Wes! 641 00:48:45,784 --> 00:48:46,877 Hjælp! 642 00:48:48,930 --> 00:48:51,774 Hjælp! 643 00:49:22,524 --> 00:49:24,535 Ubesvaret opkald Mor 644 00:51:07,524 --> 00:51:09,670 Wes, der er citronkage i køleren. Mor 645 00:51:21,862 --> 00:51:23,852 Mor? 646 00:51:46,493 --> 00:51:48,472 Mor? 647 00:52:33,382 --> 00:52:36,246 Fuck... dig! 648 00:53:22,106 --> 00:53:24,479 Du må ikke være her. 649 00:53:24,511 --> 00:53:26,531 Undskyld, men jeg kender hendes søn. 650 00:53:26,606 --> 00:53:27,883 Hendes søn, Wes. Er han ...? 651 00:53:28,077 --> 00:53:29,077 Det gør mig ondt. 652 00:53:36,328 --> 00:53:38,369 Det gør mig ondt. 653 00:53:49,307 --> 00:53:51,328 Undskyld. 654 00:53:53,574 --> 00:53:56,626 Åh gud. Du er... 655 00:53:57,310 --> 00:53:58,945 Du er dig. 656 00:53:59,031 --> 00:54:01,686 Det var jeg, sidst jeg tjekkede. 657 00:54:01,711 --> 00:54:04,659 Er du okay? Du virker lidt oprørt. 658 00:54:04,684 --> 00:54:06,715 Kendte du politimesteren? 659 00:54:06,798 --> 00:54:10,725 På en måde. Hun kunne ikke rigtigt lide mig. 660 00:54:11,574 --> 00:54:13,715 Hun kunne heller ikke rigtigt lide mig. 661 00:54:13,774 --> 00:54:15,819 Jeg hedder Samantha. Sam. Carpenter. 662 00:54:16,612 --> 00:54:18,839 Min søster og jeg blev overfaldet. 663 00:54:19,574 --> 00:54:21,366 Det er jeg ked af at høre. 664 00:54:21,391 --> 00:54:23,516 Jeg hedder Gale... 665 00:54:27,702 --> 00:54:32,017 Riley... Weathers. Jeg hedder Gale Weathers. Undskyld. 666 00:54:35,074 --> 00:54:38,949 - Gale? - Du fortæller om morderen i en sms? 667 00:54:38,970 --> 00:54:40,960 - Det gør ondt. - Godt! 668 00:54:41,186 --> 00:54:43,300 - Du var i æteren. - Hvor ved du det fra? 669 00:54:44,529 --> 00:54:48,570 Jeg havde en anelse. Du ser godt ud. Skriver du stadig? 670 00:54:49,729 --> 00:54:51,426 Det har jeg ikke tid til. 671 00:54:51,597 --> 00:54:53,784 Du var gladest, når du skrev. 672 00:54:58,949 --> 00:55:01,385 Du kan ikke modstå en god historie. 673 00:55:01,397 --> 00:55:03,981 Jeg var bekymret for dig, din idiot. 674 00:55:04,574 --> 00:55:08,585 Okay, ja. Mine producere bad mig dække det her af indlysende årsager. 675 00:55:09,053 --> 00:55:11,646 Men det er 90 % på grund af dig. 676 00:55:11,671 --> 00:55:13,682 Nu har jeg det 90 % bedre. 677 00:55:14,001 --> 00:55:15,572 Vær nu ikke så følsom. 678 00:55:15,597 --> 00:55:19,287 Du har ikke bekymret dig om mine følelser. Ikke i de senere år. 679 00:55:19,374 --> 00:55:22,384 Lad os ikke lade, som om det var mig, der sluttede forholdet. 680 00:55:22,539 --> 00:55:25,612 Det er der ingen, der gør, Gale. Jeg husker, hvad der skete. 681 00:55:28,106 --> 00:55:30,939 Hvorfor er du ikke i uniform? 682 00:55:30,981 --> 00:55:33,908 - Jeg er gået på pension. - Siden hvornår? 683 00:55:34,981 --> 00:55:37,314 Siden de bad mig om det. 684 00:55:37,928 --> 00:55:38,903 Dewey... 685 00:55:38,915 --> 00:55:41,565 Jeg har ikke brug for din medlidenhed. 686 00:55:41,713 --> 00:55:44,082 Jeg valgte selv, ligesom dig. 687 00:55:44,107 --> 00:55:46,892 Det var min store chance. 688 00:55:47,085 --> 00:55:49,327 - Du lovede at prøve. - Det gjorde jeg. 689 00:55:49,366 --> 00:55:50,668 I hele to måneder. 690 00:55:50,732 --> 00:55:53,951 Hvis du vil have mig til at have det værre, så held og lykke. 691 00:55:54,756 --> 00:55:57,756 Om morgenen er det ikke så slemt, for der kan jeg se dig. 692 00:55:57,781 --> 00:55:59,896 Og lade, som om jeg stadig er i New York. 693 00:56:01,087 --> 00:56:03,108 Men så kommer jeg i tanke om det. 694 00:56:04,492 --> 00:56:08,554 At jeg ikke kunne klare det. At jeg smuttede midt om natten... 695 00:56:09,358 --> 00:56:10,949 som en kujon. 696 00:56:10,991 --> 00:56:13,074 Hvorfor fortalte du mig det ikke dengang? 697 00:56:13,810 --> 00:56:15,914 Det ville have gjort en forskel. 698 00:56:16,669 --> 00:56:19,627 Du er mange ting, Dewey... 699 00:56:20,685 --> 00:56:23,821 men du er ikke en kujon. Du er bare... 700 00:56:23,846 --> 00:56:26,637 Du er bare skabt til at være i Woodsboro. 701 00:56:27,949 --> 00:56:30,022 Og det var du ikke? 702 00:56:31,571 --> 00:56:33,634 Lov mig, at du tager af sted, så snart du kan. 703 00:56:33,981 --> 00:56:36,897 Det kan jeg ikke love dig. 704 00:56:40,085 --> 00:56:42,949 Det gør mig ondt med Judy. 705 00:56:42,991 --> 00:56:44,970 Ja, sådan har jeg det også. 706 00:56:46,232 --> 00:56:50,024 Men hun bliver et godt kapitel i din næste bog. 707 00:56:51,033 --> 00:56:55,591 For ikke at tale om Ghostfaces nye våben. 708 00:56:55,616 --> 00:56:56,751 Han har ild i det! 709 00:56:56,817 --> 00:57:01,260 Og kan vi tale om titlen? "Stab"? Bare ligesom originalen. 710 00:57:01,508 --> 00:57:06,623 Kald den nu bare "Stab 8". I narrer ikke nogen. 711 00:57:07,001 --> 00:57:09,939 - Hvor har du været? Er du okay? - Ja. 712 00:57:09,960 --> 00:57:12,991 Hende Mindy havde ret. "Stab 8" er slet ikke som de andre. 713 00:57:13,012 --> 00:57:17,043 Den minder ikke om de andre film, og der er ingen originale karakterer med. 714 00:57:17,095 --> 00:57:20,012 Hele franchisen dør med film nummer fem. 715 00:57:20,120 --> 00:57:25,182 Han har dræbt to til. Wes og hans mor. 716 00:57:25,604 --> 00:57:27,771 Har han dræbt politimesteren? Kan man det? 717 00:57:28,100 --> 00:57:31,038 Jeg mener, er du okay? Hvor er du? 718 00:57:31,329 --> 00:57:33,329 - Jeg ringer om lidt. - Nej, Sam... 719 00:57:35,106 --> 00:57:37,158 Hvem holder vagt på hospitalet? 720 00:57:37,567 --> 00:57:39,598 Hvem passer på min søster? 721 00:57:40,290 --> 00:57:44,362 Jeg har lige hørt det med politimesteren. De havde brug for mig her. 722 00:57:44,893 --> 00:57:47,313 - Hvor skal du hen? - Min søster er i fare! 723 00:57:48,922 --> 00:57:52,818 Hvor Judy Hicks netop er blevet brutalt myrdet. 724 00:57:57,876 --> 00:58:00,095 Hvad venter du på? Kør! 725 00:58:01,033 --> 00:58:03,033 Kom så! 726 00:58:12,913 --> 00:58:14,851 Hallo? 727 00:58:19,981 --> 00:58:21,981 Hallo? 728 00:58:30,215 --> 00:58:31,235 Fuck det her. 729 00:58:43,245 --> 00:58:44,245 Fuck! 730 00:59:22,928 --> 00:59:24,012 Opkald Sam 731 00:59:35,866 --> 00:59:38,981 - Fandens! - Bør du tale i telefon nu? 732 00:59:39,928 --> 00:59:40,928 Kom nu. 733 01:00:10,547 --> 01:00:13,159 Vi skal altså overleve for at kunne hjælpe hende. 734 01:00:13,184 --> 01:00:15,184 Hold fast. 735 01:01:00,263 --> 01:01:02,273 For helvede. 736 01:01:16,908 --> 01:01:19,012 - For fanden! - Richie? 737 01:01:19,659 --> 01:01:21,197 Hvad laver du her? 738 01:01:21,383 --> 01:01:23,418 Sam ringede og sagde... 739 01:01:23,465 --> 01:01:24,611 At du var i fare. 740 01:01:24,895 --> 01:01:26,895 - Slog du mig med telefonen? - Pas på! 741 01:02:07,974 --> 01:02:10,464 Richie, er du på hospitalet? 742 01:02:10,489 --> 01:02:12,628 Hej, Samantha. 743 01:02:12,878 --> 01:02:15,191 Richie kan ikke tale med dig nu. 744 01:02:16,288 --> 01:02:21,319 Han finder ud af, hvad der sker med folk, som blander sig i andres sager. 745 01:02:21,658 --> 01:02:23,589 Du må ikke gøre ham noget. 746 01:02:23,776 --> 01:02:25,022 Du kan få lov at vælge. 747 01:02:25,048 --> 01:02:26,789 Jeg dræber kun en af dem. 748 01:02:27,213 --> 01:02:28,616 Hvad? Hvad? Tara! 749 01:02:28,800 --> 01:02:30,862 Hvem vil du gerne høre dø? 750 01:02:30,896 --> 01:02:33,563 Nej, du må ikke gøre dem noget. 751 01:02:33,591 --> 01:02:35,868 Kan du ikke redde din egen søster? 752 01:02:35,895 --> 01:02:38,749 Du skal bare sige "dræb Richie". 753 01:02:40,749 --> 01:02:44,234 Tara! Lad hende være! Vil du ikke nok? 754 01:02:44,259 --> 01:02:49,578 Eller sig "dræb Tara", så rammer jeg alle de organer, jeg missede sidst. 755 01:02:50,751 --> 01:02:54,157 - Fuck dig! - Jeg beder dig. Lad hende være. 756 01:02:54,182 --> 01:02:57,203 Sidste chance for at redde en af dem. Vælg så. 757 01:02:58,233 --> 01:02:59,717 Hvorfor gør du det her? 758 01:02:59,760 --> 01:03:01,379 Vil du vide hvorfor, Sam? 759 01:03:01,472 --> 01:03:07,452 Måske fordi du er en selvoptaget so, som ikke kan vælge, hvem du vil redde. 760 01:03:08,866 --> 01:03:12,114 Måske er du for svag til den her franchise. 761 01:03:12,662 --> 01:03:15,621 Måske har du ret. 762 01:03:15,646 --> 01:03:18,605 Eller måske trækker jeg bare tiden, fuckfjæs. 763 01:03:24,249 --> 01:03:26,291 - Jeg tager mig af Richie! - Tara! 764 01:03:30,019 --> 01:03:34,009 Kom, Richie. Det er okay. Jeg har dig. 765 01:03:36,241 --> 01:03:38,324 Det skal nok gå. 766 01:03:39,512 --> 01:03:40,575 Elevatoren! 767 01:04:03,715 --> 01:04:06,538 Ikke i dag. 768 01:04:19,604 --> 01:04:21,542 Richie. 769 01:04:21,710 --> 01:04:23,721 Lad os komme væk herfra. 770 01:04:29,781 --> 01:04:32,356 Kom. Skynd jer. 771 01:04:33,906 --> 01:04:35,843 - Hovedet. - Hvad? 772 01:04:35,885 --> 01:04:38,498 Man skal skyde dem i hovedet. Ellers kommer de tilbage. 773 01:04:38,523 --> 01:04:41,428 Dewey, hvem giver en fuck for det? 774 01:04:41,458 --> 01:04:42,895 Det gør jeg. 775 01:05:22,621 --> 01:05:24,673 Jo, i dag. 776 01:05:43,728 --> 01:05:45,687 Opkald Gale 777 01:05:46,515 --> 01:05:48,463 Det er en ære. 778 01:07:17,126 --> 01:07:19,126 Det gør mig ondt. 779 01:07:21,260 --> 01:07:23,385 Jeg kendte ham ikke så godt, men... 780 01:07:24,770 --> 01:07:26,791 Han hjalp mig. 781 01:07:27,572 --> 01:07:29,572 Det var det, han gjorde. 782 01:07:29,756 --> 01:07:31,850 Han hjalp folk. 783 01:07:32,541 --> 01:07:34,635 Jeg skulle have stoppet ham. 784 01:07:35,833 --> 01:07:37,853 Så ville min søster være død. 785 01:07:41,261 --> 01:07:43,355 Samantha, din søster er vågnet. 786 01:08:01,352 --> 01:08:03,944 - Gale. - Sidney. 787 01:08:07,181 --> 01:08:09,327 Jeg kom, så snart jeg hørte det. 788 01:08:11,801 --> 01:08:14,686 Det gør mig så ondt. 789 01:08:23,787 --> 01:08:25,142 Du burde ikke være her. 790 01:08:25,654 --> 01:08:27,318 Det burde du heller ikke. 791 01:08:29,303 --> 01:08:31,029 Er Mark og ungerne okay? 792 01:08:31,122 --> 01:08:32,749 Ja, de er uden for fare. 793 01:08:32,791 --> 01:08:34,885 Det er jeg her for at sikre mig. 794 01:08:35,715 --> 01:08:37,683 Kom her. 795 01:08:51,146 --> 01:08:52,785 Hvordan har du det? 796 01:08:52,810 --> 01:08:56,799 Hver gang jeg bliver overfaldet, får jeg bedre smertestillende. 797 01:08:56,945 --> 01:08:58,966 Det er altid noget. 798 01:09:00,875 --> 01:09:03,968 - Undskyld. - For hvad? Du reddede mit liv. 799 01:09:07,874 --> 01:09:09,999 For at jeg ikke fortalte dig det før. 800 01:09:11,146 --> 01:09:13,432 Fordi jeg var grunden til, at far skred. 801 01:09:13,444 --> 01:09:15,125 Det var du ikke grunden til. 802 01:09:15,832 --> 01:09:20,379 Du valgte ikke, hvor eller hvem du kommer fra. Det bebrejder jeg dig ikke. 803 01:09:22,187 --> 01:09:24,608 Jeg bebrejder dig for at forlade mig. 804 01:09:24,831 --> 01:09:26,803 Det vil aldrig ske igen. 805 01:09:28,761 --> 01:09:30,782 Det ved jeg godt. 806 01:09:31,639 --> 01:09:35,680 Men hvorfor gik du ikke til mig dengang? Jeg kunne have hjulpet dig. 807 01:09:35,753 --> 01:09:37,701 Fordi... 808 01:09:39,517 --> 01:09:43,350 - Jeg var bange. - For hvad? 809 01:09:44,406 --> 01:09:48,240 Jeg var bange for at blive som ham. 810 01:09:48,852 --> 01:09:50,842 Så jeg stak af. 811 01:09:51,882 --> 01:09:53,059 For at beskytte dig. 812 01:09:54,125 --> 01:09:57,062 - Mod mig. - Sam. 813 01:09:58,135 --> 01:10:01,062 Du kunne aldrig blive som ham. 814 01:10:07,127 --> 01:10:09,064 Du er så påvirket lige nu. 815 01:10:09,529 --> 01:10:12,528 Ja, jeg er. Det vil jeg ikke benægte. 816 01:10:16,758 --> 01:10:18,716 Jeg elsker dig. 817 01:10:18,938 --> 01:10:20,969 Jeg elsker også dig. 818 01:10:23,752 --> 01:10:25,763 Hvad gør vi så nu? 819 01:10:25,995 --> 01:10:29,016 Det, ingen andre gør i sådan en situation. 820 01:10:31,083 --> 01:10:33,307 Vi skal fucking væk fra Woodsboro. 821 01:10:40,135 --> 01:10:42,000 - Er det hende? - Ja. 822 01:10:45,111 --> 01:10:47,111 Samantha? 823 01:10:49,021 --> 01:10:52,021 Sam. Jeg ved godt, hvem du er. 824 01:10:53,539 --> 01:10:55,612 Jeg håber, at du er okay. 825 01:10:55,971 --> 01:10:59,054 - Undskyld, men... - Du er Billys datter. 826 01:10:59,969 --> 01:11:01,917 Vi henter bilen. 827 01:11:05,787 --> 01:11:07,964 Ja. Jeg er hans datter. 828 01:11:08,698 --> 01:11:10,500 Beklager, hvis det føles sært for dig. 829 01:11:10,525 --> 01:11:11,788 Nej. Nej, det... 830 01:11:13,475 --> 01:11:16,344 Jeg har været igennem det her. En del. 831 01:11:17,609 --> 01:11:19,277 Vil du tale om det? 832 01:11:19,634 --> 01:11:22,062 Tak for tilbuddet. 833 01:11:22,104 --> 01:11:26,125 Og jeg... Jeg er ked af det med Dewey. 834 01:11:26,774 --> 01:11:29,826 Men jeg skal have min søster væk herfra. 835 01:11:32,083 --> 01:11:35,666 Jeg prøvede også at flygte, men det følger altid med. 836 01:11:35,751 --> 01:11:37,732 Det er dit liv, ikke mit. 837 01:11:37,934 --> 01:11:39,039 Det er jeg ikke sikker på. 838 01:11:39,064 --> 01:11:40,376 Hvad er det, du vil? 839 01:11:40,401 --> 01:11:45,349 Find lige kammertonen, nye pige. Det vender altid tilbage til originalen. 840 01:11:45,895 --> 01:11:46,971 Hun er originalen. 841 01:11:47,237 --> 01:11:48,776 Jeg vil gerne have din hjælp. 842 01:11:48,801 --> 01:11:53,274 For det her er dit liv nu. Morderen vil komme efter dig igen og igen. 843 01:11:53,479 --> 01:11:55,562 - Og? - Så hjælp os med at dræbe ham. 844 01:11:56,000 --> 01:12:01,031 Vil du have mig til at hjælpe dig og en tv-vært med at begå mord? 845 01:12:01,052 --> 01:12:04,240 - Korrekt. - Og hvad er jeg i det scenarie? 846 01:12:04,803 --> 01:12:07,152 Lokkemaden? Det hjælpeløse offer? 847 01:12:07,177 --> 01:12:08,403 Hvis du synes det... 848 01:12:08,415 --> 01:12:10,125 Du er ikke hjælpeløs, Sam. 849 01:12:10,393 --> 01:12:12,351 Han dræbte din ven, og han dræbte vores. 850 01:12:12,376 --> 01:12:15,386 Jeg har børn, så jeg kan ikke sove, før han er død og begravet. 851 01:12:17,083 --> 01:12:20,073 Jeg er ked af, hvad det her har skabt i jeres liv. 852 01:12:20,180 --> 01:12:25,221 Men uanset hvad I, morderen eller andre siger, så er det ikke min historie. 853 01:12:25,867 --> 01:12:28,540 Okay, lad os fucking skride. 854 01:12:29,663 --> 01:12:31,613 Undskyld. Det er min kæreste, Richie. 855 01:12:31,625 --> 01:12:33,094 Vi har mødt hinanden. 856 01:12:33,115 --> 01:12:36,052 Sam, vær sød at stige ind, så vi aldrig skal se de folk igen. 857 01:12:36,073 --> 01:12:38,612 - Sam. - Nej. Vi kører nu. 858 01:12:39,504 --> 01:12:41,432 Det er kun sådan, jeg kan beskytte Tara. 859 01:12:43,391 --> 01:12:44,523 Okay. Held og lykke. 860 01:12:47,856 --> 01:12:49,825 I lige måde. 861 01:12:54,062 --> 01:12:55,773 Det gik helt rædselsfuldt. 862 01:12:55,785 --> 01:12:58,104 Jeg har en plan. Hun virker sej. 863 01:12:58,125 --> 01:13:02,519 Og hvad så? Du sagde det selv. Han kommer efter hende. 864 01:13:02,559 --> 01:13:04,122 Jeg har sat en sporer på hendes bil. 865 01:13:04,147 --> 01:13:04,876 Hvad? 866 01:13:05,125 --> 01:13:08,042 Det virkede som noget, Gale Weathers ville gøre. 867 01:13:08,079 --> 01:13:10,006 Det tager jeg som et kompliment. 868 01:13:10,031 --> 01:13:11,648 DU FORLADER NU WOODSBORO 869 01:13:11,866 --> 01:13:14,845 Jeg har lagt en besked på mors svarer om, hvor vi tager hen. 870 01:13:15,591 --> 01:13:17,724 Er du okay deromme? 871 01:13:17,829 --> 01:13:20,797 - Fuck, hvor er den? - Hvad for en? 872 01:13:21,104 --> 01:13:23,219 Min inhalator. Jeg plejer at have en ekstra. 873 01:13:24,156 --> 01:13:25,718 Skal vi vende om? 874 01:13:25,730 --> 01:13:29,062 Ikke tilbage til mord-hospitalet. 875 01:13:29,083 --> 01:13:30,500 Hvad med et apotek? 876 01:13:30,525 --> 01:13:31,767 Jeg skal bruge en recept. 877 01:13:31,787 --> 01:13:34,735 Jeg har en inhalator hos Amber. Vi kommer forbi hendes hus. 878 01:13:34,874 --> 01:13:36,864 Nej... Nej. 879 01:13:36,967 --> 01:13:38,198 Det er bare hurtigt ind og ud. 880 01:13:38,223 --> 01:13:39,933 Kan du klare den til Modesto? 881 01:13:40,081 --> 01:13:41,328 Det tror jeg ikke. 882 01:13:41,472 --> 01:13:42,353 Hvad er adressen? 883 01:13:42,378 --> 01:13:43,934 Ikke På Vilkår-gade 123. 884 01:13:43,959 --> 01:13:45,938 Richie, hun har brug for den. 885 01:13:45,996 --> 01:13:49,048 Og jeg har brug for at have alt mit blod inde i kroppen. Ligesom dig. 886 01:13:49,172 --> 01:13:52,214 - Richie, vil du ikke nok? - Det er okay. 887 01:13:54,433 --> 01:13:57,433 Okay, ja. Fuck. Hvad er adressen? 888 01:14:03,386 --> 01:14:05,407 Hej. Tak, fordi du kom. 889 01:14:17,328 --> 01:14:19,391 Hæld bare. Tak. 890 01:14:21,579 --> 01:14:23,610 Skål for Wes! 891 01:14:24,348 --> 01:14:26,317 Det smukke svin. 892 01:14:26,979 --> 01:14:29,917 Shots? Det her er en mindehøjtidelighed. 893 01:14:29,942 --> 01:14:31,741 Det er sådan, jeg sørger. 894 01:14:31,808 --> 01:14:35,647 Og får tankerne væk fra døden, der lurer overalt. 895 01:14:35,672 --> 01:14:37,607 Vi er ved at løbe tør for øl. 896 01:14:37,665 --> 01:14:39,328 Jeg henter flere i kælderen. 897 01:15:19,782 --> 01:15:22,762 Hvad fanden, Mindy? Kors! 898 01:15:22,787 --> 01:15:24,808 Det var en test, og du dumpede. 899 01:15:24,829 --> 01:15:27,319 Ikke være alene, når der er en maskeklædt morder løs. 900 01:15:27,344 --> 01:15:29,360 Du sagde selv, at vi skulle bruge mere øl. 901 01:15:29,385 --> 01:15:31,659 Og du skulle have bedt mig gå med. 902 01:15:33,576 --> 01:15:36,659 Ved du, hvad man heller ikke skal gøre, når en maskeklædt morder er løs? 903 01:15:36,792 --> 01:15:38,264 Hvad? 904 01:15:38,589 --> 01:15:42,652 Følge efter nogen ned i en mørk, uhyggelig kælder. 905 01:15:44,536 --> 01:15:46,536 Jeg mener... 906 01:15:47,592 --> 01:15:50,530 Hvor ved du fra, at jeg ikke er morderen? 907 01:15:52,711 --> 01:15:55,554 Fordi det er mig. 908 01:15:57,977 --> 01:16:03,936 Det er jeg ikke, men du skal ikke stole på nogen. 909 01:16:04,777 --> 01:16:08,735 Hvordan kan jeg så stole på dig, når du siger, du ikke er morderen? 910 01:16:09,777 --> 01:16:12,787 Nu er du ved at fange det. Lad os gå ovenpå. 911 01:16:20,228 --> 01:16:22,155 Gå du først. 912 01:16:22,798 --> 01:16:24,798 Flot. 913 01:16:36,777 --> 01:16:38,798 Jeg tror, jeg er klar. 914 01:16:39,432 --> 01:16:41,421 Jeg synes, vi skal gøre det. 915 01:16:41,446 --> 01:16:44,341 Lige nu. Skal vi gå ovenpå? 916 01:16:45,125 --> 01:16:48,906 - Ovenpå? - Ja. Lige nu. 917 01:16:53,099 --> 01:16:57,396 Du må ikke blive fornærmet, men jeg er nødt til at sige nej. 918 01:16:58,520 --> 01:17:00,479 Hvad? 919 01:17:01,683 --> 01:17:03,725 Hvorfor? 920 01:17:04,154 --> 01:17:10,092 Jeg er ikke fuldstændig sikker på, at du ikke er... 921 01:17:11,380 --> 01:17:12,659 morderen. 922 01:17:12,684 --> 01:17:14,653 "Du skal ikke blive fornærmet"? 923 01:17:14,706 --> 01:17:19,622 Jeg er næsten 100 % sikker på, at du ikke er det. 924 01:17:19,647 --> 01:17:23,772 Men det er sikrest at blive hernede sammen med alle de andre. 925 01:17:24,313 --> 01:17:26,808 - Fuck dig. - Og de potentielle vidner. 926 01:17:26,829 --> 01:17:29,694 Det er en helt valid følelse at have. 927 01:17:30,268 --> 01:17:32,268 Det er det der også. 928 01:17:36,767 --> 01:17:37,777 Fuck dig, Mindy. 929 01:17:39,379 --> 01:17:44,023 Havde jeg ikke skrevet den bog om din mor, så var det her ikke sket. 930 01:17:44,217 --> 01:17:46,745 - Jeg satte det hele i gang. - Nej. 931 01:17:47,479 --> 01:17:50,396 Billy Loomis satte det i gang, og vi afslutter det. 932 01:17:51,123 --> 01:17:55,342 Efter i nat bliver der ikke flere bøger, ikke flere film og ikke mere Ghostface. 933 01:17:56,126 --> 01:17:58,283 - Kender du ikke reglerne? - Hvilke regler? 934 01:18:02,658 --> 01:18:06,720 Der er regler, man skal følge for at overleve en horrorfilm. 935 01:18:06,749 --> 01:18:08,645 Jeg er bekymret. Svar mig. 936 01:18:08,746 --> 01:18:11,446 Første regel: Man må aldrig dyrke sex. 937 01:18:11,570 --> 01:18:13,928 Gå nu ikke udenfor efter hende. 938 01:18:13,971 --> 01:18:15,423 Hun svarer ikke. 939 01:18:15,448 --> 01:18:19,480 - Hun er nok død. - Hun er min kæreste. 940 01:18:19,735 --> 01:18:21,353 Hun var din kæreste. 941 01:18:21,443 --> 01:18:23,883 Skal du sidde og se en film om vores onkel, der bliver dolket? 942 01:18:23,908 --> 01:18:28,413 Det beroliger mig, okay? Jeg vil også ryge pot og måske være sammen med Frances. 943 01:18:30,662 --> 01:18:34,631 - Mor dig godt. - Tag dog et våben med. 944 01:18:34,787 --> 01:18:36,704 Sådan. 945 01:18:52,829 --> 01:18:54,787 Kom og find mig og gør det godt igen. 946 01:18:59,610 --> 01:19:01,777 Liv har accepteret din FindMyFam-anmodning. 947 01:19:03,186 --> 01:19:04,506 Vil du dele din lokation med Liv? 948 01:19:20,371 --> 01:19:22,381 Liv? 949 01:19:27,036 --> 01:19:29,046 Liv? 950 01:19:52,280 --> 01:19:54,363 Okay. Okay. Nej. 951 01:20:34,767 --> 01:20:36,798 Vil du holde op med at dele lokation? 952 01:21:08,683 --> 01:21:10,642 Stop! Vent! 953 01:21:23,725 --> 01:21:26,600 Perfekt. Hun holder fest. 954 01:21:26,798 --> 01:21:29,798 Hvem holder fest midt i en bølge af mord? Vi dropper planen. 955 01:21:29,819 --> 01:21:33,756 Nej, nu er vi her. Jeg henter den og er straks tilbage. 956 01:21:33,777 --> 01:21:35,026 Jeg går med. 957 01:21:35,077 --> 01:21:38,858 Jeg vil ikke myrdes alene herude. 958 01:21:45,746 --> 01:21:47,777 Tara! 959 01:21:52,514 --> 01:21:55,710 Hvorfor er du ikke på hospitalet? 960 01:21:55,735 --> 01:21:57,078 Jeg har brug for min reserveinhalator. 961 01:21:57,103 --> 01:21:58,731 Hvorfor? Hvor skal du hen? 962 01:22:01,735 --> 01:22:05,600 Okay, du skal ikke sige det. Bare pas på dig selv, okay? 963 01:22:06,160 --> 01:22:08,191 Jeg tror, den er på mit værelse. 964 01:22:09,234 --> 01:22:13,296 Tak, fordi I kom, men nu er festen slut. 965 01:22:14,350 --> 01:22:17,516 - I skal hjem nu. - Nej! 966 01:22:17,808 --> 01:22:19,808 Kom. 967 01:22:21,367 --> 01:22:24,420 Hey, hallo! Sluk lige musikken. 968 01:22:26,086 --> 01:22:29,929 Hej, generation Z. Hvordan går det? 969 01:22:29,954 --> 01:22:33,683 Både Sam og Tara er blevet angrebet af morderen to gange. 970 01:22:33,704 --> 01:22:37,621 Og nu er de her, så huset her er nu et mål for morderen. 971 01:22:37,642 --> 01:22:39,909 Hvis jeg var jer, så ville jeg gå. 972 01:22:40,243 --> 01:22:44,600 Jeg prøvede at være flink. Fuck af med jer. Fuck nu af med jer. 973 01:22:44,621 --> 01:22:46,683 - Vær søde at fucke af. - Lyseslukker. 974 01:22:46,704 --> 01:22:51,647 Tak. Tak, alle sammen. Jeg redder altså jeres liv. 975 01:22:51,844 --> 01:22:53,834 Tak, teenagere. 976 01:22:55,976 --> 01:22:58,008 Mange tak. 977 01:22:58,033 --> 01:23:00,075 Tak, fordi du efterlader koppen. 978 01:23:00,787 --> 01:23:04,642 Jeg redder jeres liv. Jeg redder jeres liv. 979 01:23:05,787 --> 01:23:07,662 Jeg redder jeres liv. Tak. 980 01:23:09,208 --> 01:23:12,787 Tredje regel: Man må aldrig under nogen omstændigheder 981 01:23:12,808 --> 01:23:16,631 - sige "jeg er straks tilbage". For så kommer man ikke tilbage. 982 01:23:17,704 --> 01:23:20,118 Vi bliver smidt ud af en kikset far-type. 983 01:23:20,143 --> 01:23:21,143 For fanden. 984 01:23:22,694 --> 01:23:24,345 Tak, venner. Hav en god aften. 985 01:23:24,357 --> 01:23:25,798 Du har mit nummer. Hej. 986 01:23:38,642 --> 01:23:42,683 Hej. Er der flere øl? Der er ikke flere i køkkenet. 987 01:23:42,966 --> 01:23:45,872 Ja, Richie. Der er øl i kælderen. 988 01:23:46,568 --> 01:23:49,714 Lige bag dig. Kælderen. Ja. 989 01:23:50,155 --> 01:23:52,165 Vil du gå med mig? 990 01:23:52,725 --> 01:23:56,746 - Nej, men det var godt, du spurgte. - Ja... 991 01:23:58,759 --> 01:24:00,801 Okay. Jeg er straks tilbage. 992 01:24:03,578 --> 01:24:05,630 Ja. Ja. 993 01:24:05,704 --> 01:24:07,777 Han er død. 994 01:24:07,819 --> 01:24:10,704 Den fucking Uber kom ikke. 995 01:24:11,473 --> 01:24:14,608 Fedt. Jeg kan ikke få sex, og jeg kan ikke komme hjem. 996 01:24:15,594 --> 01:24:18,142 Kan den her aften blive mere nederen? 997 01:24:18,170 --> 01:24:19,787 Liv, hvor er min bror? 998 01:24:21,031 --> 01:24:24,694 Det ved jeg ikke. Han er vel ude at anklage folk for at være morderen. 999 01:24:24,878 --> 01:24:26,962 Han gik ud for at lede efter dig. 1000 01:24:28,836 --> 01:24:31,361 Jeg så ham ikke, okay? 1001 01:24:32,426 --> 01:24:34,683 Hvorfor glor du sådan på mig? 1002 01:24:34,899 --> 01:24:37,941 Jeg opdaterer bare min liste over mistænkte. 1003 01:24:40,379 --> 01:24:41,598 Fuck det her. 1004 01:24:48,631 --> 01:24:50,631 Er du bange for mig, Mindy? 1005 01:24:52,642 --> 01:24:55,756 Tror du, jeg har gjort din bror noget? 1006 01:24:56,469 --> 01:24:59,427 Tror du, at jeg vil flænse dig? 1007 01:25:00,610 --> 01:25:02,735 En lille smule nu, ja. 1008 01:25:03,631 --> 01:25:06,735 Du sagde, at jeg var for kedelig til at være morderen. 1009 01:25:07,621 --> 01:25:09,829 Måske er det plottwistet. 1010 01:25:11,819 --> 01:25:14,944 Hvad siger du? Det er dig, der er eksperten. 1011 01:25:16,734 --> 01:25:21,131 Ved du, hvad der altid sker med eksperten? 1012 01:25:21,621 --> 01:25:23,683 Hvad? 1013 01:25:29,171 --> 01:25:32,108 Nyd din dumme lortefilm. 1014 01:25:33,308 --> 01:25:36,308 Fucking psykopat. 1015 01:25:36,329 --> 01:25:39,267 - De er stoppet. - Ved en tankstation? 1016 01:25:39,287 --> 01:25:43,194 - Nej. Shit. - Hvad? 1017 01:25:45,319 --> 01:25:47,500 Shit. Hvor langt væk er vi derfra? 1018 01:25:47,525 --> 01:25:48,721 For langt væk. 1019 01:25:49,308 --> 01:25:50,892 Fandens. 1020 01:25:51,003 --> 01:25:52,983 Tara, vi tager af sted nu! 1021 01:25:56,131 --> 01:25:58,110 Måske: Sidney Prescott 1022 01:25:59,110 --> 01:25:59,838 Hallo? 1023 01:25:59,863 --> 01:26:01,146 I skal ud af det hus nu. 1024 01:26:01,776 --> 01:26:02,943 Hvor ved du fra, hvor jeg er? 1025 01:26:03,007 --> 01:26:06,204 I er i Stu Machers hus, hvor din far og Stu myrdede alle de folk. 1026 01:26:06,225 --> 01:26:09,235 Nogen har planlagt, at I skulle derhen. Kom væk, Sam! 1027 01:26:17,252 --> 01:26:20,044 Nej, Jamie, pas på. 1028 01:26:20,224 --> 01:26:22,078 Pas på, Jamie. 1029 01:26:22,287 --> 01:26:24,845 Du ved, han er der et sted. 1030 01:26:24,870 --> 01:26:25,933 - Hvad? - Der er han. 1031 01:26:26,038 --> 01:26:30,676 Vend dig nu om, mand. Vend dig om! 1032 01:26:30,737 --> 01:26:34,737 Jeg sagde jo, at han er lige der, Jamie. 1033 01:26:34,820 --> 01:26:35,563 Vend dig om. 1034 01:26:35,861 --> 01:26:37,985 Nej, Randy, du skal vende dig om. 1035 01:26:38,010 --> 01:26:43,073 Kom nu, mand. Vend dig om. Hvad laver du, mand? Kom nu. 1036 01:26:43,287 --> 01:26:46,152 Det er dine egne regler. Kom nu. 1037 01:26:46,329 --> 01:26:48,308 Bag dig! Vend dig om! 1038 01:26:48,511 --> 01:26:50,511 Vend dig... 1039 01:26:52,246 --> 01:26:54,121 Shit! 1040 01:27:13,235 --> 01:27:15,120 Der er meget blod, Sam. 1041 01:27:15,146 --> 01:27:17,604 Nej, Mindy. Hold ud. 1042 01:27:18,173 --> 01:27:20,021 Hvad har du gjort hende? 1043 01:27:20,033 --> 01:27:22,457 Jeg har ikke gjort noget. 1044 01:27:22,526 --> 01:27:24,557 - Morderen, han... - Er hun okay? 1045 01:27:24,944 --> 01:27:25,736 Hvad fanden? 1046 01:27:25,800 --> 01:27:27,267 Richie, hvor fanden har du været? 1047 01:27:27,287 --> 01:27:28,620 Jeg hentede øl i kælderen. 1048 01:27:28,632 --> 01:27:30,235 Gik du ned i kælderen alene? 1049 01:27:30,256 --> 01:27:33,152 Jeg spurgte, om hun ville med, men hun sagde nej. 1050 01:27:33,340 --> 01:27:36,246 - Hold dig væk! - Åh gud! 1051 01:27:36,267 --> 01:27:39,020 Jeg var sammen med Tara, men I andre var andre steder. 1052 01:27:39,045 --> 01:27:40,912 En af jer er morderen! 1053 01:27:40,924 --> 01:27:43,246 Fuck dig, Amber. Fuck dig. 1054 01:27:43,267 --> 01:27:46,204 Hvorfor har du blod på hænderne? 1055 01:27:48,204 --> 01:27:51,550 - Jeg har fundet Chad, og han... - Chad? 1056 01:27:51,796 --> 01:27:54,131 - Du lyver kraftedeme! - Nej. 1057 01:27:54,152 --> 01:27:55,970 - Du er morderen. - Nej. 1058 01:27:55,995 --> 01:27:59,120 Liv, stop. Stop nu bare! 1059 01:27:59,287 --> 01:28:03,162 Fuck dig, Amber. Jeg er ikke en fucking morder. 1060 01:28:03,302 --> 01:28:05,417 Det ved jeg godt. 1061 01:28:07,319 --> 01:28:09,131 Velkommen til tredje akt. 1062 01:28:09,152 --> 01:28:10,194 Løb! 1063 01:28:12,267 --> 01:28:15,183 - Åh gud! - Kom, Sam! 1064 01:28:15,204 --> 01:28:17,319 Løb! Af sted! Af sted! 1065 01:28:21,304 --> 01:28:22,091 Åh gud, Tara! 1066 01:28:22,116 --> 01:28:24,390 Vent. Nej, Sam. Hun har en pistol. 1067 01:28:24,415 --> 01:28:26,457 Der er altid to mordere. 1068 01:28:35,183 --> 01:28:37,173 Sam, vær sød at sænke kniven. 1069 01:28:39,194 --> 01:28:41,183 Jeg tror... 1070 01:28:41,225 --> 01:28:43,267 - Jeg tror, den anden morder er Tara. - Hvad? 1071 01:28:43,373 --> 01:28:47,238 Hun førte os herhen, og I har været adskilt i årevis. 1072 01:28:48,379 --> 01:28:50,348 Jeg mener... 1073 01:28:50,655 --> 01:28:52,529 Hvor godt kender du hende? 1074 01:28:52,554 --> 01:28:54,657 Bedre, end jeg kender dig. 1075 01:28:57,246 --> 01:28:59,319 Sam, vent. Sam. 1076 01:29:15,391 --> 01:29:18,682 - Det lyder rigtigt. - Er du klar? 1077 01:29:18,809 --> 01:29:22,174 Til det her? Aldrig. Så er det nu. 1078 01:29:28,955 --> 01:29:32,090 Hjælp! Han dolkede mig! 1079 01:29:32,627 --> 01:29:34,606 - Hvad siger du? - Det er en fælde. 1080 01:29:34,989 --> 01:29:35,989 Fuck det. 1081 01:29:39,830 --> 01:29:43,049 Gale! Gale! Lad mig se. 1082 01:29:43,590 --> 01:29:45,701 Du skal på hospitalet. 1083 01:29:46,435 --> 01:29:49,427 Nej. Afslut det her, Sidney. 1084 01:29:50,256 --> 01:29:53,329 - Gale. - For Dewey. 1085 01:30:33,846 --> 01:30:38,658 Hvis du gemmer dig, om du er morder eller ej, så kom frem lige nu. 1086 01:31:11,850 --> 01:31:14,715 Åh, Tara. Åh gud. 1087 01:31:23,026 --> 01:31:26,036 Sam. Sam... 1088 01:31:35,674 --> 01:31:38,649 Hej, Sidney. 1089 01:31:38,674 --> 01:31:41,225 Hej. Hvor er du blevet af? 1090 01:31:41,245 --> 01:31:44,277 Det her er ikke Amber. Jeg er den anden. 1091 01:31:45,044 --> 01:31:48,044 Nå, I er to. Igen. 1092 01:31:48,825 --> 01:31:50,373 Jeg har set den her film før. 1093 01:31:50,398 --> 01:31:52,335 Ikke den her film, Sidney. 1094 01:31:52,490 --> 01:31:54,625 Du har brug for at finde ny inspiration. 1095 01:31:55,329 --> 01:31:58,075 Jeg fik da dig herhen. 1096 01:31:58,266 --> 01:32:02,256 Du er måske den mest uoriginale af dem. Det er endda i det samme hus. 1097 01:32:02,277 --> 01:32:06,620 Måske, men du glemte den første regel for, hvordan man overlever en "Stab" -film. 1098 01:32:06,645 --> 01:32:09,624 - Man må aldrig tage te... - Jeg keder mig. 1099 01:32:13,339 --> 01:32:16,318 Op med hænderne! Hvad laver du der? 1100 01:32:16,750 --> 01:32:18,347 Jeg gemmer mig for mordere. 1101 01:32:18,415 --> 01:32:19,594 Jeg sagde, kom ud! 1102 01:32:19,646 --> 01:32:22,510 Nej, du skyder jo løs. 1103 01:32:23,334 --> 01:32:25,188 Shit, det er Ghostface! 1104 01:32:40,680 --> 01:32:43,193 Richie, tag pistolen. 1105 01:32:43,214 --> 01:32:45,308 Ja, det er lidt svært, fordi du skød mig i benet. 1106 01:32:56,214 --> 01:32:58,183 - Ja! Ja! - Skyd ham! 1107 01:33:00,894 --> 01:33:03,685 Gudskelov, at du er okay. 1108 01:33:06,214 --> 01:33:08,193 For jeg ville virkelig... 1109 01:33:08,352 --> 01:33:10,529 virkelig gerne være den, der dræbte dig. 1110 01:33:14,699 --> 01:33:17,574 Sæt dig ned, Prescott! 1111 01:33:38,666 --> 01:33:41,458 Tænk, at det virkede. 1112 01:33:45,678 --> 01:33:48,615 Ja. Det er nederen, at det er mig. 1113 01:33:52,455 --> 01:33:56,423 Men det var det bedste valg for filmens skyld. 1114 01:33:58,029 --> 01:34:00,195 Det her er ikke en fucking film. 1115 01:34:00,439 --> 01:34:03,366 Nej, men det bliver det. 1116 01:34:03,642 --> 01:34:05,242 Det er pointen, ikke, Amber? 1117 01:34:05,451 --> 01:34:06,515 Nemlig, skat. 1118 01:34:06,581 --> 01:34:10,498 Blodbad i tredje akt, tjek. Morderne afsløres, tjek. 1119 01:34:10,523 --> 01:34:12,912 Nu er det tid til den store finale. 1120 01:34:15,193 --> 01:34:16,214 Richie... 1121 01:34:18,928 --> 01:34:20,959 Okay. Okay. 1122 01:34:21,262 --> 01:34:23,117 Lad os få dem ud i køkkenet. 1123 01:34:23,682 --> 01:34:25,013 Kom så, din bitch! 1124 01:34:25,210 --> 01:34:27,893 Nogen skal jo redde franchisen. 1125 01:34:28,036 --> 01:34:32,717 Ingen har lavet en god "Stab" -film siden den første. 1126 01:34:32,965 --> 01:34:37,819 Ikke rigtigt. Skat, vil du hente den nu meget eks-fru Riley? 1127 01:34:37,844 --> 01:34:38,886 Ja. 1128 01:34:39,402 --> 01:34:43,287 Hey, hey! 1129 01:34:44,609 --> 01:34:47,609 Sidney Prescott. Ved du hvad? 1130 01:34:49,183 --> 01:34:51,745 - Jeg er en kæmpe fan. - Fuck dig. 1131 01:34:52,456 --> 01:34:53,799 Har du set den sidste "Stab" -film? 1132 01:34:53,811 --> 01:34:55,225 Jeg er ikke fan af gyserfilm. 1133 01:34:55,649 --> 01:34:57,969 Det passer. Den suttede tunge nosser. 1134 01:34:57,994 --> 01:35:01,848 For ingen tager de sande fans alvorligt. Ikke rigtigt. 1135 01:35:02,204 --> 01:35:04,204 De griner bare ad os. Hvorfor? 1136 01:35:04,917 --> 01:35:08,855 Fordi vi elsker noget? Er vi bare en joke? 1137 01:35:09,826 --> 01:35:15,193 Hvordan kan fankultur være skadelig? Det handler om kærlighed. 1138 01:35:15,658 --> 01:35:18,835 De fatter kraftedeme ikke, at de her film er vigtige for folk. 1139 01:35:19,164 --> 01:35:21,204 - Richie. - Men nu hjælper vi dem. 1140 01:35:21,245 --> 01:35:24,183 Hollywood er totalt løbet tør for ideer. 1141 01:35:24,204 --> 01:35:27,245 Så vi ville give dem noget nyt materiale, de kan følge. 1142 01:35:27,266 --> 01:35:32,308 Vi skal tilbage til det basale. Sådan laver man en god "Stab" -film, Sam. 1143 01:35:32,770 --> 01:35:35,697 "Baseret på ægte begivenheder." 1144 01:35:36,986 --> 01:35:38,574 - Gale. - Sæt dig ned! 1145 01:35:38,599 --> 01:35:40,662 Tilbage. Tilbage. 1146 01:35:45,520 --> 01:35:50,311 Gjorde I alt det her, så jeg kunne være helten i jeres langt ude film? 1147 01:35:50,515 --> 01:35:53,494 Søde skat, du er ikke helten. 1148 01:35:55,360 --> 01:35:57,360 Du er skurken. 1149 01:35:57,687 --> 01:36:01,614 Billy Loomis' datter, som ser sin døde far i sindssyge syner. 1150 01:36:01,635 --> 01:36:03,614 Sidney Prescott dræbte din far. 1151 01:36:03,750 --> 01:36:08,666 Du... gjorde alt det her for at få hende tilbage til Woodsboro. 1152 01:36:09,750 --> 01:36:13,687 Ved du, hvad det største problem med "Stab" -filmene er? 1153 01:36:13,708 --> 01:36:16,750 Der er ingen Michael Myers eller Jason Voorhees. 1154 01:36:16,770 --> 01:36:19,604 Der er ingen skurk, der kan vende tilbage. 1155 01:36:19,739 --> 01:36:23,698 Men den uægte datter af den oprindelige hjerne bag det hele? 1156 01:36:23,739 --> 01:36:25,708 Det er fandeme en skurk. 1157 01:36:25,729 --> 01:36:28,656 - Hvordan vidste I det? - Om din far? 1158 01:36:29,708 --> 01:36:32,802 Det er en lille by, og din mor er fordrukken. 1159 01:36:33,718 --> 01:36:36,625 Jeg mødte Richie på Stab-subredditen. 1160 01:36:36,666 --> 01:36:40,677 Jeg har været besat af det, siden mine forældre købte huset her. 1161 01:36:40,718 --> 01:36:43,614 Vi indså hurtigt, at vi havde de samme ideer. 1162 01:36:43,635 --> 01:36:45,770 Det var ikke svært at finde dig i Modesto. 1163 01:36:46,698 --> 01:36:48,791 Og det var ikke svært at få lov til at kneppe dig. 1164 01:36:48,812 --> 01:36:52,604 Men at være seksuelt tilgængelig er jo at være en stærk kvinde nu. 1165 01:36:52,625 --> 01:36:53,399 Fuck dig. 1166 01:36:54,236 --> 01:36:56,595 Nu citerer du jo bare originalen. 1167 01:36:57,071 --> 01:37:03,113 Men det ville ikke virke kun med dig, Sam. De oprindelige karakterer skulle være med. 1168 01:37:04,108 --> 01:37:08,035 Man kan ikke holde "Halloween" uden Jamie Lee. 1169 01:37:08,190 --> 01:37:12,472 Dewey måtte dø for at gøre det ægte. Så folk ser, at det ikke bare er en dum - 1170 01:37:12,583 --> 01:37:15,729 - sequel lavet for pengenes skyld. 1171 01:37:15,924 --> 01:37:19,809 For vores film har noget på spil! 1172 01:37:20,696 --> 01:37:22,738 For alle kan dø i en requel. 1173 01:37:24,677 --> 01:37:26,625 Nej! 1174 01:37:27,392 --> 01:37:29,402 For fanden. 1175 01:37:29,550 --> 01:37:31,613 Nej! Sæt dig ned, for fanden. 1176 01:37:35,232 --> 01:37:41,222 Undskyld, Sid. Vi kan ikke lade dig leve. At overleve så mange gange. 1177 01:37:41,739 --> 01:37:47,116 - det ville bare være åndssvagt. Denne gang er det fansene, der vinder. 1178 01:37:49,666 --> 01:37:52,583 - Var det det? - Perfekt, skat. 1179 01:37:53,604 --> 01:37:56,760 Få Tara ud af skabet. Vi skal have arrangeret ligene. 1180 01:37:57,781 --> 01:38:01,604 Hold ud, Sid. Hold ud. 1181 01:38:01,625 --> 01:38:03,666 I skulle have lyttet til Dewey. 1182 01:38:04,179 --> 01:38:07,625 Han så det med det samme. Kig på kæresten. 1183 01:38:07,954 --> 01:38:11,100 Er du dum? Jeg fik dig endda til at tro, det var din søster. 1184 01:38:13,464 --> 01:38:16,474 Hun er her ikke. 1185 01:38:18,635 --> 01:38:20,517 Hvad fanden mener du med det? 1186 01:38:20,791 --> 01:38:22,032 Hun er her ikke! 1187 01:38:22,116 --> 01:38:24,054 Jeg befriede hende. 1188 01:38:25,583 --> 01:38:28,729 Du er ikke så god til at manipulere, som du troede. 1189 01:38:30,666 --> 01:38:32,812 UKENDT NUMMER 1190 01:38:33,698 --> 01:38:35,026 Det er til dig. 1191 01:38:35,038 --> 01:38:39,327 Som om din handi-søster gør en forskel. 1192 01:38:39,352 --> 01:38:41,614 Hun er en omvandrende nålepude. 1193 01:38:41,635 --> 01:38:44,635 Amber, led efter hende. Hun kan ikke være nået langt. 1194 01:38:44,656 --> 01:38:46,031 Jeg kan ikke finde hende. 1195 01:38:53,241 --> 01:38:55,210 Amber? 1196 01:39:16,254 --> 01:39:20,317 Sam! Hvor skal du hen? Din store scene kommer nu. 1197 01:39:28,645 --> 01:39:30,295 Jeg slår dig kraftedeme ihjel! 1198 01:39:32,984 --> 01:39:34,870 Fucking håndsprit? 1199 01:39:41,038 --> 01:39:43,965 Nej, nej, nej. Det er ikke min skyld! 1200 01:39:43,990 --> 01:39:45,659 Var det filmene, der fik dig til det? 1201 01:39:45,671 --> 01:39:48,310 Nej, jeg blev radikaliseret på nettet. 1202 01:39:48,445 --> 01:39:50,593 - Af filmfans? - Ja, de er så vrede! 1203 01:39:50,614 --> 01:39:53,666 Det er ikke min skyld. Jeg er bare en dum unge. Jeg ville bare være med. 1204 01:39:53,687 --> 01:39:56,729 "Være med"? Du myrdede min bedste ven! 1205 01:39:56,750 --> 01:39:59,239 Ja, og han døde som en lille tudetøs. 1206 01:40:12,748 --> 01:40:14,748 Sådan er det med slasherfilm, Sam. 1207 01:40:16,983 --> 01:40:18,952 Der er mange blodspor. 1208 01:40:19,021 --> 01:40:23,979 Er dem her dine? Det er der kun en måde at finde ud af på. 1209 01:40:29,444 --> 01:40:32,470 Jeg var det sidste, Dewey så, inden han døde. 1210 01:40:32,583 --> 01:40:35,729 Det er vildt, at jeg får lov at nakke jer begge to. 1211 01:40:35,760 --> 01:40:40,583 Ingen redning i sidste sekund denne gang. Din historie er forbi. 1212 01:40:44,708 --> 01:40:46,791 Nu skal en ny have hovedrollen. 1213 01:40:47,583 --> 01:40:49,635 Bare tag den, din bitch! 1214 01:40:53,030 --> 01:40:55,894 - Vil du have æren? - Tag du den bare. 1215 01:41:00,763 --> 01:41:03,483 Nej, stop. Stop. Undskyld det med Dewey. 1216 01:41:03,508 --> 01:41:06,289 Fuck dig. 1217 01:41:18,645 --> 01:41:20,770 Hun brænder virkelig igennem i rollen. 1218 01:41:37,656 --> 01:41:41,739 Hold op med at ødelægge min slutning. 1219 01:41:48,608 --> 01:41:50,629 Sam? 1220 01:41:51,473 --> 01:41:53,265 Sam! 1221 01:42:01,593 --> 01:42:03,614 Okay. 1222 01:42:09,935 --> 01:42:13,092 Hvad vil du gøre nu? Ringe og være uhyggelig i telefonen? 1223 01:42:14,404 --> 01:42:17,436 Hoppe ud af skabet iført en Ghostface-maske? 1224 01:42:18,244 --> 01:42:20,285 Nej. 1225 01:42:20,312 --> 01:42:23,125 For det er dig, der er skurken. 1226 01:42:23,203 --> 01:42:27,203 Og skurken dør til sidst. Sådan er reglerne. 1227 01:42:28,762 --> 01:42:30,825 Jeg indfører en ny regel. 1228 01:42:32,031 --> 01:42:33,979 Og hvad skulle det være? 1229 01:42:35,187 --> 01:42:37,239 Nå? 1230 01:42:38,873 --> 01:42:41,019 Man skal aldrig pisse på en seriemorders datter. 1231 01:43:09,677 --> 01:43:12,160 Hvad med... min slutning? 1232 01:43:17,656 --> 01:43:20,645 Den kommer her. 1233 01:43:56,229 --> 01:43:58,281 Forsigtig. De kommer altid tilbage. 1234 01:44:09,208 --> 01:44:11,239 Jamen okay. 1235 01:44:19,260 --> 01:44:22,125 Jeg kan stadig bedre lide "Babadook". 1236 01:44:35,198 --> 01:44:37,291 - Er du okay? - Er du det? 1237 01:44:57,759 --> 01:44:59,832 Hun skal nok klare den. 1238 01:45:11,661 --> 01:45:15,484 Kan I køre os til et andet hospital denne gang? 1239 01:45:18,208 --> 01:45:20,250 Er du klar? 1240 01:45:24,758 --> 01:45:26,873 Jeg er straks tilbage. 1241 01:45:37,471 --> 01:45:40,356 Sidney. Gale. 1242 01:45:42,583 --> 01:45:45,645 Tak, begge to. For alting. 1243 01:45:47,717 --> 01:45:49,879 Klarer I den? 1244 01:45:50,237 --> 01:45:52,362 Jeg overlever. Det gør jeg altid. 1245 01:45:53,408 --> 01:45:56,470 Du havde ret i det med ikke at flygte. 1246 01:45:57,496 --> 01:45:59,237 Det er jeg ked af. 1247 01:46:01,104 --> 01:46:02,281 Hvordan har du det? 1248 01:46:03,862 --> 01:46:05,852 Spørg mig igen om et par dage. 1249 01:46:07,406 --> 01:46:09,416 Men nu ved jeg, hvad jeg skal skrive om. 1250 01:46:09,975 --> 01:46:11,226 Hvad så? 1251 01:46:12,114 --> 01:46:15,229 Noget andet end det her. De svin skal dø anonyme. 1252 01:46:16,591 --> 01:46:20,591 Men måske noget om en god mand, som engang var politimester her. 1253 01:46:21,751 --> 01:46:23,720 Den historie vil jeg gerne læse. 1254 01:46:25,246 --> 01:46:28,090 - Må jeg stille et underligt spørgsmål? - Ja. 1255 01:46:30,177 --> 01:46:32,281 Kommer jeg til at være okay? 1256 01:46:34,110 --> 01:46:36,235 På et tidspunkt. 1257 01:47:00,291 --> 01:47:02,177 Vent, Sam, Sam! 1258 01:47:07,015 --> 01:47:09,026 Du skal ingen steder uden mig. 1259 01:47:10,551 --> 01:47:13,994 Bare rolig. Jeg holder dig i hånden hele vejen. 1260 01:47:31,208 --> 01:47:36,145 For nærmest præcis 25 år siden, i det her hus. 1261 01:47:36,166 --> 01:47:41,187 - fik en tragisk historie sin slutning. I aften sluttede endnu et kapitel. 1262 01:47:41,208 --> 01:47:45,208 Politiet har ikke mange oplysninger lige nu, for beviserne indsamles stadig. 1263 01:47:45,229 --> 01:47:48,270 Det her er stadig et aktivt gerningssted. 1264 01:47:48,291 --> 01:47:51,166 Et ukendt antal døde, adskillige sårede. 1265 01:47:51,187 --> 01:47:54,312 De kører folk væk med ambulancer lige nu. 1266 01:47:55,170 --> 01:47:57,201 Historien udvikler sig stadig... 1267 01:47:57,437 --> 01:48:03,141 .::TWA - Your Source Of Quality!::. 1268 01:48:03,166 --> 01:48:08,216 TILEGNET WES 1269 01:54:08,250 --> 01:54:10,250 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service