1 00:00:54,765 --> 00:00:57,935 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 2 00:01:06,527 --> 00:01:08,612 Мама снова уехала. Приходи в гости. Халявная еда. 3 00:01:08,696 --> 00:01:09,989 Эмбер: Предложи что-то поинтереснее. 4 00:01:10,072 --> 00:01:11,824 Открытый шкафчик с бухлом. 5 00:01:11,907 --> 00:01:13,409 Эмбер: Я В ДЕЛЕ! 6 00:01:19,957 --> 00:01:22,459 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 7 00:01:25,921 --> 00:01:30,050 Кто-то на городской названивает. 8 00:01:30,134 --> 00:01:31,593 Эмбер: Тебя Вэс всё ещё достаёт? 9 00:01:38,058 --> 00:01:39,727 - Алло? - Алло. 10 00:01:40,311 --> 00:01:41,604 Кристина дома? 11 00:01:41,687 --> 00:01:43,731 Нет, её нет. Что-нибудь передать? 12 00:01:45,607 --> 00:01:49,486 Да, я её друг из группы… Вот дерьмо. 13 00:01:49,570 --> 00:01:50,904 Из группы «Дерьмо»? 14 00:01:50,988 --> 00:01:56,160 Просто скажи, что я из группы. Чарли. У неё есть мой номер. 15 00:01:56,243 --> 00:01:57,911 Она ходит в твою группу? 16 00:01:57,995 --> 00:01:59,038 Мне не следовало… 17 00:02:00,122 --> 00:02:02,207 Просто скажи, что Чарли звонил. 18 00:02:02,833 --> 00:02:04,793 Обязательно скажу, Чарли, 19 00:02:04,877 --> 00:02:06,754 если ты объяснишь, что это за группа. 20 00:02:06,837 --> 00:02:09,089 Анонимные алкаши? Наркоманы? 21 00:02:09,173 --> 00:02:10,632 Ты точно такая, как она говорит. 22 00:02:10,716 --> 00:02:12,009 По-моему, это мамин новый бойфренд 23 00:02:12,092 --> 00:02:13,844 Она говорит про меня в группе? 24 00:02:13,927 --> 00:02:15,012 Эмбер: Серьёзно??? 25 00:02:15,095 --> 00:02:16,430 Мне не стоит говорить об этом. 26 00:02:16,513 --> 00:02:17,598 И что она говорит? 27 00:02:18,724 --> 00:02:20,309 Она очень тебя любит. 28 00:02:20,392 --> 00:02:22,019 И что же она во мне любит? 29 00:02:25,606 --> 00:02:27,858 Твою креативность. 30 00:02:27,941 --> 00:02:30,110 Любовь к искусству, фильмам. 31 00:02:30,861 --> 00:02:32,613 Фильмы вообще много кто любит. 32 00:02:32,696 --> 00:02:35,824 Да, но ты любишь фильмы ужасов, 33 00:02:35,908 --> 00:02:38,160 и в этом вы похожи. 34 00:02:38,243 --> 00:02:40,454 Она гордится, что сумела увлечь тебя. 35 00:02:41,163 --> 00:02:42,790 - Правда? - Да. 36 00:02:43,290 --> 00:02:45,668 Недавно она сказала мне, что не знает, 37 00:02:46,627 --> 00:02:49,004 какой твой любимый фильм ужасов. 38 00:02:49,671 --> 00:02:52,841 «Бабадук». Интересный взгляд на горе и материнство. 39 00:02:54,676 --> 00:02:57,971 Не слишком ли это пафосно? 40 00:02:58,055 --> 00:03:00,057 Это возвышенный ужас. 41 00:03:00,140 --> 00:03:03,769 Ясно. А что значит «возвышенный ужас»? 42 00:03:03,852 --> 00:03:07,689 Он страшный, но за счёт сложных эмоций и тематической подоплёки. 43 00:03:07,773 --> 00:03:12,277 А не какой-то бестолковый убогий бред с непрерывными тупыми пугалками. 44 00:03:13,028 --> 00:03:15,197 Мне это кажется скучным. 45 00:03:15,280 --> 00:03:17,449 А ты смотрела «Удар ножом»? 46 00:03:18,992 --> 00:03:20,619 Разок, может. 47 00:03:21,203 --> 00:03:23,247 Лет в 12, у подружки. 48 00:03:24,540 --> 00:03:28,377 Ты живешь в Вудсборо и не знаешь «Удар ножом»? 49 00:03:28,460 --> 00:03:32,297 Твоя мама обожает это кино. Постоянно говорит о нём в группе. 50 00:03:32,381 --> 00:03:34,466 Как хорошо ты помнишь оригинал? 51 00:03:34,967 --> 00:03:38,220 Да не знаю. Он вышел ещё в 90-е. 52 00:03:38,887 --> 00:03:41,807 Много шумихи, и прически стрёмные. 53 00:03:44,143 --> 00:03:45,936 А ты помнишь начало фильма? 54 00:03:46,645 --> 00:03:48,063 Не особо. 55 00:03:48,147 --> 00:03:50,732 Он начинался с убийства? Они все так начинались. 56 00:03:50,816 --> 00:03:53,610 Да, всё правильно. Правильно. 57 00:03:53,694 --> 00:03:56,196 Девушка дома, одна. 58 00:03:56,280 --> 00:03:59,867 Отвечает на звонок и начинает болтать с убийцей, 59 00:03:59,950 --> 00:04:01,910 который просит сыграть в игру. 60 00:04:03,245 --> 00:04:05,664 А ты хочешь сыграть в игру, 61 00:04:06,457 --> 00:04:07,583 Тара? 62 00:04:21,013 --> 00:04:21,930 Все двери заперты 63 00:04:22,598 --> 00:04:24,224 Все системы включены. 64 00:04:24,933 --> 00:04:27,811 Псих какой-то звонил. Я запираю двери. 65 00:04:44,912 --> 00:04:46,288 Что за хрень??? Ты как? 66 00:04:46,371 --> 00:04:47,498 Всё норм. Я просто 67 00:04:54,880 --> 00:04:57,508 Ответь на звонок. 68 00:05:05,390 --> 00:05:09,686 Как ты узнала, что у меня звонит телефон? 69 00:05:11,855 --> 00:05:13,482 Эмбер? 70 00:05:17,486 --> 00:05:18,612 Эмбер: А это не Эмбер. 71 00:05:20,906 --> 00:05:22,783 Эмбер: ОТВЕТЬ НА ЗВОНОК, СУЧКА. 72 00:05:26,245 --> 00:05:28,455 ВОЗЬМИ ТРУБКУ, ИЛИ ЭМБЕР УМРЁТ. 73 00:05:33,168 --> 00:05:34,920 Это ни хрена не смешно, Эмбер. 74 00:05:35,420 --> 00:05:38,674 Я же сказал, это не Эмбер. 75 00:05:43,428 --> 00:05:46,682 Эмбер сегодня шикарно выглядит. 76 00:05:46,765 --> 00:05:51,353 Не стоит оставлять телефон, где попало, ведь его могут клонировать. 77 00:05:52,271 --> 00:05:53,480 Что тебе надо? 78 00:05:53,564 --> 00:05:56,525 Я говорил. Я хочу поиграть в игру. 79 00:05:57,109 --> 00:05:58,986 Викторина по «Удару ножом», три раунда. 80 00:05:59,069 --> 00:06:02,656 Позвонишь копам — она умрет. Дашь неверный ответ — она умрет. 81 00:06:02,739 --> 00:06:06,618 Она совсем одна дома. Я окажусь в её комнате за 15 секунд. 82 00:06:07,286 --> 00:06:09,788 Хочешь вопрос-разминку? 83 00:06:09,871 --> 00:06:12,749 Я же сказала, я не знаю этот фильм! 84 00:06:12,833 --> 00:06:14,668 Лучше спроси меня о том, что я знаю. 85 00:06:14,751 --> 00:06:17,588 Спроси про «Оно». Про «Реинкарнацию». 86 00:06:17,671 --> 00:06:18,964 Про «Ведьму» спроси. 87 00:06:19,047 --> 00:06:21,174 В самом первом «Ударе» 88 00:06:21,258 --> 00:06:25,679 кто из жителей Вудсборо стал главным героем этой франшизы? 89 00:06:26,847 --> 00:06:28,557 Это Сидни Прескотт! 90 00:06:28,640 --> 00:06:30,726 Сидни Прескотт, с улицы Вязов. 91 00:06:30,809 --> 00:06:33,562 Верно. Видишь, у тебя отлично получится. 92 00:06:33,645 --> 00:06:35,898 Итак, вопрос первый… 93 00:06:35,981 --> 00:06:38,483 Нет, я же на первый ответила. Засчитывай. 94 00:06:38,567 --> 00:06:42,613 На это кто угодно ответил бы. Сидни в каждом фильме, кроме последнего. 95 00:06:42,696 --> 00:06:44,156 Первый вопрос: 96 00:06:44,239 --> 00:06:48,660 кто написал книгу, на которой основан «Удар ножом»? 97 00:06:54,374 --> 00:06:56,209 Тётка из телика! 98 00:06:56,293 --> 00:06:59,546 «Тётка из телика» это не ответ, Тара. 99 00:07:01,006 --> 00:07:02,341 Гэйл Уэзерс! 100 00:07:02,924 --> 00:07:05,177 Это Гэйл Уэзерс, урод ты сраный! 101 00:07:05,260 --> 00:07:08,764 Правильно. Эмбер может дожить до рассвета. 102 00:07:08,847 --> 00:07:12,976 Второй вопрос: кто играл тупую овцу в первом фильме, 103 00:07:13,060 --> 00:07:16,938 ответившую на звонок, которую кромсает убийца? 104 00:07:17,022 --> 00:07:18,190 Иди к чёрту. 105 00:07:18,273 --> 00:07:20,567 Это твой окончательный ответ? 106 00:07:24,154 --> 00:07:27,157 Молчание считается за неверный ответ, Тара. 107 00:07:27,240 --> 00:07:28,241 «УДАР НОЖОМ»: Актёры 108 00:07:28,325 --> 00:07:29,451 Время истекает. 109 00:07:29,534 --> 00:07:34,331 Тик-так, тик-так, тик-так, тик-так, тик-так… 110 00:07:35,415 --> 00:07:36,500 Это Хэзер Грэм! 111 00:07:38,251 --> 00:07:40,420 Правильно! С этим ты справилась. 112 00:07:40,504 --> 00:07:42,589 А теперь финальный вопрос: 113 00:07:43,382 --> 00:07:46,802 кто был убийцей в первом «Ударе»? 114 00:07:49,680 --> 00:07:51,264 О, я знаю ответ, скотина. 115 00:07:52,099 --> 00:07:53,642 Это Билли Лумис! 116 00:07:53,725 --> 00:07:56,853 Он был парнем Сидни, его играл Люк Уилсон, 117 00:07:56,937 --> 00:07:58,480 я победила, придурок! 118 00:07:59,940 --> 00:08:02,943 Я смогла! Я ответила! 119 00:08:03,652 --> 00:08:07,781 О, мне жаль, Тара, но ответ неверный. 120 00:08:08,573 --> 00:08:09,574 Что? 121 00:08:10,075 --> 00:08:12,744 Нет, нет, правильный. Я уверена. 122 00:08:12,828 --> 00:08:17,082 Верный ответ — Билли Лумис и Стю Мэчер. 123 00:08:17,165 --> 00:08:19,918 В первом «Ударе ножом» убийц было двое. 124 00:08:20,001 --> 00:08:23,004 Боюсь, теперь кому-то придется умереть. 125 00:08:23,588 --> 00:08:25,549 Эмбер, я сейчас! 126 00:08:28,593 --> 00:08:30,053 Чёрт! 127 00:08:48,572 --> 00:08:49,740 Все системы включены. 128 00:08:50,407 --> 00:08:51,366 Вызов полиции. 129 00:08:56,621 --> 00:08:59,207 Полиция уже выехала, сволочь! 130 00:09:09,050 --> 00:09:10,510 Все системы отключены. 131 00:09:11,052 --> 00:09:12,637 Двери открыты 132 00:09:13,889 --> 00:09:15,015 Все системы включены. 133 00:09:18,268 --> 00:09:20,479 - Все системы отключены. - Боже мой, нет. 134 00:09:20,562 --> 00:09:22,147 Все системы включены. 135 00:09:22,230 --> 00:09:25,484 Все системы отключены. Все системы включены. 136 00:09:25,567 --> 00:09:27,152 Все системы отключены. 137 00:09:28,612 --> 00:09:29,821 Все системы включены. 138 00:10:01,937 --> 00:10:03,104 Алло? 139 00:10:03,188 --> 00:10:05,816 Дополнительный вопрос, Тара. 140 00:10:07,192 --> 00:10:08,568 Прошу, хватит. 141 00:10:08,652 --> 00:10:13,031 Как думаешь, я успел войти прежде, чем включилась сигнализация? 142 00:10:54,281 --> 00:10:55,574 Спасите! 143 00:11:11,131 --> 00:11:16,928 КРИК 144 00:11:19,848 --> 00:11:22,475 Модесто, Калифорния 145 00:11:42,245 --> 00:11:43,496 Простите, мисс? 146 00:11:43,580 --> 00:11:45,707 - Что за таблеточки? - Для твоего стояка. 147 00:11:46,458 --> 00:11:48,126 Теперь не поднимется. 148 00:11:48,960 --> 00:11:50,045 Это, эм… 149 00:11:51,296 --> 00:11:52,631 Ты моя таблетка. 150 00:11:55,133 --> 00:11:56,468 Нет. Нет. 151 00:12:07,228 --> 00:12:08,563 Ты как? 152 00:12:08,647 --> 00:12:09,648 Норм. 153 00:12:10,232 --> 00:12:13,026 Не надо проверять каждые пять минут, я не сломаюсь. 154 00:12:13,652 --> 00:12:14,903 Да, я знаю. 155 00:12:16,112 --> 00:12:17,697 Это Вэс Хикс. Не знаю, помнишь ли ты меня. 156 00:12:17,781 --> 00:12:19,115 Срочно перезвони, речь о Таре. 157 00:12:19,658 --> 00:12:20,700 Чёрт. 158 00:12:27,165 --> 00:12:30,252 - Сэм? - Привет. Что такое? 159 00:12:32,379 --> 00:12:35,131 На Тару напали. 160 00:12:36,675 --> 00:12:38,176 Что? Она… 161 00:12:38,260 --> 00:12:40,845 Она жива, но в плохом состоянии. 162 00:12:42,013 --> 00:12:43,014 Кто-то её 163 00:12:43,556 --> 00:12:44,641 порезал. 164 00:12:45,475 --> 00:12:47,268 Как это? Что за чёрт? 165 00:12:47,352 --> 00:12:49,729 Ей сделали операцию, сейчас всё хорошо. 166 00:12:49,813 --> 00:12:51,773 Она отдыхает. 167 00:12:51,856 --> 00:12:53,650 Я знаю, отношения у вас не огонь, но… 168 00:12:53,733 --> 00:12:55,026 Я приеду к ней. 169 00:12:55,652 --> 00:12:58,238 Она поправится, Сэм. До скорой встречи. 170 00:12:58,321 --> 00:12:59,823 Эй, стой, Вэс! 171 00:13:02,367 --> 00:13:03,910 Известно, кто это сделал? 172 00:13:04,744 --> 00:13:06,913 Это лучше обсудить, когда ты приедешь. 173 00:13:07,539 --> 00:13:08,665 Вэс. 174 00:13:09,332 --> 00:13:12,127 Она сказала, это был какой-то псих в белой маске. 175 00:13:20,093 --> 00:13:21,720 Моя сестра ранена. 176 00:13:23,388 --> 00:13:24,514 Я еду к ней. 177 00:13:24,597 --> 00:13:27,392 Стой, эй. Я поеду с тобой. 178 00:13:27,475 --> 00:13:28,685 Нет, Ричи… 179 00:13:28,768 --> 00:13:31,271 Нет, Сэм. Я еду с тобой. 180 00:13:32,272 --> 00:13:33,815 - Ладно. - Ладно. Да. 181 00:13:37,235 --> 00:13:41,906 Внимание, Пантеры. Все учебные и дополнительные мероприятия 182 00:13:41,990 --> 00:13:44,701 завтра отменяются для обеспечения безопасности. 183 00:13:44,784 --> 00:13:45,827 Это Сэм. 184 00:13:45,910 --> 00:13:48,329 - Она приедет? - Да. 185 00:13:49,497 --> 00:13:51,166 И всё становится хуже. 186 00:13:51,249 --> 00:13:54,002 Слушай, я просто считаю, учитывая происходящее, 187 00:13:54,085 --> 00:13:58,381 нам пора перевести отношения на новый, самый интимный уровень. 188 00:13:58,465 --> 00:14:01,426 Он просит добавить его в приложение «Найти семью». 189 00:14:01,509 --> 00:14:04,429 Это самый правильный способ уберечься от психопата. 190 00:14:04,512 --> 00:14:06,931 Ты будешь знать, где я, а я буду знать, где ты. 191 00:14:07,015 --> 00:14:08,475 Будешь следить за мной, как ревнивец. 192 00:14:08,558 --> 00:14:10,935 А ты сможешь следить за своим ревнивцем. 193 00:14:11,686 --> 00:14:13,688 Это из-за того, что вы так и не переспали? 194 00:14:13,772 --> 00:14:16,649 Это тоже разумный довод. Не хочу показаться 195 00:14:16,733 --> 00:14:19,402 типичным качком, думающим только членом. 196 00:14:19,486 --> 00:14:20,487 Отлично! 197 00:14:20,570 --> 00:14:22,572 Не надо, Лив. В городе появился маньяк. 198 00:14:22,655 --> 00:14:23,823 Нужно скрываться. 199 00:14:23,907 --> 00:14:26,618 Удалить соцсети, заклеить камеру в телефоне, отключить GPS. 200 00:14:26,701 --> 00:14:28,703 Да, спасибо за совет, Эдвард Сноуден. 201 00:14:28,787 --> 00:14:31,748 Вообще-то, твоя мать уже допросила меня о нападении на Тару, 202 00:14:31,831 --> 00:14:33,416 и это было классно. 203 00:14:34,542 --> 00:14:37,087 Уверен, она всех опрашивает. Псих в маске вернулся. 204 00:14:37,170 --> 00:14:38,671 В прессе это ещё не подтвердили. 205 00:14:38,755 --> 00:14:40,131 Она не хочет наводить панику. 206 00:14:40,215 --> 00:14:42,008 Второе, третье убийство — и все узнают. 207 00:14:42,092 --> 00:14:46,012 Чёрт, Минди, не было первого убийства. Тара жива. 208 00:14:46,096 --> 00:14:48,014 Она ещё может склеить ласты. 209 00:14:48,098 --> 00:14:50,308 - Ты чего? - Убийца может вернуться за ней. 210 00:14:50,392 --> 00:14:51,518 Хватит! Ты чего? 211 00:14:51,601 --> 00:14:55,522 Мой вам совет — вооружайтесь, ладно? Газовый баллон, есть. Шокер, есть. 212 00:14:55,605 --> 00:14:56,856 Репеллент от девушек, есть. 213 00:14:58,149 --> 00:14:59,651 Класс. Спасибо. 214 00:14:59,734 --> 00:15:02,946 О чёрт. Это Винс? 215 00:15:04,030 --> 00:15:06,449 Тот тип, с которым ты мутила тем летом? 216 00:15:07,033 --> 00:15:09,536 Да, он работал со мной и Тарой. 217 00:15:09,619 --> 00:15:10,578 Он работал с Тарой? 218 00:15:10,662 --> 00:15:13,414 Он уже пару недель достает меня в инстаграме. 219 00:15:13,498 --> 00:15:15,875 Постит всякую дичь. 220 00:15:16,626 --> 00:15:18,837 Видимо, ему пора пообщаться с Хоббсом и Шоу. 221 00:15:18,920 --> 00:15:22,590 А может, не стоит проявлять агрессию прямо на глазах у шерифа. 222 00:15:23,216 --> 00:15:24,843 Кажется, он уходит. 223 00:15:24,926 --> 00:15:26,928 Всё равно спасибо, парни. 224 00:15:29,639 --> 00:15:32,809 Тара сказала, что отбивалась. А ты в синяках весь. 225 00:15:32,892 --> 00:15:34,269 Да, я же в футбол играю. 226 00:15:35,436 --> 00:15:36,729 Тара очнулась. Написала. 227 00:15:37,689 --> 00:15:39,482 Я поеду в больницу. Вы со мной? 228 00:15:39,566 --> 00:15:40,942 - Да. - Да. 229 00:15:42,235 --> 00:15:44,112 Я не могу, но позже подъеду. 230 00:15:44,195 --> 00:15:45,572 Ладно. 231 00:15:55,165 --> 00:15:56,624 А я «Удар ножом» не смотрел. 232 00:15:56,708 --> 00:15:58,293 Реально, ни разу? 233 00:15:59,377 --> 00:16:01,296 Даже тот, что в прошлом году вышел? 234 00:16:01,379 --> 00:16:03,381 Я и «Унесенных ветром» не видел, 235 00:16:03,464 --> 00:16:07,010 но не считаю это каким-то ужасным пробелом в образовании. 236 00:16:07,093 --> 00:16:10,430 Но эти фильмы рассказывают о том, что произошло в этих местах. 237 00:16:11,389 --> 00:16:12,515 О чём именно? 238 00:16:13,016 --> 00:16:14,017 Например… 239 00:16:14,100 --> 00:16:18,396 Парень по имени Билли Лумис и его друг вырезали кучу школьников, 240 00:16:18,479 --> 00:16:21,065 надев маски призраков для Хэллоуина. 241 00:16:21,149 --> 00:16:22,692 Типа как в «Хэллоуине»? 242 00:16:23,985 --> 00:16:25,862 Нет. Не как в «Хэллоуине». 243 00:16:27,864 --> 00:16:31,326 - Слишком похоже на «Хэллоуин». - Ладно, отчасти как в «Хэллоуине». 244 00:16:31,409 --> 00:16:35,371 И каждые лет десять какому-нибудь идиоту приходит идея 245 00:16:35,455 --> 00:16:38,291 надеть маску, убить друзей и тоже стать знаменитым. 246 00:16:38,374 --> 00:16:40,585 Последний раз в 2011-ом. 247 00:16:40,668 --> 00:16:42,253 И мы добровольно сюда поехали? 248 00:16:42,754 --> 00:16:44,756 Надо убедиться, что Тара в порядке. 249 00:16:45,423 --> 00:16:46,716 Да, конечно. 250 00:16:46,799 --> 00:16:49,469 А мне, что нас не порежет шизик, 251 00:16:49,552 --> 00:16:51,888 посмотревший «Пятницу 13-е» и решивший: «А знаете? 252 00:16:51,971 --> 00:16:54,974 У Джейсона были довольно интересные идеи». 253 00:16:55,058 --> 00:16:56,059 ВУДСБОРО 254 00:16:56,142 --> 00:16:57,936 Можно задать вопрос? 255 00:16:58,561 --> 00:16:59,562 Да. 256 00:16:59,646 --> 00:17:01,356 Ты не думала, зачем 257 00:17:01,439 --> 00:17:04,567 кому-то в маске убивать твою сестру? 258 00:17:05,610 --> 00:17:06,611 Нет. 259 00:17:27,548 --> 00:17:28,675 Как ты себя чувствуешь? 260 00:17:29,842 --> 00:17:30,843 Ты приехала. 261 00:17:31,427 --> 00:17:32,428 Конечно, приехала. 262 00:17:33,721 --> 00:17:35,139 Это мой парень, Ричи. 263 00:17:35,223 --> 00:17:37,642 Рад знакомству. И прости, если я не к месту. 264 00:17:38,226 --> 00:17:39,602 И я рада. 265 00:17:42,313 --> 00:17:43,314 Привет. 266 00:17:44,232 --> 00:17:45,900 - Спасибо, что набрал. - Разумеется. 267 00:17:47,485 --> 00:17:50,196 Какая прическа! Мне нравится. 268 00:17:50,780 --> 00:17:53,741 Это Чед и Минди, близнецы. И Вэс. 269 00:17:53,825 --> 00:17:55,034 Я была их няней. 270 00:17:55,118 --> 00:17:57,287 Так я всем и представляюсь. 271 00:17:59,414 --> 00:18:00,665 И Эмбер. Привет. 272 00:18:01,416 --> 00:18:03,626 Привет. Рада тебя видеть. 273 00:18:03,710 --> 00:18:06,838 - Привет. Я Ричи. - Привет. 274 00:18:06,921 --> 00:18:09,465 - Где мама? - Застряла на конференции в Лондоне. 275 00:18:09,549 --> 00:18:10,758 Мы поговорили. 276 00:18:10,842 --> 00:18:12,760 Да, целых десять минут. 277 00:18:14,512 --> 00:18:17,974 Тара устала. Может, мы дадим ей восстановиться? 278 00:18:22,604 --> 00:18:24,188 Постой, Сэм. 279 00:18:25,606 --> 00:18:26,691 Останься здесь. 280 00:18:27,400 --> 00:18:28,401 Хорошо. 281 00:18:28,985 --> 00:18:30,528 - А мы пойдем. - Да. 282 00:18:32,030 --> 00:18:35,408 Если ты не против, я могу здесь переночевать. 283 00:18:36,659 --> 00:18:37,785 Это было бы здорово. 284 00:18:39,245 --> 00:18:41,706 - Запасной ингалятор с собой? - Да, спасибо. 285 00:18:45,960 --> 00:18:47,754 Детка? Я буду в коридоре. 286 00:18:47,837 --> 00:18:48,921 Спасибо. 287 00:18:49,005 --> 00:18:50,006 Пока. 288 00:18:59,432 --> 00:19:01,476 Сэм, я очень испугалась. 289 00:19:01,559 --> 00:19:02,560 Понимаю. 290 00:19:03,686 --> 00:19:04,812 Всё хорошо. 291 00:19:09,692 --> 00:19:12,070 И какая она? Её сестра. 292 00:19:12,153 --> 00:19:14,030 Сэм? О, Сэм очень клёвая. 293 00:19:14,113 --> 00:19:17,575 Ведь она целый год разрешала тебе надевать пижаму с покемонами. 294 00:19:17,658 --> 00:19:19,660 Конечно. Так всё и было. 295 00:19:19,744 --> 00:19:22,330 Нет, поверьте, Сэм вовсе не клёвая. 296 00:19:22,413 --> 00:19:26,793 Её отец бросил маму. Свалил, когда Таре было 8, а Сэм 13. 297 00:19:26,876 --> 00:19:29,504 Сэм пошла в разнос, постоянно попадала в полицию. 298 00:19:29,587 --> 00:19:32,840 А потом, в 18 лет, Сэм уезжает. 299 00:19:33,383 --> 00:19:34,801 И всех вычёркивает. 300 00:19:34,884 --> 00:19:38,680 Может, Сэм и изменилась, но я хочу уберечь Тару от боли. 301 00:19:38,763 --> 00:19:41,641 И ты защищаешь Тару от её сестры? 302 00:19:42,183 --> 00:19:43,684 Ну, кто-то же должен. 303 00:19:43,768 --> 00:19:47,730 Значит, ни один парень ей не подходит, а теперь и семья под запретом? 304 00:19:47,814 --> 00:19:49,649 Мм, мотив. 305 00:19:49,732 --> 00:19:51,442 «Не моя, значит, ничья». 306 00:19:51,526 --> 00:19:54,153 - Что? - Все знают, что ты сохнешь по Таре. 307 00:19:54,237 --> 00:19:55,696 Да ты что, Минди. 308 00:19:55,780 --> 00:19:57,657 Мы все подозреваемые. 309 00:20:01,911 --> 00:20:02,995 Может, кроме Лив. 310 00:20:03,079 --> 00:20:05,289 - Спасибо. - Для психопатки ты скучновата. 311 00:20:05,373 --> 00:20:07,959 Эй, Лив. Хочешь выпить? 312 00:20:08,584 --> 00:20:10,712 Или будешь зависать с детишками? 313 00:20:10,795 --> 00:20:14,757 Слушай ты, недоделанный Майкл Майерс, это был летний роман. Ничего серьезного. 314 00:20:14,841 --> 00:20:16,926 - А я с тобой говорю? - Да мне плевать, с кем. 315 00:20:17,009 --> 00:20:18,553 - Лив, идем. - Не говори с ней! 316 00:20:18,636 --> 00:20:20,388 - Слышать тебя не хочу. - Заткнись. 317 00:20:20,471 --> 00:20:21,764 Заткнись нахрен. 318 00:20:21,848 --> 00:20:23,724 Вали, пока не вызвала копов. 319 00:20:24,684 --> 00:20:25,685 Топай! 320 00:20:25,768 --> 00:20:28,020 - Еще увидимся, милочка. - Пошел ты. 321 00:20:28,104 --> 00:20:30,148 И вы, мелочь! На выход! 322 00:20:31,315 --> 00:20:32,733 Ты это видел? 323 00:20:35,903 --> 00:20:37,905 В задницу этот бар. 324 00:20:47,832 --> 00:20:49,250 Чёрт! 325 00:21:06,976 --> 00:21:08,603 Какого хрена? 326 00:21:12,148 --> 00:21:14,692 Это ты, мелкий уродец? А? 327 00:21:15,318 --> 00:21:17,361 Вали из моей грёбаной тачки! 328 00:22:08,454 --> 00:22:09,497 Эй. 329 00:22:11,290 --> 00:22:12,834 - Всё хорошо? - Да. 330 00:22:13,709 --> 00:22:15,044 Кошмар приснился. 331 00:22:15,753 --> 00:22:16,963 Что смотришь? 332 00:22:18,339 --> 00:22:19,840 «Удар ножом» на Нетфликсе. 333 00:22:21,884 --> 00:22:23,970 Что? Хотел подготовиться. 334 00:22:24,887 --> 00:22:26,847 Я поищу что-нибудь перекусить. 335 00:22:26,931 --> 00:22:27,932 Да, давай. 336 00:22:51,581 --> 00:22:52,790 Как делишки, Сэм? 337 00:22:57,086 --> 00:23:00,172 Нейролептики уже не помогают так хорошо, как раньше? 338 00:23:00,673 --> 00:23:01,882 Пошел ты. 339 00:23:02,925 --> 00:23:05,177 От себя тебе не убежать, Сэм. 340 00:23:05,761 --> 00:23:07,138 Я лишь пытаюсь помочь. 341 00:23:08,139 --> 00:23:12,310 Когда ты расскажешь ей, из-за чего всё это происходит? 342 00:23:22,612 --> 00:23:24,697 Входящий звонок Возможно: Эмбер Фримен 343 00:23:27,241 --> 00:23:28,534 Алло. 344 00:23:28,618 --> 00:23:30,745 Здравствуй, Саманта. 345 00:23:33,748 --> 00:23:34,749 Кто это? 346 00:23:34,832 --> 00:23:38,628 Тот, кто знает твой семейный секретик. 347 00:23:40,421 --> 00:23:42,089 Ты — урод, что ранил мою сестру? 348 00:23:42,673 --> 00:23:44,550 О, я не только ей сделаю больно. 349 00:23:44,634 --> 00:23:49,347 А как иначе я мог заставить тебя вернуться, правда? 350 00:23:50,014 --> 00:23:52,016 Хочешь поиграть со мной, сволочь? 351 00:23:52,516 --> 00:23:54,477 Так я здесь. Попробуй достань. 352 00:23:54,977 --> 00:23:56,354 С удовольствием. 353 00:24:11,535 --> 00:24:12,703 На помощь! 354 00:24:21,045 --> 00:24:22,630 Спасите! На помощь! 355 00:24:23,589 --> 00:24:26,050 Кто-нибудь, помогите, он пытается меня убить! 356 00:24:26,759 --> 00:24:28,886 Что происходит? Вы в порядке. 357 00:24:28,970 --> 00:24:30,930 Кто-то хотел убить меня в комнате отдыха! 358 00:24:42,566 --> 00:24:46,278 У меня труп возле бара на Мэйн, а на тебя напали здесь. 359 00:24:46,362 --> 00:24:48,197 Говоришь, звонок был с номера Эмбер? 360 00:24:48,280 --> 00:24:51,158 И что? Он звонил с моего номера, когда напал на Тару. 361 00:24:51,242 --> 00:24:55,788 Или, я просто предполагаю… Ты — убийца? 362 00:24:56,497 --> 00:24:58,040 А где были вы, когда это случилось? 363 00:24:58,124 --> 00:25:01,043 Я смотрел Нетфликс. 364 00:25:01,127 --> 00:25:04,547 - О да. Обалденное алиби, бро. - Ну а где была ты? 365 00:25:04,630 --> 00:25:07,049 Я допрашивала ребят в участке шерифа. 366 00:25:07,133 --> 00:25:08,718 Я приехала, как только узнала. 367 00:25:08,801 --> 00:25:10,344 Но алиби с Нетфликс тоже огонь. 368 00:25:10,428 --> 00:25:11,429 Прекратите, оба. 369 00:25:11,512 --> 00:25:13,431 Вы ведь приставите к ней больше охраны? 370 00:25:13,514 --> 00:25:14,515 Да. 371 00:25:15,141 --> 00:25:16,934 И переведу на закрытый этаж. 372 00:25:17,018 --> 00:25:19,103 Помощник Винсон обеспечит вашу безопасность. 373 00:25:19,186 --> 00:25:20,438 Как обеспечил сейчас? 374 00:25:22,231 --> 00:25:23,983 Саманта, выйдем на минутку. 375 00:25:28,279 --> 00:25:30,239 Рада видеть, помощник Хикс. 376 00:25:30,906 --> 00:25:33,492 - Столько воспоминаний. - Я теперь шериф Хикс. 377 00:25:33,576 --> 00:25:35,327 Я тебя тоже помню. 378 00:25:35,911 --> 00:25:38,539 И неприятности, которые ты доставляла. 379 00:25:39,123 --> 00:25:41,250 Твое присутствие не помогает. 380 00:25:41,333 --> 00:25:42,960 Так, может быть, завтра утром 381 00:25:43,044 --> 00:25:44,628 ты со своим парнем уедешь 382 00:25:44,712 --> 00:25:47,673 и прекратишь мешать мне и этим людям. 383 00:26:01,145 --> 00:26:02,730 Она всё ещё прелесть. 384 00:26:02,813 --> 00:26:03,814 Ты в порядке? 385 00:26:04,940 --> 00:26:07,443 Вы не оставите нас? Хочу поговорить с Тарой. 386 00:26:08,068 --> 00:26:09,361 Давай, Нетфликс, идем. 387 00:26:26,879 --> 00:26:28,714 Помнишь, как папа уехал? 388 00:26:29,924 --> 00:26:31,342 Только отчасти. 389 00:26:33,636 --> 00:26:36,013 Мне было 8. Как это связано с происходящим? 390 00:26:36,096 --> 00:26:37,223 Это всё связано. 391 00:26:41,602 --> 00:26:43,020 Помнишь, как… 392 00:26:43,729 --> 00:26:45,898 Мама хранила на чердаке разные коробки? 393 00:26:47,358 --> 00:26:49,026 Как-то я туда пробралась. 394 00:26:49,109 --> 00:26:51,904 Мне было 13, и я искала подарки на Рождество. 395 00:26:52,947 --> 00:26:56,659 И я нашла её дневники, которые она вела в школе. 396 00:26:56,742 --> 00:26:58,202 - Сэм, о чём ты? - Прошу. 397 00:26:58,285 --> 00:26:59,829 Я должна рассказать. 398 00:27:00,454 --> 00:27:02,289 Я нашла её старые дневники. 399 00:27:02,873 --> 00:27:05,835 И я знала, что это плохо, но всё равно прочла, 400 00:27:05,918 --> 00:27:08,212 потому что мама мной забеременела в школе, 401 00:27:08,295 --> 00:27:11,549 и я думала, будет круто узнать, как они сошлись с папой. 402 00:27:11,632 --> 00:27:13,134 Как это было романтично. 403 00:27:14,593 --> 00:27:15,719 Я прочла. 404 00:27:17,388 --> 00:27:19,098 Но романтики не было. 405 00:27:21,183 --> 00:27:23,060 Мама встречалась с папой, 406 00:27:23,853 --> 00:27:26,647 но была влюблена в другого. 407 00:27:27,273 --> 00:27:28,816 И забеременела от него. 408 00:27:29,775 --> 00:27:32,361 Она соврала отцу, и он позвал её замуж. 409 00:27:32,444 --> 00:27:33,737 Сэм, о чём ты говоришь? 410 00:27:33,821 --> 00:27:35,823 И вот, сижу я на чердаке, 411 00:27:36,532 --> 00:27:38,033 мне 13, 412 00:27:38,576 --> 00:27:41,829 и узнаю, что мой папа мне не папа. 413 00:27:43,831 --> 00:27:47,585 И я побежала в комнату к маме, и начала орать на неё, 414 00:27:48,419 --> 00:27:50,838 и тыкать ей в лицо этим дневником, 415 00:27:50,921 --> 00:27:52,798 и даже не заметила, 416 00:27:53,340 --> 00:27:55,426 что папа стоял позади меня. 417 00:27:57,511 --> 00:27:58,971 Он не знал. 418 00:28:02,016 --> 00:28:03,934 Он обо всём узнал от меня. 419 00:28:07,813 --> 00:28:09,356 Той ночью он ушел. 420 00:28:10,441 --> 00:28:12,151 Он ушел из-за меня. 421 00:28:14,445 --> 00:28:16,238 Мама так и не простила меня. 422 00:28:16,322 --> 00:28:19,783 И заставила пообещать, что не скажу тебе, ведь ты была крошкой. 423 00:28:21,452 --> 00:28:23,495 Поэтому я изменилась, 424 00:28:23,579 --> 00:28:27,875 отдалилась и вела себя странно. 425 00:28:29,960 --> 00:28:34,882 И я сорвалась, и стала принимать все наркотики, какие могла достать, 426 00:28:35,382 --> 00:28:37,843 пока не стало невыносимо, и тогда я уехала. 427 00:28:38,510 --> 00:28:41,347 Я просто не могла быть рядом с тобой, Тара. 428 00:28:41,430 --> 00:28:44,934 Не только потому, что той ночью я разрушила семью, но и… 429 00:28:45,643 --> 00:28:48,520 В дневнике было сказано, кто мой настоящий отец. 430 00:28:52,441 --> 00:28:53,859 Это был Билли Лумис. 431 00:28:55,069 --> 00:28:58,113 И кто-то об этом узнал, поэтому ты пострадала. 432 00:28:58,197 --> 00:29:01,867 И я сожалею, что не рассказала тебе и сбежала из дома. 433 00:29:01,951 --> 00:29:03,243 - Прости меня. - Уходи. 434 00:29:03,327 --> 00:29:04,828 Тара. 435 00:29:04,912 --> 00:29:06,580 Тебя не было пять лет. 436 00:29:07,581 --> 00:29:08,999 Пять долгих лет. 437 00:29:09,083 --> 00:29:10,793 А тут на меня напали, ты решила вернуться 438 00:29:10,876 --> 00:29:12,378 и вывалить на меня это дерьмо? 439 00:29:12,461 --> 00:29:13,879 Я думала, что защищаю тебя. 440 00:29:13,963 --> 00:29:15,464 Защищаешь меня от чего? 441 00:29:17,967 --> 00:29:18,968 От правды? 442 00:29:19,760 --> 00:29:23,847 - Нет. Нет, я… Прошу, Тара. - Сэм. 443 00:29:23,931 --> 00:29:26,892 - Сэм. Я хочу, чтобы ты ушла нахрен. - Прости меня. 444 00:29:26,976 --> 00:29:28,268 - Сэм. - Пожалуйста. 445 00:29:28,352 --> 00:29:30,104 Свали уже нахрен! 446 00:29:49,540 --> 00:29:51,959 Эй, эй. Эй. Всё хорошо, это я. 447 00:29:53,919 --> 00:29:55,546 Ты подслушивал под дверью? 448 00:29:56,380 --> 00:29:57,798 Нет, нет, разумеется, нет. 449 00:29:59,049 --> 00:30:01,427 Ладно, да, я подслушивал под дверью. 450 00:30:02,011 --> 00:30:03,470 И тебя не пугает, 451 00:30:04,555 --> 00:30:06,765 что мой отец серийный убийца? 452 00:30:07,349 --> 00:30:08,434 Немного… 453 00:30:09,059 --> 00:30:10,144 Да. 454 00:30:10,853 --> 00:30:12,396 Очень пугает, да. 455 00:30:12,479 --> 00:30:15,149 Ладно, тогда уезжай. Я понимаю. 456 00:30:16,608 --> 00:30:18,610 А я останусь разобраться. 457 00:30:18,694 --> 00:30:20,112 Я не оставлю тебя, Сэм. 458 00:30:21,363 --> 00:30:23,073 Знаешь ту часть ужастиков, 459 00:30:23,157 --> 00:30:26,827 где хочется наорать на героев, чтобы они были умнее и сваливали уже? 460 00:30:27,828 --> 00:30:29,913 Сейчас эта часть, Ричи. 461 00:30:30,456 --> 00:30:32,124 Пока не поздно, свали. 462 00:30:36,837 --> 00:30:38,088 Я остаюсь. 463 00:30:41,091 --> 00:30:42,426 Я люблю тебя. 464 00:30:47,306 --> 00:30:50,350 - Ты такой придурок. - Просто идиот. 465 00:30:51,602 --> 00:30:52,978 Значит, 466 00:30:53,062 --> 00:30:54,605 твоя сестра обиделась. 467 00:30:55,939 --> 00:30:57,566 Полиция не поможет. 468 00:30:58,067 --> 00:30:59,359 Что будем делать? 469 00:31:02,071 --> 00:31:03,864 Стоит спросить у эксперта. 470 00:31:06,825 --> 00:31:10,037 …во вторник и среду ожидается около десяти, 471 00:31:10,120 --> 00:31:13,499 а к концу недели поднимется до 15 градусов выше нуля. 472 00:31:13,582 --> 00:31:16,585 Спустя день после того, как на местного подростка в её же доме 473 00:31:16,668 --> 00:31:18,837 напал преступник в маске призрака, 474 00:31:18,921 --> 00:31:20,756 шериф Джуди Хикс подтвердила, 475 00:31:20,839 --> 00:31:23,884 что вчера вечером в Вудсборо произошло ещё два нападения. 476 00:31:23,967 --> 00:31:26,637 Первая жертва, Винсент Шнайдер, был обнаружен мертвым 477 00:31:26,720 --> 00:31:28,305 за бильярдной «Корнер Покет». 478 00:31:28,388 --> 00:31:30,724 Вторая жертва, имя которой не раскрывается, 479 00:31:30,808 --> 00:31:32,559 была атакована в больнице Вудсборо, 480 00:31:32,643 --> 00:31:34,561 но избежала ранений. 481 00:31:34,645 --> 00:31:37,439 Стоит ли говорить, что сегодня жители Вудсборо обеспокоены… 482 00:31:37,523 --> 00:31:40,651 В прямом эфире из Студии 1-А в Рокфеллер Плаза… 483 00:31:40,734 --> 00:31:42,611 Доброе утро, я Гэйл Уэзерс. 484 00:31:43,362 --> 00:31:45,906 И первым делом я хочу вам рассказать, 485 00:31:45,989 --> 00:31:48,492 что случилось со мной по дороге на студию. 486 00:31:48,575 --> 00:31:51,537 Я остановилась купить бекон, яйца и сыр в магазине… 487 00:31:53,372 --> 00:31:54,998 Уходите! 488 00:31:55,082 --> 00:31:56,792 Простите за беспокойство, мистер Райли! 489 00:31:57,376 --> 00:31:59,461 Мы хотим задать вам пару вопросов. 490 00:32:00,337 --> 00:32:02,506 Я не даю никаких интервью. 491 00:32:02,589 --> 00:32:04,424 Мы пришли не за интервью. 492 00:32:05,759 --> 00:32:07,970 С какой стати мне с вами разговаривать? 493 00:32:08,053 --> 00:32:10,013 Мой отец — Билли Лумис. 494 00:32:11,765 --> 00:32:14,143 Хуже причины для общения не придумать. 495 00:32:14,768 --> 00:32:16,270 Меня зовут Саманта Карпентер. 496 00:32:16,854 --> 00:32:19,106 Вчера в больнице на меня напали. 497 00:32:19,189 --> 00:32:22,401 А за день до этого мою сестру семь раз ударили ножом. 498 00:32:22,484 --> 00:32:23,944 Вы знаете, каково это. 499 00:32:25,154 --> 00:32:27,030 Я просто пытаюсь защитить свою семью. 500 00:32:28,282 --> 00:32:31,034 Пять минут. О большем не прошу. 501 00:32:32,953 --> 00:32:34,788 Даю две минуты. 502 00:32:34,872 --> 00:32:36,373 Я пропускаю любимое шоу. 503 00:32:36,456 --> 00:32:38,750 Если я снова решусь на чёлку — остановите меня. 504 00:32:38,834 --> 00:32:40,043 Гэйл Уэзерс. 505 00:32:40,127 --> 00:32:42,963 - А вы с ней разве?... - Да. 506 00:32:52,097 --> 00:32:53,098 А это кто? 507 00:32:53,724 --> 00:32:55,475 Это Ричи, мой парень. 508 00:32:55,559 --> 00:32:56,643 И давно вы знакомы? 509 00:32:57,436 --> 00:32:58,437 Полгода. 510 00:32:58,520 --> 00:33:00,731 Он уже тогда знал, кто твой отец? 511 00:33:01,648 --> 00:33:05,527 Проявлял интерес к Вудсборо или знаменитым убийствам? 512 00:33:05,611 --> 00:33:07,321 На что вы намекаете? 513 00:33:07,404 --> 00:33:10,240 Убийца помешан на фильмах «Удар ножом». 514 00:33:10,324 --> 00:33:14,703 Есть ряд условий для выживания в этих фильмах. 515 00:33:15,829 --> 00:33:17,122 Поверьте, я знаю. 516 00:33:18,248 --> 00:33:19,458 Правило первое: 517 00:33:20,250 --> 00:33:22,336 не доверяй своей пассии. 518 00:33:22,419 --> 00:33:24,254 Они кажутся милыми, добрыми, заботливыми. 519 00:33:24,338 --> 00:33:27,591 А уже в третьем акте пытаются оторвать тебе голову. 520 00:33:27,674 --> 00:33:29,885 Я был в Модесто вместе с Сэм, когда на Тару напали. 521 00:33:29,968 --> 00:33:32,137 И дай угадаю, ты был в соседней комнате, 522 00:33:32,221 --> 00:33:35,432 совершенно один, когда на неё напали в больнице. 523 00:33:35,515 --> 00:33:38,810 Я должен выслушивать такое от пародии на Сэма Эллиота? 524 00:33:39,394 --> 00:33:40,854 Правило второе: 525 00:33:40,938 --> 00:33:45,484 мотив убийцы всегда связан с событием из прошлого. 526 00:33:46,693 --> 00:33:48,028 Мое родство с Билли. 527 00:33:48,111 --> 00:33:50,822 Но зачем убивать левого парня? 528 00:33:50,906 --> 00:33:52,616 Это тебе нужно понять. 529 00:33:53,200 --> 00:33:55,994 И правило номер три, и это самое важное правило: 530 00:33:56,703 --> 00:34:00,999 у первой жертвы есть компашка друзей, и убийца — один из них. 531 00:34:01,875 --> 00:34:04,336 У твоей сестры есть тесная группа друзей? 532 00:34:04,962 --> 00:34:05,963 Да. 533 00:34:07,130 --> 00:34:08,173 Есть такая. 534 00:34:08,715 --> 00:34:10,300 Ищите его среди них. 535 00:34:11,260 --> 00:34:13,220 Если поймешь, зачем он это делает, 536 00:34:13,303 --> 00:34:14,721 узнаешь, кто следующий. 537 00:34:15,806 --> 00:34:17,015 Тогда помогите. 538 00:34:18,016 --> 00:34:20,102 Помогите понять, кто за этим стоит. 539 00:34:20,185 --> 00:34:22,896 Ты прикалываешься? Меня девять раз пырнули. 540 00:34:22,980 --> 00:34:25,399 У меня поврежден нерв, и теперь я хромаю. 541 00:34:25,482 --> 00:34:27,150 Думаешь, мне хочется повторения? 542 00:34:27,651 --> 00:34:31,154 Вы сказали, что дело в событиях прошлого, так? 543 00:34:32,906 --> 00:34:35,200 И если в опасности я, 544 00:34:36,159 --> 00:34:37,828 значит, и вы тоже. 545 00:34:38,996 --> 00:34:39,997 Пожалуйста. 546 00:34:40,706 --> 00:34:42,916 Вместе мы его остановим. 547 00:34:46,044 --> 00:34:47,170 Время вышло. 548 00:34:47,754 --> 00:34:49,006 Господи! 549 00:34:50,674 --> 00:34:52,426 В фильмах он поприкольнее. 550 00:34:56,013 --> 00:34:57,848 Ладно, что теперь? 551 00:34:57,931 --> 00:34:58,932 Друзья. 552 00:35:00,767 --> 00:35:02,394 Большое спасибо, Кевин. 553 00:35:02,477 --> 00:35:04,021 И после прогноза погоды обсудим, 554 00:35:04,104 --> 00:35:06,982 стоит ли возобновлять прошлые отношения. 555 00:35:35,427 --> 00:35:36,636 Алло? 556 00:35:36,720 --> 00:35:37,888 Привет, Сид, это я. 557 00:35:39,431 --> 00:35:40,515 Дьюи? 558 00:35:41,475 --> 00:35:43,810 Надо же, сколько лет, сколько зим. 559 00:35:43,894 --> 00:35:46,396 Я на пробежке, потом девочек в школу повезу. 560 00:35:46,480 --> 00:35:47,481 Как ты там? 561 00:35:47,564 --> 00:35:49,483 Хорошо, всё отлично. 562 00:35:49,566 --> 00:35:51,109 Как сама? Как Марк? 563 00:35:51,193 --> 00:35:52,361 Не жалуюсь. 564 00:35:52,944 --> 00:35:54,780 Как продвигается работа у шерифа? 565 00:35:54,863 --> 00:35:56,531 Эм, в целом… 566 00:35:57,074 --> 00:36:00,035 - Нормально, но, Сид… - Ты давно с Гэйл говорил? 567 00:36:01,745 --> 00:36:03,705 Давно. Несколько лет как. 568 00:36:04,373 --> 00:36:06,666 Я знаю, у вас с ней не сложилось, но… 569 00:36:06,750 --> 00:36:08,293 Сид… 570 00:36:08,377 --> 00:36:09,670 Это опять началось. 571 00:36:13,924 --> 00:36:15,342 Что ты имеешь в виду? 572 00:36:15,425 --> 00:36:17,678 Какой-то идиот в маске призрака. 573 00:36:18,261 --> 00:36:20,889 Уже три нападения. Один мертв. 574 00:36:20,972 --> 00:36:23,558 Но на этот раз что-то отличается. 575 00:36:25,852 --> 00:36:27,020 А ты как? 576 00:36:27,521 --> 00:36:29,314 Я в норме. Ты меня знаешь. 577 00:36:29,398 --> 00:36:30,607 Да. 578 00:36:31,233 --> 00:36:32,859 Знаю, вот и спросила. 579 00:36:33,694 --> 00:36:34,820 Я в порядке. 580 00:36:35,362 --> 00:36:36,405 Просто… 581 00:36:36,905 --> 00:36:39,074 Хотел тебя предостеречь. Оружие есть? 582 00:36:39,908 --> 00:36:42,536 Я же Сидни, мать твою, Прескотт, конечно, есть. 583 00:36:44,746 --> 00:36:46,039 Хорошо. Отлично. 584 00:36:47,124 --> 00:36:48,125 А Гэйл знает? 585 00:36:48,208 --> 00:36:49,918 Позвоню ей следующей. 586 00:36:50,627 --> 00:36:52,087 Но, Сид, обещай мне, 587 00:36:52,170 --> 00:36:56,466 что бы ты ни услышала или увидела в новостях, не приезжай сюда. 588 00:36:56,550 --> 00:36:59,678 Без обид, Дьюи, но ноги моей в этом городе больше не будет. 589 00:37:00,429 --> 00:37:01,388 Хорошо. 590 00:37:02,722 --> 00:37:03,807 Дьюи… 591 00:37:04,433 --> 00:37:07,561 За кем бы он ни охотился, я рада, что ты можешь их защитить. 592 00:37:11,356 --> 00:37:12,983 Береги себя, ладно? 593 00:37:14,067 --> 00:37:15,068 Обязательно. 594 00:37:15,736 --> 00:37:17,237 Рада была тебя слышать. 595 00:37:18,363 --> 00:37:19,406 И я тебя, Сид. 596 00:37:23,076 --> 00:37:25,537 Давай, соберись уже, Дьюи. 597 00:37:29,958 --> 00:37:32,711 Гэйл 598 00:37:35,964 --> 00:37:39,718 Маска вернулся. Не приезжай сюда. 599 00:37:42,596 --> 00:37:45,348 Надеюсь, у тебя всё хорошо 600 00:37:47,434 --> 00:37:50,270 И зачем я отправил этот глупый смайл. 601 00:37:51,480 --> 00:37:54,149 Я всё ещё 602 00:38:32,646 --> 00:38:34,272 Чёрт, он приехал. 603 00:38:37,567 --> 00:38:41,279 Я принял решение временно помочь с вашим расследованием. 604 00:38:41,363 --> 00:38:42,572 Спасибо. 605 00:38:45,242 --> 00:38:48,370 Он, конечно, помылся, но это не повод доверять ему пистолет. 606 00:38:54,167 --> 00:38:55,627 РЭНДИ МИКС МЕМОРИАЛЬНЫЙ КИНОТЕАТР 607 00:38:55,710 --> 00:38:57,504 Откуда вы столько знаете про «Удар ножом»? 608 00:38:57,587 --> 00:38:59,005 Это семейное. 609 00:38:59,548 --> 00:39:01,007 Рэнди наш дядя. 610 00:39:01,091 --> 00:39:02,300 Мир его праху. 611 00:39:04,511 --> 00:39:06,471 Ты сказала приводить всех. 612 00:39:10,100 --> 00:39:12,269 У, подозреваемые! 613 00:39:13,144 --> 00:39:15,272 Мой брат вами гордился бы. 614 00:39:16,273 --> 00:39:17,482 Привет, Марта. 615 00:39:18,024 --> 00:39:20,402 Дьюи! Привет! 616 00:39:20,485 --> 00:39:21,862 Выглядишь… 617 00:39:24,573 --> 00:39:25,866 Да. 618 00:39:25,949 --> 00:39:28,577 - Как жена? - Мам, оставь нас. Спасибо. 619 00:39:28,660 --> 00:39:31,121 Ладно, детки. Развлекайтесь. 620 00:39:34,541 --> 00:39:37,002 Я попросила Минди вас собрать, потому что… 621 00:39:39,379 --> 00:39:41,256 Вы должны кое-что узнать. 622 00:39:42,632 --> 00:39:43,884 Правильно ли я понял. 623 00:39:43,967 --> 00:39:46,595 Ты говоришь, что ты — дочь Билли Лумиса 624 00:39:46,678 --> 00:39:48,888 и что один из нас и есть маньяк? 625 00:39:49,472 --> 00:39:51,391 Убийца сказал, что он знает мой секрет. 626 00:39:52,309 --> 00:39:54,269 Он напал на Тару, чтобы заманить меня сюда. 627 00:39:54,352 --> 00:39:58,857 Но, в таком случае, зачем убивать мудозвона, запавшего на Лив? 628 00:39:58,940 --> 00:40:00,650 И почему это непременно кто-то из нас? 629 00:40:00,734 --> 00:40:03,570 А помощник шерифа Дьюи? Может, он убийца. 630 00:40:04,195 --> 00:40:05,196 Без обид. 631 00:40:05,280 --> 00:40:07,574 Конечно, но какой мотив? 632 00:40:07,657 --> 00:40:09,743 Вас же ранили миллион раз, 633 00:40:09,826 --> 00:40:12,746 ещё и знаменитая жена бросила, и вы стали спиваться. 634 00:40:12,829 --> 00:40:14,998 Полагаю, рано вас со счетов сбрасывать. 635 00:40:15,081 --> 00:40:16,750 А может, убийца — ты? 636 00:40:17,959 --> 00:40:19,586 Ты ведь бьёшь по больному. 637 00:40:20,253 --> 00:40:22,172 Мудозвон — не случайная жертва. 638 00:40:23,048 --> 00:40:25,091 Я загуглила. Его мать — Лесли Мэчер. 639 00:40:25,800 --> 00:40:28,219 - Сестра Стю Мэчера. - Что за Стю Мэчер? 640 00:40:28,303 --> 00:40:30,513 Сообщник Билли Лумиса. 641 00:40:30,597 --> 00:40:32,182 Реально полоумный. 642 00:40:32,265 --> 00:40:33,600 Ладно. Ладно. 643 00:40:34,476 --> 00:40:38,605 Значит, первые три нападения были на родственников первоначальных убийц. 644 00:40:38,688 --> 00:40:40,523 О господи, да он делает перезапуск! 645 00:40:41,399 --> 00:40:42,400 Чего? 646 00:40:42,484 --> 00:40:44,736 Или легасиквел. Фанаты не определились с термином. 647 00:40:44,819 --> 00:40:46,404 Говори ты нормально. 648 00:40:46,488 --> 00:40:48,239 Помните «Удар», который вышел в том году? 649 00:40:48,323 --> 00:40:50,950 Точно! Который от режиссера «Достать ножи», да? 650 00:40:51,034 --> 00:40:52,702 Да, он мне очень понравился. 651 00:40:52,786 --> 00:40:54,412 Ещё бы, вкус у тебя отвратительный. 652 00:40:54,496 --> 00:40:55,705 Пошла ты. 653 00:40:55,789 --> 00:40:58,708 Суть в том, что трушные фанаты заплевали его. 654 00:40:58,792 --> 00:41:00,126 Зайдите на Форчан или Дреддит, 655 00:41:00,210 --> 00:41:02,754 везде пишут, что «Удар 8» обосрал их детство. 656 00:41:02,837 --> 00:41:05,090 Его напичкали социалкой, чтобы сделать возвышенным. 657 00:41:05,173 --> 00:41:06,925 И что главная героиня — Мэри Сью. 658 00:41:07,008 --> 00:41:09,010 - Что это значит? - Тебе лучше не знать. 659 00:41:09,094 --> 00:41:10,637 Что плохого в возвышенных ужасах? 660 00:41:11,137 --> 00:41:13,098 Джордан Пил чертовски крут. 661 00:41:13,181 --> 00:41:15,475 Само собой, но это не «Удар». 662 00:41:16,059 --> 00:41:20,146 Предыдущие «Удар ножом» — детективные слэшеры и точка. 663 00:41:20,230 --> 00:41:22,816 - Да ладно, это же просто фильм. - Вовсе нет. 664 00:41:22,899 --> 00:41:26,069 Для некоторых оригинал буквально важнее всего. 665 00:41:26,152 --> 00:41:28,655 Этот фильм привил им любовь к ужасам. 666 00:41:28,738 --> 00:41:32,075 Их родители смотрели с ними этот фильм, когда им было десять. 667 00:41:32,158 --> 00:41:35,370 И упаси боже кому-нибудь оболгать эти чудесные воспоминания. 668 00:41:35,453 --> 00:41:37,122 Сделать фильм без уважения. 669 00:41:37,914 --> 00:41:42,002 Похоже, что наш убийца делает свою версию «Удара 8», 670 00:41:42,085 --> 00:41:44,004 но делая его перезапуск. 671 00:41:44,671 --> 00:41:45,672 То есть? 672 00:41:46,715 --> 00:41:49,426 Нельзя просто перезапустить франшизу с нуля. 673 00:41:49,509 --> 00:41:50,844 Фанаты этого не потерпят. 674 00:41:50,927 --> 00:41:53,555 «Черное Рождество», «Детские игры», «Коматозники»: 675 00:41:53,638 --> 00:41:55,014 провалились начисто. 676 00:41:55,098 --> 00:41:57,767 Но и сиквел просто так не сделаешь. 677 00:41:57,851 --> 00:41:59,269 Нужно создать нечто новое. 678 00:41:59,352 --> 00:42:02,105 Но не слишком новое, или Интернет сожрёт с потрохами. 679 00:42:02,188 --> 00:42:04,399 Это должно стать частью истории, 680 00:42:04,482 --> 00:42:07,402 даже если эта история уже считалась законченной. 681 00:42:07,485 --> 00:42:09,237 Новые персонажи — да, 682 00:42:09,320 --> 00:42:12,907 но с камео или отсылкой к оригинальным героям. 683 00:42:12,991 --> 00:42:15,118 Не совсем ребут, не совсем сиквел. 684 00:42:15,201 --> 00:42:18,788 «Хэллоуин», «Пила», «Терминатор», «Охотники за привидениями»… 685 00:42:18,872 --> 00:42:20,206 Да даже «Звёздные войны»! 686 00:42:20,290 --> 00:42:24,335 Всегда, всегда есть отсылка к оригиналу! 687 00:42:24,419 --> 00:42:28,715 Хочешь сказать, что я оказалась посреди какого-то сраного фанфика? 688 00:42:29,466 --> 00:42:32,385 Не просто посреди, Сэм. 689 00:42:32,927 --> 00:42:34,471 Ты его звезда. 690 00:42:36,765 --> 00:42:39,893 Простите, что заостряю внимание, 691 00:42:39,976 --> 00:42:43,396 но, согласно правилам перезагрузки, 692 00:42:45,190 --> 00:42:46,191 кто следующий? 693 00:42:46,816 --> 00:42:48,151 Во всём есть система. 694 00:42:48,818 --> 00:42:51,905 Это тот, кто связан с тем, кто был до него. 695 00:42:56,451 --> 00:42:58,745 Начинаю жалеть, что пришел сюда. 696 00:42:58,828 --> 00:43:00,455 Моя мама была в этом фильме. 697 00:43:00,538 --> 00:43:04,083 Всем плевать на низкопробные сиквелы, Вэс. Не бойся. 698 00:43:04,167 --> 00:43:06,711 А вот то, что Рэнди был нашим дядей, нас прикончит. 699 00:43:06,795 --> 00:43:08,004 Стоп. Что? 700 00:43:08,087 --> 00:43:09,088 Или убийца ты, 701 00:43:09,172 --> 00:43:12,550 а весь этот заумный монолог был для отвода глаз. 702 00:43:13,259 --> 00:43:16,137 Кажется, и так ясно, кто тут убийца. 703 00:43:16,221 --> 00:43:17,222 Кто? 704 00:43:18,181 --> 00:43:19,474 Ты. 705 00:43:20,767 --> 00:43:22,727 Всё по логике фильма. 706 00:43:22,811 --> 00:43:24,813 - И в самом деле очень логично. - Да. 707 00:43:29,776 --> 00:43:30,860 Да пошли вы. 708 00:43:32,445 --> 00:43:35,031 - Увидимся в мотеле. - Сэм, стой. 709 00:43:35,114 --> 00:43:36,199 Сэм, стой. 710 00:43:38,076 --> 00:43:40,787 Первое правило всех ужастиков — не разделяться! 711 00:43:45,708 --> 00:43:47,627 Наглая девка, да? 712 00:43:49,587 --> 00:43:52,132 Вот сейчас я совсем не в настроении болтать. 713 00:43:52,215 --> 00:43:53,424 Сэм, Сэм, Сэм. 714 00:43:53,508 --> 00:43:55,635 По городу бродит убийца. 715 00:43:55,718 --> 00:43:57,804 Он угрожает тебе, угрожает твоей сестре. 716 00:43:57,887 --> 00:44:00,431 Может, перестанешь бежать от того, кто ты есть, 717 00:44:00,515 --> 00:44:02,016 а воспользуешься этим? 718 00:44:02,100 --> 00:44:03,393 Я не такая, как ты. 719 00:44:03,476 --> 00:44:04,644 Правда? 720 00:44:04,727 --> 00:44:06,312 А как ещё тебе выжить? 721 00:44:06,396 --> 00:44:07,772 Прими же свою сущность, 722 00:44:07,856 --> 00:44:10,191 узнай, наконец, кто это делает, 723 00:44:10,692 --> 00:44:12,694 и вскрой нахрен его глотку! 724 00:44:12,777 --> 00:44:14,154 Нет! 725 00:44:21,494 --> 00:44:24,122 И зеленых бобов добавьте. 726 00:44:25,415 --> 00:44:27,709 Спасибо. Через десять минут буду. 727 00:44:29,294 --> 00:44:30,336 Пока. 728 00:44:37,760 --> 00:44:39,137 Это ты, Тигренок? 729 00:45:17,508 --> 00:45:18,927 Господи! 730 00:45:22,472 --> 00:45:24,098 Ты носишь средства защиты, милый? 731 00:45:24,724 --> 00:45:27,310 Так много, что друзья угорают. Да. 732 00:45:27,393 --> 00:45:28,436 Умница. 733 00:45:29,020 --> 00:45:32,065 - Что на ужин? - Суши. Как раз еду забрать. 734 00:45:32,607 --> 00:45:34,067 А почему не доставка? 735 00:45:34,651 --> 00:45:37,111 Да там одна каша, пока их довезут. 736 00:45:37,195 --> 00:45:38,488 А тебе это не нравится. 737 00:45:39,238 --> 00:45:41,115 Прими пока душ, я скоро. 738 00:45:41,199 --> 00:45:43,201 - Сможешь это убрать? - Да. 739 00:45:47,080 --> 00:45:48,331 - Люблю тебя. - И я тебя. 740 00:45:48,414 --> 00:45:49,916 - И дверь закрой. - Конечно. 741 00:46:25,910 --> 00:46:28,204 Неизвестный номер 742 00:46:28,288 --> 00:46:31,624 - Шериф Хикс. - Здравствуй, шериф Джуди. 743 00:46:32,667 --> 00:46:34,877 - Кто это? - Ты сама знаешь. 744 00:46:34,961 --> 00:46:38,715 Я любитель ужастиков. И ножей. 745 00:46:38,798 --> 00:46:41,592 Какой твой любимый фильм ужасов? 746 00:46:42,385 --> 00:46:44,512 Я предпочитаю мультфильмы и мюзиклы. 747 00:46:45,138 --> 00:46:46,597 Зачем ты это делаешь? 748 00:46:46,681 --> 00:46:50,518 Я обязательно тебе расскажу. Я звоню, чтобы сдаться. 749 00:46:51,019 --> 00:46:52,478 Это замечательная идея. 750 00:46:52,562 --> 00:46:53,771 Убийца на связи, нужно отследить 751 00:46:53,855 --> 00:46:57,108 Мы встретимся в участке, и я расскажу о двух убитых мной людях. 752 00:46:57,191 --> 00:46:58,818 Ты убил одного человека. 753 00:46:59,527 --> 00:47:03,906 К тому моменту я успею прирезать твоего сыночка. 754 00:47:08,578 --> 00:47:09,912 Чтоб тебя! 755 00:47:13,541 --> 00:47:14,709 Вэс 756 00:47:14,792 --> 00:47:16,085 Ответь, Вэс! 757 00:47:16,169 --> 00:47:18,296 Мама 758 00:47:27,638 --> 00:47:30,850 Это шериф Хикс. Срочно пришлите отряд к моему дому. 759 00:47:30,933 --> 00:47:32,185 Понял, будет сделано. 760 00:47:34,353 --> 00:47:36,314 Он не берёт трубку, верно? 761 00:47:36,397 --> 00:47:38,024 Наверное, чем-то занят. 762 00:47:38,107 --> 00:47:40,193 Откуда мне знать, что ты сейчас рядом с ним? 763 00:47:40,276 --> 00:47:42,445 Смотрела когда-нибудь «Психо»? 764 00:47:54,707 --> 00:47:55,708 Прошу. 765 00:47:56,959 --> 00:47:58,294 Не трогай моего сына. 766 00:47:58,377 --> 00:47:59,670 Почему нет? 767 00:48:00,463 --> 00:48:02,715 - Он хороший мальчик. - Неужели? 768 00:48:02,799 --> 00:48:04,133 Он никого не обижал. 769 00:48:04,634 --> 00:48:06,427 Этого недостаточно. 770 00:48:06,511 --> 00:48:08,930 Прошу! Я сделаю что угодно! 771 00:48:09,013 --> 00:48:12,266 Ты всё равно не успеешь вовремя, шериф Джуди. 772 00:48:30,827 --> 00:48:31,828 Вэс! 773 00:48:32,411 --> 00:48:33,454 Я сейчас! 774 00:48:34,413 --> 00:48:35,665 Вэс! 775 00:48:43,589 --> 00:48:44,924 Помогите! 776 00:48:47,176 --> 00:48:48,594 На помощь! 777 00:49:19,083 --> 00:49:22,837 Пропущенный звонок Мама 778 00:51:05,898 --> 00:51:08,484 Лимонные кексы в холодильнике. Мама 779 00:51:19,996 --> 00:51:20,997 Мама? 780 00:51:44,812 --> 00:51:45,938 Мам? 781 00:52:31,525 --> 00:52:33,944 Отвали! 782 00:53:19,949 --> 00:53:22,701 Мисс, вам сюда нельзя. Сюда нельзя. 783 00:53:22,785 --> 00:53:24,286 Простите, но я знаю её сына. 784 00:53:24,370 --> 00:53:26,622 - Её сын, Вэс. Он?... - Я сожалею. 785 00:53:34,505 --> 00:53:35,673 Простите. 786 00:53:47,435 --> 00:53:48,477 Простите. 787 00:53:51,647 --> 00:53:52,606 О господи. 788 00:53:53,274 --> 00:53:54,275 Вы… 789 00:53:55,025 --> 00:53:56,944 Ну, вы это вы. 790 00:53:57,027 --> 00:53:58,529 Насколько мне известно. 791 00:53:59,780 --> 00:54:02,575 Ты в порядке? Выглядишь, будто сейчас заревёшь. 792 00:54:02,658 --> 00:54:03,826 Ты знала шерифа? 793 00:54:04,952 --> 00:54:05,953 Вроде того. 794 00:54:07,037 --> 00:54:08,622 Я не очень-то ей нравилась. 795 00:54:09,415 --> 00:54:10,666 Меня она тоже не любила. 796 00:54:11,917 --> 00:54:14,211 Эм… Я Саманта. Сэм. Карпентер. 797 00:54:14,795 --> 00:54:16,213 На меня с сестрой напали. 798 00:54:17,590 --> 00:54:18,924 Сочувствую вам. 799 00:54:19,550 --> 00:54:20,551 Я Гэйл… 800 00:54:25,723 --> 00:54:26,766 …Райли. 801 00:54:27,266 --> 00:54:29,727 Уэзерс. Я Гэйл Уэзерс. Прости меня. 802 00:54:33,230 --> 00:54:34,356 - Гэйл? - Смс-ка? 803 00:54:34,982 --> 00:54:36,734 Да кто сообщает про убийцу в сообщении? 804 00:54:36,817 --> 00:54:38,777 - Ай, мне больно. - Хорошо! 805 00:54:39,361 --> 00:54:41,280 - У тебя был эфир. - Откуда ты знаешь? 806 00:54:42,490 --> 00:54:43,616 Угадал. 807 00:54:44,241 --> 00:54:46,494 Ты хороша. Всё ещё пишешь? 808 00:54:47,912 --> 00:54:48,913 Нет времени. 809 00:54:49,413 --> 00:54:51,457 Когда писала, ты была счастливей. 810 00:54:56,754 --> 00:54:58,506 Не устояла перед громкой историей? 811 00:54:58,589 --> 00:55:01,842 Не будь дураком, Дьюи. Я приехала, потому что о тебе волнуюсь. 812 00:55:02,468 --> 00:55:06,514 Ладно, да. Меня попросили осветить события, по очевидным причинам, 813 00:55:07,181 --> 00:55:08,891 но на 90% причина в тебе. 814 00:55:09,850 --> 00:55:11,894 Мне на 90% легче. 815 00:55:11,977 --> 00:55:13,604 Ты только не обижайся. 816 00:55:13,687 --> 00:55:17,024 С каких пор тебя волнуют мои чувства? Учитывая последние пару лет. 817 00:55:17,107 --> 00:55:20,110 Послушай. Вот только не надо делать вид, будто это я тебя бросила. 818 00:55:20,694 --> 00:55:23,948 Но я и не делаю, Гэйл. Я помню, что тогда было. 819 00:55:26,408 --> 00:55:27,576 Почему ты не в униформе? 820 00:55:28,911 --> 00:55:30,079 Вышел на пенсию. 821 00:55:30,162 --> 00:55:31,580 Когда это? 822 00:55:32,915 --> 00:55:34,250 Когда попросили. 823 00:55:35,709 --> 00:55:36,710 О, Дьюи. 824 00:55:36,794 --> 00:55:38,462 Не надо меня жалеть, Гэйл. 825 00:55:39,713 --> 00:55:41,382 Я свой выбор сделал. И ты тоже. 826 00:55:42,091 --> 00:55:44,802 Пришел мой черёд. Возможность была шикарная. 827 00:55:45,344 --> 00:55:47,179 - Ты обещал постараться. - Я старался. 828 00:55:47,263 --> 00:55:48,472 Всего два месяца! 829 00:55:48,556 --> 00:55:52,434 Если хочешь, чтобы мне стало ещё хуже, чем сейчас, вперёд. 830 00:55:52,518 --> 00:55:55,145 По утрам мне не так тяжко, ведь я вижу тебя. 831 00:55:55,688 --> 00:55:58,107 Могу делать вид, что я всё ещё там, в Нью-Йорке. 832 00:55:59,275 --> 00:56:00,526 Но потом вспоминаю, 833 00:56:02,486 --> 00:56:05,698 что не справился. Что сбежал среди ночи… 834 00:56:06,907 --> 00:56:08,033 …как трус. 835 00:56:08,993 --> 00:56:10,744 Почему ты не сказал это тогда? 836 00:56:11,495 --> 00:56:12,913 Это бы всё изменило. 837 00:56:14,665 --> 00:56:16,834 Ты, конечно, не идеал, Дьюи… 838 00:56:18,836 --> 00:56:20,629 Но ты точно не трус. 839 00:56:21,380 --> 00:56:22,381 Просто… 840 00:56:22,464 --> 00:56:24,592 Тебе было суждено оставаться в Вудсборо. 841 00:56:25,801 --> 00:56:26,802 А тебе нет? 842 00:56:29,638 --> 00:56:31,890 Обещай, что уедешь сразу, как сможешь. 843 00:56:31,974 --> 00:56:33,517 Ты знаешь, я не могу этого обещать. 844 00:56:38,397 --> 00:56:39,940 Я сожалею о Джуди. 845 00:56:41,025 --> 00:56:42,192 Да, я тоже. 846 00:56:44,361 --> 00:56:46,488 Но ты можешь посвятить ей главу в новой книге. 847 00:56:49,199 --> 00:56:53,746 И даже не спрашивайте про новое оружие Убийцы в Маске. 848 00:56:53,829 --> 00:56:55,331 Жара пошла. 849 00:56:55,414 --> 00:56:59,460 А как вам название? «Удар ножом»? Что, как оригинал? 850 00:56:59,543 --> 00:57:03,631 Да назовите вы его «Удар 8». Это чёртов "Удар 8", кого вы дурите? 851 00:57:03,714 --> 00:57:05,007 Это полный отстой. 852 00:57:05,090 --> 00:57:07,843 - Господи, где ты? Всё хорошо? - Да, я в норме. 853 00:57:07,926 --> 00:57:11,055 А Минди была права. «Удар 8» отличается от остальных. 854 00:57:11,138 --> 00:57:14,767 Нет связи с другими фильмами. Нет классических героев. 855 00:57:15,476 --> 00:57:18,020 По-моему, вся франшиза сдулась ещё на пятом фильме. 856 00:57:18,103 --> 00:57:23,484 Послушай. Он убил ещё двоих людей. Вэса и его маму. 857 00:57:23,567 --> 00:57:26,236 Он убил шерифа? А так можно? 858 00:57:26,320 --> 00:57:28,572 В смысле, ты в порядке? Где ты? 859 00:57:29,156 --> 00:57:31,116 - Я тебе перезвоню. - Нет, Сэм… 860 00:57:31,200 --> 00:57:32,660 Мы должны его разыскать. 861 00:57:32,743 --> 00:57:34,119 А кто в больнице? 862 00:57:35,746 --> 00:57:37,373 Кто охраняет мою сестру? 863 00:57:38,040 --> 00:57:39,333 Я только узнал про шерифа. 864 00:57:41,043 --> 00:57:42,294 Меня вызвали. 865 00:57:42,920 --> 00:57:45,172 - Куда это ты? - Моя сестра в опасности! 866 00:57:47,007 --> 00:57:49,259 …где была жестоко убита шериф Джуди Хикс. 867 00:57:55,641 --> 00:57:57,059 И чего ты ждешь? 868 00:57:57,142 --> 00:57:58,477 Поехали! 869 00:57:59,311 --> 00:58:00,521 Давай, скорее! 870 00:58:11,156 --> 00:58:12,157 Кто там? 871 00:58:18,372 --> 00:58:19,415 Есть кто? 872 00:58:28,298 --> 00:58:29,383 Да пофиг. 873 00:58:40,978 --> 00:58:41,979 Чёрт! 874 00:59:20,934 --> 00:59:22,644 Входящий звонок Сэм 875 00:59:33,697 --> 00:59:34,782 Проклятье! 876 00:59:35,365 --> 00:59:37,159 Может, стоит положить телефон? 877 00:59:37,951 --> 00:59:38,952 Прошу, ответь. 878 01:00:06,480 --> 01:00:07,606 Стой! 879 01:00:08,357 --> 01:00:10,859 Ты в курсе, что мы должны не убиться, чтобы ей помочь. 880 01:00:10,943 --> 01:00:11,944 Держись. 881 01:00:58,448 --> 01:00:59,575 Вот чёрт. 882 01:01:14,965 --> 01:01:16,300 Твою мать! 883 01:01:16,383 --> 01:01:17,384 Ричи? 884 01:01:17,467 --> 01:01:18,760 Что ты здесь делаешь? 885 01:01:19,428 --> 01:01:20,971 Сэм звонила. Сказала, 886 01:01:21,054 --> 01:01:22,639 что ты в опасности. 887 01:01:22,723 --> 01:01:24,725 - Ты что, трубкой дралась? - Берегись! 888 01:02:05,974 --> 01:02:07,392 Ричи! 889 01:02:07,476 --> 01:02:10,020 - Ты в больнице? - Здравствуй, Саманта. 890 01:02:11,188 --> 01:02:13,607 Ричи сейчас не может подойти к телефону. 891 01:02:14,316 --> 01:02:16,109 Он узнал, что происходит с теми, 892 01:02:16,193 --> 01:02:19,446 кто суёт нос не в свое дело. 893 01:02:19,529 --> 01:02:22,491 - Прошу, не трогай его. - Есть предложение. Выбирай. 894 01:02:22,574 --> 01:02:24,326 Я убью только одного. 895 01:02:24,409 --> 01:02:26,787 Что? Что? Тара! 896 01:02:26,870 --> 01:02:28,789 Чью смерть ты хочешь услышать? 897 01:02:28,872 --> 01:02:31,792 Нет, прошу, умоляю. Не трогай их. 898 01:02:31,875 --> 01:02:33,710 Серьезно? Не хочешь спасти сестру? 899 01:02:33,794 --> 01:02:36,171 Тебе нужно лишь сказать: «Убей Ричи». 900 01:02:38,215 --> 01:02:40,175 Тара! Не трогай её, прошу! 901 01:02:40,258 --> 01:02:42,427 Я тебя умоляю. 902 01:02:42,511 --> 01:02:44,179 Или скажи: «Убей Тару», 903 01:02:44,262 --> 01:02:47,641 и я проткну ножом органы, что пропустил в прошлый раз. 904 01:02:48,517 --> 01:02:49,518 Пошел ты! 905 01:02:49,601 --> 01:02:52,229 Умоляю тебя. Прошу, не убивай её. 906 01:02:52,312 --> 01:02:54,231 Последний шанс кого-то спасти. 907 01:02:54,314 --> 01:02:55,440 Выбирай. 908 01:02:56,233 --> 01:02:57,818 Зачем ты это делаешь? 909 01:02:57,901 --> 01:02:59,569 Тебе интересно, Сэм? 910 01:02:59,653 --> 01:03:01,613 Может, потому, что ты эгоистичная стерва, 911 01:03:01,697 --> 01:03:05,575 которая не может принять решение и спасти того, кого любит. 912 01:03:06,451 --> 01:03:09,288 Может, ты слишком труслива для этой франшизы. 913 01:03:10,914 --> 01:03:12,082 Может, ты прав. 914 01:03:13,667 --> 01:03:16,461 А может, я просто тянула время, говнюк. 915 01:03:21,675 --> 01:03:22,843 Я к Ричи. 916 01:03:22,926 --> 01:03:23,927 Тара! 917 01:03:28,140 --> 01:03:29,599 Вставай, Ричи. 918 01:03:30,434 --> 01:03:32,060 Всё хорошо. Держу. 919 01:03:34,146 --> 01:03:35,522 Всё будет в порядке. 920 01:03:37,566 --> 01:03:38,817 Вызывай лифт! 921 01:04:01,798 --> 01:04:03,091 Не сегодня. 922 01:04:17,814 --> 01:04:18,815 Ричи. 923 01:04:19,733 --> 01:04:20,859 Валим отсюда. 924 01:04:27,741 --> 01:04:28,909 Давайте, скорее. 925 01:04:31,953 --> 01:04:33,789 - В голову. - Что? 926 01:04:33,872 --> 01:04:36,333 Им надо стрелять в голову, иначе они вернутся. 927 01:04:36,416 --> 01:04:38,418 Дьюи! Да кого это волнует? 928 01:04:39,503 --> 01:04:41,505 - Меня. - Нет! Дьюи! 929 01:05:20,627 --> 01:05:22,796 Нет, сегодня. 930 01:05:41,314 --> 01:05:44,526 Входящий звонок Гэйл 931 01:05:44,609 --> 01:05:46,403 Какая честь. 932 01:07:15,158 --> 01:07:16,159 Я сожалею. 933 01:07:19,287 --> 01:07:20,956 Я плохо его знала, но… 934 01:07:22,540 --> 01:07:23,542 …он помог мне. 935 01:07:25,585 --> 01:07:26,586 Он всегда это делал. 936 01:07:27,754 --> 01:07:29,047 Помогал людям. 937 01:07:30,757 --> 01:07:32,133 Я должна была его остановить. 938 01:07:33,843 --> 01:07:35,887 Тогда моя сестра была бы мертва. 939 01:07:39,182 --> 01:07:41,601 Саманта, ваша сестра пришла в сознание. 940 01:07:59,411 --> 01:08:00,453 Гэйл. 941 01:08:01,079 --> 01:08:02,080 Сидни. 942 01:08:05,333 --> 01:08:06,626 Я приехала, как узнала. 943 01:08:09,879 --> 01:08:11,214 Мне так жаль. 944 01:08:21,933 --> 01:08:23,476 Тебе нельзя быть здесь. 945 01:08:23,560 --> 01:08:25,020 Но тебе тоже нельзя. 946 01:08:27,272 --> 01:08:29,566 - Марк и дети в порядке? - Да, они в безопасности. 947 01:08:30,734 --> 01:08:32,235 И я им её обеспечу. 948 01:08:34,195 --> 01:08:35,363 Иди сюда. 949 01:08:49,294 --> 01:08:50,295 Как себя чувствуешь? 950 01:08:50,879 --> 01:08:53,715 С каждым нападением обезболивающие всё лучше. 951 01:08:55,008 --> 01:08:56,259 Хоть что-то. 952 01:08:58,762 --> 01:09:00,138 Прости меня. 953 01:09:00,221 --> 01:09:02,098 За что? Ты меня спасла. 954 01:09:05,894 --> 01:09:07,520 Что так долго скрывала. 955 01:09:09,189 --> 01:09:11,024 Что стала причиной ухода папы. 956 01:09:11,107 --> 01:09:13,068 Папа ушел не из-за тебя. 957 01:09:13,860 --> 01:09:16,821 Ты не выбирала, где родиться. От кого родиться. 958 01:09:16,905 --> 01:09:18,281 Я обижена не за это. 959 01:09:20,367 --> 01:09:22,285 А за то, что и ты меня бросила. 960 01:09:22,869 --> 01:09:24,746 Это никогда больше не повторится. 961 01:09:26,623 --> 01:09:27,666 Знаю. 962 01:09:29,709 --> 01:09:31,753 Но почему ты сразу не рассказала? 963 01:09:31,836 --> 01:09:33,338 Я могла бы помочь. 964 01:09:33,963 --> 01:09:34,964 Потому что… 965 01:09:37,592 --> 01:09:38,802 …я испугалась. 966 01:09:39,761 --> 01:09:40,887 Чего? 967 01:09:42,472 --> 01:09:45,433 Я испугалась, что могу стать такой же, как он. 968 01:09:46,976 --> 01:09:48,395 И я сбежала. 969 01:09:49,813 --> 01:09:50,980 Чтобы защитить тебя. 970 01:09:52,148 --> 01:09:54,859 - От себя. - Сэм… 971 01:09:56,194 --> 01:09:58,029 Ты совсем не такая, как он. 972 01:10:05,078 --> 01:10:07,414 - Ты такая обдолбанная. - Я такая обдолбанная. 973 01:10:08,039 --> 01:10:09,416 Даже не отрицаю. 974 01:10:14,879 --> 01:10:16,214 Я тебя люблю. 975 01:10:16,840 --> 01:10:17,882 А я тебя. 976 01:10:21,803 --> 01:10:22,971 Ну и что будем делать? 977 01:10:24,013 --> 01:10:27,100 То, что никто не делает в подобных ситуациях. 978 01:10:29,018 --> 01:10:31,271 Мы с тобой свалим нахрен из Вудсборо. 979 01:10:38,236 --> 01:10:39,654 - Это она? - Да. 980 01:10:43,366 --> 01:10:44,492 Саманта? 981 01:10:46,786 --> 01:10:47,871 Я Сэм. 982 01:10:47,954 --> 01:10:49,497 - Я… - Я знаю, кто вы. 983 01:10:51,708 --> 01:10:53,001 Поправляйся. 984 01:10:54,169 --> 01:10:56,463 - Слушайте, простите… - Ты — дочка Билли. 985 01:10:58,381 --> 01:11:00,133 Мы подгоним машину. 986 01:11:03,887 --> 01:11:05,930 Да. Я его дочь. 987 01:11:06,681 --> 01:11:08,391 Простите, если это вас напрягает. 988 01:11:08,475 --> 01:11:10,101 Нет, нет, это… 989 01:11:11,644 --> 01:11:14,397 У меня есть опыт. Большой. 990 01:11:15,523 --> 01:11:16,608 Может, поговорим? 991 01:11:17,692 --> 01:11:18,985 Спасибо за заботу. 992 01:11:20,153 --> 01:11:21,279 И я… 993 01:11:22,071 --> 01:11:23,907 …очень сожалею о Дьюи. 994 01:11:24,824 --> 01:11:26,826 Но я увожу сестру подальше от всего этого. 995 01:11:30,079 --> 01:11:33,750 Я тоже пыталась бежать. Но охотник всегда тебя найдет. 996 01:11:33,833 --> 01:11:35,919 При всём уважении, это ваша жизнь, не моя. 997 01:11:36,002 --> 01:11:38,421 - А я в этом не уверена. - Да что вам от меня надо? 998 01:11:38,505 --> 01:11:40,924 Эй! Повежливей, новенькая. 999 01:11:41,007 --> 01:11:43,843 Когда-нибудь слышала про отсылки на оригинал? 1000 01:11:43,927 --> 01:11:45,386 Вот он, оригинал. 1001 01:11:45,470 --> 01:11:46,971 Мне нужна твоя помощь. 1002 01:11:47,055 --> 01:11:48,640 И ты ошибаешься, теперь это твоя жизнь. 1003 01:11:48,723 --> 01:11:51,267 А значит тот, кто это делает, не оставит тебя в покое. 1004 01:11:51,351 --> 01:11:53,686 - И? - Помоги нам убить его. 1005 01:11:53,770 --> 01:11:58,900 Вы просите помочь вам и ведущей утреннего шоу убить человека? 1006 01:11:58,983 --> 01:12:00,068 - Именно. - Да. 1007 01:12:00,151 --> 01:12:02,153 А я кто в этом сценарии? 1008 01:12:02,820 --> 01:12:05,406 Наживка? Беспомощная жертва? 1009 01:12:05,490 --> 01:12:07,826 - По заслугам и честь… - Ты не беспомощна, Сэм. 1010 01:12:08,451 --> 01:12:10,286 Он убил твоего друга, убил нашего. 1011 01:12:10,370 --> 01:12:13,373 А у меня дети, поэтому я не успокоюсь, пока не прикончу его. 1012 01:12:15,333 --> 01:12:18,086 Я очень сожалею о том, что со всеми вами произошло. 1013 01:12:18,169 --> 01:12:21,506 Но что бы ни говорили вы, убийца и все остальные — 1014 01:12:21,589 --> 01:12:23,299 это не моя история. 1015 01:12:23,967 --> 01:12:26,344 Ну всё! Уматываем из этого города. 1016 01:12:27,595 --> 01:12:29,389 Простите. Это мой парень, Ричи. 1017 01:12:29,472 --> 01:12:31,182 Рад… Мы знакомы. 1018 01:12:31,266 --> 01:12:34,018 Сэм, едем скорее, чтобы больше не видеть этих людей. 1019 01:12:34,102 --> 01:12:36,604 - Сэм… - Нет. Мы уезжаем. 1020 01:12:37,438 --> 01:12:39,399 Только так я могу защитить Тару. 1021 01:12:41,401 --> 01:12:42,777 Ладно, удачи. 1022 01:12:45,947 --> 01:12:47,031 И вам. 1023 01:12:52,078 --> 01:12:53,580 Что ж, похоже, это полный провал. 1024 01:12:53,663 --> 01:12:56,249 Не волнуйся, у меня есть план. Она крепкий орешек. 1025 01:12:56,332 --> 01:12:58,293 Серьезно, Сид, и что? 1026 01:12:58,960 --> 01:13:00,712 Сама сказала, он не оставит её. 1027 01:13:00,795 --> 01:13:02,171 Я прицепила трекер на машину. 1028 01:13:02,255 --> 01:13:03,256 Что ты сделала? 1029 01:13:03,339 --> 01:13:05,466 Гэйл Уэзерс поступила бы так же. 1030 01:13:06,175 --> 01:13:07,885 Сочту за комплимент. 1031 01:13:07,969 --> 01:13:09,721 ВЫ ПОКИДАЕТЕ ВУДСБОРО 1032 01:13:09,804 --> 01:13:12,307 Я оставила маме сообщение. Сказала, куда едем. 1033 01:13:13,725 --> 01:13:15,059 Ты там как? 1034 01:13:16,311 --> 01:13:17,687 Да где он? 1035 01:13:17,770 --> 01:13:18,771 Что ищешь? 1036 01:13:19,272 --> 01:13:21,357 Мой ингалятор. Обычно есть запасной. 1037 01:13:22,483 --> 01:13:23,484 Может, вернемся? 1038 01:13:23,568 --> 01:13:27,113 Стоп. Так. Я голосую против возвращения в больницу смерти. 1039 01:13:27,196 --> 01:13:29,532 - Давай заедем в аптеку? - Нужен рецепт. 1040 01:13:29,616 --> 01:13:32,410 Но я оставила запасной у Эмбер. Её дом по пути. 1041 01:13:32,493 --> 01:13:34,829 Нет. Нет. 1042 01:13:34,912 --> 01:13:36,289 Я очень быстро. 1043 01:13:36,372 --> 01:13:37,707 Сможешь продержаться до Модесто? 1044 01:13:37,790 --> 01:13:40,168 - Это вряд ли. - Ладно. Какой у неё адрес? 1045 01:13:40,251 --> 01:13:41,920 Дом 123 по улице Ни за что на свете. 1046 01:13:42,003 --> 01:13:43,921 Ричи, он ей нужен. 1047 01:13:44,005 --> 01:13:47,216 А мне нужно не истечь кровью. Как и тебе. 1048 01:13:47,300 --> 01:13:48,176 Ричи, прошу. 1049 01:13:49,385 --> 01:13:50,470 Всё хорошо. 1050 01:13:52,430 --> 01:13:55,391 Ладно. Чёрт. Диктуй грёбаный адрес. 1051 01:14:01,230 --> 01:14:02,774 Эй, спасибо, что пришли. 1052 01:14:11,950 --> 01:14:15,370 ЗА ВЭСА! 1053 01:14:15,453 --> 01:14:17,413 Лей больше. Спасибо. 1054 01:14:19,499 --> 01:14:20,792 За Вэса! 1055 01:14:22,502 --> 01:14:23,961 Прекрасного засранца. 1056 01:14:25,171 --> 01:14:27,924 Шоты, серьезно? Это, вообще-то, поминки. 1057 01:14:28,007 --> 01:14:29,676 Вот так я выражаю скорбь. 1058 01:14:29,759 --> 01:14:33,930 И отвлекаюсь от ожидания зловещего призрака Смерти. 1059 01:14:34,013 --> 01:14:35,306 Эй, пиво заканчивается. 1060 01:14:35,807 --> 01:14:37,976 В подвале ещё есть. Я принесу. 1061 01:15:17,724 --> 01:15:20,643 Какого чёрта, Минди? Господи! 1062 01:15:20,727 --> 01:15:22,812 Это была проверка. И ты её не прошла. 1063 01:15:22,895 --> 01:15:25,231 Нельзя быть одной, когда рядом убийца в маске. 1064 01:15:25,314 --> 01:15:27,316 Ты же сама просила принести ещё пива. 1065 01:15:27,400 --> 01:15:29,318 Да, и нужно было попросить пойти с тобой. 1066 01:15:31,404 --> 01:15:34,741 Знаешь, что ещё не нужно делать, когда рядом убийца в маске? 1067 01:15:34,824 --> 01:15:35,742 Что? 1068 01:15:36,617 --> 01:15:40,830 Спускаться за кем-то в тёмный, жуткий подвал в одиночку. 1069 01:15:42,540 --> 01:15:43,541 Ведь… 1070 01:15:45,418 --> 01:15:46,919 …откуда тебе знать, что я не убийца? 1071 01:15:50,673 --> 01:15:51,841 Потому что это я. 1072 01:15:55,762 --> 01:15:57,263 Вообще-то нет. 1073 01:15:57,346 --> 01:16:01,309 Но пусть это будет уроком: верить нельзя никому. 1074 01:16:02,727 --> 01:16:05,354 То есть мне не верить твоим словам, что ты не убийца? 1075 01:16:05,438 --> 01:16:06,522 Именно. 1076 01:16:07,732 --> 01:16:08,691 Усваиваешь. 1077 01:16:09,484 --> 01:16:10,735 Давай вернемся к остальным. 1078 01:16:18,284 --> 01:16:19,285 Ты первая. 1079 01:16:20,787 --> 01:16:21,788 Умница. 1080 01:16:34,759 --> 01:16:35,968 Думаю, я готова. 1081 01:16:37,428 --> 01:16:38,721 Давай сделаем это. 1082 01:16:39,514 --> 01:16:42,058 Прямо сейчас. Пойдем наверх? 1083 01:16:43,017 --> 01:16:44,310 Типа в спальню? 1084 01:16:44,393 --> 01:16:45,895 Да. Сейчас. 1085 01:16:51,192 --> 01:16:55,655 Ты только не пойми меня неправильно, но я вынужден отказаться. 1086 01:16:56,614 --> 01:16:57,824 Что? 1087 01:16:59,408 --> 01:17:00,743 Почему? 1088 01:17:02,328 --> 01:17:08,084 Понимаешь, я не вполне уверен, что ты не… 1089 01:17:09,252 --> 01:17:10,628 …убийца. 1090 01:17:10,711 --> 01:17:12,588 «Только не пойми меня неправильно»? 1091 01:17:12,672 --> 01:17:17,343 Нет, слушай. Я почти на 100% уверен, что ты не убийца, 1092 01:17:17,426 --> 01:17:20,763 но куда безопаснее оставаться здесь, 1093 01:17:20,847 --> 01:17:21,931 где куча народу… 1094 01:17:22,014 --> 01:17:23,474 Да пошёл ты. 1095 01:17:23,558 --> 01:17:24,934 …и потенциальных свидетелей. 1096 01:17:25,017 --> 01:17:27,436 Это абсолютно справедливая эмоциональная реакция. 1097 01:17:28,271 --> 01:17:30,148 - И это тоже. - Придурок сраный. 1098 01:17:31,899 --> 01:17:32,900 Молодец. 1099 01:17:34,777 --> 01:17:35,820 Отвали, Минди. 1100 01:17:35,903 --> 01:17:37,446 ВЫ ПОКИДАЕТЕ ВУДСБОРО 1101 01:17:37,530 --> 01:17:39,866 Не напиши я книгу о твоей матери, 1102 01:17:39,949 --> 01:17:42,160 - ничего и не случилось бы. - Гэйл. 1103 01:17:42,243 --> 01:17:45,079 - Это я всё начала. - Нет, не ты. 1104 01:17:45,621 --> 01:17:48,249 Всё это начал Билли Лумис, а мы это закончим. 1105 01:17:49,125 --> 01:17:53,588 С этого дня никаких больше книжек и фильмов, и сраных масок призрака. 1106 01:17:54,171 --> 01:17:56,799 - Вы не знаете правил? - Какие ещё правила? 1107 01:18:00,720 --> 01:18:04,974 Есть правила, которым нужно следовать, чтобы выжить в фильме ужасов. 1108 01:18:05,057 --> 01:18:06,642 Волнуюсь, напиши. 1109 01:18:06,726 --> 01:18:10,021 К примеру, первое правило: нельзя заниматься сексом. 1110 01:18:10,104 --> 01:18:13,399 - Не надо. Не выходи за ней на улицу. - Она не отвечает. 1111 01:18:13,482 --> 01:18:14,650 Наверное, уже мертва. 1112 01:18:14,734 --> 01:18:17,612 Господи, Минди. Это моя девушка, которую я люблю. 1113 01:18:17,695 --> 01:18:19,238 Была твоей девушкой. 1114 01:18:19,322 --> 01:18:22,116 А ты будешь сидеть и смотреть, как убивают нашего дядю? 1115 01:18:22,200 --> 01:18:23,242 Меня это успокаивает, ясно? 1116 01:18:23,326 --> 01:18:26,913 Ещё я хочу дунуть и, наверное, переспать с Фрэнсис. 1117 01:18:28,414 --> 01:18:29,457 Развлекайся. 1118 01:18:29,957 --> 01:18:32,251 Да господи, оружие хоть какое-нибудь возьми. 1119 01:18:32,919 --> 01:18:34,003 Да пожалуйста. 1120 01:18:51,103 --> 01:18:52,939 Найди меня и загладь вину. 1121 01:18:55,775 --> 01:18:57,151 «Найти местоположение». 1122 01:18:57,234 --> 01:18:59,904 Лив приняла ваш запрос. Поделиться локацией? 1123 01:19:01,322 --> 01:19:03,157 Вы действительно хотите поделиться локацией с Лив? 1124 01:19:18,506 --> 01:19:19,840 Лив? 1125 01:19:25,221 --> 01:19:26,430 Лив? 1126 01:19:50,329 --> 01:19:52,665 Ладно. Так, нет уж. 1127 01:20:32,955 --> 01:20:35,082 Отменить передачу местоположения? 1128 01:21:06,655 --> 01:21:08,491 Эй! Стой! Нет! 1129 01:21:21,837 --> 01:21:24,340 Превосходно. У неё вечеринка. 1130 01:21:25,132 --> 01:21:28,135 Кто устраивает тусу, когда рядом убийца? План отменяется. 1131 01:21:28,219 --> 01:21:31,972 Нет, мы уже здесь. Я быстро его заберу. Вернусь через пять минут. 1132 01:21:32,056 --> 01:21:32,973 Я тоже пойду. 1133 01:21:33,057 --> 01:21:35,643 Если вы думаете, что я буду сидеть здесь и ждать смерти, 1134 01:21:35,726 --> 01:21:37,186 то вы спятили. 1135 01:21:47,655 --> 01:21:48,781 Тара! 1136 01:21:50,533 --> 01:21:53,828 Ты почему не в больнице? Тебе вообще можно вставать? 1137 01:21:53,911 --> 01:21:56,330 - Мне нужен ингалятор. - Зачем? Куда вы едете? 1138 01:21:59,917 --> 01:22:02,545 Хорошо, не говори. Я понимаю. Главное, береги себя, ладно? 1139 01:22:04,463 --> 01:22:05,756 Он был в моей комнате. 1140 01:22:07,383 --> 01:22:11,637 Народ, внимание! Спасибо, что пришли, но праздник окончен! 1141 01:22:12,471 --> 01:22:13,806 - Пора на выход! - Нет! 1142 01:22:13,889 --> 01:22:16,142 Ещё ведь рано! 1143 01:22:16,225 --> 01:22:17,393 Пойдем. 1144 01:22:19,645 --> 01:22:22,857 Эй, эй, эй! Алло! Можете выключить музыку? 1145 01:22:24,942 --> 01:22:27,653 Э, привет, зумеры. Чё как? Эм… 1146 01:22:27,736 --> 01:22:31,740 На Сэм и Тару убийца напал уже дважды. 1147 01:22:31,824 --> 01:22:35,494 И теперь, когда они здесь, дом превратился в огромную мишень… 1148 01:22:35,578 --> 01:22:37,580 Так что на вашем месте я бы свалил. 1149 01:22:38,372 --> 01:22:40,541 Я пытался по-хорошему. Живо валите нахрен! 1150 01:22:40,624 --> 01:22:42,418 Валите, пожалуйста. 1151 01:22:42,501 --> 01:22:44,753 - Честное слово, валите. - Кайфолом! 1152 01:22:44,837 --> 01:22:49,633 Спасибо. Всем спасибо. Я вам жизни спасаю. Правда. 1153 01:22:50,342 --> 01:22:51,552 Спасибо, дети. 1154 01:22:53,762 --> 01:22:55,222 Большое спасибо. 1155 01:22:56,056 --> 01:22:58,184 Спасибо, что оставили стакан. Спасибо. 1156 01:22:59,185 --> 01:23:00,478 Я спасаю вам жизни. 1157 01:23:01,270 --> 01:23:02,605 Спасаю жизни. 1158 01:23:04,190 --> 01:23:05,649 Спасаю жизни, спасибо. 1159 01:23:07,193 --> 01:23:08,777 И третье правило: 1160 01:23:08,861 --> 01:23:11,197 никогда, ни при каких обстоятельствах 1161 01:23:11,280 --> 01:23:13,157 не говорите: «Я скоро вернусь». 1162 01:23:13,240 --> 01:23:14,533 Потому что вы не вернетесь. 1163 01:23:15,868 --> 01:23:17,995 Там чей-то лошок-папаша нас выгоняет. 1164 01:23:18,078 --> 01:23:19,538 Чёрт возьми. 1165 01:23:19,622 --> 01:23:20,748 Спасибо. 1166 01:23:20,831 --> 01:23:22,416 Спасибо, ребят, доброй ночи. 1167 01:23:22,500 --> 01:23:24,210 - У тебя есть мой номер. Пока. - Пока. 1168 01:23:36,639 --> 01:23:37,723 Привет. 1169 01:23:38,474 --> 01:23:40,809 А пиво ещё есть? На кухне всё выпили. 1170 01:23:40,893 --> 01:23:43,520 Да, Ричи, пиво у нас в подвале. 1171 01:23:44,480 --> 01:23:46,315 Прямо за тобой. Подвал. 1172 01:23:46,899 --> 01:23:48,067 Да. 1173 01:23:48,150 --> 01:23:50,152 А ты со мной не пойдешь? 1174 01:23:50,986 --> 01:23:53,113 Нет. Но вопрос правильный. 1175 01:23:53,197 --> 01:23:54,240 Да. 1176 01:23:56,909 --> 01:23:58,077 Ладно. Скоро вернусь. 1177 01:24:01,538 --> 01:24:02,748 Да. Да. 1178 01:24:03,916 --> 01:24:05,334 Он не жилец. 1179 01:24:06,377 --> 01:24:08,712 Чёртов «Убер» отменил мой заказ! 1180 01:24:09,505 --> 01:24:13,050 Класс. Не могу заняться сексом и не могу уехать домой. 1181 01:24:13,550 --> 01:24:16,136 Самый паршивый вечер в моей жизни. 1182 01:24:16,220 --> 01:24:18,264 Лив, а где мой брат? 1183 01:24:18,347 --> 01:24:22,226 Что? Я не знаю, Минди. Где-то ходит и всех обзывает убийцей! 1184 01:24:23,060 --> 01:24:25,354 Вообще-то, он пошел искать тебя. 1185 01:24:27,022 --> 01:24:28,899 Я его не видела. Ясно? 1186 01:24:30,317 --> 01:24:31,819 Что ты так на меня смотришь? 1187 01:24:33,028 --> 01:24:35,656 Пересматриваю список подозреваемых. 1188 01:24:38,576 --> 01:24:39,618 Да пошло это всё! 1189 01:24:46,667 --> 01:24:48,627 Ты боишься меня, Минди? 1190 01:24:50,713 --> 01:24:54,174 Думаешь, я что-то сделала с твоим братом? Да? 1191 01:24:54,758 --> 01:24:57,594 Думаешь, я сейчас порежу тебя? 1192 01:24:58,595 --> 01:25:00,639 Начинаю немного, да. 1193 01:25:01,682 --> 01:25:05,060 Ты же сказала, что я слишком скучная, чтобы быть убийцей. 1194 01:25:05,644 --> 01:25:08,480 А может, в этом фишка? 1195 01:25:09,648 --> 01:25:13,110 Что ты думаешь, а? Ты же эксперт. 1196 01:25:14,695 --> 01:25:18,741 А ты знаешь, что в итоге делают с экспертом? 1197 01:25:19,658 --> 01:25:20,784 Что? 1198 01:25:27,249 --> 01:25:28,834 Смотри свой тупой фильм. 1199 01:25:31,420 --> 01:25:34,423 Психопатка хренова. 1200 01:25:34,506 --> 01:25:35,966 Остановились. 1201 01:25:36,050 --> 01:25:38,177 - На заправке? - Нет. 1202 01:25:38,260 --> 01:25:40,262 - Вот чёрт. - Что? 1203 01:25:43,474 --> 01:25:45,642 Вот дерьмо. Мы далеко? 1204 01:25:45,726 --> 01:25:46,727 Слишком. 1205 01:25:47,436 --> 01:25:48,771 Проклятье. 1206 01:25:48,854 --> 01:25:50,773 Тара, мы уходим! 1207 01:25:53,859 --> 01:25:55,652 Возможно: Сидни Прескотт 1208 01:25:56,653 --> 01:25:57,654 Алло. 1209 01:25:57,738 --> 01:25:59,656 Уходите из этого дома, сейчас же. 1210 01:25:59,740 --> 01:26:00,824 Откуда ты знаешь, где я? 1211 01:26:00,908 --> 01:26:04,036 Ты в доме Стю Мэчера, где твой отец и Стю всех убили. 1212 01:26:04,119 --> 01:26:07,164 Убийца это спланировал. Сваливай оттуда сейчас же, Сэм! 1213 01:26:15,464 --> 01:26:17,591 Нет, Джейми. Берегись. 1214 01:26:18,258 --> 01:26:19,635 Осторожно, Джейми. 1215 01:26:20,386 --> 01:26:21,804 Ты знаешь, он рядом. 1216 01:26:22,888 --> 01:26:24,139 - Что? - Вот и он. 1217 01:26:24,223 --> 01:26:28,727 Ну же, чел, ну обернись! Обернись ты! Чувак! 1218 01:26:28,811 --> 01:26:32,314 Я предупреждал, я говорил, что он за углом. Джейми. 1219 01:26:32,898 --> 01:26:35,984 - Обернись. - Нет, Рэнди, сам обернись. 1220 01:26:36,068 --> 01:26:37,986 Давай, чувак, обернись! 1221 01:26:38,070 --> 01:26:41,323 Чувак, что ты делаешь? Ты сможешь! 1222 01:26:41,407 --> 01:26:43,826 Это твои же правила! Так следуй им. 1223 01:26:44,576 --> 01:26:46,495 Он сзади! Обернись. 1224 01:26:46,578 --> 01:26:48,580 Обернись… 1225 01:26:50,249 --> 01:26:51,708 Вот чёрт! 1226 01:27:11,228 --> 01:27:12,813 Как много крови, Сэм. 1227 01:27:12,896 --> 01:27:15,899 Нет, Минди, не отключайся. 1228 01:27:15,983 --> 01:27:18,444 Что ты с ней сделала? 1229 01:27:18,527 --> 01:27:20,112 Я ничего не делала. 1230 01:27:20,195 --> 01:27:22,281 - Убийца, он… - Она жива? 1231 01:27:22,865 --> 01:27:23,866 Какого хрена? 1232 01:27:23,949 --> 01:27:25,367 Ричи, где ты был? 1233 01:27:25,451 --> 01:27:26,952 Я спускался в подвал за пивом. 1234 01:27:27,035 --> 01:27:28,245 Ты один попёрся в подвал? 1235 01:27:28,328 --> 01:27:30,456 Я просил её пойти со мной! Она отказалась! 1236 01:27:30,539 --> 01:27:31,623 Чёрт! 1237 01:27:31,707 --> 01:27:32,958 Не подходи к нам. 1238 01:27:33,041 --> 01:27:34,293 Господи боже! 1239 01:27:34,376 --> 01:27:36,879 Я была с Тарой, а все остальные бродили по дому. 1240 01:27:36,962 --> 01:27:38,839 Один из вас — и есть сраный убийца! 1241 01:27:38,922 --> 01:27:41,300 Иди к чёрту, Эмбер. К чёрту! 1242 01:27:41,383 --> 01:27:44,136 - Почему у тебя кровь на руках? - Что? 1243 01:27:46,138 --> 01:27:49,391 - Я нашла Чеда. Я нашла Чеда, и он… - Чед? 1244 01:27:49,475 --> 01:27:51,852 - Ты врешь, тварь. - Нет. 1245 01:27:51,935 --> 01:27:53,812 - Ты убийца. - Нет, не я. 1246 01:27:53,896 --> 01:27:55,147 Лив, хватит. 1247 01:27:55,230 --> 01:27:57,399 - Иди к чёрту! - Лив, прекрати! 1248 01:27:57,483 --> 01:28:00,986 Пошла ты, Эмбер. Я не долбаный убийца! 1249 01:28:01,069 --> 01:28:02,196 Я знаю. 1250 01:28:05,616 --> 01:28:06,867 Начнем третий акт. 1251 01:28:06,950 --> 01:28:08,076 Бежим! 1252 01:28:10,412 --> 01:28:11,580 Охренеть! 1253 01:28:11,663 --> 01:28:13,081 Сэм, скорее! 1254 01:28:13,165 --> 01:28:15,626 Бежим! Давай, скорее! Скорее! 1255 01:28:19,296 --> 01:28:21,089 - О господи, Тара! - Стой, нет, Сэм. 1256 01:28:21,173 --> 01:28:22,174 У неё пушка. 1257 01:28:22,257 --> 01:28:24,384 Убийц всегда двое. 1258 01:28:33,101 --> 01:28:34,603 Сэм, положи ножик. 1259 01:28:37,147 --> 01:28:38,440 Слушай, мне кажется… 1260 01:28:39,274 --> 01:28:41,443 - Второй убийца это Тара. - Что? 1261 01:28:41,527 --> 01:28:44,988 Это из-за неё мы здесь, и вы много лет не общались. 1262 01:28:46,615 --> 01:28:47,699 Подумай… 1263 01:28:48,659 --> 01:28:50,160 Как хорошо ты её знаешь? 1264 01:28:50,744 --> 01:28:52,204 Точно лучше тебя. 1265 01:28:55,374 --> 01:28:57,125 Сэм, стой. Сэм! 1266 01:29:13,934 --> 01:29:15,018 Мы явно по адресу. 1267 01:29:15,936 --> 01:29:16,937 Готова? 1268 01:29:17,020 --> 01:29:18,814 К этому? Никогда. 1269 01:29:19,773 --> 01:29:20,858 Ну, идем. 1270 01:29:27,281 --> 01:29:30,701 Помогите! Помогите, он ранил меня! 1271 01:29:30,784 --> 01:29:32,536 - Что думаешь? - Западня. 1272 01:29:33,036 --> 01:29:34,037 Пофиг. 1273 01:29:38,250 --> 01:29:39,918 Гэйл! Гэйл! 1274 01:29:40,002 --> 01:29:41,378 Дай взгляну. 1275 01:29:42,170 --> 01:29:44,131 - Едем в больницу. - Нет. 1276 01:29:44,631 --> 01:29:47,384 Ты сказала, закончим это. Вот и заканчивай, Сидни. 1277 01:29:48,427 --> 01:29:49,428 Гэйл. 1278 01:29:50,178 --> 01:29:51,513 Ради Дьюи. 1279 01:30:31,803 --> 01:30:36,058 Все, кто в доме, убийца или нет, у вас пять секунд на то, чтобы выйти! 1280 01:31:09,800 --> 01:31:11,093 О, Тара. 1281 01:31:11,176 --> 01:31:12,260 Господи. 1282 01:31:21,144 --> 01:31:22,145 Сэм. 1283 01:31:22,854 --> 01:31:24,189 Сэм, прошу. 1284 01:31:33,740 --> 01:31:36,576 Привет, Сидни! 1285 01:31:36,660 --> 01:31:39,162 Ну привет. Куда сбежала? 1286 01:31:39,246 --> 01:31:42,374 О, это не Эмбер. Я — второй. 1287 01:31:43,917 --> 01:31:46,086 О. Так вас двое. Опять. 1288 01:31:46,795 --> 01:31:48,338 Это кино я уже видела. 1289 01:31:48,422 --> 01:31:50,340 Это не видела, Сидни. 1290 01:31:50,424 --> 01:31:52,426 На новое ни ума, ни фантазии не хватило? 1291 01:31:53,593 --> 01:31:55,554 Но тебя же я заманил, так? 1292 01:31:56,346 --> 01:31:58,598 Ты самый неоригинальный из всех. 1293 01:31:58,682 --> 01:32:00,308 Господи, даже дом тот же самый? 1294 01:32:00,392 --> 01:32:04,688 Пусть так. Но ты забыла первое правило выживания в фильмах «Удар ножом». 1295 01:32:04,771 --> 01:32:06,440 - Никогда не отвечай… - Надоело. 1296 01:32:11,695 --> 01:32:14,573 Подними руки! Чтобы я их видела! Что ты тут делал? 1297 01:32:15,365 --> 01:32:16,533 Я прятался от убийц. 1298 01:32:16,616 --> 01:32:17,576 Я же велела выйти! 1299 01:32:17,659 --> 01:32:20,078 Никуда я не пойду! Вы палите во всё подряд! 1300 01:32:21,705 --> 01:32:23,123 Чёрт побери, псих в маске! 1301 01:32:38,680 --> 01:32:41,099 Ричи! Пистолет. Хватай пистолет. 1302 01:32:41,183 --> 01:32:43,560 Вы же ногу мне прострелили. 1303 01:32:54,196 --> 01:32:56,072 - Да! Есть! - Стреляй! 1304 01:32:58,950 --> 01:33:00,285 Слава богу, ты жива. 1305 01:33:04,206 --> 01:33:05,540 Потому что я 1306 01:33:06,249 --> 01:33:07,918 очень хотел убить тебя сам. 1307 01:33:12,798 --> 01:33:14,424 Сидеть на месте, Прескотт! 1308 01:33:37,072 --> 01:33:38,448 Это правда сработало. 1309 01:33:43,620 --> 01:33:46,373 Отстой. Убийцей оказался я. 1310 01:33:50,335 --> 01:33:52,879 Зато просто шикарно для фильма. 1311 01:33:55,257 --> 01:33:57,467 Это тебе не сраный фильм! 1312 01:33:58,552 --> 01:34:00,428 Нет. Но будет. 1313 01:34:02,013 --> 01:34:04,724 - В том и смысл, да, Эмбер? - Да, зай! 1314 01:34:04,808 --> 01:34:08,478 Бойня третьего акта — есть. Убийцы раскрыты — есть. 1315 01:34:08,562 --> 01:34:10,313 Пришло время финала! 1316 01:34:13,233 --> 01:34:14,276 Ричи… 1317 01:34:16,987 --> 01:34:19,114 Хорошо. Ладно. 1318 01:34:19,197 --> 01:34:21,032 Отведем их на кухню. 1319 01:34:22,117 --> 01:34:23,368 Топай, стерва! 1320 01:34:23,451 --> 01:34:25,787 Кто-то должен спасти франшизу! 1321 01:34:25,871 --> 01:34:30,458 Видишь ли, никто не снимал хорошего продолжения первого фильма. 1322 01:34:31,042 --> 01:34:32,210 В самом деле. 1323 01:34:32,294 --> 01:34:35,463 Эй, детка, не приведешь к нам очень бывшую миссис Райли? 1324 01:34:35,547 --> 01:34:36,673 Да, конечно. 1325 01:34:38,091 --> 01:34:39,134 Эй, эй! 1326 01:34:39,217 --> 01:34:41,595 Тише, тише. 1327 01:34:42,721 --> 01:34:44,139 Сидни Прескотт. 1328 01:34:44,222 --> 01:34:45,682 Знаешь, 1329 01:34:47,225 --> 01:34:48,518 вообще-то я твой поклонник. 1330 01:34:48,602 --> 01:34:49,644 Иди ты в жопу. 1331 01:34:50,353 --> 01:34:53,398 - Последний «Удар» видела? - Ненавижу фильмы ужасов. 1332 01:34:53,481 --> 01:34:55,859 Логично. Только фильм был отстойным. 1333 01:34:55,942 --> 01:34:59,362 Ведь никто не воспринимает фанатов всерьез. А напрасно. 1334 01:35:00,322 --> 01:35:02,324 Над нами смеются, а почему? 1335 01:35:02,991 --> 01:35:04,492 За нашу любовь к фильму? 1336 01:35:05,160 --> 01:35:06,703 Мы становимся сраным посмешищем? 1337 01:35:07,913 --> 01:35:11,499 Как может ошибаться поклонник? 1338 01:35:11,583 --> 01:35:13,293 Ведь в нас любовь! 1339 01:35:13,376 --> 01:35:17,088 Люди не понимают, насколько эти фильмы на самом деле важны. 1340 01:35:17,172 --> 01:35:18,673 - Ричи… - Но мы им поможем! 1341 01:35:19,507 --> 01:35:22,260 В Голливуде напрочь иссякли всякие идеи, 1342 01:35:22,344 --> 01:35:25,513 и мы решили предоставить им новый материал для сюжета. 1343 01:35:25,597 --> 01:35:27,432 Вернуть всё к истокам. 1344 01:35:27,515 --> 01:35:29,559 Ведь так «Удар ножом» и прославился, Сэм. 1345 01:35:30,936 --> 01:35:32,646 «На реальных событиях». 1346 01:35:34,981 --> 01:35:36,524 - Гэйл. - Сядь нахрен! 1347 01:35:36,608 --> 01:35:38,818 Назад. 1348 01:35:44,157 --> 01:35:48,328 И в чём смысл? Сделать меня героиней вашего дурацкого фильма? 1349 01:35:48,411 --> 01:35:51,289 Милая, ты не героиня. 1350 01:35:53,541 --> 01:35:54,751 Ты злодейка. 1351 01:35:55,710 --> 01:35:59,422 Дочь Билли Лумиса, которой мерещится её дохлый папаша. 1352 01:35:59,506 --> 01:36:01,383 Сидни Прескотт убила твоего отца. 1353 01:36:01,967 --> 01:36:03,051 А ты 1354 01:36:03,134 --> 01:36:06,596 всё это сделала, чтобы заманить её в Вудсборо. 1355 01:36:07,973 --> 01:36:11,268 Знаешь, в чём самая большая беда «Удара ножом»? 1356 01:36:11,810 --> 01:36:14,980 Там нет Майкла Майерса или Джейсона Вурхиза. 1357 01:36:15,063 --> 01:36:17,357 Нет злодея, чтобы он мог возвращаться. 1358 01:36:17,941 --> 01:36:20,568 Но вот внебрачная дочь оригинального психопата? 1359 01:36:21,945 --> 01:36:23,822 Вот это отличный злодей. 1360 01:36:23,905 --> 01:36:26,574 - Как ты узнала? - Про твоего отца? 1361 01:36:27,826 --> 01:36:31,162 Это маленький городок, а твоя мать — алкашка! 1362 01:36:31,871 --> 01:36:33,832 Я встретила Ричи на форуме «Удара ножом». 1363 01:36:34,666 --> 01:36:38,086 Фильм мной завладел с тех пор, как родители купили этот дом. 1364 01:36:38,878 --> 01:36:41,464 Мы быстро поняли, что у нас очень схожие мысли. 1365 01:36:41,548 --> 01:36:44,092 Найти тебя в Модесто было несложно. 1366 01:36:44,801 --> 01:36:47,178 А затащить в койку ещё проще. 1367 01:36:47,262 --> 01:36:48,805 Ведь быть сексуально раскрепощённой 1368 01:36:48,888 --> 01:36:50,432 сейчас считается модным. 1369 01:36:50,515 --> 01:36:51,516 Да пошел ты! 1370 01:36:52,017 --> 01:36:54,102 Теперь ты цитируешь оригинал. 1371 01:36:55,103 --> 01:36:57,188 Но одной тебя было бы мало, Сэм. 1372 01:36:57,856 --> 01:37:01,234 Надо было ввести классических героев, чтобы фильм выстрелил. 1373 01:37:02,318 --> 01:37:05,155 Что был бы за «Хэллоуин» без Джейми Ли! 1374 01:37:05,238 --> 01:37:06,239 Точно! 1375 01:37:06,322 --> 01:37:07,824 Дьюи, к сожалению, пришлось умереть. 1376 01:37:07,907 --> 01:37:10,285 Чтобы показать, что это не какой-то тупой 1377 01:37:10,368 --> 01:37:13,413 халтурный сиквел для покоса бабла. 1378 01:37:14,039 --> 01:37:17,542 У нашего фильма высокие ставки! 1379 01:37:18,668 --> 01:37:20,795 В перезапуске может умереть кто угодно. 1380 01:37:22,756 --> 01:37:23,965 Нет! 1381 01:37:25,383 --> 01:37:27,427 Полегче. Тихо, тихо. 1382 01:37:27,510 --> 01:37:29,763 Нет, эй! Сядь, сука, на место. 1383 01:37:33,308 --> 01:37:35,352 Я очень сожалею, Сид. 1384 01:37:35,935 --> 01:37:39,272 Тебя нельзя оставить в живых. Ну, подумай, выживать столько раз 1385 01:37:40,023 --> 01:37:41,441 просто нелепо. 1386 01:37:41,941 --> 01:37:44,986 На этот раз фанаты будут победителями. 1387 01:37:47,739 --> 01:37:50,366 - Всё объяснили? - Идеально, малыш. 1388 01:37:51,493 --> 01:37:55,121 Вытаскивай Тару из шкафа. Нам пора в доме трупы раскладывать! 1389 01:37:56,206 --> 01:37:59,501 Не отключайся, Сид. Держись. 1390 01:37:59,584 --> 01:38:01,753 Тебе нужно было послушать Дьюи. 1391 01:38:01,836 --> 01:38:05,590 Он сказал сразу! Присмотрись к своей пассии! 1392 01:38:05,673 --> 01:38:07,092 Ты что, совсем тупая? 1393 01:38:07,175 --> 01:38:09,219 Я даже против сестры тебя настроил. 1394 01:38:11,846 --> 01:38:13,556 Её тут нет. 1395 01:38:16,643 --> 01:38:18,686 В каком смысле, её нет? 1396 01:38:18,770 --> 01:38:20,188 Её тут нет! 1397 01:38:20,271 --> 01:38:21,689 Я её развязала. 1398 01:38:23,441 --> 01:38:25,735 Видимо, не на столько ты убедителен. 1399 01:38:28,780 --> 01:38:31,366 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 1400 01:38:31,908 --> 01:38:32,826 Это тебя. 1401 01:38:33,910 --> 01:38:37,288 Да, как будто твоя жалкая сестра чем-то тебе поможет. 1402 01:38:37,372 --> 01:38:39,582 Мы же её всю продырявили, как решето. 1403 01:38:39,666 --> 01:38:42,669 Эмбер! Ищи её! Далеко уйти не могла. 1404 01:38:42,752 --> 01:38:43,753 Её нигде нет! 1405 01:38:50,844 --> 01:38:52,220 Эмбер? 1406 01:39:14,492 --> 01:39:18,121 Сэм! Куда ты уходишь? Сейчас твоя главная сцена! 1407 01:39:26,754 --> 01:39:28,006 Я убью тебя! 1408 01:39:31,217 --> 01:39:32,760 Сраный санитайзер для рук? 1409 01:39:39,058 --> 01:39:41,769 Нет, нет, нет, я не виновата! Я не виновата! 1410 01:39:41,853 --> 01:39:43,688 Ты сделала это под влиянием фильмов? 1411 01:39:43,771 --> 01:39:46,316 Нет, под влиянием форумов! Меня просто заставили. 1412 01:39:46,399 --> 01:39:48,568 - Фанаты фильмов? - Да, они ненормальные! 1413 01:39:48,651 --> 01:39:50,278 Я не хотела. Я только подросток. 1414 01:39:50,361 --> 01:39:51,863 Я лишь хотела быть частью тусовки. 1415 01:39:51,946 --> 01:39:55,116 «Тусовки»? Ты убила моего лучшего друга! 1416 01:39:55,200 --> 01:39:57,243 Да, и он сдох, как трус. 1417 01:40:10,798 --> 01:40:12,592 Вот в чём прелесть слэшеров, Сэм. 1418 01:40:14,886 --> 01:40:16,763 Столько следов крови. 1419 01:40:16,846 --> 01:40:18,223 Это твои? 1420 01:40:19,474 --> 01:40:20,975 Сейчас мы это узнаем! 1421 01:40:27,649 --> 01:40:30,485 Я была последней, кого Дьюи видел перед своей смертью. 1422 01:40:30,568 --> 01:40:32,654 Как круто, что я убью вас обоих. 1423 01:40:34,280 --> 01:40:37,408 Теперь спасать тебя некому. Твой сюжет окончен! 1424 01:40:43,081 --> 01:40:44,832 Наше время зажигать. 1425 01:40:45,583 --> 01:40:47,043 Жги, стерва! 1426 01:40:51,172 --> 01:40:53,591 - Хочешь сама ее убить? - Она твоя. 1427 01:40:58,680 --> 01:41:01,391 Нет, стой, стой! Простите меня за Дьюи. 1428 01:41:01,474 --> 01:41:02,642 Да пошла ты. 1429 01:41:16,864 --> 01:41:18,366 Гори, стерва. 1430 01:41:35,925 --> 01:41:37,093 Хватит… 1431 01:41:37,176 --> 01:41:38,428 …портить… 1432 01:41:38,511 --> 01:41:40,263 …мою концовку! 1433 01:41:46,477 --> 01:41:47,562 Сэм? 1434 01:41:49,480 --> 01:41:50,606 Сэм! 1435 01:41:59,699 --> 01:42:00,908 Ну всё. 1436 01:42:07,999 --> 01:42:09,917 Что будешь делать теперь? 1437 01:42:10,001 --> 01:42:11,628 Напугаешь страшным голосом по телефону? 1438 01:42:12,420 --> 01:42:15,506 Или вытащишь маску призрака из этого шкафа? 1439 01:42:16,257 --> 01:42:17,258 Нет. 1440 01:42:18,593 --> 01:42:19,802 Ты ведь злодейка! 1441 01:42:21,512 --> 01:42:23,765 А злодей в конце должен умереть. 1442 01:42:23,848 --> 01:42:25,475 Таковы правила. 1443 01:42:26,893 --> 01:42:28,269 Тогда я ввожу новое правило. 1444 01:42:29,896 --> 01:42:31,647 И какое же, а? 1445 01:42:33,107 --> 01:42:34,025 Ну? 1446 01:42:36,903 --> 01:42:39,489 Никогда не зли дочь серийного убийцы. 1447 01:43:07,725 --> 01:43:10,228 А как же моя концовка? 1448 01:43:15,692 --> 01:43:16,984 Вот она. 1449 01:43:54,355 --> 01:43:56,274 Не спеши, они возвращаются. 1450 01:44:07,285 --> 01:44:08,619 Так лучше. 1451 01:44:17,503 --> 01:44:19,338 И всё равно «Бабадук» лучше. 1452 01:44:33,269 --> 01:44:34,353 Ты в порядке? 1453 01:44:34,437 --> 01:44:35,646 А ты? 1454 01:44:45,865 --> 01:44:46,866 Извините. 1455 01:44:47,492 --> 01:44:48,493 Простите. 1456 01:44:49,952 --> 01:44:50,995 Простите, сэр. 1457 01:44:55,875 --> 01:44:57,126 Она поправится. 1458 01:45:09,764 --> 01:45:12,183 Можете отвезти нас в другую больницу? 1459 01:45:12,266 --> 01:45:13,267 Конечно. 1460 01:45:16,354 --> 01:45:17,480 Ну что, ты готова? 1461 01:45:22,860 --> 01:45:24,403 Я на минутку. 1462 01:45:35,540 --> 01:45:37,625 Сидни. Гэйл. 1463 01:45:40,545 --> 01:45:41,712 Спасибо вам. 1464 01:45:42,755 --> 01:45:43,756 За всё. 1465 01:45:45,675 --> 01:45:47,051 С вами всё будет хорошо? 1466 01:45:48,219 --> 01:45:50,680 Я выживу. Как обычно. 1467 01:45:51,556 --> 01:45:52,598 Вы были правы. 1468 01:45:53,307 --> 01:45:54,809 Нельзя бежать. 1469 01:45:55,560 --> 01:45:56,852 Я сожалею. 1470 01:45:58,938 --> 01:45:59,939 А как вы? 1471 01:46:01,941 --> 01:46:03,359 Спроси через пару дней. 1472 01:46:05,278 --> 01:46:07,405 Зато я знаю, о чём теперь напишу. 1473 01:46:07,488 --> 01:46:08,948 О чём? 1474 01:46:10,032 --> 01:46:11,033 Не об этом. 1475 01:46:11,576 --> 01:46:13,452 Эти гады пусть сдохнут безвестными. 1476 01:46:14,579 --> 01:46:18,124 Напишу о добром человеке, который когда-то был местным шерифом. 1477 01:46:19,875 --> 01:46:21,335 Я уже хочу прочитать. 1478 01:46:23,379 --> 01:46:24,714 Можно задать вам странный вопрос? 1479 01:46:25,548 --> 01:46:26,799 Да. 1480 01:46:28,301 --> 01:46:29,677 Я смогу жить дальше? 1481 01:46:32,221 --> 01:46:33,222 Когда-нибудь, да. 1482 01:46:58,789 --> 01:47:00,333 Подождите, Сэм, Сэм! 1483 01:47:01,334 --> 01:47:02,335 Спасибо. 1484 01:47:05,254 --> 01:47:07,173 Теперь ты без меня никуда не поедешь. 1485 01:47:08,633 --> 01:47:09,800 Не бойся. 1486 01:47:10,384 --> 01:47:12,303 Я буду держать тебя за руку. 1487 01:47:29,862 --> 01:47:34,241 Двадцать пять лет назад, почти день в день, в этом самом доме 1488 01:47:34,325 --> 01:47:36,077 закончилась другая трагическая история. 1489 01:47:36,160 --> 01:47:39,413 А сегодня новая глава подошла к завершению. 1490 01:47:39,497 --> 01:47:41,749 На данный момент у полиции пока мало данных, 1491 01:47:41,832 --> 01:47:43,501 идет сбор улик. 1492 01:47:43,584 --> 01:47:46,754 Как видите, вокруг меня кипит работа. 1493 01:47:46,837 --> 01:47:49,340 Число погибших также не сообщается, 1494 01:47:49,423 --> 01:47:52,927 нескольких раненых увозят машины скорой помощи. 1495 01:47:53,010 --> 01:47:54,512 Мы будем держать вас в курсе… 1496 01:48:01,310 --> 01:48:07,191 ПОСВЯЩАЕТСЯ ВЭСУ 1497 01:54:07,009 --> 01:54:09,011 Перевод субтитров: Екатерина Левина