1
00:00:54,765 --> 00:00:57,935
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР
2
00:01:06,527 --> 00:01:08,612
Мама снова уехала.
Приходи в гости. Халявная еда.
3
00:01:08,696 --> 00:01:09,989
Эмбер: Предложи что-то поинтереснее.
4
00:01:10,072 --> 00:01:11,824
Открытый шкафчик с бухлом.
5
00:01:11,907 --> 00:01:13,409
Эмбер: Я В ДЕЛЕ!
6
00:01:19,957 --> 00:01:22,459
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР
7
00:01:25,921 --> 00:01:30,050
Кто-то на городской названивает.
8
00:01:30,134 --> 00:01:31,593
Эмбер: Тебя Вэс всё ещё достаёт?
9
00:01:38,058 --> 00:01:39,727
- Алло?
- Алло.
10
00:01:40,311 --> 00:01:41,604
Кристина дома?
11
00:01:41,687 --> 00:01:43,731
Нет, её нет. Что-нибудь передать?
12
00:01:45,607 --> 00:01:49,486
Да, я её друг из группы… Вот дерьмо.
13
00:01:49,570 --> 00:01:50,904
Из группы «Дерьмо»?
14
00:01:50,988 --> 00:01:56,160
Просто скажи, что я из группы.
Чарли. У неё есть мой номер.
15
00:01:56,243 --> 00:01:57,911
Она ходит в твою группу?
16
00:01:57,995 --> 00:01:59,038
Мне не следовало…
17
00:02:00,122 --> 00:02:02,207
Просто скажи, что Чарли звонил.
18
00:02:02,833 --> 00:02:04,793
Обязательно скажу, Чарли,
19
00:02:04,877 --> 00:02:06,754
если ты объяснишь, что это за группа.
20
00:02:06,837 --> 00:02:09,089
Анонимные алкаши? Наркоманы?
21
00:02:09,173 --> 00:02:10,632
Ты точно такая, как она говорит.
22
00:02:10,716 --> 00:02:12,009
По-моему, это мамин новый бойфренд
23
00:02:12,092 --> 00:02:13,844
Она говорит про меня в группе?
24
00:02:13,927 --> 00:02:15,012
Эмбер: Серьёзно???
25
00:02:15,095 --> 00:02:16,430
Мне не стоит говорить об этом.
26
00:02:16,513 --> 00:02:17,598
И что она говорит?
27
00:02:18,724 --> 00:02:20,309
Она очень тебя любит.
28
00:02:20,392 --> 00:02:22,019
И что же она во мне любит?
29
00:02:25,606 --> 00:02:27,858
Твою креативность.
30
00:02:27,941 --> 00:02:30,110
Любовь к искусству, фильмам.
31
00:02:30,861 --> 00:02:32,613
Фильмы вообще много кто любит.
32
00:02:32,696 --> 00:02:35,824
Да, но ты любишь фильмы ужасов,
33
00:02:35,908 --> 00:02:38,160
и в этом вы похожи.
34
00:02:38,243 --> 00:02:40,454
Она гордится, что сумела увлечь тебя.
35
00:02:41,163 --> 00:02:42,790
- Правда?
- Да.
36
00:02:43,290 --> 00:02:45,668
Недавно она сказала мне, что не знает,
37
00:02:46,627 --> 00:02:49,004
какой твой любимый фильм ужасов.
38
00:02:49,671 --> 00:02:52,841
«Бабадук». Интересный взгляд
на горе и материнство.
39
00:02:54,676 --> 00:02:57,971
Не слишком ли это пафосно?
40
00:02:58,055 --> 00:03:00,057
Это возвышенный ужас.
41
00:03:00,140 --> 00:03:03,769
Ясно. А что значит «возвышенный ужас»?
42
00:03:03,852 --> 00:03:07,689
Он страшный, но за счёт сложных эмоций
и тематической подоплёки.
43
00:03:07,773 --> 00:03:12,277
А не какой-то бестолковый убогий бред
с непрерывными тупыми пугалками.
44
00:03:13,028 --> 00:03:15,197
Мне это кажется скучным.
45
00:03:15,280 --> 00:03:17,449
А ты смотрела «Удар ножом»?
46
00:03:18,992 --> 00:03:20,619
Разок, может.
47
00:03:21,203 --> 00:03:23,247
Лет в 12, у подружки.
48
00:03:24,540 --> 00:03:28,377
Ты живешь в Вудсборо
и не знаешь «Удар ножом»?
49
00:03:28,460 --> 00:03:32,297
Твоя мама обожает это кино.
Постоянно говорит о нём в группе.
50
00:03:32,381 --> 00:03:34,466
Как хорошо ты помнишь оригинал?
51
00:03:34,967 --> 00:03:38,220
Да не знаю. Он вышел ещё в 90-е.
52
00:03:38,887 --> 00:03:41,807
Много шумихи, и прически стрёмные.
53
00:03:44,143 --> 00:03:45,936
А ты помнишь начало фильма?
54
00:03:46,645 --> 00:03:48,063
Не особо.
55
00:03:48,147 --> 00:03:50,732
Он начинался с убийства?
Они все так начинались.
56
00:03:50,816 --> 00:03:53,610
Да, всё правильно. Правильно.
57
00:03:53,694 --> 00:03:56,196
Девушка дома, одна.
58
00:03:56,280 --> 00:03:59,867
Отвечает на звонок
и начинает болтать с убийцей,
59
00:03:59,950 --> 00:04:01,910
который просит сыграть в игру.
60
00:04:03,245 --> 00:04:05,664
А ты хочешь сыграть в игру,
61
00:04:06,457 --> 00:04:07,583
Тара?
62
00:04:21,013 --> 00:04:21,930
Все двери заперты
63
00:04:22,598 --> 00:04:24,224
Все системы включены.
64
00:04:24,933 --> 00:04:27,811
Псих какой-то звонил. Я запираю двери.
65
00:04:44,912 --> 00:04:46,288
Что за хрень??? Ты как?
66
00:04:46,371 --> 00:04:47,498
Всё норм. Я просто
67
00:04:54,880 --> 00:04:57,508
Ответь на звонок.
68
00:05:05,390 --> 00:05:09,686
Как ты узнала,
что у меня звонит телефон?
69
00:05:11,855 --> 00:05:13,482
Эмбер?
70
00:05:17,486 --> 00:05:18,612
Эмбер: А это не Эмбер.
71
00:05:20,906 --> 00:05:22,783
Эмбер: ОТВЕТЬ НА ЗВОНОК, СУЧКА.
72
00:05:26,245 --> 00:05:28,455
ВОЗЬМИ ТРУБКУ, ИЛИ ЭМБЕР УМРЁТ.
73
00:05:33,168 --> 00:05:34,920
Это ни хрена не смешно, Эмбер.
74
00:05:35,420 --> 00:05:38,674
Я же сказал, это не Эмбер.
75
00:05:43,428 --> 00:05:46,682
Эмбер сегодня шикарно выглядит.
76
00:05:46,765 --> 00:05:51,353
Не стоит оставлять телефон, где попало,
ведь его могут клонировать.
77
00:05:52,271 --> 00:05:53,480
Что тебе надо?
78
00:05:53,564 --> 00:05:56,525
Я говорил. Я хочу поиграть в игру.
79
00:05:57,109 --> 00:05:58,986
Викторина по «Удару ножом», три раунда.
80
00:05:59,069 --> 00:06:02,656
Позвонишь копам — она умрет.
Дашь неверный ответ — она умрет.
81
00:06:02,739 --> 00:06:06,618
Она совсем одна дома.
Я окажусь в её комнате за 15 секунд.
82
00:06:07,286 --> 00:06:09,788
Хочешь вопрос-разминку?
83
00:06:09,871 --> 00:06:12,749
Я же сказала, я не знаю этот фильм!
84
00:06:12,833 --> 00:06:14,668
Лучше спроси меня о том, что я знаю.
85
00:06:14,751 --> 00:06:17,588
Спроси про «Оно». Про «Реинкарнацию».
86
00:06:17,671 --> 00:06:18,964
Про «Ведьму» спроси.
87
00:06:19,047 --> 00:06:21,174
В самом первом «Ударе»
88
00:06:21,258 --> 00:06:25,679
кто из жителей Вудсборо стал
главным героем этой франшизы?
89
00:06:26,847 --> 00:06:28,557
Это Сидни Прескотт!
90
00:06:28,640 --> 00:06:30,726
Сидни Прескотт, с улицы Вязов.
91
00:06:30,809 --> 00:06:33,562
Верно. Видишь, у тебя отлично получится.
92
00:06:33,645 --> 00:06:35,898
Итак, вопрос первый…
93
00:06:35,981 --> 00:06:38,483
Нет, я же на первый ответила.
Засчитывай.
94
00:06:38,567 --> 00:06:42,613
На это кто угодно ответил бы.
Сидни в каждом фильме, кроме последнего.
95
00:06:42,696 --> 00:06:44,156
Первый вопрос:
96
00:06:44,239 --> 00:06:48,660
кто написал книгу,
на которой основан «Удар ножом»?
97
00:06:54,374 --> 00:06:56,209
Тётка из телика!
98
00:06:56,293 --> 00:06:59,546
«Тётка из телика» это не ответ, Тара.
99
00:07:01,006 --> 00:07:02,341
Гэйл Уэзерс!
100
00:07:02,924 --> 00:07:05,177
Это Гэйл Уэзерс, урод ты сраный!
101
00:07:05,260 --> 00:07:08,764
Правильно.
Эмбер может дожить до рассвета.
102
00:07:08,847 --> 00:07:12,976
Второй вопрос: кто играл тупую овцу
в первом фильме,
103
00:07:13,060 --> 00:07:16,938
ответившую на звонок,
которую кромсает убийца?
104
00:07:17,022 --> 00:07:18,190
Иди к чёрту.
105
00:07:18,273 --> 00:07:20,567
Это твой окончательный ответ?
106
00:07:24,154 --> 00:07:27,157
Молчание считается
за неверный ответ, Тара.
107
00:07:27,240 --> 00:07:28,241
«УДАР НОЖОМ»: Актёры
108
00:07:28,325 --> 00:07:29,451
Время истекает.
109
00:07:29,534 --> 00:07:34,331
Тик-так, тик-так, тик-так,
тик-так, тик-так…
110
00:07:35,415 --> 00:07:36,500
Это Хэзер Грэм!
111
00:07:38,251 --> 00:07:40,420
Правильно! С этим ты справилась.
112
00:07:40,504 --> 00:07:42,589
А теперь финальный вопрос:
113
00:07:43,382 --> 00:07:46,802
кто был убийцей в первом «Ударе»?
114
00:07:49,680 --> 00:07:51,264
О, я знаю ответ, скотина.
115
00:07:52,099 --> 00:07:53,642
Это Билли Лумис!
116
00:07:53,725 --> 00:07:56,853
Он был парнем Сидни,
его играл Люк Уилсон,
117
00:07:56,937 --> 00:07:58,480
я победила, придурок!
118
00:07:59,940 --> 00:08:02,943
Я смогла! Я ответила!
119
00:08:03,652 --> 00:08:07,781
О, мне жаль, Тара, но ответ неверный.
120
00:08:08,573 --> 00:08:09,574
Что?
121
00:08:10,075 --> 00:08:12,744
Нет, нет, правильный. Я уверена.
122
00:08:12,828 --> 00:08:17,082
Верный ответ — Билли Лумис и Стю Мэчер.
123
00:08:17,165 --> 00:08:19,918
В первом «Ударе ножом» убийц было двое.
124
00:08:20,001 --> 00:08:23,004
Боюсь, теперь кому-то придется умереть.
125
00:08:23,588 --> 00:08:25,549
Эмбер, я сейчас!
126
00:08:28,593 --> 00:08:30,053
Чёрт!
127
00:08:48,572 --> 00:08:49,740
Все системы включены.
128
00:08:50,407 --> 00:08:51,366
Вызов полиции.
129
00:08:56,621 --> 00:08:59,207
Полиция уже выехала, сволочь!
130
00:09:09,050 --> 00:09:10,510
Все системы отключены.
131
00:09:11,052 --> 00:09:12,637
Двери открыты
132
00:09:13,889 --> 00:09:15,015
Все системы включены.
133
00:09:18,268 --> 00:09:20,479
- Все системы отключены.
- Боже мой, нет.
134
00:09:20,562 --> 00:09:22,147
Все системы включены.
135
00:09:22,230 --> 00:09:25,484
Все системы отключены.
Все системы включены.
136
00:09:25,567 --> 00:09:27,152
Все системы отключены.
137
00:09:28,612 --> 00:09:29,821
Все системы включены.
138
00:10:01,937 --> 00:10:03,104
Алло?
139
00:10:03,188 --> 00:10:05,816
Дополнительный вопрос, Тара.
140
00:10:07,192 --> 00:10:08,568
Прошу, хватит.
141
00:10:08,652 --> 00:10:13,031
Как думаешь, я успел войти прежде,
чем включилась сигнализация?
142
00:10:54,281 --> 00:10:55,574
Спасите!
143
00:11:11,131 --> 00:11:16,928
КРИК
144
00:11:19,848 --> 00:11:22,475
Модесто, Калифорния
145
00:11:42,245 --> 00:11:43,496
Простите, мисс?
146
00:11:43,580 --> 00:11:45,707
- Что за таблеточки?
- Для твоего стояка.
147
00:11:46,458 --> 00:11:48,126
Теперь не поднимется.
148
00:11:48,960 --> 00:11:50,045
Это, эм…
149
00:11:51,296 --> 00:11:52,631
Ты моя таблетка.
150
00:11:55,133 --> 00:11:56,468
Нет. Нет.
151
00:12:07,228 --> 00:12:08,563
Ты как?
152
00:12:08,647 --> 00:12:09,648
Норм.
153
00:12:10,232 --> 00:12:13,026
Не надо проверять каждые пять минут,
я не сломаюсь.
154
00:12:13,652 --> 00:12:14,903
Да, я знаю.
155
00:12:16,112 --> 00:12:17,697
Это Вэс Хикс. Не знаю,
помнишь ли ты меня.
156
00:12:17,781 --> 00:12:19,115
Срочно перезвони, речь о Таре.
157
00:12:19,658 --> 00:12:20,700
Чёрт.
158
00:12:27,165 --> 00:12:30,252
- Сэм?
- Привет. Что такое?
159
00:12:32,379 --> 00:12:35,131
На Тару напали.
160
00:12:36,675 --> 00:12:38,176
Что? Она…
161
00:12:38,260 --> 00:12:40,845
Она жива, но в плохом состоянии.
162
00:12:42,013 --> 00:12:43,014
Кто-то её
163
00:12:43,556 --> 00:12:44,641
порезал.
164
00:12:45,475 --> 00:12:47,268
Как это? Что за чёрт?
165
00:12:47,352 --> 00:12:49,729
Ей сделали операцию, сейчас всё хорошо.
166
00:12:49,813 --> 00:12:51,773
Она отдыхает.
167
00:12:51,856 --> 00:12:53,650
Я знаю, отношения у вас не огонь, но…
168
00:12:53,733 --> 00:12:55,026
Я приеду к ней.
169
00:12:55,652 --> 00:12:58,238
Она поправится, Сэм. До скорой встречи.
170
00:12:58,321 --> 00:12:59,823
Эй, стой, Вэс!
171
00:13:02,367 --> 00:13:03,910
Известно, кто это сделал?
172
00:13:04,744 --> 00:13:06,913
Это лучше обсудить, когда ты приедешь.
173
00:13:07,539 --> 00:13:08,665
Вэс.
174
00:13:09,332 --> 00:13:12,127
Она сказала, это был
какой-то псих в белой маске.
175
00:13:20,093 --> 00:13:21,720
Моя сестра ранена.
176
00:13:23,388 --> 00:13:24,514
Я еду к ней.
177
00:13:24,597 --> 00:13:27,392
Стой, эй. Я поеду с тобой.
178
00:13:27,475 --> 00:13:28,685
Нет, Ричи…
179
00:13:28,768 --> 00:13:31,271
Нет, Сэм. Я еду с тобой.
180
00:13:32,272 --> 00:13:33,815
- Ладно.
- Ладно. Да.
181
00:13:37,235 --> 00:13:41,906
Внимание, Пантеры.
Все учебные и дополнительные мероприятия
182
00:13:41,990 --> 00:13:44,701
завтра отменяются
для обеспечения безопасности.
183
00:13:44,784 --> 00:13:45,827
Это Сэм.
184
00:13:45,910 --> 00:13:48,329
- Она приедет?
- Да.
185
00:13:49,497 --> 00:13:51,166
И всё становится хуже.
186
00:13:51,249 --> 00:13:54,002
Слушай, я просто считаю,
учитывая происходящее,
187
00:13:54,085 --> 00:13:58,381
нам пора перевести отношения на новый,
самый интимный уровень.
188
00:13:58,465 --> 00:14:01,426
Он просит добавить его
в приложение «Найти семью».
189
00:14:01,509 --> 00:14:04,429
Это самый правильный способ
уберечься от психопата.
190
00:14:04,512 --> 00:14:06,931
Ты будешь знать, где я,
а я буду знать, где ты.
191
00:14:07,015 --> 00:14:08,475
Будешь следить за мной, как ревнивец.
192
00:14:08,558 --> 00:14:10,935
А ты сможешь следить за своим ревнивцем.
193
00:14:11,686 --> 00:14:13,688
Это из-за того,
что вы так и не переспали?
194
00:14:13,772 --> 00:14:16,649
Это тоже разумный довод.
Не хочу показаться
195
00:14:16,733 --> 00:14:19,402
типичным качком, думающим только членом.
196
00:14:19,486 --> 00:14:20,487
Отлично!
197
00:14:20,570 --> 00:14:22,572
Не надо, Лив. В городе появился маньяк.
198
00:14:22,655 --> 00:14:23,823
Нужно скрываться.
199
00:14:23,907 --> 00:14:26,618
Удалить соцсети, заклеить камеру
в телефоне, отключить GPS.
200
00:14:26,701 --> 00:14:28,703
Да, спасибо за совет, Эдвард Сноуден.
201
00:14:28,787 --> 00:14:31,748
Вообще-то, твоя мать уже допросила меня
о нападении на Тару,
202
00:14:31,831 --> 00:14:33,416
и это было классно.
203
00:14:34,542 --> 00:14:37,087
Уверен, она всех опрашивает.
Псих в маске вернулся.
204
00:14:37,170 --> 00:14:38,671
В прессе это ещё не подтвердили.
205
00:14:38,755 --> 00:14:40,131
Она не хочет наводить панику.
206
00:14:40,215 --> 00:14:42,008
Второе, третье убийство — и все узнают.
207
00:14:42,092 --> 00:14:46,012
Чёрт, Минди, не было первого убийства.
Тара жива.
208
00:14:46,096 --> 00:14:48,014
Она ещё может склеить ласты.
209
00:14:48,098 --> 00:14:50,308
- Ты чего?
- Убийца может вернуться за ней.
210
00:14:50,392 --> 00:14:51,518
Хватит! Ты чего?
211
00:14:51,601 --> 00:14:55,522
Мой вам совет — вооружайтесь, ладно?
Газовый баллон, есть. Шокер, есть.
212
00:14:55,605 --> 00:14:56,856
Репеллент от девушек, есть.
213
00:14:58,149 --> 00:14:59,651
Класс. Спасибо.
214
00:14:59,734 --> 00:15:02,946
О чёрт. Это Винс?
215
00:15:04,030 --> 00:15:06,449
Тот тип, с которым ты мутила тем летом?
216
00:15:07,033 --> 00:15:09,536
Да, он работал со мной и Тарой.
217
00:15:09,619 --> 00:15:10,578
Он работал с Тарой?
218
00:15:10,662 --> 00:15:13,414
Он уже пару недель
достает меня в инстаграме.
219
00:15:13,498 --> 00:15:15,875
Постит всякую дичь.
220
00:15:16,626 --> 00:15:18,837
Видимо, ему пора пообщаться
с Хоббсом и Шоу.
221
00:15:18,920 --> 00:15:22,590
А может, не стоит проявлять агрессию
прямо на глазах у шерифа.
222
00:15:23,216 --> 00:15:24,843
Кажется, он уходит.
223
00:15:24,926 --> 00:15:26,928
Всё равно спасибо, парни.
224
00:15:29,639 --> 00:15:32,809
Тара сказала, что отбивалась.
А ты в синяках весь.
225
00:15:32,892 --> 00:15:34,269
Да, я же в футбол играю.
226
00:15:35,436 --> 00:15:36,729
Тара очнулась. Написала.
227
00:15:37,689 --> 00:15:39,482
Я поеду в больницу. Вы со мной?
228
00:15:39,566 --> 00:15:40,942
- Да.
- Да.
229
00:15:42,235 --> 00:15:44,112
Я не могу, но позже подъеду.
230
00:15:44,195 --> 00:15:45,572
Ладно.
231
00:15:55,165 --> 00:15:56,624
А я «Удар ножом» не смотрел.
232
00:15:56,708 --> 00:15:58,293
Реально, ни разу?
233
00:15:59,377 --> 00:16:01,296
Даже тот, что в прошлом году вышел?
234
00:16:01,379 --> 00:16:03,381
Я и «Унесенных ветром» не видел,
235
00:16:03,464 --> 00:16:07,010
но не считаю это каким-то ужасным
пробелом в образовании.
236
00:16:07,093 --> 00:16:10,430
Но эти фильмы рассказывают о том,
что произошло в этих местах.
237
00:16:11,389 --> 00:16:12,515
О чём именно?
238
00:16:13,016 --> 00:16:14,017
Например…
239
00:16:14,100 --> 00:16:18,396
Парень по имени Билли Лумис и его друг
вырезали кучу школьников,
240
00:16:18,479 --> 00:16:21,065
надев маски призраков для Хэллоуина.
241
00:16:21,149 --> 00:16:22,692
Типа как в «Хэллоуине»?
242
00:16:23,985 --> 00:16:25,862
Нет. Не как в «Хэллоуине».
243
00:16:27,864 --> 00:16:31,326
- Слишком похоже на «Хэллоуин».
- Ладно, отчасти как в «Хэллоуине».
244
00:16:31,409 --> 00:16:35,371
И каждые лет десять
какому-нибудь идиоту приходит идея
245
00:16:35,455 --> 00:16:38,291
надеть маску, убить друзей
и тоже стать знаменитым.
246
00:16:38,374 --> 00:16:40,585
Последний раз в 2011-ом.
247
00:16:40,668 --> 00:16:42,253
И мы добровольно сюда поехали?
248
00:16:42,754 --> 00:16:44,756
Надо убедиться, что Тара в порядке.
249
00:16:45,423 --> 00:16:46,716
Да, конечно.
250
00:16:46,799 --> 00:16:49,469
А мне, что нас не порежет шизик,
251
00:16:49,552 --> 00:16:51,888
посмотревший «Пятницу 13-е» и решивший:
«А знаете?
252
00:16:51,971 --> 00:16:54,974
У Джейсона были
довольно интересные идеи».
253
00:16:55,058 --> 00:16:56,059
ВУДСБОРО
254
00:16:56,142 --> 00:16:57,936
Можно задать вопрос?
255
00:16:58,561 --> 00:16:59,562
Да.
256
00:16:59,646 --> 00:17:01,356
Ты не думала, зачем
257
00:17:01,439 --> 00:17:04,567
кому-то в маске убивать твою сестру?
258
00:17:05,610 --> 00:17:06,611
Нет.
259
00:17:27,548 --> 00:17:28,675
Как ты себя чувствуешь?
260
00:17:29,842 --> 00:17:30,843
Ты приехала.
261
00:17:31,427 --> 00:17:32,428
Конечно, приехала.
262
00:17:33,721 --> 00:17:35,139
Это мой парень, Ричи.
263
00:17:35,223 --> 00:17:37,642
Рад знакомству.
И прости, если я не к месту.
264
00:17:38,226 --> 00:17:39,602
И я рада.
265
00:17:42,313 --> 00:17:43,314
Привет.
266
00:17:44,232 --> 00:17:45,900
- Спасибо, что набрал.
- Разумеется.
267
00:17:47,485 --> 00:17:50,196
Какая прическа! Мне нравится.
268
00:17:50,780 --> 00:17:53,741
Это Чед и Минди, близнецы. И Вэс.
269
00:17:53,825 --> 00:17:55,034
Я была их няней.
270
00:17:55,118 --> 00:17:57,287
Так я всем и представляюсь.
271
00:17:59,414 --> 00:18:00,665
И Эмбер. Привет.
272
00:18:01,416 --> 00:18:03,626
Привет. Рада тебя видеть.
273
00:18:03,710 --> 00:18:06,838
- Привет. Я Ричи.
- Привет.
274
00:18:06,921 --> 00:18:09,465
- Где мама?
- Застряла на конференции в Лондоне.
275
00:18:09,549 --> 00:18:10,758
Мы поговорили.
276
00:18:10,842 --> 00:18:12,760
Да, целых десять минут.
277
00:18:14,512 --> 00:18:17,974
Тара устала. Может,
мы дадим ей восстановиться?
278
00:18:22,604 --> 00:18:24,188
Постой, Сэм.
279
00:18:25,606 --> 00:18:26,691
Останься здесь.
280
00:18:27,400 --> 00:18:28,401
Хорошо.
281
00:18:28,985 --> 00:18:30,528
- А мы пойдем.
- Да.
282
00:18:32,030 --> 00:18:35,408
Если ты не против,
я могу здесь переночевать.
283
00:18:36,659 --> 00:18:37,785
Это было бы здорово.
284
00:18:39,245 --> 00:18:41,706
- Запасной ингалятор с собой?
- Да, спасибо.
285
00:18:45,960 --> 00:18:47,754
Детка? Я буду в коридоре.
286
00:18:47,837 --> 00:18:48,921
Спасибо.
287
00:18:49,005 --> 00:18:50,006
Пока.
288
00:18:59,432 --> 00:19:01,476
Сэм, я очень испугалась.
289
00:19:01,559 --> 00:19:02,560
Понимаю.
290
00:19:03,686 --> 00:19:04,812
Всё хорошо.
291
00:19:09,692 --> 00:19:12,070
И какая она? Её сестра.
292
00:19:12,153 --> 00:19:14,030
Сэм? О, Сэм очень клёвая.
293
00:19:14,113 --> 00:19:17,575
Ведь она целый год разрешала тебе
надевать пижаму с покемонами.
294
00:19:17,658 --> 00:19:19,660
Конечно. Так всё и было.
295
00:19:19,744 --> 00:19:22,330
Нет, поверьте, Сэм вовсе не клёвая.
296
00:19:22,413 --> 00:19:26,793
Её отец бросил маму.
Свалил, когда Таре было 8, а Сэм 13.
297
00:19:26,876 --> 00:19:29,504
Сэм пошла в разнос,
постоянно попадала в полицию.
298
00:19:29,587 --> 00:19:32,840
А потом, в 18 лет, Сэм уезжает.
299
00:19:33,383 --> 00:19:34,801
И всех вычёркивает.
300
00:19:34,884 --> 00:19:38,680
Может, Сэм и изменилась,
но я хочу уберечь Тару от боли.
301
00:19:38,763 --> 00:19:41,641
И ты защищаешь Тару от её сестры?
302
00:19:42,183 --> 00:19:43,684
Ну, кто-то же должен.
303
00:19:43,768 --> 00:19:47,730
Значит, ни один парень ей не подходит,
а теперь и семья под запретом?
304
00:19:47,814 --> 00:19:49,649
Мм, мотив.
305
00:19:49,732 --> 00:19:51,442
«Не моя, значит, ничья».
306
00:19:51,526 --> 00:19:54,153
- Что?
- Все знают, что ты сохнешь по Таре.
307
00:19:54,237 --> 00:19:55,696
Да ты что, Минди.
308
00:19:55,780 --> 00:19:57,657
Мы все подозреваемые.
309
00:20:01,911 --> 00:20:02,995
Может, кроме Лив.
310
00:20:03,079 --> 00:20:05,289
- Спасибо.
- Для психопатки ты скучновата.
311
00:20:05,373 --> 00:20:07,959
Эй, Лив. Хочешь выпить?
312
00:20:08,584 --> 00:20:10,712
Или будешь зависать с детишками?
313
00:20:10,795 --> 00:20:14,757
Слушай ты, недоделанный Майкл Майерс,
это был летний роман. Ничего серьезного.
314
00:20:14,841 --> 00:20:16,926
- А я с тобой говорю?
- Да мне плевать, с кем.
315
00:20:17,009 --> 00:20:18,553
- Лив, идем.
- Не говори с ней!
316
00:20:18,636 --> 00:20:20,388
- Слышать тебя не хочу.
- Заткнись.
317
00:20:20,471 --> 00:20:21,764
Заткнись нахрен.
318
00:20:21,848 --> 00:20:23,724
Вали, пока не вызвала копов.
319
00:20:24,684 --> 00:20:25,685
Топай!
320
00:20:25,768 --> 00:20:28,020
- Еще увидимся, милочка.
- Пошел ты.
321
00:20:28,104 --> 00:20:30,148
И вы, мелочь! На выход!
322
00:20:31,315 --> 00:20:32,733
Ты это видел?
323
00:20:35,903 --> 00:20:37,905
В задницу этот бар.
324
00:20:47,832 --> 00:20:49,250
Чёрт!
325
00:21:06,976 --> 00:21:08,603
Какого хрена?
326
00:21:12,148 --> 00:21:14,692
Это ты, мелкий уродец? А?
327
00:21:15,318 --> 00:21:17,361
Вали из моей грёбаной тачки!
328
00:22:08,454 --> 00:22:09,497
Эй.
329
00:22:11,290 --> 00:22:12,834
- Всё хорошо?
- Да.
330
00:22:13,709 --> 00:22:15,044
Кошмар приснился.
331
00:22:15,753 --> 00:22:16,963
Что смотришь?
332
00:22:18,339 --> 00:22:19,840
«Удар ножом» на Нетфликсе.
333
00:22:21,884 --> 00:22:23,970
Что? Хотел подготовиться.
334
00:22:24,887 --> 00:22:26,847
Я поищу что-нибудь перекусить.
335
00:22:26,931 --> 00:22:27,932
Да, давай.
336
00:22:51,581 --> 00:22:52,790
Как делишки, Сэм?
337
00:22:57,086 --> 00:23:00,172
Нейролептики уже не помогают
так хорошо, как раньше?
338
00:23:00,673 --> 00:23:01,882
Пошел ты.
339
00:23:02,925 --> 00:23:05,177
От себя тебе не убежать, Сэм.
340
00:23:05,761 --> 00:23:07,138
Я лишь пытаюсь помочь.
341
00:23:08,139 --> 00:23:12,310
Когда ты расскажешь ей,
из-за чего всё это происходит?
342
00:23:22,612 --> 00:23:24,697
Входящий звонок
Возможно: Эмбер Фримен
343
00:23:27,241 --> 00:23:28,534
Алло.
344
00:23:28,618 --> 00:23:30,745
Здравствуй, Саманта.
345
00:23:33,748 --> 00:23:34,749
Кто это?
346
00:23:34,832 --> 00:23:38,628
Тот, кто знает твой семейный секретик.
347
00:23:40,421 --> 00:23:42,089
Ты — урод, что ранил мою сестру?
348
00:23:42,673 --> 00:23:44,550
О, я не только ей сделаю больно.
349
00:23:44,634 --> 00:23:49,347
А как иначе я мог заставить тебя
вернуться, правда?
350
00:23:50,014 --> 00:23:52,016
Хочешь поиграть со мной, сволочь?
351
00:23:52,516 --> 00:23:54,477
Так я здесь. Попробуй достань.
352
00:23:54,977 --> 00:23:56,354
С удовольствием.
353
00:24:11,535 --> 00:24:12,703
На помощь!
354
00:24:21,045 --> 00:24:22,630
Спасите! На помощь!
355
00:24:23,589 --> 00:24:26,050
Кто-нибудь, помогите,
он пытается меня убить!
356
00:24:26,759 --> 00:24:28,886
Что происходит? Вы в порядке.
357
00:24:28,970 --> 00:24:30,930
Кто-то хотел убить меня
в комнате отдыха!
358
00:24:42,566 --> 00:24:46,278
У меня труп возле бара на Мэйн,
а на тебя напали здесь.
359
00:24:46,362 --> 00:24:48,197
Говоришь, звонок был с номера Эмбер?
360
00:24:48,280 --> 00:24:51,158
И что? Он звонил с моего номера,
когда напал на Тару.
361
00:24:51,242 --> 00:24:55,788
Или, я просто предполагаю… Ты — убийца?
362
00:24:56,497 --> 00:24:58,040
А где были вы, когда это случилось?
363
00:24:58,124 --> 00:25:01,043
Я смотрел Нетфликс.
364
00:25:01,127 --> 00:25:04,547
- О да. Обалденное алиби, бро.
- Ну а где была ты?
365
00:25:04,630 --> 00:25:07,049
Я допрашивала ребят в участке шерифа.
366
00:25:07,133 --> 00:25:08,718
Я приехала, как только узнала.
367
00:25:08,801 --> 00:25:10,344
Но алиби с Нетфликс тоже огонь.
368
00:25:10,428 --> 00:25:11,429
Прекратите, оба.
369
00:25:11,512 --> 00:25:13,431
Вы ведь приставите к ней больше охраны?
370
00:25:13,514 --> 00:25:14,515
Да.
371
00:25:15,141 --> 00:25:16,934
И переведу на закрытый этаж.
372
00:25:17,018 --> 00:25:19,103
Помощник Винсон
обеспечит вашу безопасность.
373
00:25:19,186 --> 00:25:20,438
Как обеспечил сейчас?
374
00:25:22,231 --> 00:25:23,983
Саманта, выйдем на минутку.
375
00:25:28,279 --> 00:25:30,239
Рада видеть, помощник Хикс.
376
00:25:30,906 --> 00:25:33,492
- Столько воспоминаний.
- Я теперь шериф Хикс.
377
00:25:33,576 --> 00:25:35,327
Я тебя тоже помню.
378
00:25:35,911 --> 00:25:38,539
И неприятности, которые ты доставляла.
379
00:25:39,123 --> 00:25:41,250
Твое присутствие не помогает.
380
00:25:41,333 --> 00:25:42,960
Так, может быть, завтра утром
381
00:25:43,044 --> 00:25:44,628
ты со своим парнем уедешь
382
00:25:44,712 --> 00:25:47,673
и прекратишь мешать мне и этим людям.
383
00:26:01,145 --> 00:26:02,730
Она всё ещё прелесть.
384
00:26:02,813 --> 00:26:03,814
Ты в порядке?
385
00:26:04,940 --> 00:26:07,443
Вы не оставите нас?
Хочу поговорить с Тарой.
386
00:26:08,068 --> 00:26:09,361
Давай, Нетфликс, идем.
387
00:26:26,879 --> 00:26:28,714
Помнишь, как папа уехал?
388
00:26:29,924 --> 00:26:31,342
Только отчасти.
389
00:26:33,636 --> 00:26:36,013
Мне было 8.
Как это связано с происходящим?
390
00:26:36,096 --> 00:26:37,223
Это всё связано.
391
00:26:41,602 --> 00:26:43,020
Помнишь, как…
392
00:26:43,729 --> 00:26:45,898
Мама хранила на чердаке разные коробки?
393
00:26:47,358 --> 00:26:49,026
Как-то я туда пробралась.
394
00:26:49,109 --> 00:26:51,904
Мне было 13,
и я искала подарки на Рождество.
395
00:26:52,947 --> 00:26:56,659
И я нашла её дневники,
которые она вела в школе.
396
00:26:56,742 --> 00:26:58,202
- Сэм, о чём ты?
- Прошу.
397
00:26:58,285 --> 00:26:59,829
Я должна рассказать.
398
00:27:00,454 --> 00:27:02,289
Я нашла её старые дневники.
399
00:27:02,873 --> 00:27:05,835
И я знала, что это плохо,
но всё равно прочла,
400
00:27:05,918 --> 00:27:08,212
потому что мама
мной забеременела в школе,
401
00:27:08,295 --> 00:27:11,549
и я думала, будет круто узнать,
как они сошлись с папой.
402
00:27:11,632 --> 00:27:13,134
Как это было романтично.
403
00:27:14,593 --> 00:27:15,719
Я прочла.
404
00:27:17,388 --> 00:27:19,098
Но романтики не было.
405
00:27:21,183 --> 00:27:23,060
Мама встречалась с папой,
406
00:27:23,853 --> 00:27:26,647
но была влюблена в другого.
407
00:27:27,273 --> 00:27:28,816
И забеременела от него.
408
00:27:29,775 --> 00:27:32,361
Она соврала отцу, и он позвал её замуж.
409
00:27:32,444 --> 00:27:33,737
Сэм, о чём ты говоришь?
410
00:27:33,821 --> 00:27:35,823
И вот, сижу я на чердаке,
411
00:27:36,532 --> 00:27:38,033
мне 13,
412
00:27:38,576 --> 00:27:41,829
и узнаю, что мой папа мне не папа.
413
00:27:43,831 --> 00:27:47,585
И я побежала в комнату к маме,
и начала орать на неё,
414
00:27:48,419 --> 00:27:50,838
и тыкать ей в лицо этим дневником,
415
00:27:50,921 --> 00:27:52,798
и даже не заметила,
416
00:27:53,340 --> 00:27:55,426
что папа стоял позади меня.
417
00:27:57,511 --> 00:27:58,971
Он не знал.
418
00:28:02,016 --> 00:28:03,934
Он обо всём узнал от меня.
419
00:28:07,813 --> 00:28:09,356
Той ночью он ушел.
420
00:28:10,441 --> 00:28:12,151
Он ушел из-за меня.
421
00:28:14,445 --> 00:28:16,238
Мама так и не простила меня.
422
00:28:16,322 --> 00:28:19,783
И заставила пообещать,
что не скажу тебе, ведь ты была крошкой.
423
00:28:21,452 --> 00:28:23,495
Поэтому я изменилась,
424
00:28:23,579 --> 00:28:27,875
отдалилась и вела себя странно.
425
00:28:29,960 --> 00:28:34,882
И я сорвалась, и стала принимать
все наркотики, какие могла достать,
426
00:28:35,382 --> 00:28:37,843
пока не стало невыносимо,
и тогда я уехала.
427
00:28:38,510 --> 00:28:41,347
Я просто не могла
быть рядом с тобой, Тара.
428
00:28:41,430 --> 00:28:44,934
Не только потому, что той ночью
я разрушила семью, но и…
429
00:28:45,643 --> 00:28:48,520
В дневнике было сказано,
кто мой настоящий отец.
430
00:28:52,441 --> 00:28:53,859
Это был Билли Лумис.
431
00:28:55,069 --> 00:28:58,113
И кто-то об этом узнал,
поэтому ты пострадала.
432
00:28:58,197 --> 00:29:01,867
И я сожалею, что не рассказала тебе
и сбежала из дома.
433
00:29:01,951 --> 00:29:03,243
- Прости меня.
- Уходи.
434
00:29:03,327 --> 00:29:04,828
Тара.
435
00:29:04,912 --> 00:29:06,580
Тебя не было пять лет.
436
00:29:07,581 --> 00:29:08,999
Пять долгих лет.
437
00:29:09,083 --> 00:29:10,793
А тут на меня напали,
ты решила вернуться
438
00:29:10,876 --> 00:29:12,378
и вывалить на меня это дерьмо?
439
00:29:12,461 --> 00:29:13,879
Я думала, что защищаю тебя.
440
00:29:13,963 --> 00:29:15,464
Защищаешь меня от чего?
441
00:29:17,967 --> 00:29:18,968
От правды?
442
00:29:19,760 --> 00:29:23,847
- Нет. Нет, я… Прошу, Тара.
- Сэм.
443
00:29:23,931 --> 00:29:26,892
- Сэм. Я хочу, чтобы ты ушла нахрен.
- Прости меня.
444
00:29:26,976 --> 00:29:28,268
- Сэм.
- Пожалуйста.
445
00:29:28,352 --> 00:29:30,104
Свали уже нахрен!
446
00:29:49,540 --> 00:29:51,959
Эй, эй. Эй. Всё хорошо, это я.
447
00:29:53,919 --> 00:29:55,546
Ты подслушивал под дверью?
448
00:29:56,380 --> 00:29:57,798
Нет, нет, разумеется, нет.
449
00:29:59,049 --> 00:30:01,427
Ладно, да, я подслушивал под дверью.
450
00:30:02,011 --> 00:30:03,470
И тебя не пугает,
451
00:30:04,555 --> 00:30:06,765
что мой отец серийный убийца?
452
00:30:07,349 --> 00:30:08,434
Немного…
453
00:30:09,059 --> 00:30:10,144
Да.
454
00:30:10,853 --> 00:30:12,396
Очень пугает, да.
455
00:30:12,479 --> 00:30:15,149
Ладно, тогда уезжай. Я понимаю.
456
00:30:16,608 --> 00:30:18,610
А я останусь разобраться.
457
00:30:18,694 --> 00:30:20,112
Я не оставлю тебя, Сэм.
458
00:30:21,363 --> 00:30:23,073
Знаешь ту часть ужастиков,
459
00:30:23,157 --> 00:30:26,827
где хочется наорать на героев,
чтобы они были умнее и сваливали уже?
460
00:30:27,828 --> 00:30:29,913
Сейчас эта часть, Ричи.
461
00:30:30,456 --> 00:30:32,124
Пока не поздно, свали.
462
00:30:36,837 --> 00:30:38,088
Я остаюсь.
463
00:30:41,091 --> 00:30:42,426
Я люблю тебя.
464
00:30:47,306 --> 00:30:50,350
- Ты такой придурок.
- Просто идиот.
465
00:30:51,602 --> 00:30:52,978
Значит,
466
00:30:53,062 --> 00:30:54,605
твоя сестра обиделась.
467
00:30:55,939 --> 00:30:57,566
Полиция не поможет.
468
00:30:58,067 --> 00:30:59,359
Что будем делать?
469
00:31:02,071 --> 00:31:03,864
Стоит спросить у эксперта.
470
00:31:06,825 --> 00:31:10,037
…во вторник и среду
ожидается около десяти,
471
00:31:10,120 --> 00:31:13,499
а к концу недели
поднимется до 15 градусов выше нуля.
472
00:31:13,582 --> 00:31:16,585
Спустя день после того,
как на местного подростка в её же доме
473
00:31:16,668 --> 00:31:18,837
напал преступник в маске призрака,
474
00:31:18,921 --> 00:31:20,756
шериф Джуди Хикс подтвердила,
475
00:31:20,839 --> 00:31:23,884
что вчера вечером в Вудсборо
произошло ещё два нападения.
476
00:31:23,967 --> 00:31:26,637
Первая жертва, Винсент Шнайдер,
был обнаружен мертвым
477
00:31:26,720 --> 00:31:28,305
за бильярдной «Корнер Покет».
478
00:31:28,388 --> 00:31:30,724
Вторая жертва,
имя которой не раскрывается,
479
00:31:30,808 --> 00:31:32,559
была атакована в больнице Вудсборо,
480
00:31:32,643 --> 00:31:34,561
но избежала ранений.
481
00:31:34,645 --> 00:31:37,439
Стоит ли говорить, что сегодня
жители Вудсборо обеспокоены…
482
00:31:37,523 --> 00:31:40,651
В прямом эфире из Студии 1-А
в Рокфеллер Плаза…
483
00:31:40,734 --> 00:31:42,611
Доброе утро, я Гэйл Уэзерс.
484
00:31:43,362 --> 00:31:45,906
И первым делом я хочу вам рассказать,
485
00:31:45,989 --> 00:31:48,492
что случилось со мной
по дороге на студию.
486
00:31:48,575 --> 00:31:51,537
Я остановилась купить бекон,
яйца и сыр в магазине…
487
00:31:53,372 --> 00:31:54,998
Уходите!
488
00:31:55,082 --> 00:31:56,792
Простите за беспокойство, мистер Райли!
489
00:31:57,376 --> 00:31:59,461
Мы хотим задать вам пару вопросов.
490
00:32:00,337 --> 00:32:02,506
Я не даю никаких интервью.
491
00:32:02,589 --> 00:32:04,424
Мы пришли не за интервью.
492
00:32:05,759 --> 00:32:07,970
С какой стати мне с вами разговаривать?
493
00:32:08,053 --> 00:32:10,013
Мой отец — Билли Лумис.
494
00:32:11,765 --> 00:32:14,143
Хуже причины для общения не придумать.
495
00:32:14,768 --> 00:32:16,270
Меня зовут Саманта Карпентер.
496
00:32:16,854 --> 00:32:19,106
Вчера в больнице на меня напали.
497
00:32:19,189 --> 00:32:22,401
А за день до этого
мою сестру семь раз ударили ножом.
498
00:32:22,484 --> 00:32:23,944
Вы знаете, каково это.
499
00:32:25,154 --> 00:32:27,030
Я просто пытаюсь защитить свою семью.
500
00:32:28,282 --> 00:32:31,034
Пять минут. О большем не прошу.
501
00:32:32,953 --> 00:32:34,788
Даю две минуты.
502
00:32:34,872 --> 00:32:36,373
Я пропускаю любимое шоу.
503
00:32:36,456 --> 00:32:38,750
Если я снова решусь на чёлку —
остановите меня.
504
00:32:38,834 --> 00:32:40,043
Гэйл Уэзерс.
505
00:32:40,127 --> 00:32:42,963
- А вы с ней разве?...
- Да.
506
00:32:52,097 --> 00:32:53,098
А это кто?
507
00:32:53,724 --> 00:32:55,475
Это Ричи, мой парень.
508
00:32:55,559 --> 00:32:56,643
И давно вы знакомы?
509
00:32:57,436 --> 00:32:58,437
Полгода.
510
00:32:58,520 --> 00:33:00,731
Он уже тогда знал, кто твой отец?
511
00:33:01,648 --> 00:33:05,527
Проявлял интерес к Вудсборо
или знаменитым убийствам?
512
00:33:05,611 --> 00:33:07,321
На что вы намекаете?
513
00:33:07,404 --> 00:33:10,240
Убийца помешан на фильмах «Удар ножом».
514
00:33:10,324 --> 00:33:14,703
Есть ряд условий
для выживания в этих фильмах.
515
00:33:15,829 --> 00:33:17,122
Поверьте, я знаю.
516
00:33:18,248 --> 00:33:19,458
Правило первое:
517
00:33:20,250 --> 00:33:22,336
не доверяй своей пассии.
518
00:33:22,419 --> 00:33:24,254
Они кажутся милыми,
добрыми, заботливыми.
519
00:33:24,338 --> 00:33:27,591
А уже в третьем акте
пытаются оторвать тебе голову.
520
00:33:27,674 --> 00:33:29,885
Я был в Модесто вместе с Сэм,
когда на Тару напали.
521
00:33:29,968 --> 00:33:32,137
И дай угадаю, ты был в соседней комнате,
522
00:33:32,221 --> 00:33:35,432
совершенно один,
когда на неё напали в больнице.
523
00:33:35,515 --> 00:33:38,810
Я должен выслушивать такое
от пародии на Сэма Эллиота?
524
00:33:39,394 --> 00:33:40,854
Правило второе:
525
00:33:40,938 --> 00:33:45,484
мотив убийцы
всегда связан с событием из прошлого.
526
00:33:46,693 --> 00:33:48,028
Мое родство с Билли.
527
00:33:48,111 --> 00:33:50,822
Но зачем убивать левого парня?
528
00:33:50,906 --> 00:33:52,616
Это тебе нужно понять.
529
00:33:53,200 --> 00:33:55,994
И правило номер три,
и это самое важное правило:
530
00:33:56,703 --> 00:34:00,999
у первой жертвы есть компашка друзей,
и убийца — один из них.
531
00:34:01,875 --> 00:34:04,336
У твоей сестры
есть тесная группа друзей?
532
00:34:04,962 --> 00:34:05,963
Да.
533
00:34:07,130 --> 00:34:08,173
Есть такая.
534
00:34:08,715 --> 00:34:10,300
Ищите его среди них.
535
00:34:11,260 --> 00:34:13,220
Если поймешь, зачем он это делает,
536
00:34:13,303 --> 00:34:14,721
узнаешь, кто следующий.
537
00:34:15,806 --> 00:34:17,015
Тогда помогите.
538
00:34:18,016 --> 00:34:20,102
Помогите понять, кто за этим стоит.
539
00:34:20,185 --> 00:34:22,896
Ты прикалываешься?
Меня девять раз пырнули.
540
00:34:22,980 --> 00:34:25,399
У меня поврежден нерв,
и теперь я хромаю.
541
00:34:25,482 --> 00:34:27,150
Думаешь, мне хочется повторения?
542
00:34:27,651 --> 00:34:31,154
Вы сказали, что дело
в событиях прошлого, так?
543
00:34:32,906 --> 00:34:35,200
И если в опасности я,
544
00:34:36,159 --> 00:34:37,828
значит, и вы тоже.
545
00:34:38,996 --> 00:34:39,997
Пожалуйста.
546
00:34:40,706 --> 00:34:42,916
Вместе мы его остановим.
547
00:34:46,044 --> 00:34:47,170
Время вышло.
548
00:34:47,754 --> 00:34:49,006
Господи!
549
00:34:50,674 --> 00:34:52,426
В фильмах он поприкольнее.
550
00:34:56,013 --> 00:34:57,848
Ладно, что теперь?
551
00:34:57,931 --> 00:34:58,932
Друзья.
552
00:35:00,767 --> 00:35:02,394
Большое спасибо, Кевин.
553
00:35:02,477 --> 00:35:04,021
И после прогноза погоды обсудим,
554
00:35:04,104 --> 00:35:06,982
стоит ли возобновлять прошлые отношения.
555
00:35:35,427 --> 00:35:36,636
Алло?
556
00:35:36,720 --> 00:35:37,888
Привет, Сид, это я.
557
00:35:39,431 --> 00:35:40,515
Дьюи?
558
00:35:41,475 --> 00:35:43,810
Надо же, сколько лет, сколько зим.
559
00:35:43,894 --> 00:35:46,396
Я на пробежке,
потом девочек в школу повезу.
560
00:35:46,480 --> 00:35:47,481
Как ты там?
561
00:35:47,564 --> 00:35:49,483
Хорошо, всё отлично.
562
00:35:49,566 --> 00:35:51,109
Как сама? Как Марк?
563
00:35:51,193 --> 00:35:52,361
Не жалуюсь.
564
00:35:52,944 --> 00:35:54,780
Как продвигается работа у шерифа?
565
00:35:54,863 --> 00:35:56,531
Эм, в целом…
566
00:35:57,074 --> 00:36:00,035
- Нормально, но, Сид…
- Ты давно с Гэйл говорил?
567
00:36:01,745 --> 00:36:03,705
Давно. Несколько лет как.
568
00:36:04,373 --> 00:36:06,666
Я знаю, у вас с ней не сложилось, но…
569
00:36:06,750 --> 00:36:08,293
Сид…
570
00:36:08,377 --> 00:36:09,670
Это опять началось.
571
00:36:13,924 --> 00:36:15,342
Что ты имеешь в виду?
572
00:36:15,425 --> 00:36:17,678
Какой-то идиот в маске призрака.
573
00:36:18,261 --> 00:36:20,889
Уже три нападения. Один мертв.
574
00:36:20,972 --> 00:36:23,558
Но на этот раз что-то отличается.
575
00:36:25,852 --> 00:36:27,020
А ты как?
576
00:36:27,521 --> 00:36:29,314
Я в норме. Ты меня знаешь.
577
00:36:29,398 --> 00:36:30,607
Да.
578
00:36:31,233 --> 00:36:32,859
Знаю, вот и спросила.
579
00:36:33,694 --> 00:36:34,820
Я в порядке.
580
00:36:35,362 --> 00:36:36,405
Просто…
581
00:36:36,905 --> 00:36:39,074
Хотел тебя предостеречь. Оружие есть?
582
00:36:39,908 --> 00:36:42,536
Я же Сидни, мать твою, Прескотт,
конечно, есть.
583
00:36:44,746 --> 00:36:46,039
Хорошо. Отлично.
584
00:36:47,124 --> 00:36:48,125
А Гэйл знает?
585
00:36:48,208 --> 00:36:49,918
Позвоню ей следующей.
586
00:36:50,627 --> 00:36:52,087
Но, Сид, обещай мне,
587
00:36:52,170 --> 00:36:56,466
что бы ты ни услышала или увидела
в новостях, не приезжай сюда.
588
00:36:56,550 --> 00:36:59,678
Без обид, Дьюи, но ноги моей
в этом городе больше не будет.
589
00:37:00,429 --> 00:37:01,388
Хорошо.
590
00:37:02,722 --> 00:37:03,807
Дьюи…
591
00:37:04,433 --> 00:37:07,561
За кем бы он ни охотился,
я рада, что ты можешь их защитить.
592
00:37:11,356 --> 00:37:12,983
Береги себя, ладно?
593
00:37:14,067 --> 00:37:15,068
Обязательно.
594
00:37:15,736 --> 00:37:17,237
Рада была тебя слышать.
595
00:37:18,363 --> 00:37:19,406
И я тебя, Сид.
596
00:37:23,076 --> 00:37:25,537
Давай, соберись уже, Дьюи.
597
00:37:29,958 --> 00:37:32,711
Гэйл
598
00:37:35,964 --> 00:37:39,718
Маска вернулся. Не приезжай сюда.
599
00:37:42,596 --> 00:37:45,348
Надеюсь, у тебя всё хорошо
600
00:37:47,434 --> 00:37:50,270
И зачем я отправил этот глупый смайл.
601
00:37:51,480 --> 00:37:54,149
Я всё ещё
602
00:38:32,646 --> 00:38:34,272
Чёрт, он приехал.
603
00:38:37,567 --> 00:38:41,279
Я принял решение временно помочь
с вашим расследованием.
604
00:38:41,363 --> 00:38:42,572
Спасибо.
605
00:38:45,242 --> 00:38:48,370
Он, конечно, помылся,
но это не повод доверять ему пистолет.
606
00:38:54,167 --> 00:38:55,627
РЭНДИ МИКС
МЕМОРИАЛЬНЫЙ КИНОТЕАТР
607
00:38:55,710 --> 00:38:57,504
Откуда вы столько знаете
про «Удар ножом»?
608
00:38:57,587 --> 00:38:59,005
Это семейное.
609
00:38:59,548 --> 00:39:01,007
Рэнди наш дядя.
610
00:39:01,091 --> 00:39:02,300
Мир его праху.
611
00:39:04,511 --> 00:39:06,471
Ты сказала приводить всех.
612
00:39:10,100 --> 00:39:12,269
У, подозреваемые!
613
00:39:13,144 --> 00:39:15,272
Мой брат вами гордился бы.
614
00:39:16,273 --> 00:39:17,482
Привет, Марта.
615
00:39:18,024 --> 00:39:20,402
Дьюи! Привет!
616
00:39:20,485 --> 00:39:21,862
Выглядишь…
617
00:39:24,573 --> 00:39:25,866
Да.
618
00:39:25,949 --> 00:39:28,577
- Как жена?
- Мам, оставь нас. Спасибо.
619
00:39:28,660 --> 00:39:31,121
Ладно, детки. Развлекайтесь.
620
00:39:34,541 --> 00:39:37,002
Я попросила Минди вас собрать,
потому что…
621
00:39:39,379 --> 00:39:41,256
Вы должны кое-что узнать.
622
00:39:42,632 --> 00:39:43,884
Правильно ли я понял.
623
00:39:43,967 --> 00:39:46,595
Ты говоришь, что ты — дочь Билли Лумиса
624
00:39:46,678 --> 00:39:48,888
и что один из нас и есть маньяк?
625
00:39:49,472 --> 00:39:51,391
Убийца сказал, что он знает мой секрет.
626
00:39:52,309 --> 00:39:54,269
Он напал на Тару,
чтобы заманить меня сюда.
627
00:39:54,352 --> 00:39:58,857
Но, в таком случае, зачем убивать
мудозвона, запавшего на Лив?
628
00:39:58,940 --> 00:40:00,650
И почему это непременно кто-то из нас?
629
00:40:00,734 --> 00:40:03,570
А помощник шерифа Дьюи?
Может, он убийца.
630
00:40:04,195 --> 00:40:05,196
Без обид.
631
00:40:05,280 --> 00:40:07,574
Конечно, но какой мотив?
632
00:40:07,657 --> 00:40:09,743
Вас же ранили миллион раз,
633
00:40:09,826 --> 00:40:12,746
ещё и знаменитая жена бросила,
и вы стали спиваться.
634
00:40:12,829 --> 00:40:14,998
Полагаю, рано вас со счетов сбрасывать.
635
00:40:15,081 --> 00:40:16,750
А может, убийца — ты?
636
00:40:17,959 --> 00:40:19,586
Ты ведь бьёшь по больному.
637
00:40:20,253 --> 00:40:22,172
Мудозвон — не случайная жертва.
638
00:40:23,048 --> 00:40:25,091
Я загуглила. Его мать — Лесли Мэчер.
639
00:40:25,800 --> 00:40:28,219
- Сестра Стю Мэчера.
- Что за Стю Мэчер?
640
00:40:28,303 --> 00:40:30,513
Сообщник Билли Лумиса.
641
00:40:30,597 --> 00:40:32,182
Реально полоумный.
642
00:40:32,265 --> 00:40:33,600
Ладно. Ладно.
643
00:40:34,476 --> 00:40:38,605
Значит, первые три нападения были
на родственников первоначальных убийц.
644
00:40:38,688 --> 00:40:40,523
О господи, да он делает перезапуск!
645
00:40:41,399 --> 00:40:42,400
Чего?
646
00:40:42,484 --> 00:40:44,736
Или легасиквел.
Фанаты не определились с термином.
647
00:40:44,819 --> 00:40:46,404
Говори ты нормально.
648
00:40:46,488 --> 00:40:48,239
Помните «Удар»,
который вышел в том году?
649
00:40:48,323 --> 00:40:50,950
Точно! Который от режиссера
«Достать ножи», да?
650
00:40:51,034 --> 00:40:52,702
Да, он мне очень понравился.
651
00:40:52,786 --> 00:40:54,412
Ещё бы, вкус у тебя отвратительный.
652
00:40:54,496 --> 00:40:55,705
Пошла ты.
653
00:40:55,789 --> 00:40:58,708
Суть в том, что трушные фанаты
заплевали его.
654
00:40:58,792 --> 00:41:00,126
Зайдите на Форчан или Дреддит,
655
00:41:00,210 --> 00:41:02,754
везде пишут, что «Удар 8»
обосрал их детство.
656
00:41:02,837 --> 00:41:05,090
Его напичкали социалкой,
чтобы сделать возвышенным.
657
00:41:05,173 --> 00:41:06,925
И что главная героиня — Мэри Сью.
658
00:41:07,008 --> 00:41:09,010
- Что это значит?
- Тебе лучше не знать.
659
00:41:09,094 --> 00:41:10,637
Что плохого в возвышенных ужасах?
660
00:41:11,137 --> 00:41:13,098
Джордан Пил чертовски крут.
661
00:41:13,181 --> 00:41:15,475
Само собой, но это не «Удар».
662
00:41:16,059 --> 00:41:20,146
Предыдущие «Удар ножом» —
детективные слэшеры и точка.
663
00:41:20,230 --> 00:41:22,816
- Да ладно, это же просто фильм.
- Вовсе нет.
664
00:41:22,899 --> 00:41:26,069
Для некоторых оригинал
буквально важнее всего.
665
00:41:26,152 --> 00:41:28,655
Этот фильм привил им любовь к ужасам.
666
00:41:28,738 --> 00:41:32,075
Их родители смотрели с ними этот фильм,
когда им было десять.
667
00:41:32,158 --> 00:41:35,370
И упаси боже кому-нибудь оболгать
эти чудесные воспоминания.
668
00:41:35,453 --> 00:41:37,122
Сделать фильм без уважения.
669
00:41:37,914 --> 00:41:42,002
Похоже, что наш убийца делает
свою версию «Удара 8»,
670
00:41:42,085 --> 00:41:44,004
но делая его перезапуск.
671
00:41:44,671 --> 00:41:45,672
То есть?
672
00:41:46,715 --> 00:41:49,426
Нельзя просто перезапустить
франшизу с нуля.
673
00:41:49,509 --> 00:41:50,844
Фанаты этого не потерпят.
674
00:41:50,927 --> 00:41:53,555
«Черное Рождество», «Детские игры»,
«Коматозники»:
675
00:41:53,638 --> 00:41:55,014
провалились начисто.
676
00:41:55,098 --> 00:41:57,767
Но и сиквел просто так не сделаешь.
677
00:41:57,851 --> 00:41:59,269
Нужно создать нечто новое.
678
00:41:59,352 --> 00:42:02,105
Но не слишком новое,
или Интернет сожрёт с потрохами.
679
00:42:02,188 --> 00:42:04,399
Это должно стать частью истории,
680
00:42:04,482 --> 00:42:07,402
даже если эта история
уже считалась законченной.
681
00:42:07,485 --> 00:42:09,237
Новые персонажи — да,
682
00:42:09,320 --> 00:42:12,907
но с камео или отсылкой
к оригинальным героям.
683
00:42:12,991 --> 00:42:15,118
Не совсем ребут, не совсем сиквел.
684
00:42:15,201 --> 00:42:18,788
«Хэллоуин», «Пила», «Терминатор»,
«Охотники за привидениями»…
685
00:42:18,872 --> 00:42:20,206
Да даже «Звёздные войны»!
686
00:42:20,290 --> 00:42:24,335
Всегда, всегда есть отсылка к оригиналу!
687
00:42:24,419 --> 00:42:28,715
Хочешь сказать, что я оказалась
посреди какого-то сраного фанфика?
688
00:42:29,466 --> 00:42:32,385
Не просто посреди, Сэм.
689
00:42:32,927 --> 00:42:34,471
Ты его звезда.
690
00:42:36,765 --> 00:42:39,893
Простите, что заостряю внимание,
691
00:42:39,976 --> 00:42:43,396
но, согласно правилам перезагрузки,
692
00:42:45,190 --> 00:42:46,191
кто следующий?
693
00:42:46,816 --> 00:42:48,151
Во всём есть система.
694
00:42:48,818 --> 00:42:51,905
Это тот, кто связан с тем,
кто был до него.
695
00:42:56,451 --> 00:42:58,745
Начинаю жалеть, что пришел сюда.
696
00:42:58,828 --> 00:43:00,455
Моя мама была в этом фильме.
697
00:43:00,538 --> 00:43:04,083
Всем плевать
на низкопробные сиквелы, Вэс. Не бойся.
698
00:43:04,167 --> 00:43:06,711
А вот то, что Рэнди был нашим дядей,
нас прикончит.
699
00:43:06,795 --> 00:43:08,004
Стоп. Что?
700
00:43:08,087 --> 00:43:09,088
Или убийца ты,
701
00:43:09,172 --> 00:43:12,550
а весь этот заумный монолог
был для отвода глаз.
702
00:43:13,259 --> 00:43:16,137
Кажется, и так ясно, кто тут убийца.
703
00:43:16,221 --> 00:43:17,222
Кто?
704
00:43:18,181 --> 00:43:19,474
Ты.
705
00:43:20,767 --> 00:43:22,727
Всё по логике фильма.
706
00:43:22,811 --> 00:43:24,813
- И в самом деле очень логично.
- Да.
707
00:43:29,776 --> 00:43:30,860
Да пошли вы.
708
00:43:32,445 --> 00:43:35,031
- Увидимся в мотеле.
- Сэм, стой.
709
00:43:35,114 --> 00:43:36,199
Сэм, стой.
710
00:43:38,076 --> 00:43:40,787
Первое правило всех ужастиков —
не разделяться!
711
00:43:45,708 --> 00:43:47,627
Наглая девка, да?
712
00:43:49,587 --> 00:43:52,132
Вот сейчас я совсем
не в настроении болтать.
713
00:43:52,215 --> 00:43:53,424
Сэм, Сэм, Сэм.
714
00:43:53,508 --> 00:43:55,635
По городу бродит убийца.
715
00:43:55,718 --> 00:43:57,804
Он угрожает тебе, угрожает твоей сестре.
716
00:43:57,887 --> 00:44:00,431
Может, перестанешь бежать
от того, кто ты есть,
717
00:44:00,515 --> 00:44:02,016
а воспользуешься этим?
718
00:44:02,100 --> 00:44:03,393
Я не такая, как ты.
719
00:44:03,476 --> 00:44:04,644
Правда?
720
00:44:04,727 --> 00:44:06,312
А как ещё тебе выжить?
721
00:44:06,396 --> 00:44:07,772
Прими же свою сущность,
722
00:44:07,856 --> 00:44:10,191
узнай, наконец, кто это делает,
723
00:44:10,692 --> 00:44:12,694
и вскрой нахрен его глотку!
724
00:44:12,777 --> 00:44:14,154
Нет!
725
00:44:21,494 --> 00:44:24,122
И зеленых бобов добавьте.
726
00:44:25,415 --> 00:44:27,709
Спасибо. Через десять минут буду.
727
00:44:29,294 --> 00:44:30,336
Пока.
728
00:44:37,760 --> 00:44:39,137
Это ты, Тигренок?
729
00:45:17,508 --> 00:45:18,927
Господи!
730
00:45:22,472 --> 00:45:24,098
Ты носишь средства защиты, милый?
731
00:45:24,724 --> 00:45:27,310
Так много, что друзья угорают. Да.
732
00:45:27,393 --> 00:45:28,436
Умница.
733
00:45:29,020 --> 00:45:32,065
- Что на ужин?
- Суши. Как раз еду забрать.
734
00:45:32,607 --> 00:45:34,067
А почему не доставка?
735
00:45:34,651 --> 00:45:37,111
Да там одна каша, пока их довезут.
736
00:45:37,195 --> 00:45:38,488
А тебе это не нравится.
737
00:45:39,238 --> 00:45:41,115
Прими пока душ, я скоро.
738
00:45:41,199 --> 00:45:43,201
- Сможешь это убрать?
- Да.
739
00:45:47,080 --> 00:45:48,331
- Люблю тебя.
- И я тебя.
740
00:45:48,414 --> 00:45:49,916
- И дверь закрой.
- Конечно.
741
00:46:25,910 --> 00:46:28,204
Неизвестный номер
742
00:46:28,288 --> 00:46:31,624
- Шериф Хикс.
- Здравствуй, шериф Джуди.
743
00:46:32,667 --> 00:46:34,877
- Кто это?
- Ты сама знаешь.
744
00:46:34,961 --> 00:46:38,715
Я любитель ужастиков. И ножей.
745
00:46:38,798 --> 00:46:41,592
Какой твой любимый фильм ужасов?
746
00:46:42,385 --> 00:46:44,512
Я предпочитаю мультфильмы и мюзиклы.
747
00:46:45,138 --> 00:46:46,597
Зачем ты это делаешь?
748
00:46:46,681 --> 00:46:50,518
Я обязательно тебе расскажу.
Я звоню, чтобы сдаться.
749
00:46:51,019 --> 00:46:52,478
Это замечательная идея.
750
00:46:52,562 --> 00:46:53,771
Убийца на связи, нужно отследить
751
00:46:53,855 --> 00:46:57,108
Мы встретимся в участке, и я расскажу
о двух убитых мной людях.
752
00:46:57,191 --> 00:46:58,818
Ты убил одного человека.
753
00:46:59,527 --> 00:47:03,906
К тому моменту я успею прирезать
твоего сыночка.
754
00:47:08,578 --> 00:47:09,912
Чтоб тебя!
755
00:47:13,541 --> 00:47:14,709
Вэс
756
00:47:14,792 --> 00:47:16,085
Ответь, Вэс!
757
00:47:16,169 --> 00:47:18,296
Мама
758
00:47:27,638 --> 00:47:30,850
Это шериф Хикс.
Срочно пришлите отряд к моему дому.
759
00:47:30,933 --> 00:47:32,185
Понял, будет сделано.
760
00:47:34,353 --> 00:47:36,314
Он не берёт трубку, верно?
761
00:47:36,397 --> 00:47:38,024
Наверное, чем-то занят.
762
00:47:38,107 --> 00:47:40,193
Откуда мне знать,
что ты сейчас рядом с ним?
763
00:47:40,276 --> 00:47:42,445
Смотрела когда-нибудь «Психо»?
764
00:47:54,707 --> 00:47:55,708
Прошу.
765
00:47:56,959 --> 00:47:58,294
Не трогай моего сына.
766
00:47:58,377 --> 00:47:59,670
Почему нет?
767
00:48:00,463 --> 00:48:02,715
- Он хороший мальчик.
- Неужели?
768
00:48:02,799 --> 00:48:04,133
Он никого не обижал.
769
00:48:04,634 --> 00:48:06,427
Этого недостаточно.
770
00:48:06,511 --> 00:48:08,930
Прошу! Я сделаю что угодно!
771
00:48:09,013 --> 00:48:12,266
Ты всё равно не успеешь вовремя,
шериф Джуди.
772
00:48:30,827 --> 00:48:31,828
Вэс!
773
00:48:32,411 --> 00:48:33,454
Я сейчас!
774
00:48:34,413 --> 00:48:35,665
Вэс!
775
00:48:43,589 --> 00:48:44,924
Помогите!
776
00:48:47,176 --> 00:48:48,594
На помощь!
777
00:49:19,083 --> 00:49:22,837
Пропущенный звонок
Мама
778
00:51:05,898 --> 00:51:08,484
Лимонные кексы в холодильнике.
Мама
779
00:51:19,996 --> 00:51:20,997
Мама?
780
00:51:44,812 --> 00:51:45,938
Мам?
781
00:52:31,525 --> 00:52:33,944
Отвали!
782
00:53:19,949 --> 00:53:22,701
Мисс, вам сюда нельзя. Сюда нельзя.
783
00:53:22,785 --> 00:53:24,286
Простите, но я знаю её сына.
784
00:53:24,370 --> 00:53:26,622
- Её сын, Вэс. Он?...
- Я сожалею.
785
00:53:34,505 --> 00:53:35,673
Простите.
786
00:53:47,435 --> 00:53:48,477
Простите.
787
00:53:51,647 --> 00:53:52,606
О господи.
788
00:53:53,274 --> 00:53:54,275
Вы…
789
00:53:55,025 --> 00:53:56,944
Ну, вы это вы.
790
00:53:57,027 --> 00:53:58,529
Насколько мне известно.
791
00:53:59,780 --> 00:54:02,575
Ты в порядке?
Выглядишь, будто сейчас заревёшь.
792
00:54:02,658 --> 00:54:03,826
Ты знала шерифа?
793
00:54:04,952 --> 00:54:05,953
Вроде того.
794
00:54:07,037 --> 00:54:08,622
Я не очень-то ей нравилась.
795
00:54:09,415 --> 00:54:10,666
Меня она тоже не любила.
796
00:54:11,917 --> 00:54:14,211
Эм… Я Саманта. Сэм. Карпентер.
797
00:54:14,795 --> 00:54:16,213
На меня с сестрой напали.
798
00:54:17,590 --> 00:54:18,924
Сочувствую вам.
799
00:54:19,550 --> 00:54:20,551
Я Гэйл…
800
00:54:25,723 --> 00:54:26,766
…Райли.
801
00:54:27,266 --> 00:54:29,727
Уэзерс. Я Гэйл Уэзерс. Прости меня.
802
00:54:33,230 --> 00:54:34,356
- Гэйл?
- Смс-ка?
803
00:54:34,982 --> 00:54:36,734
Да кто сообщает про убийцу в сообщении?
804
00:54:36,817 --> 00:54:38,777
- Ай, мне больно.
- Хорошо!
805
00:54:39,361 --> 00:54:41,280
- У тебя был эфир.
- Откуда ты знаешь?
806
00:54:42,490 --> 00:54:43,616
Угадал.
807
00:54:44,241 --> 00:54:46,494
Ты хороша. Всё ещё пишешь?
808
00:54:47,912 --> 00:54:48,913
Нет времени.
809
00:54:49,413 --> 00:54:51,457
Когда писала, ты была счастливей.
810
00:54:56,754 --> 00:54:58,506
Не устояла перед громкой историей?
811
00:54:58,589 --> 00:55:01,842
Не будь дураком, Дьюи.
Я приехала, потому что о тебе волнуюсь.
812
00:55:02,468 --> 00:55:06,514
Ладно, да. Меня попросили осветить
события, по очевидным причинам,
813
00:55:07,181 --> 00:55:08,891
но на 90% причина в тебе.
814
00:55:09,850 --> 00:55:11,894
Мне на 90% легче.
815
00:55:11,977 --> 00:55:13,604
Ты только не обижайся.
816
00:55:13,687 --> 00:55:17,024
С каких пор тебя волнуют мои чувства?
Учитывая последние пару лет.
817
00:55:17,107 --> 00:55:20,110
Послушай. Вот только не надо делать вид,
будто это я тебя бросила.
818
00:55:20,694 --> 00:55:23,948
Но я и не делаю, Гэйл.
Я помню, что тогда было.
819
00:55:26,408 --> 00:55:27,576
Почему ты не в униформе?
820
00:55:28,911 --> 00:55:30,079
Вышел на пенсию.
821
00:55:30,162 --> 00:55:31,580
Когда это?
822
00:55:32,915 --> 00:55:34,250
Когда попросили.
823
00:55:35,709 --> 00:55:36,710
О, Дьюи.
824
00:55:36,794 --> 00:55:38,462
Не надо меня жалеть, Гэйл.
825
00:55:39,713 --> 00:55:41,382
Я свой выбор сделал. И ты тоже.
826
00:55:42,091 --> 00:55:44,802
Пришел мой черёд.
Возможность была шикарная.
827
00:55:45,344 --> 00:55:47,179
- Ты обещал постараться.
- Я старался.
828
00:55:47,263 --> 00:55:48,472
Всего два месяца!
829
00:55:48,556 --> 00:55:52,434
Если хочешь, чтобы мне стало ещё хуже,
чем сейчас, вперёд.
830
00:55:52,518 --> 00:55:55,145
По утрам мне не так тяжко,
ведь я вижу тебя.
831
00:55:55,688 --> 00:55:58,107
Могу делать вид,
что я всё ещё там, в Нью-Йорке.
832
00:55:59,275 --> 00:56:00,526
Но потом вспоминаю,
833
00:56:02,486 --> 00:56:05,698
что не справился. Что сбежал среди ночи…
834
00:56:06,907 --> 00:56:08,033
…как трус.
835
00:56:08,993 --> 00:56:10,744
Почему ты не сказал это тогда?
836
00:56:11,495 --> 00:56:12,913
Это бы всё изменило.
837
00:56:14,665 --> 00:56:16,834
Ты, конечно, не идеал, Дьюи…
838
00:56:18,836 --> 00:56:20,629
Но ты точно не трус.
839
00:56:21,380 --> 00:56:22,381
Просто…
840
00:56:22,464 --> 00:56:24,592
Тебе было суждено оставаться в Вудсборо.
841
00:56:25,801 --> 00:56:26,802
А тебе нет?
842
00:56:29,638 --> 00:56:31,890
Обещай, что уедешь сразу, как сможешь.
843
00:56:31,974 --> 00:56:33,517
Ты знаешь, я не могу этого обещать.
844
00:56:38,397 --> 00:56:39,940
Я сожалею о Джуди.
845
00:56:41,025 --> 00:56:42,192
Да, я тоже.
846
00:56:44,361 --> 00:56:46,488
Но ты можешь посвятить ей
главу в новой книге.
847
00:56:49,199 --> 00:56:53,746
И даже не спрашивайте
про новое оружие Убийцы в Маске.
848
00:56:53,829 --> 00:56:55,331
Жара пошла.
849
00:56:55,414 --> 00:56:59,460
А как вам название? «Удар ножом»?
Что, как оригинал?
850
00:56:59,543 --> 00:57:03,631
Да назовите вы его «Удар 8».
Это чёртов "Удар 8", кого вы дурите?
851
00:57:03,714 --> 00:57:05,007
Это полный отстой.
852
00:57:05,090 --> 00:57:07,843
- Господи, где ты? Всё хорошо?
- Да, я в норме.
853
00:57:07,926 --> 00:57:11,055
А Минди была права.
«Удар 8» отличается от остальных.
854
00:57:11,138 --> 00:57:14,767
Нет связи с другими фильмами.
Нет классических героев.
855
00:57:15,476 --> 00:57:18,020
По-моему, вся франшиза сдулась
ещё на пятом фильме.
856
00:57:18,103 --> 00:57:23,484
Послушай. Он убил ещё двоих людей.
Вэса и его маму.
857
00:57:23,567 --> 00:57:26,236
Он убил шерифа? А так можно?
858
00:57:26,320 --> 00:57:28,572
В смысле, ты в порядке? Где ты?
859
00:57:29,156 --> 00:57:31,116
- Я тебе перезвоню.
- Нет, Сэм…
860
00:57:31,200 --> 00:57:32,660
Мы должны его разыскать.
861
00:57:32,743 --> 00:57:34,119
А кто в больнице?
862
00:57:35,746 --> 00:57:37,373
Кто охраняет мою сестру?
863
00:57:38,040 --> 00:57:39,333
Я только узнал про шерифа.
864
00:57:41,043 --> 00:57:42,294
Меня вызвали.
865
00:57:42,920 --> 00:57:45,172
- Куда это ты?
- Моя сестра в опасности!
866
00:57:47,007 --> 00:57:49,259
…где была жестоко убита
шериф Джуди Хикс.
867
00:57:55,641 --> 00:57:57,059
И чего ты ждешь?
868
00:57:57,142 --> 00:57:58,477
Поехали!
869
00:57:59,311 --> 00:58:00,521
Давай, скорее!
870
00:58:11,156 --> 00:58:12,157
Кто там?
871
00:58:18,372 --> 00:58:19,415
Есть кто?
872
00:58:28,298 --> 00:58:29,383
Да пофиг.
873
00:58:40,978 --> 00:58:41,979
Чёрт!
874
00:59:20,934 --> 00:59:22,644
Входящий звонок
Сэм
875
00:59:33,697 --> 00:59:34,782
Проклятье!
876
00:59:35,365 --> 00:59:37,159
Может, стоит положить телефон?
877
00:59:37,951 --> 00:59:38,952
Прошу, ответь.
878
01:00:06,480 --> 01:00:07,606
Стой!
879
01:00:08,357 --> 01:00:10,859
Ты в курсе, что мы должны не убиться,
чтобы ей помочь.
880
01:00:10,943 --> 01:00:11,944
Держись.
881
01:00:58,448 --> 01:00:59,575
Вот чёрт.
882
01:01:14,965 --> 01:01:16,300
Твою мать!
883
01:01:16,383 --> 01:01:17,384
Ричи?
884
01:01:17,467 --> 01:01:18,760
Что ты здесь делаешь?
885
01:01:19,428 --> 01:01:20,971
Сэм звонила. Сказала,
886
01:01:21,054 --> 01:01:22,639
что ты в опасности.
887
01:01:22,723 --> 01:01:24,725
- Ты что, трубкой дралась?
- Берегись!
888
01:02:05,974 --> 01:02:07,392
Ричи!
889
01:02:07,476 --> 01:02:10,020
- Ты в больнице?
- Здравствуй, Саманта.
890
01:02:11,188 --> 01:02:13,607
Ричи сейчас не может подойти к телефону.
891
01:02:14,316 --> 01:02:16,109
Он узнал, что происходит с теми,
892
01:02:16,193 --> 01:02:19,446
кто суёт нос не в свое дело.
893
01:02:19,529 --> 01:02:22,491
- Прошу, не трогай его.
- Есть предложение. Выбирай.
894
01:02:22,574 --> 01:02:24,326
Я убью только одного.
895
01:02:24,409 --> 01:02:26,787
Что? Что? Тара!
896
01:02:26,870 --> 01:02:28,789
Чью смерть ты хочешь услышать?
897
01:02:28,872 --> 01:02:31,792
Нет, прошу, умоляю. Не трогай их.
898
01:02:31,875 --> 01:02:33,710
Серьезно? Не хочешь спасти сестру?
899
01:02:33,794 --> 01:02:36,171
Тебе нужно лишь сказать: «Убей Ричи».
900
01:02:38,215 --> 01:02:40,175
Тара! Не трогай её, прошу!
901
01:02:40,258 --> 01:02:42,427
Я тебя умоляю.
902
01:02:42,511 --> 01:02:44,179
Или скажи: «Убей Тару»,
903
01:02:44,262 --> 01:02:47,641
и я проткну ножом органы,
что пропустил в прошлый раз.
904
01:02:48,517 --> 01:02:49,518
Пошел ты!
905
01:02:49,601 --> 01:02:52,229
Умоляю тебя. Прошу, не убивай её.
906
01:02:52,312 --> 01:02:54,231
Последний шанс кого-то спасти.
907
01:02:54,314 --> 01:02:55,440
Выбирай.
908
01:02:56,233 --> 01:02:57,818
Зачем ты это делаешь?
909
01:02:57,901 --> 01:02:59,569
Тебе интересно, Сэм?
910
01:02:59,653 --> 01:03:01,613
Может, потому,
что ты эгоистичная стерва,
911
01:03:01,697 --> 01:03:05,575
которая не может принять решение
и спасти того, кого любит.
912
01:03:06,451 --> 01:03:09,288
Может, ты слишком труслива
для этой франшизы.
913
01:03:10,914 --> 01:03:12,082
Может, ты прав.
914
01:03:13,667 --> 01:03:16,461
А может, я просто тянула время, говнюк.
915
01:03:21,675 --> 01:03:22,843
Я к Ричи.
916
01:03:22,926 --> 01:03:23,927
Тара!
917
01:03:28,140 --> 01:03:29,599
Вставай, Ричи.
918
01:03:30,434 --> 01:03:32,060
Всё хорошо. Держу.
919
01:03:34,146 --> 01:03:35,522
Всё будет в порядке.
920
01:03:37,566 --> 01:03:38,817
Вызывай лифт!
921
01:04:01,798 --> 01:04:03,091
Не сегодня.
922
01:04:17,814 --> 01:04:18,815
Ричи.
923
01:04:19,733 --> 01:04:20,859
Валим отсюда.
924
01:04:27,741 --> 01:04:28,909
Давайте, скорее.
925
01:04:31,953 --> 01:04:33,789
- В голову.
- Что?
926
01:04:33,872 --> 01:04:36,333
Им надо стрелять в голову,
иначе они вернутся.
927
01:04:36,416 --> 01:04:38,418
Дьюи! Да кого это волнует?
928
01:04:39,503 --> 01:04:41,505
- Меня.
- Нет! Дьюи!
929
01:05:20,627 --> 01:05:22,796
Нет, сегодня.
930
01:05:41,314 --> 01:05:44,526
Входящий звонок
Гэйл
931
01:05:44,609 --> 01:05:46,403
Какая честь.
932
01:07:15,158 --> 01:07:16,159
Я сожалею.
933
01:07:19,287 --> 01:07:20,956
Я плохо его знала, но…
934
01:07:22,540 --> 01:07:23,542
…он помог мне.
935
01:07:25,585 --> 01:07:26,586
Он всегда это делал.
936
01:07:27,754 --> 01:07:29,047
Помогал людям.
937
01:07:30,757 --> 01:07:32,133
Я должна была его остановить.
938
01:07:33,843 --> 01:07:35,887
Тогда моя сестра была бы мертва.
939
01:07:39,182 --> 01:07:41,601
Саманта, ваша сестра пришла в сознание.
940
01:07:59,411 --> 01:08:00,453
Гэйл.
941
01:08:01,079 --> 01:08:02,080
Сидни.
942
01:08:05,333 --> 01:08:06,626
Я приехала, как узнала.
943
01:08:09,879 --> 01:08:11,214
Мне так жаль.
944
01:08:21,933 --> 01:08:23,476
Тебе нельзя быть здесь.
945
01:08:23,560 --> 01:08:25,020
Но тебе тоже нельзя.
946
01:08:27,272 --> 01:08:29,566
- Марк и дети в порядке?
- Да, они в безопасности.
947
01:08:30,734 --> 01:08:32,235
И я им её обеспечу.
948
01:08:34,195 --> 01:08:35,363
Иди сюда.
949
01:08:49,294 --> 01:08:50,295
Как себя чувствуешь?
950
01:08:50,879 --> 01:08:53,715
С каждым нападением
обезболивающие всё лучше.
951
01:08:55,008 --> 01:08:56,259
Хоть что-то.
952
01:08:58,762 --> 01:09:00,138
Прости меня.
953
01:09:00,221 --> 01:09:02,098
За что? Ты меня спасла.
954
01:09:05,894 --> 01:09:07,520
Что так долго скрывала.
955
01:09:09,189 --> 01:09:11,024
Что стала причиной ухода папы.
956
01:09:11,107 --> 01:09:13,068
Папа ушел не из-за тебя.
957
01:09:13,860 --> 01:09:16,821
Ты не выбирала, где родиться.
От кого родиться.
958
01:09:16,905 --> 01:09:18,281
Я обижена не за это.
959
01:09:20,367 --> 01:09:22,285
А за то, что и ты меня бросила.
960
01:09:22,869 --> 01:09:24,746
Это никогда больше не повторится.
961
01:09:26,623 --> 01:09:27,666
Знаю.
962
01:09:29,709 --> 01:09:31,753
Но почему ты сразу не рассказала?
963
01:09:31,836 --> 01:09:33,338
Я могла бы помочь.
964
01:09:33,963 --> 01:09:34,964
Потому что…
965
01:09:37,592 --> 01:09:38,802
…я испугалась.
966
01:09:39,761 --> 01:09:40,887
Чего?
967
01:09:42,472 --> 01:09:45,433
Я испугалась, что могу стать
такой же, как он.
968
01:09:46,976 --> 01:09:48,395
И я сбежала.
969
01:09:49,813 --> 01:09:50,980
Чтобы защитить тебя.
970
01:09:52,148 --> 01:09:54,859
- От себя.
- Сэм…
971
01:09:56,194 --> 01:09:58,029
Ты совсем не такая, как он.
972
01:10:05,078 --> 01:10:07,414
- Ты такая обдолбанная.
- Я такая обдолбанная.
973
01:10:08,039 --> 01:10:09,416
Даже не отрицаю.
974
01:10:14,879 --> 01:10:16,214
Я тебя люблю.
975
01:10:16,840 --> 01:10:17,882
А я тебя.
976
01:10:21,803 --> 01:10:22,971
Ну и что будем делать?
977
01:10:24,013 --> 01:10:27,100
То, что никто не делает
в подобных ситуациях.
978
01:10:29,018 --> 01:10:31,271
Мы с тобой свалим нахрен из Вудсборо.
979
01:10:38,236 --> 01:10:39,654
- Это она?
- Да.
980
01:10:43,366 --> 01:10:44,492
Саманта?
981
01:10:46,786 --> 01:10:47,871
Я Сэм.
982
01:10:47,954 --> 01:10:49,497
- Я…
- Я знаю, кто вы.
983
01:10:51,708 --> 01:10:53,001
Поправляйся.
984
01:10:54,169 --> 01:10:56,463
- Слушайте, простите…
- Ты — дочка Билли.
985
01:10:58,381 --> 01:11:00,133
Мы подгоним машину.
986
01:11:03,887 --> 01:11:05,930
Да. Я его дочь.
987
01:11:06,681 --> 01:11:08,391
Простите, если это вас напрягает.
988
01:11:08,475 --> 01:11:10,101
Нет, нет, это…
989
01:11:11,644 --> 01:11:14,397
У меня есть опыт. Большой.
990
01:11:15,523 --> 01:11:16,608
Может, поговорим?
991
01:11:17,692 --> 01:11:18,985
Спасибо за заботу.
992
01:11:20,153 --> 01:11:21,279
И я…
993
01:11:22,071 --> 01:11:23,907
…очень сожалею о Дьюи.
994
01:11:24,824 --> 01:11:26,826
Но я увожу сестру
подальше от всего этого.
995
01:11:30,079 --> 01:11:33,750
Я тоже пыталась бежать.
Но охотник всегда тебя найдет.
996
01:11:33,833 --> 01:11:35,919
При всём уважении,
это ваша жизнь, не моя.
997
01:11:36,002 --> 01:11:38,421
- А я в этом не уверена.
- Да что вам от меня надо?
998
01:11:38,505 --> 01:11:40,924
Эй! Повежливей, новенькая.
999
01:11:41,007 --> 01:11:43,843
Когда-нибудь слышала
про отсылки на оригинал?
1000
01:11:43,927 --> 01:11:45,386
Вот он, оригинал.
1001
01:11:45,470 --> 01:11:46,971
Мне нужна твоя помощь.
1002
01:11:47,055 --> 01:11:48,640
И ты ошибаешься, теперь это твоя жизнь.
1003
01:11:48,723 --> 01:11:51,267
А значит тот, кто это делает,
не оставит тебя в покое.
1004
01:11:51,351 --> 01:11:53,686
- И?
- Помоги нам убить его.
1005
01:11:53,770 --> 01:11:58,900
Вы просите помочь вам
и ведущей утреннего шоу убить человека?
1006
01:11:58,983 --> 01:12:00,068
- Именно.
- Да.
1007
01:12:00,151 --> 01:12:02,153
А я кто в этом сценарии?
1008
01:12:02,820 --> 01:12:05,406
Наживка? Беспомощная жертва?
1009
01:12:05,490 --> 01:12:07,826
- По заслугам и честь…
- Ты не беспомощна, Сэм.
1010
01:12:08,451 --> 01:12:10,286
Он убил твоего друга, убил нашего.
1011
01:12:10,370 --> 01:12:13,373
А у меня дети, поэтому я не успокоюсь,
пока не прикончу его.
1012
01:12:15,333 --> 01:12:18,086
Я очень сожалею о том,
что со всеми вами произошло.
1013
01:12:18,169 --> 01:12:21,506
Но что бы ни говорили вы,
убийца и все остальные —
1014
01:12:21,589 --> 01:12:23,299
это не моя история.
1015
01:12:23,967 --> 01:12:26,344
Ну всё! Уматываем из этого города.
1016
01:12:27,595 --> 01:12:29,389
Простите. Это мой парень, Ричи.
1017
01:12:29,472 --> 01:12:31,182
Рад… Мы знакомы.
1018
01:12:31,266 --> 01:12:34,018
Сэм, едем скорее,
чтобы больше не видеть этих людей.
1019
01:12:34,102 --> 01:12:36,604
- Сэм…
- Нет. Мы уезжаем.
1020
01:12:37,438 --> 01:12:39,399
Только так я могу защитить Тару.
1021
01:12:41,401 --> 01:12:42,777
Ладно, удачи.
1022
01:12:45,947 --> 01:12:47,031
И вам.
1023
01:12:52,078 --> 01:12:53,580
Что ж, похоже, это полный провал.
1024
01:12:53,663 --> 01:12:56,249
Не волнуйся, у меня есть план.
Она крепкий орешек.
1025
01:12:56,332 --> 01:12:58,293
Серьезно, Сид, и что?
1026
01:12:58,960 --> 01:13:00,712
Сама сказала, он не оставит её.
1027
01:13:00,795 --> 01:13:02,171
Я прицепила трекер на машину.
1028
01:13:02,255 --> 01:13:03,256
Что ты сделала?
1029
01:13:03,339 --> 01:13:05,466
Гэйл Уэзерс поступила бы так же.
1030
01:13:06,175 --> 01:13:07,885
Сочту за комплимент.
1031
01:13:07,969 --> 01:13:09,721
ВЫ ПОКИДАЕТЕ ВУДСБОРО
1032
01:13:09,804 --> 01:13:12,307
Я оставила маме сообщение.
Сказала, куда едем.
1033
01:13:13,725 --> 01:13:15,059
Ты там как?
1034
01:13:16,311 --> 01:13:17,687
Да где он?
1035
01:13:17,770 --> 01:13:18,771
Что ищешь?
1036
01:13:19,272 --> 01:13:21,357
Мой ингалятор. Обычно есть запасной.
1037
01:13:22,483 --> 01:13:23,484
Может, вернемся?
1038
01:13:23,568 --> 01:13:27,113
Стоп. Так. Я голосую против
возвращения в больницу смерти.
1039
01:13:27,196 --> 01:13:29,532
- Давай заедем в аптеку?
- Нужен рецепт.
1040
01:13:29,616 --> 01:13:32,410
Но я оставила запасной у Эмбер.
Её дом по пути.
1041
01:13:32,493 --> 01:13:34,829
Нет. Нет.
1042
01:13:34,912 --> 01:13:36,289
Я очень быстро.
1043
01:13:36,372 --> 01:13:37,707
Сможешь продержаться до Модесто?
1044
01:13:37,790 --> 01:13:40,168
- Это вряд ли.
- Ладно. Какой у неё адрес?
1045
01:13:40,251 --> 01:13:41,920
Дом 123 по улице Ни за что на свете.
1046
01:13:42,003 --> 01:13:43,921
Ричи, он ей нужен.
1047
01:13:44,005 --> 01:13:47,216
А мне нужно
не истечь кровью. Как и тебе.
1048
01:13:47,300 --> 01:13:48,176
Ричи, прошу.
1049
01:13:49,385 --> 01:13:50,470
Всё хорошо.
1050
01:13:52,430 --> 01:13:55,391
Ладно. Чёрт. Диктуй грёбаный адрес.
1051
01:14:01,230 --> 01:14:02,774
Эй, спасибо, что пришли.
1052
01:14:11,950 --> 01:14:15,370
ЗА ВЭСА!
1053
01:14:15,453 --> 01:14:17,413
Лей больше. Спасибо.
1054
01:14:19,499 --> 01:14:20,792
За Вэса!
1055
01:14:22,502 --> 01:14:23,961
Прекрасного засранца.
1056
01:14:25,171 --> 01:14:27,924
Шоты, серьезно? Это, вообще-то, поминки.
1057
01:14:28,007 --> 01:14:29,676
Вот так я выражаю скорбь.
1058
01:14:29,759 --> 01:14:33,930
И отвлекаюсь от ожидания
зловещего призрака Смерти.
1059
01:14:34,013 --> 01:14:35,306
Эй, пиво заканчивается.
1060
01:14:35,807 --> 01:14:37,976
В подвале ещё есть. Я принесу.
1061
01:15:17,724 --> 01:15:20,643
Какого чёрта, Минди? Господи!
1062
01:15:20,727 --> 01:15:22,812
Это была проверка. И ты её не прошла.
1063
01:15:22,895 --> 01:15:25,231
Нельзя быть одной,
когда рядом убийца в маске.
1064
01:15:25,314 --> 01:15:27,316
Ты же сама просила принести ещё пива.
1065
01:15:27,400 --> 01:15:29,318
Да, и нужно было попросить
пойти с тобой.
1066
01:15:31,404 --> 01:15:34,741
Знаешь, что ещё не нужно делать,
когда рядом убийца в маске?
1067
01:15:34,824 --> 01:15:35,742
Что?
1068
01:15:36,617 --> 01:15:40,830
Спускаться за кем-то в тёмный,
жуткий подвал в одиночку.
1069
01:15:42,540 --> 01:15:43,541
Ведь…
1070
01:15:45,418 --> 01:15:46,919
…откуда тебе знать, что я не убийца?
1071
01:15:50,673 --> 01:15:51,841
Потому что это я.
1072
01:15:55,762 --> 01:15:57,263
Вообще-то нет.
1073
01:15:57,346 --> 01:16:01,309
Но пусть это будет уроком:
верить нельзя никому.
1074
01:16:02,727 --> 01:16:05,354
То есть мне не верить твоим словам,
что ты не убийца?
1075
01:16:05,438 --> 01:16:06,522
Именно.
1076
01:16:07,732 --> 01:16:08,691
Усваиваешь.
1077
01:16:09,484 --> 01:16:10,735
Давай вернемся к остальным.
1078
01:16:18,284 --> 01:16:19,285
Ты первая.
1079
01:16:20,787 --> 01:16:21,788
Умница.
1080
01:16:34,759 --> 01:16:35,968
Думаю, я готова.
1081
01:16:37,428 --> 01:16:38,721
Давай сделаем это.
1082
01:16:39,514 --> 01:16:42,058
Прямо сейчас. Пойдем наверх?
1083
01:16:43,017 --> 01:16:44,310
Типа в спальню?
1084
01:16:44,393 --> 01:16:45,895
Да. Сейчас.
1085
01:16:51,192 --> 01:16:55,655
Ты только не пойми меня неправильно,
но я вынужден отказаться.
1086
01:16:56,614 --> 01:16:57,824
Что?
1087
01:16:59,408 --> 01:17:00,743
Почему?
1088
01:17:02,328 --> 01:17:08,084
Понимаешь, я не вполне уверен,
что ты не…
1089
01:17:09,252 --> 01:17:10,628
…убийца.
1090
01:17:10,711 --> 01:17:12,588
«Только не пойми меня неправильно»?
1091
01:17:12,672 --> 01:17:17,343
Нет, слушай. Я почти на 100% уверен,
что ты не убийца,
1092
01:17:17,426 --> 01:17:20,763
но куда безопаснее оставаться здесь,
1093
01:17:20,847 --> 01:17:21,931
где куча народу…
1094
01:17:22,014 --> 01:17:23,474
Да пошёл ты.
1095
01:17:23,558 --> 01:17:24,934
…и потенциальных свидетелей.
1096
01:17:25,017 --> 01:17:27,436
Это абсолютно справедливая
эмоциональная реакция.
1097
01:17:28,271 --> 01:17:30,148
- И это тоже.
- Придурок сраный.
1098
01:17:31,899 --> 01:17:32,900
Молодец.
1099
01:17:34,777 --> 01:17:35,820
Отвали, Минди.
1100
01:17:35,903 --> 01:17:37,446
ВЫ ПОКИДАЕТЕ ВУДСБОРО
1101
01:17:37,530 --> 01:17:39,866
Не напиши я книгу о твоей матери,
1102
01:17:39,949 --> 01:17:42,160
- ничего и не случилось бы.
- Гэйл.
1103
01:17:42,243 --> 01:17:45,079
- Это я всё начала.
- Нет, не ты.
1104
01:17:45,621 --> 01:17:48,249
Всё это начал Билли Лумис,
а мы это закончим.
1105
01:17:49,125 --> 01:17:53,588
С этого дня никаких больше книжек
и фильмов, и сраных масок призрака.
1106
01:17:54,171 --> 01:17:56,799
- Вы не знаете правил?
- Какие ещё правила?
1107
01:18:00,720 --> 01:18:04,974
Есть правила, которым нужно следовать,
чтобы выжить в фильме ужасов.
1108
01:18:05,057 --> 01:18:06,642
Волнуюсь, напиши.
1109
01:18:06,726 --> 01:18:10,021
К примеру, первое правило:
нельзя заниматься сексом.
1110
01:18:10,104 --> 01:18:13,399
- Не надо. Не выходи за ней на улицу.
- Она не отвечает.
1111
01:18:13,482 --> 01:18:14,650
Наверное, уже мертва.
1112
01:18:14,734 --> 01:18:17,612
Господи, Минди.
Это моя девушка, которую я люблю.
1113
01:18:17,695 --> 01:18:19,238
Была твоей девушкой.
1114
01:18:19,322 --> 01:18:22,116
А ты будешь сидеть и смотреть,
как убивают нашего дядю?
1115
01:18:22,200 --> 01:18:23,242
Меня это успокаивает, ясно?
1116
01:18:23,326 --> 01:18:26,913
Ещё я хочу дунуть и,
наверное, переспать с Фрэнсис.
1117
01:18:28,414 --> 01:18:29,457
Развлекайся.
1118
01:18:29,957 --> 01:18:32,251
Да господи,
оружие хоть какое-нибудь возьми.
1119
01:18:32,919 --> 01:18:34,003
Да пожалуйста.
1120
01:18:51,103 --> 01:18:52,939
Найди меня и загладь вину.
1121
01:18:55,775 --> 01:18:57,151
«Найти местоположение».
1122
01:18:57,234 --> 01:18:59,904
Лив приняла ваш запрос.
Поделиться локацией?
1123
01:19:01,322 --> 01:19:03,157
Вы действительно хотите
поделиться локацией с Лив?
1124
01:19:18,506 --> 01:19:19,840
Лив?
1125
01:19:25,221 --> 01:19:26,430
Лив?
1126
01:19:50,329 --> 01:19:52,665
Ладно. Так, нет уж.
1127
01:20:32,955 --> 01:20:35,082
Отменить передачу местоположения?
1128
01:21:06,655 --> 01:21:08,491
Эй! Стой! Нет!
1129
01:21:21,837 --> 01:21:24,340
Превосходно. У неё вечеринка.
1130
01:21:25,132 --> 01:21:28,135
Кто устраивает тусу, когда рядом убийца?
План отменяется.
1131
01:21:28,219 --> 01:21:31,972
Нет, мы уже здесь. Я быстро его заберу.
Вернусь через пять минут.
1132
01:21:32,056 --> 01:21:32,973
Я тоже пойду.
1133
01:21:33,057 --> 01:21:35,643
Если вы думаете, что я буду сидеть здесь
и ждать смерти,
1134
01:21:35,726 --> 01:21:37,186
то вы спятили.
1135
01:21:47,655 --> 01:21:48,781
Тара!
1136
01:21:50,533 --> 01:21:53,828
Ты почему не в больнице?
Тебе вообще можно вставать?
1137
01:21:53,911 --> 01:21:56,330
- Мне нужен ингалятор.
- Зачем? Куда вы едете?
1138
01:21:59,917 --> 01:22:02,545
Хорошо, не говори. Я понимаю.
Главное, береги себя, ладно?
1139
01:22:04,463 --> 01:22:05,756
Он был в моей комнате.
1140
01:22:07,383 --> 01:22:11,637
Народ, внимание! Спасибо, что пришли,
но праздник окончен!
1141
01:22:12,471 --> 01:22:13,806
- Пора на выход!
- Нет!
1142
01:22:13,889 --> 01:22:16,142
Ещё ведь рано!
1143
01:22:16,225 --> 01:22:17,393
Пойдем.
1144
01:22:19,645 --> 01:22:22,857
Эй, эй, эй! Алло!
Можете выключить музыку?
1145
01:22:24,942 --> 01:22:27,653
Э, привет, зумеры. Чё как? Эм…
1146
01:22:27,736 --> 01:22:31,740
На Сэм и Тару убийца напал уже дважды.
1147
01:22:31,824 --> 01:22:35,494
И теперь, когда они здесь,
дом превратился в огромную мишень…
1148
01:22:35,578 --> 01:22:37,580
Так что на вашем месте я бы свалил.
1149
01:22:38,372 --> 01:22:40,541
Я пытался по-хорошему.
Живо валите нахрен!
1150
01:22:40,624 --> 01:22:42,418
Валите, пожалуйста.
1151
01:22:42,501 --> 01:22:44,753
- Честное слово, валите.
- Кайфолом!
1152
01:22:44,837 --> 01:22:49,633
Спасибо. Всем спасибо.
Я вам жизни спасаю. Правда.
1153
01:22:50,342 --> 01:22:51,552
Спасибо, дети.
1154
01:22:53,762 --> 01:22:55,222
Большое спасибо.
1155
01:22:56,056 --> 01:22:58,184
Спасибо, что оставили стакан. Спасибо.
1156
01:22:59,185 --> 01:23:00,478
Я спасаю вам жизни.
1157
01:23:01,270 --> 01:23:02,605
Спасаю жизни.
1158
01:23:04,190 --> 01:23:05,649
Спасаю жизни, спасибо.
1159
01:23:07,193 --> 01:23:08,777
И третье правило:
1160
01:23:08,861 --> 01:23:11,197
никогда, ни при каких обстоятельствах
1161
01:23:11,280 --> 01:23:13,157
не говорите: «Я скоро вернусь».
1162
01:23:13,240 --> 01:23:14,533
Потому что вы не вернетесь.
1163
01:23:15,868 --> 01:23:17,995
Там чей-то лошок-папаша нас выгоняет.
1164
01:23:18,078 --> 01:23:19,538
Чёрт возьми.
1165
01:23:19,622 --> 01:23:20,748
Спасибо.
1166
01:23:20,831 --> 01:23:22,416
Спасибо, ребят, доброй ночи.
1167
01:23:22,500 --> 01:23:24,210
- У тебя есть мой номер. Пока.
- Пока.
1168
01:23:36,639 --> 01:23:37,723
Привет.
1169
01:23:38,474 --> 01:23:40,809
А пиво ещё есть? На кухне всё выпили.
1170
01:23:40,893 --> 01:23:43,520
Да, Ричи, пиво у нас в подвале.
1171
01:23:44,480 --> 01:23:46,315
Прямо за тобой. Подвал.
1172
01:23:46,899 --> 01:23:48,067
Да.
1173
01:23:48,150 --> 01:23:50,152
А ты со мной не пойдешь?
1174
01:23:50,986 --> 01:23:53,113
Нет. Но вопрос правильный.
1175
01:23:53,197 --> 01:23:54,240
Да.
1176
01:23:56,909 --> 01:23:58,077
Ладно. Скоро вернусь.
1177
01:24:01,538 --> 01:24:02,748
Да. Да.
1178
01:24:03,916 --> 01:24:05,334
Он не жилец.
1179
01:24:06,377 --> 01:24:08,712
Чёртов «Убер» отменил мой заказ!
1180
01:24:09,505 --> 01:24:13,050
Класс. Не могу заняться сексом
и не могу уехать домой.
1181
01:24:13,550 --> 01:24:16,136
Самый паршивый вечер в моей жизни.
1182
01:24:16,220 --> 01:24:18,264
Лив, а где мой брат?
1183
01:24:18,347 --> 01:24:22,226
Что? Я не знаю, Минди.
Где-то ходит и всех обзывает убийцей!
1184
01:24:23,060 --> 01:24:25,354
Вообще-то, он пошел искать тебя.
1185
01:24:27,022 --> 01:24:28,899
Я его не видела. Ясно?
1186
01:24:30,317 --> 01:24:31,819
Что ты так на меня смотришь?
1187
01:24:33,028 --> 01:24:35,656
Пересматриваю список подозреваемых.
1188
01:24:38,576 --> 01:24:39,618
Да пошло это всё!
1189
01:24:46,667 --> 01:24:48,627
Ты боишься меня, Минди?
1190
01:24:50,713 --> 01:24:54,174
Думаешь, я что-то сделала
с твоим братом? Да?
1191
01:24:54,758 --> 01:24:57,594
Думаешь, я сейчас порежу тебя?
1192
01:24:58,595 --> 01:25:00,639
Начинаю немного, да.
1193
01:25:01,682 --> 01:25:05,060
Ты же сказала, что я слишком скучная,
чтобы быть убийцей.
1194
01:25:05,644 --> 01:25:08,480
А может, в этом фишка?
1195
01:25:09,648 --> 01:25:13,110
Что ты думаешь, а? Ты же эксперт.
1196
01:25:14,695 --> 01:25:18,741
А ты знаешь, что в итоге
делают с экспертом?
1197
01:25:19,658 --> 01:25:20,784
Что?
1198
01:25:27,249 --> 01:25:28,834
Смотри свой тупой фильм.
1199
01:25:31,420 --> 01:25:34,423
Психопатка хренова.
1200
01:25:34,506 --> 01:25:35,966
Остановились.
1201
01:25:36,050 --> 01:25:38,177
- На заправке?
- Нет.
1202
01:25:38,260 --> 01:25:40,262
- Вот чёрт.
- Что?
1203
01:25:43,474 --> 01:25:45,642
Вот дерьмо. Мы далеко?
1204
01:25:45,726 --> 01:25:46,727
Слишком.
1205
01:25:47,436 --> 01:25:48,771
Проклятье.
1206
01:25:48,854 --> 01:25:50,773
Тара, мы уходим!
1207
01:25:53,859 --> 01:25:55,652
Возможно: Сидни Прескотт
1208
01:25:56,653 --> 01:25:57,654
Алло.
1209
01:25:57,738 --> 01:25:59,656
Уходите из этого дома, сейчас же.
1210
01:25:59,740 --> 01:26:00,824
Откуда ты знаешь, где я?
1211
01:26:00,908 --> 01:26:04,036
Ты в доме Стю Мэчера,
где твой отец и Стю всех убили.
1212
01:26:04,119 --> 01:26:07,164
Убийца это спланировал.
Сваливай оттуда сейчас же, Сэм!
1213
01:26:15,464 --> 01:26:17,591
Нет, Джейми. Берегись.
1214
01:26:18,258 --> 01:26:19,635
Осторожно, Джейми.
1215
01:26:20,386 --> 01:26:21,804
Ты знаешь, он рядом.
1216
01:26:22,888 --> 01:26:24,139
- Что?
- Вот и он.
1217
01:26:24,223 --> 01:26:28,727
Ну же, чел, ну обернись!
Обернись ты! Чувак!
1218
01:26:28,811 --> 01:26:32,314
Я предупреждал, я говорил,
что он за углом. Джейми.
1219
01:26:32,898 --> 01:26:35,984
- Обернись.
- Нет, Рэнди, сам обернись.
1220
01:26:36,068 --> 01:26:37,986
Давай, чувак, обернись!
1221
01:26:38,070 --> 01:26:41,323
Чувак, что ты делаешь? Ты сможешь!
1222
01:26:41,407 --> 01:26:43,826
Это твои же правила! Так следуй им.
1223
01:26:44,576 --> 01:26:46,495
Он сзади! Обернись.
1224
01:26:46,578 --> 01:26:48,580
Обернись…
1225
01:26:50,249 --> 01:26:51,708
Вот чёрт!
1226
01:27:11,228 --> 01:27:12,813
Как много крови, Сэм.
1227
01:27:12,896 --> 01:27:15,899
Нет, Минди, не отключайся.
1228
01:27:15,983 --> 01:27:18,444
Что ты с ней сделала?
1229
01:27:18,527 --> 01:27:20,112
Я ничего не делала.
1230
01:27:20,195 --> 01:27:22,281
- Убийца, он…
- Она жива?
1231
01:27:22,865 --> 01:27:23,866
Какого хрена?
1232
01:27:23,949 --> 01:27:25,367
Ричи, где ты был?
1233
01:27:25,451 --> 01:27:26,952
Я спускался в подвал за пивом.
1234
01:27:27,035 --> 01:27:28,245
Ты один попёрся в подвал?
1235
01:27:28,328 --> 01:27:30,456
Я просил её пойти со мной!
Она отказалась!
1236
01:27:30,539 --> 01:27:31,623
Чёрт!
1237
01:27:31,707 --> 01:27:32,958
Не подходи к нам.
1238
01:27:33,041 --> 01:27:34,293
Господи боже!
1239
01:27:34,376 --> 01:27:36,879
Я была с Тарой,
а все остальные бродили по дому.
1240
01:27:36,962 --> 01:27:38,839
Один из вас — и есть сраный убийца!
1241
01:27:38,922 --> 01:27:41,300
Иди к чёрту, Эмбер. К чёрту!
1242
01:27:41,383 --> 01:27:44,136
- Почему у тебя кровь на руках?
- Что?
1243
01:27:46,138 --> 01:27:49,391
- Я нашла Чеда. Я нашла Чеда, и он…
- Чед?
1244
01:27:49,475 --> 01:27:51,852
- Ты врешь, тварь.
- Нет.
1245
01:27:51,935 --> 01:27:53,812
- Ты убийца.
- Нет, не я.
1246
01:27:53,896 --> 01:27:55,147
Лив, хватит.
1247
01:27:55,230 --> 01:27:57,399
- Иди к чёрту!
- Лив, прекрати!
1248
01:27:57,483 --> 01:28:00,986
Пошла ты, Эмбер. Я не долбаный убийца!
1249
01:28:01,069 --> 01:28:02,196
Я знаю.
1250
01:28:05,616 --> 01:28:06,867
Начнем третий акт.
1251
01:28:06,950 --> 01:28:08,076
Бежим!
1252
01:28:10,412 --> 01:28:11,580
Охренеть!
1253
01:28:11,663 --> 01:28:13,081
Сэм, скорее!
1254
01:28:13,165 --> 01:28:15,626
Бежим! Давай, скорее! Скорее!
1255
01:28:19,296 --> 01:28:21,089
- О господи, Тара!
- Стой, нет, Сэм.
1256
01:28:21,173 --> 01:28:22,174
У неё пушка.
1257
01:28:22,257 --> 01:28:24,384
Убийц всегда двое.
1258
01:28:33,101 --> 01:28:34,603
Сэм, положи ножик.
1259
01:28:37,147 --> 01:28:38,440
Слушай, мне кажется…
1260
01:28:39,274 --> 01:28:41,443
- Второй убийца это Тара.
- Что?
1261
01:28:41,527 --> 01:28:44,988
Это из-за неё мы здесь,
и вы много лет не общались.
1262
01:28:46,615 --> 01:28:47,699
Подумай…
1263
01:28:48,659 --> 01:28:50,160
Как хорошо ты её знаешь?
1264
01:28:50,744 --> 01:28:52,204
Точно лучше тебя.
1265
01:28:55,374 --> 01:28:57,125
Сэм, стой. Сэм!
1266
01:29:13,934 --> 01:29:15,018
Мы явно по адресу.
1267
01:29:15,936 --> 01:29:16,937
Готова?
1268
01:29:17,020 --> 01:29:18,814
К этому? Никогда.
1269
01:29:19,773 --> 01:29:20,858
Ну, идем.
1270
01:29:27,281 --> 01:29:30,701
Помогите! Помогите, он ранил меня!
1271
01:29:30,784 --> 01:29:32,536
- Что думаешь?
- Западня.
1272
01:29:33,036 --> 01:29:34,037
Пофиг.
1273
01:29:38,250 --> 01:29:39,918
Гэйл! Гэйл!
1274
01:29:40,002 --> 01:29:41,378
Дай взгляну.
1275
01:29:42,170 --> 01:29:44,131
- Едем в больницу.
- Нет.
1276
01:29:44,631 --> 01:29:47,384
Ты сказала, закончим это.
Вот и заканчивай, Сидни.
1277
01:29:48,427 --> 01:29:49,428
Гэйл.
1278
01:29:50,178 --> 01:29:51,513
Ради Дьюи.
1279
01:30:31,803 --> 01:30:36,058
Все, кто в доме, убийца или нет,
у вас пять секунд на то, чтобы выйти!
1280
01:31:09,800 --> 01:31:11,093
О, Тара.
1281
01:31:11,176 --> 01:31:12,260
Господи.
1282
01:31:21,144 --> 01:31:22,145
Сэм.
1283
01:31:22,854 --> 01:31:24,189
Сэм, прошу.
1284
01:31:33,740 --> 01:31:36,576
Привет, Сидни!
1285
01:31:36,660 --> 01:31:39,162
Ну привет. Куда сбежала?
1286
01:31:39,246 --> 01:31:42,374
О, это не Эмбер. Я — второй.
1287
01:31:43,917 --> 01:31:46,086
О. Так вас двое. Опять.
1288
01:31:46,795 --> 01:31:48,338
Это кино я уже видела.
1289
01:31:48,422 --> 01:31:50,340
Это не видела, Сидни.
1290
01:31:50,424 --> 01:31:52,426
На новое ни ума, ни фантазии не хватило?
1291
01:31:53,593 --> 01:31:55,554
Но тебя же я заманил, так?
1292
01:31:56,346 --> 01:31:58,598
Ты самый неоригинальный из всех.
1293
01:31:58,682 --> 01:32:00,308
Господи, даже дом тот же самый?
1294
01:32:00,392 --> 01:32:04,688
Пусть так. Но ты забыла первое правило
выживания в фильмах «Удар ножом».
1295
01:32:04,771 --> 01:32:06,440
- Никогда не отвечай…
- Надоело.
1296
01:32:11,695 --> 01:32:14,573
Подними руки! Чтобы я их видела!
Что ты тут делал?
1297
01:32:15,365 --> 01:32:16,533
Я прятался от убийц.
1298
01:32:16,616 --> 01:32:17,576
Я же велела выйти!
1299
01:32:17,659 --> 01:32:20,078
Никуда я не пойду!
Вы палите во всё подряд!
1300
01:32:21,705 --> 01:32:23,123
Чёрт побери, псих в маске!
1301
01:32:38,680 --> 01:32:41,099
Ричи! Пистолет. Хватай пистолет.
1302
01:32:41,183 --> 01:32:43,560
Вы же ногу мне прострелили.
1303
01:32:54,196 --> 01:32:56,072
- Да! Есть!
- Стреляй!
1304
01:32:58,950 --> 01:33:00,285
Слава богу, ты жива.
1305
01:33:04,206 --> 01:33:05,540
Потому что я
1306
01:33:06,249 --> 01:33:07,918
очень хотел убить тебя сам.
1307
01:33:12,798 --> 01:33:14,424
Сидеть на месте, Прескотт!
1308
01:33:37,072 --> 01:33:38,448
Это правда сработало.
1309
01:33:43,620 --> 01:33:46,373
Отстой. Убийцей оказался я.
1310
01:33:50,335 --> 01:33:52,879
Зато просто шикарно для фильма.
1311
01:33:55,257 --> 01:33:57,467
Это тебе не сраный фильм!
1312
01:33:58,552 --> 01:34:00,428
Нет. Но будет.
1313
01:34:02,013 --> 01:34:04,724
- В том и смысл, да, Эмбер?
- Да, зай!
1314
01:34:04,808 --> 01:34:08,478
Бойня третьего акта — есть.
Убийцы раскрыты — есть.
1315
01:34:08,562 --> 01:34:10,313
Пришло время финала!
1316
01:34:13,233 --> 01:34:14,276
Ричи…
1317
01:34:16,987 --> 01:34:19,114
Хорошо. Ладно.
1318
01:34:19,197 --> 01:34:21,032
Отведем их на кухню.
1319
01:34:22,117 --> 01:34:23,368
Топай, стерва!
1320
01:34:23,451 --> 01:34:25,787
Кто-то должен спасти франшизу!
1321
01:34:25,871 --> 01:34:30,458
Видишь ли, никто не снимал хорошего
продолжения первого фильма.
1322
01:34:31,042 --> 01:34:32,210
В самом деле.
1323
01:34:32,294 --> 01:34:35,463
Эй, детка, не приведешь к нам
очень бывшую миссис Райли?
1324
01:34:35,547 --> 01:34:36,673
Да, конечно.
1325
01:34:38,091 --> 01:34:39,134
Эй, эй!
1326
01:34:39,217 --> 01:34:41,595
Тише, тише.
1327
01:34:42,721 --> 01:34:44,139
Сидни Прескотт.
1328
01:34:44,222 --> 01:34:45,682
Знаешь,
1329
01:34:47,225 --> 01:34:48,518
вообще-то я твой поклонник.
1330
01:34:48,602 --> 01:34:49,644
Иди ты в жопу.
1331
01:34:50,353 --> 01:34:53,398
- Последний «Удар» видела?
- Ненавижу фильмы ужасов.
1332
01:34:53,481 --> 01:34:55,859
Логично. Только фильм был отстойным.
1333
01:34:55,942 --> 01:34:59,362
Ведь никто не воспринимает фанатов
всерьез. А напрасно.
1334
01:35:00,322 --> 01:35:02,324
Над нами смеются, а почему?
1335
01:35:02,991 --> 01:35:04,492
За нашу любовь к фильму?
1336
01:35:05,160 --> 01:35:06,703
Мы становимся сраным посмешищем?
1337
01:35:07,913 --> 01:35:11,499
Как может ошибаться поклонник?
1338
01:35:11,583 --> 01:35:13,293
Ведь в нас любовь!
1339
01:35:13,376 --> 01:35:17,088
Люди не понимают, насколько эти фильмы
на самом деле важны.
1340
01:35:17,172 --> 01:35:18,673
- Ричи…
- Но мы им поможем!
1341
01:35:19,507 --> 01:35:22,260
В Голливуде напрочь иссякли всякие идеи,
1342
01:35:22,344 --> 01:35:25,513
и мы решили предоставить им
новый материал для сюжета.
1343
01:35:25,597 --> 01:35:27,432
Вернуть всё к истокам.
1344
01:35:27,515 --> 01:35:29,559
Ведь так «Удар ножом»
и прославился, Сэм.
1345
01:35:30,936 --> 01:35:32,646
«На реальных событиях».
1346
01:35:34,981 --> 01:35:36,524
- Гэйл.
- Сядь нахрен!
1347
01:35:36,608 --> 01:35:38,818
Назад.
1348
01:35:44,157 --> 01:35:48,328
И в чём смысл? Сделать меня героиней
вашего дурацкого фильма?
1349
01:35:48,411 --> 01:35:51,289
Милая, ты не героиня.
1350
01:35:53,541 --> 01:35:54,751
Ты злодейка.
1351
01:35:55,710 --> 01:35:59,422
Дочь Билли Лумиса,
которой мерещится её дохлый папаша.
1352
01:35:59,506 --> 01:36:01,383
Сидни Прескотт убила твоего отца.
1353
01:36:01,967 --> 01:36:03,051
А ты
1354
01:36:03,134 --> 01:36:06,596
всё это сделала,
чтобы заманить её в Вудсборо.
1355
01:36:07,973 --> 01:36:11,268
Знаешь, в чём самая большая беда
«Удара ножом»?
1356
01:36:11,810 --> 01:36:14,980
Там нет Майкла Майерса
или Джейсона Вурхиза.
1357
01:36:15,063 --> 01:36:17,357
Нет злодея, чтобы он мог возвращаться.
1358
01:36:17,941 --> 01:36:20,568
Но вот внебрачная дочь
оригинального психопата?
1359
01:36:21,945 --> 01:36:23,822
Вот это отличный злодей.
1360
01:36:23,905 --> 01:36:26,574
- Как ты узнала?
- Про твоего отца?
1361
01:36:27,826 --> 01:36:31,162
Это маленький городок,
а твоя мать — алкашка!
1362
01:36:31,871 --> 01:36:33,832
Я встретила Ричи
на форуме «Удара ножом».
1363
01:36:34,666 --> 01:36:38,086
Фильм мной завладел с тех пор,
как родители купили этот дом.
1364
01:36:38,878 --> 01:36:41,464
Мы быстро поняли,
что у нас очень схожие мысли.
1365
01:36:41,548 --> 01:36:44,092
Найти тебя в Модесто было несложно.
1366
01:36:44,801 --> 01:36:47,178
А затащить в койку ещё проще.
1367
01:36:47,262 --> 01:36:48,805
Ведь быть сексуально раскрепощённой
1368
01:36:48,888 --> 01:36:50,432
сейчас считается модным.
1369
01:36:50,515 --> 01:36:51,516
Да пошел ты!
1370
01:36:52,017 --> 01:36:54,102
Теперь ты цитируешь оригинал.
1371
01:36:55,103 --> 01:36:57,188
Но одной тебя было бы мало, Сэм.
1372
01:36:57,856 --> 01:37:01,234
Надо было ввести классических героев,
чтобы фильм выстрелил.
1373
01:37:02,318 --> 01:37:05,155
Что был бы за «Хэллоуин» без Джейми Ли!
1374
01:37:05,238 --> 01:37:06,239
Точно!
1375
01:37:06,322 --> 01:37:07,824
Дьюи, к сожалению, пришлось умереть.
1376
01:37:07,907 --> 01:37:10,285
Чтобы показать,
что это не какой-то тупой
1377
01:37:10,368 --> 01:37:13,413
халтурный сиквел для покоса бабла.
1378
01:37:14,039 --> 01:37:17,542
У нашего фильма высокие ставки!
1379
01:37:18,668 --> 01:37:20,795
В перезапуске может умереть кто угодно.
1380
01:37:22,756 --> 01:37:23,965
Нет!
1381
01:37:25,383 --> 01:37:27,427
Полегче. Тихо, тихо.
1382
01:37:27,510 --> 01:37:29,763
Нет, эй! Сядь, сука, на место.
1383
01:37:33,308 --> 01:37:35,352
Я очень сожалею, Сид.
1384
01:37:35,935 --> 01:37:39,272
Тебя нельзя оставить в живых.
Ну, подумай, выживать столько раз
1385
01:37:40,023 --> 01:37:41,441
просто нелепо.
1386
01:37:41,941 --> 01:37:44,986
На этот раз фанаты будут победителями.
1387
01:37:47,739 --> 01:37:50,366
- Всё объяснили?
- Идеально, малыш.
1388
01:37:51,493 --> 01:37:55,121
Вытаскивай Тару из шкафа.
Нам пора в доме трупы раскладывать!
1389
01:37:56,206 --> 01:37:59,501
Не отключайся, Сид. Держись.
1390
01:37:59,584 --> 01:38:01,753
Тебе нужно было послушать Дьюи.
1391
01:38:01,836 --> 01:38:05,590
Он сказал сразу!
Присмотрись к своей пассии!
1392
01:38:05,673 --> 01:38:07,092
Ты что, совсем тупая?
1393
01:38:07,175 --> 01:38:09,219
Я даже против сестры тебя настроил.
1394
01:38:11,846 --> 01:38:13,556
Её тут нет.
1395
01:38:16,643 --> 01:38:18,686
В каком смысле, её нет?
1396
01:38:18,770 --> 01:38:20,188
Её тут нет!
1397
01:38:20,271 --> 01:38:21,689
Я её развязала.
1398
01:38:23,441 --> 01:38:25,735
Видимо, не на столько ты убедителен.
1399
01:38:28,780 --> 01:38:31,366
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР
1400
01:38:31,908 --> 01:38:32,826
Это тебя.
1401
01:38:33,910 --> 01:38:37,288
Да, как будто твоя жалкая сестра
чем-то тебе поможет.
1402
01:38:37,372 --> 01:38:39,582
Мы же её всю продырявили, как решето.
1403
01:38:39,666 --> 01:38:42,669
Эмбер! Ищи её! Далеко уйти не могла.
1404
01:38:42,752 --> 01:38:43,753
Её нигде нет!
1405
01:38:50,844 --> 01:38:52,220
Эмбер?
1406
01:39:14,492 --> 01:39:18,121
Сэм! Куда ты уходишь?
Сейчас твоя главная сцена!
1407
01:39:26,754 --> 01:39:28,006
Я убью тебя!
1408
01:39:31,217 --> 01:39:32,760
Сраный санитайзер для рук?
1409
01:39:39,058 --> 01:39:41,769
Нет, нет, нет, я не виновата!
Я не виновата!
1410
01:39:41,853 --> 01:39:43,688
Ты сделала это под влиянием фильмов?
1411
01:39:43,771 --> 01:39:46,316
Нет, под влиянием форумов!
Меня просто заставили.
1412
01:39:46,399 --> 01:39:48,568
- Фанаты фильмов?
- Да, они ненормальные!
1413
01:39:48,651 --> 01:39:50,278
Я не хотела. Я только подросток.
1414
01:39:50,361 --> 01:39:51,863
Я лишь хотела быть частью тусовки.
1415
01:39:51,946 --> 01:39:55,116
«Тусовки»? Ты убила моего лучшего друга!
1416
01:39:55,200 --> 01:39:57,243
Да, и он сдох, как трус.
1417
01:40:10,798 --> 01:40:12,592
Вот в чём прелесть слэшеров, Сэм.
1418
01:40:14,886 --> 01:40:16,763
Столько следов крови.
1419
01:40:16,846 --> 01:40:18,223
Это твои?
1420
01:40:19,474 --> 01:40:20,975
Сейчас мы это узнаем!
1421
01:40:27,649 --> 01:40:30,485
Я была последней,
кого Дьюи видел перед своей смертью.
1422
01:40:30,568 --> 01:40:32,654
Как круто, что я убью вас обоих.
1423
01:40:34,280 --> 01:40:37,408
Теперь спасать тебя некому.
Твой сюжет окончен!
1424
01:40:43,081 --> 01:40:44,832
Наше время зажигать.
1425
01:40:45,583 --> 01:40:47,043
Жги, стерва!
1426
01:40:51,172 --> 01:40:53,591
- Хочешь сама ее убить?
- Она твоя.
1427
01:40:58,680 --> 01:41:01,391
Нет, стой, стой! Простите меня за Дьюи.
1428
01:41:01,474 --> 01:41:02,642
Да пошла ты.
1429
01:41:16,864 --> 01:41:18,366
Гори, стерва.
1430
01:41:35,925 --> 01:41:37,093
Хватит…
1431
01:41:37,176 --> 01:41:38,428
…портить…
1432
01:41:38,511 --> 01:41:40,263
…мою концовку!
1433
01:41:46,477 --> 01:41:47,562
Сэм?
1434
01:41:49,480 --> 01:41:50,606
Сэм!
1435
01:41:59,699 --> 01:42:00,908
Ну всё.
1436
01:42:07,999 --> 01:42:09,917
Что будешь делать теперь?
1437
01:42:10,001 --> 01:42:11,628
Напугаешь страшным голосом по телефону?
1438
01:42:12,420 --> 01:42:15,506
Или вытащишь маску призрака
из этого шкафа?
1439
01:42:16,257 --> 01:42:17,258
Нет.
1440
01:42:18,593 --> 01:42:19,802
Ты ведь злодейка!
1441
01:42:21,512 --> 01:42:23,765
А злодей в конце должен умереть.
1442
01:42:23,848 --> 01:42:25,475
Таковы правила.
1443
01:42:26,893 --> 01:42:28,269
Тогда я ввожу новое правило.
1444
01:42:29,896 --> 01:42:31,647
И какое же, а?
1445
01:42:33,107 --> 01:42:34,025
Ну?
1446
01:42:36,903 --> 01:42:39,489
Никогда не зли дочь серийного убийцы.
1447
01:43:07,725 --> 01:43:10,228
А как же моя концовка?
1448
01:43:15,692 --> 01:43:16,984
Вот она.
1449
01:43:54,355 --> 01:43:56,274
Не спеши, они возвращаются.
1450
01:44:07,285 --> 01:44:08,619
Так лучше.
1451
01:44:17,503 --> 01:44:19,338
И всё равно «Бабадук» лучше.
1452
01:44:33,269 --> 01:44:34,353
Ты в порядке?
1453
01:44:34,437 --> 01:44:35,646
А ты?
1454
01:44:45,865 --> 01:44:46,866
Извините.
1455
01:44:47,492 --> 01:44:48,493
Простите.
1456
01:44:49,952 --> 01:44:50,995
Простите, сэр.
1457
01:44:55,875 --> 01:44:57,126
Она поправится.
1458
01:45:09,764 --> 01:45:12,183
Можете отвезти нас в другую больницу?
1459
01:45:12,266 --> 01:45:13,267
Конечно.
1460
01:45:16,354 --> 01:45:17,480
Ну что, ты готова?
1461
01:45:22,860 --> 01:45:24,403
Я на минутку.
1462
01:45:35,540 --> 01:45:37,625
Сидни. Гэйл.
1463
01:45:40,545 --> 01:45:41,712
Спасибо вам.
1464
01:45:42,755 --> 01:45:43,756
За всё.
1465
01:45:45,675 --> 01:45:47,051
С вами всё будет хорошо?
1466
01:45:48,219 --> 01:45:50,680
Я выживу. Как обычно.
1467
01:45:51,556 --> 01:45:52,598
Вы были правы.
1468
01:45:53,307 --> 01:45:54,809
Нельзя бежать.
1469
01:45:55,560 --> 01:45:56,852
Я сожалею.
1470
01:45:58,938 --> 01:45:59,939
А как вы?
1471
01:46:01,941 --> 01:46:03,359
Спроси через пару дней.
1472
01:46:05,278 --> 01:46:07,405
Зато я знаю, о чём теперь напишу.
1473
01:46:07,488 --> 01:46:08,948
О чём?
1474
01:46:10,032 --> 01:46:11,033
Не об этом.
1475
01:46:11,576 --> 01:46:13,452
Эти гады пусть сдохнут безвестными.
1476
01:46:14,579 --> 01:46:18,124
Напишу о добром человеке,
который когда-то был местным шерифом.
1477
01:46:19,875 --> 01:46:21,335
Я уже хочу прочитать.
1478
01:46:23,379 --> 01:46:24,714
Можно задать вам странный вопрос?
1479
01:46:25,548 --> 01:46:26,799
Да.
1480
01:46:28,301 --> 01:46:29,677
Я смогу жить дальше?
1481
01:46:32,221 --> 01:46:33,222
Когда-нибудь, да.
1482
01:46:58,789 --> 01:47:00,333
Подождите, Сэм, Сэм!
1483
01:47:01,334 --> 01:47:02,335
Спасибо.
1484
01:47:05,254 --> 01:47:07,173
Теперь ты без меня никуда не поедешь.
1485
01:47:08,633 --> 01:47:09,800
Не бойся.
1486
01:47:10,384 --> 01:47:12,303
Я буду держать тебя за руку.
1487
01:47:29,862 --> 01:47:34,241
Двадцать пять лет назад,
почти день в день, в этом самом доме
1488
01:47:34,325 --> 01:47:36,077
закончилась другая трагическая история.
1489
01:47:36,160 --> 01:47:39,413
А сегодня новая глава
подошла к завершению.
1490
01:47:39,497 --> 01:47:41,749
На данный момент
у полиции пока мало данных,
1491
01:47:41,832 --> 01:47:43,501
идет сбор улик.
1492
01:47:43,584 --> 01:47:46,754
Как видите, вокруг меня кипит работа.
1493
01:47:46,837 --> 01:47:49,340
Число погибших также не сообщается,
1494
01:47:49,423 --> 01:47:52,927
нескольких раненых
увозят машины скорой помощи.
1495
01:47:53,010 --> 01:47:54,512
Мы будем держать вас в курсе…
1496
01:48:01,310 --> 01:48:07,191
ПОСВЯЩАЕТСЯ ВЭСУ
1497
01:54:07,009 --> 01:54:09,011
Перевод субтитров: Екатерина Левина