1 00:00:38,039 --> 00:00:40,539 Tradução: baphomet | chereguedel | Doug 2 00:00:40,541 --> 00:00:43,041 Tradução: gkarnikow | ju.alves | lyanna 3 00:00:43,043 --> 00:00:45,543 Tradução: Néonn | NikaBrasil | Pedrorms 4 00:00:45,545 --> 00:00:48,045 Tradução: somepills | Tati Saaresto | Tati_89 5 00:00:48,047 --> 00:00:50,840 Revisão: Vahainen 6 00:00:55,779 --> 00:00:59,015 DESCONHECIDO 7 00:01:07,557 --> 00:01:09,248 MAMÃE VIAJOU VOCÊ DEVERIA VIR AQUI 8 00:01:09,250 --> 00:01:10,651 AMBER: MELHORE A OFERTA 9 00:01:10,653 --> 00:01:11,957 ARMÁRIO DE BEBIDAS ABERTO 10 00:01:12,723 --> 00:01:14,464 EU TOPO! 11 00:01:26,943 --> 00:01:29,504 A MERDA DO TELEFONE FIXO NÃO PARA DE TOCAR 12 00:01:30,743 --> 00:01:32,649 AMBER: O WES AINDA ESTÁ TE INCOMODANDO? 13 00:01:38,796 --> 00:01:40,906 - Alô? - Alô. 14 00:01:41,303 --> 00:01:42,505 A Cristina está? 15 00:01:42,507 --> 00:01:44,796 Não, ela não está. Quer deixar recado? 16 00:01:45,310 --> 00:01:47,122 Sim, desculpe-me. 17 00:01:47,310 --> 00:01:50,503 Sou um amigo dela, do grupo. Merda! 18 00:01:50,505 --> 00:01:51,722 Do grupo "merda"? 19 00:01:51,724 --> 00:01:55,098 Olha, apenas diga que sou do grupo. 20 00:01:55,099 --> 00:01:56,995 Sou o Charlie e ela tem meu número. 21 00:01:56,997 --> 00:01:58,409 Ela vai ao seu grupo? 22 00:01:58,784 --> 00:02:00,143 Eu não deveria... 23 00:02:01,003 --> 00:02:03,303 Só diga que Charlie ligou. 24 00:02:03,607 --> 00:02:05,565 Farei exatamente isso, Charlie, 25 00:02:05,566 --> 00:02:07,910 assim que você me disser que tipo de grupo é. 26 00:02:07,912 --> 00:02:09,865 É o A.A? N.A? 27 00:02:09,867 --> 00:02:12,515 Você soa exatamente como ela a descreveu. 28 00:02:12,517 --> 00:02:14,422 Ela fala de mim no grupo? 29 00:02:14,423 --> 00:02:17,009 Acho que eu não deveria falar sobre isso 30 00:02:17,079 --> 00:02:18,600 O que ela fala de mim? 31 00:02:18,602 --> 00:02:21,286 Ela te ama muito. 32 00:02:21,288 --> 00:02:22,913 O que ela ama em mim? 33 00:02:24,781 --> 00:02:26,023 Certo. 34 00:02:26,312 --> 00:02:28,507 Ela ama sua criatividade, 35 00:02:28,804 --> 00:02:31,208 você gosta de arte, TV e filmes. 36 00:02:31,403 --> 00:02:33,505 Muitas pessoas gostam de filmes. 37 00:02:33,507 --> 00:02:36,885 Sim, mas ela disse que você gosta de filmes de terror 38 00:02:36,887 --> 00:02:38,807 e que vocês têm isso em comum. 39 00:02:39,099 --> 00:02:41,525 Ela se orgulha de ter criado uma fã. 40 00:02:41,983 --> 00:02:44,015 - Ela se orgulha? - Sim. 41 00:02:44,202 --> 00:02:46,666 Ela me disse um dia desses que anda se perguntando 42 00:02:47,483 --> 00:02:50,486 qual seria seu filme de terror favorito? 43 00:02:50,488 --> 00:02:53,925 "Babadook", é uma incrível reflexão sobre maternidade e luto. 44 00:02:55,495 --> 00:02:58,416 Isso soa bem arrogante. 45 00:02:58,900 --> 00:03:00,820 É um terror elevado. 46 00:03:02,010 --> 00:03:04,415 O que "terror elevado" significa? 47 00:03:04,712 --> 00:03:06,200 Assustador, mas fundamentado 48 00:03:06,201 --> 00:03:08,609 em um tema complexo e emocional. 49 00:03:08,611 --> 00:03:10,883 Não é um filme B genérico, 50 00:03:10,884 --> 00:03:13,430 sem noção e com um monte de sustos. 51 00:03:13,906 --> 00:03:15,933 Parece entediante. 52 00:03:16,218 --> 00:03:18,507 Você já assistiu "Facada"? 53 00:03:19,913 --> 00:03:21,649 Acho que uma vez. 54 00:03:22,117 --> 00:03:24,521 Quando dormi na casa de uma amiga aos 12. 55 00:03:25,305 --> 00:03:29,304 Você mora em Woodsboro e não conhece "Facada"? 56 00:03:29,306 --> 00:03:30,982 Sua mãe ama este filme. 57 00:03:30,983 --> 00:03:33,127 Fala sobre ele o tempo todo no grupo. 58 00:03:33,334 --> 00:03:35,520 O quão bem você lembra do original? 59 00:03:35,522 --> 00:03:39,605 Eu não sei. Ele era bem anos 90. 60 00:03:39,607 --> 00:03:43,027 Era bem brega e todo mundo tinha cabelo estranho. 61 00:03:45,090 --> 00:03:47,004 Você se lembra do início? 62 00:03:47,410 --> 00:03:48,625 Não. 63 00:03:49,008 --> 00:03:51,717 Começa com uma morte, não é? Sempre começam com mortes. 64 00:03:51,719 --> 00:03:54,533 Sim. Verdade. É verdade. 65 00:03:54,535 --> 00:03:57,010 É uma garota sozinha, em casa. 66 00:03:57,012 --> 00:04:01,010 Ela atende um engano e conversa com o assassino 67 00:04:01,012 --> 00:04:03,012 que a faz jogar um jogo. 68 00:04:04,105 --> 00:04:06,426 Você gostaria de jogar um jogo, 69 00:04:07,408 --> 00:04:08,738 Tara? 70 00:04:22,300 --> 00:04:23,620 TRANCAR TODAS AS PORTAS 71 00:04:23,622 --> 00:04:25,229 Sistemas ativados. 72 00:04:25,955 --> 00:04:28,892 ERA ALGUM MALUCO TRANQUEI AS PORTAS 73 00:04:45,942 --> 00:04:47,569 AMBER: CARALHO! VOCÊ ESTÁ BEM? 74 00:04:47,571 --> 00:04:48,585 ESTOU BEM 75 00:04:55,919 --> 00:04:58,588 AMBER: ACHO MELHOR ATENDER 76 00:05:06,429 --> 00:05:10,138 COMO SABIA QUE O TELEFONE ESTAVA TOCANDO 77 00:05:12,869 --> 00:05:15,474 AMBER? 78 00:05:18,268 --> 00:05:19,676 NÃO É A AMBER 79 00:05:21,722 --> 00:05:23,847 ATENDA O TELEFONE, SUA VACA! 80 00:05:27,307 --> 00:05:29,504 ATENDA O TELEFONE OU A AMBER MORRE 81 00:05:33,906 --> 00:05:36,101 Isso não tem graça, Amber. 82 00:05:36,328 --> 00:05:39,713 Eu disse, não é a Amber. 83 00:05:44,500 --> 00:05:47,337 Amber está uma gracinha hoje. 84 00:05:47,339 --> 00:05:49,289 Era melhor ela não ter deixado o celular 85 00:05:49,290 --> 00:05:52,405 largado por aí para ser clonado. 86 00:05:53,203 --> 00:05:54,412 O que você quer? 87 00:05:54,414 --> 00:05:57,414 Eu já disse, quero jogar um jogo. 88 00:05:58,007 --> 00:06:00,189 Quiz do filme "Facada". Três rodadas. 89 00:06:00,191 --> 00:06:03,712 Se chamar a polícia, ela morre. Se errar a resposta, ela morre. 90 00:06:03,714 --> 00:06:07,517 Os pais dela não estão. Chego no quarto em 15 segundos. 91 00:06:08,095 --> 00:06:10,025 Que tal uma pergunta para aquecer? 92 00:06:10,697 --> 00:06:13,712 Já disse que não conheço esses filmes! 93 00:06:13,714 --> 00:06:15,699 Pergunte algo que eu saiba. 94 00:06:15,701 --> 00:06:20,002 Pergunte sobre "Corrente do Mal", sobre "Hereditário", "A Bruxa". 95 00:06:20,004 --> 00:06:21,965 No primeiro filme "Facada", 96 00:06:21,966 --> 00:06:24,399 qual morador de Woodsboro foi apresentado 97 00:06:24,400 --> 00:06:26,900 como o personagem principal da franquia? 98 00:06:27,819 --> 00:06:29,504 Sidney Prescott! 99 00:06:29,506 --> 00:06:31,704 É a Sidney Prescott e ela morava na rua Elm. 100 00:06:31,706 --> 00:06:34,673 Correto! Viu só? Você vai se sair bem 101 00:06:34,675 --> 00:06:37,077 Certo, primeira pergunta. 102 00:06:37,079 --> 00:06:39,503 Não, eu acertei. Contou como a primeira! 103 00:06:39,505 --> 00:06:41,307 Qualquer um acertaria aquela. 104 00:06:41,308 --> 00:06:43,744 Sidney está em todos os filmes, menos no último. 105 00:06:43,746 --> 00:06:44,932 Primeira pergunta: 106 00:06:44,933 --> 00:06:49,319 Quem escreveu o livro em que "Facada" se inspirou? 107 00:06:55,100 --> 00:06:57,309 A mulher da TV! 108 00:06:57,311 --> 00:07:00,327 "A mulher da TV" não vai colar, Tara 109 00:07:02,045 --> 00:07:03,459 Gale Weathers! 110 00:07:03,694 --> 00:07:06,208 É Gale Weathers, seu filha da puta! 111 00:07:06,210 --> 00:07:09,532 Correto! Amber pode viver para ver o sol nascer. 112 00:07:09,533 --> 00:07:13,834 Segunda pergunta: quem interpretou a idiota no início de "Facada 1"? 113 00:07:13,836 --> 00:07:17,889 Quem atende o telefone e é dilacerada pelo assassino? 114 00:07:17,891 --> 00:07:19,101 Vá se foder. 115 00:07:19,103 --> 00:07:21,642 Esta é a sua resposta? 116 00:07:24,985 --> 00:07:27,816 Não responder conta como resposta errada, Tara. 117 00:07:27,818 --> 00:07:29,006 O tempo está acabando. 118 00:07:29,008 --> 00:07:30,573 ELENCO DE "FACADA" 119 00:07:36,205 --> 00:07:37,522 Heather Graham! 120 00:07:39,205 --> 00:07:41,398 Correto! Você escapou dessa. 121 00:07:41,400 --> 00:07:43,406 Agora, a última pergunta: 122 00:07:44,094 --> 00:07:47,809 Quem era o assassino em "Facada 1"? 123 00:07:50,509 --> 00:07:52,312 Eu sei essa, seu merda! 124 00:07:52,899 --> 00:07:54,405 É o Billy Loomis! 125 00:07:54,407 --> 00:07:55,597 É o Billy Loomis! 126 00:07:55,599 --> 00:07:58,017 Namorado da Sidney, interpretado por Luke Wilson, 127 00:07:58,019 --> 00:07:59,796 e eu te peguei, cuzão! 128 00:08:00,394 --> 00:08:03,805 Eu acertei! Eu acertei essa! 129 00:08:05,110 --> 00:08:08,899 Sinto muito, Tara, mas você errou. 130 00:08:09,300 --> 00:08:10,300 O quê? 131 00:08:10,904 --> 00:08:13,715 Não. Está correta. Eu acertei! 132 00:08:13,717 --> 00:08:18,009 A resposta certa é Billy Loomis e Stu Macher. 133 00:08:18,011 --> 00:08:20,699 Havia dois assassinos no "Facada" original. 134 00:08:20,900 --> 00:08:24,104 Receio que alguém tenha que morrer agora. 135 00:08:24,433 --> 00:08:25,828 Não! Amber, estou indo. 136 00:08:29,275 --> 00:08:31,144 Porra, que merda! 137 00:08:49,266 --> 00:08:50,630 Sistema ativado. 138 00:08:51,297 --> 00:08:52,399 POLÍCIA ACIONADA 139 00:08:57,400 --> 00:09:00,392 A polícia está a caminho, idiota! 140 00:09:09,766 --> 00:09:12,051 Todos os sistemas desativados. 141 00:09:12,052 --> 00:09:13,653 PORTAS DESTRANCADAS 142 00:09:14,515 --> 00:09:16,215 Sistema ativado. 143 00:09:18,915 --> 00:09:21,351 - Todos os sistemas desativados. - Meu Deus, não! 144 00:09:21,352 --> 00:09:22,952 Sistema ativado. 145 00:09:22,953 --> 00:09:24,824 Todos os sistemas desativados. 146 00:09:24,825 --> 00:09:26,130 Sistema ativado. 147 00:09:26,131 --> 00:09:28,166 Todos os sistemas desativados. 148 00:09:29,102 --> 00:09:30,904 Sistema ativado. 149 00:10:02,633 --> 00:10:03,933 Alô? 150 00:10:03,934 --> 00:10:06,873 Pergunta extra, Tara. 151 00:10:08,108 --> 00:10:09,530 Por favor, pare. 152 00:10:09,531 --> 00:10:11,931 Acha que entrei na sua casa 153 00:10:11,932 --> 00:10:14,297 antes que pudesse reativar o sistema? 154 00:10:55,107 --> 00:10:56,656 Socorro! 155 00:11:12,195 --> 00:11:14,498 10 anos de CrepySubs! 156 00:11:14,500 --> 00:11:17,573 PÂNICO 157 00:11:20,864 --> 00:11:23,311 MODESTO, CALIFÓRNIA 158 00:11:43,033 --> 00:11:44,592 Com licença, moça? 159 00:11:44,594 --> 00:11:47,059 - O que acabou de tomar? - Seu azulzinho. 160 00:11:47,323 --> 00:11:48,664 Vai ter que se virar. 161 00:11:52,189 --> 00:11:53,736 Você é meu azulzinho. 162 00:11:55,676 --> 00:11:57,650 Não, não. 163 00:12:08,084 --> 00:12:09,490 Você está bem? 164 00:12:09,491 --> 00:12:11,030 Estou. 165 00:12:11,031 --> 00:12:14,168 Não precisa me vigiar o tempo todo. Não são tão indefesa. 166 00:12:14,690 --> 00:12:16,186 Sim, sei disso. 167 00:12:17,053 --> 00:12:18,803 É WES HICKS NÃO SEI SE LEMBRA DE MIM 168 00:12:18,805 --> 00:12:20,196 ME LIGUE, É SOBRE A TARA 169 00:12:20,198 --> 00:12:21,606 Merda. 170 00:12:28,066 --> 00:12:29,098 Sam? 171 00:12:29,099 --> 00:12:31,616 Oi. O que houve? 172 00:12:33,100 --> 00:12:36,372 Tara foi atacada. 173 00:12:37,453 --> 00:12:39,310 O quê? Ela está... 174 00:12:39,311 --> 00:12:42,125 Ela está viva, mas não está nada bem. 175 00:12:42,805 --> 00:12:46,238 Ela foi esfaqueada. 176 00:12:46,239 --> 00:12:48,190 - Esfaqueada? - Passou por uma cirurgia. 177 00:12:48,191 --> 00:12:50,908 - Como assim? - O médico disse que correu bem. 178 00:12:50,909 --> 00:12:52,668 Ela está descansando agora. 179 00:12:52,669 --> 00:12:54,432 Sei que não estão se falando, mas... 180 00:12:54,433 --> 00:12:56,233 Estou a caminho. 181 00:12:56,234 --> 00:12:59,127 Ela vai ficar bem, Sam. Nos vemos em breve. 182 00:12:59,128 --> 00:13:00,559 Wes, espere! 183 00:13:00,560 --> 00:13:01,960 Sim? 184 00:13:03,100 --> 00:13:04,998 Eles sabem quem foi? 185 00:13:05,448 --> 00:13:08,208 Talvez seja melhor você vir para cá. 186 00:13:08,209 --> 00:13:09,609 Wes. 187 00:13:10,009 --> 00:13:13,227 Ela disse que era alguém com uma máscara do Ghostface. 188 00:13:20,800 --> 00:13:22,733 Atacaram minha irmã. 189 00:13:24,295 --> 00:13:25,404 Preciso ir. 190 00:13:25,405 --> 00:13:28,165 Espere! Eu vou com você. 191 00:13:28,166 --> 00:13:29,566 Não, Richie... 192 00:13:29,567 --> 00:13:32,645 Não, Sam. Eu vou com você. 193 00:13:33,000 --> 00:13:34,747 - Está bem. - Certo. 194 00:13:38,233 --> 00:13:41,420 Atenção, Panteras, lembrem-se que todas as aulas 195 00:13:41,421 --> 00:13:43,922 e atividades escolares estão canceladas amanhã, 196 00:13:43,923 --> 00:13:45,805 devido à questão de segurança pública. 197 00:13:45,806 --> 00:13:46,925 Era a Sam. 198 00:13:46,926 --> 00:13:48,138 Ela vem? 199 00:13:48,599 --> 00:13:49,599 Vem. 200 00:13:50,273 --> 00:13:52,264 As coisas só vão piorar. 201 00:13:52,265 --> 00:13:55,100 O que quero dizer, é com tudo isso que está rolando, 202 00:13:55,101 --> 00:13:59,471 é hora de a nossa relação ir para um nível mais íntimo. 203 00:13:59,472 --> 00:14:01,940 Ele quer que eu compartilhe minha localização. 204 00:14:01,941 --> 00:14:04,787 É a opção mais inteligente com um assassino à solta. 205 00:14:04,788 --> 00:14:07,388 Saberá exatamente onde estou e eu saberei onde está. 206 00:14:07,389 --> 00:14:09,199 Um namorado ciumento para me vigiar. 207 00:14:09,200 --> 00:14:11,451 E você me vigiará como uma namorada ciumenta. 208 00:14:12,262 --> 00:14:14,786 Essa discussão toda é por ainda não terem transado? 209 00:14:14,787 --> 00:14:16,198 Bem observado. 210 00:14:16,199 --> 00:14:19,715 Não que eu seja o típico atleta que faz de tudo para transar. 211 00:14:19,716 --> 00:14:20,775 Que ótimo! 212 00:14:20,776 --> 00:14:22,678 Não aceite, Liv. Há um psicopata solto. 213 00:14:22,679 --> 00:14:24,780 Tem que dificultar excluindo redes sociais, 214 00:14:24,781 --> 00:14:27,132 cobrindo a câmera do celular, desativando o GPS. 215 00:14:27,133 --> 00:14:29,204 Sim, muito obrigado, Edward Snowden. 216 00:14:29,205 --> 00:14:32,355 Na real, sua mãe me interrogou sobre terem tentado matar a Tara. 217 00:14:32,356 --> 00:14:34,356 Foi bem divertido. 218 00:14:35,376 --> 00:14:37,127 Deve estar interrogando todo mundo. 219 00:14:37,128 --> 00:14:39,729 - Ghostface voltou. - A imprensa não disse esse nome. 220 00:14:39,730 --> 00:14:43,081 - Minha mãe não quer causar pânico. - Vai vazar nas próximas mortes. 221 00:14:43,082 --> 00:14:46,021 Credo, Mindy! Não houve um primeiro assassinato. 222 00:14:46,022 --> 00:14:47,087 Tara está viva. 223 00:14:47,088 --> 00:14:49,087 Ou seja, ela ainda pode morrer. 224 00:14:49,088 --> 00:14:51,390 - O quê? - O assassino pode tentar de novo. 225 00:14:51,391 --> 00:14:54,298 - Mindy, fala sério! - Estou avisando para se cuidarem. 226 00:14:54,299 --> 00:14:56,595 Spray de pimenta e arma de choque, confere. 227 00:14:56,596 --> 00:14:58,146 Repelente de namorada, confere. 228 00:14:59,420 --> 00:15:00,866 Legal, valeu. 229 00:15:00,867 --> 00:15:04,295 Merda. Aquele é o Vince? 230 00:15:05,037 --> 00:15:07,541 O esquisitão que você pegou no verão passado? 231 00:15:07,542 --> 00:15:10,609 Sim, ele trabalhou comigo e com a Tara. 232 00:15:10,610 --> 00:15:11,676 Trabalhou com a Tara? 233 00:15:11,677 --> 00:15:14,513 Ele está vigiando meu Instagram nas últimas semanas, 234 00:15:14,514 --> 00:15:16,949 postando coisas assustadoras. 235 00:15:17,532 --> 00:15:19,920 É hora de apresentar o Veloz e o Furioso. 236 00:15:19,921 --> 00:15:21,617 Talvez não seja boa ideia 237 00:15:21,618 --> 00:15:23,932 incitar a violência na frente da xerife. 238 00:15:23,933 --> 00:15:25,924 Parece que ele está indo embora. 239 00:15:25,925 --> 00:15:27,915 Obrigada mesmo assim, rapazes. 240 00:15:27,916 --> 00:15:29,195 Claro. 241 00:15:30,633 --> 00:15:33,715 Tara disse que revidou. Você tem hematomas. 242 00:15:33,716 --> 00:15:36,201 - É do treino de futebol. - Claro. 243 00:15:36,202 --> 00:15:38,401 Tara acordou. Acabou de mandar mensagem. 244 00:15:38,704 --> 00:15:40,372 Eu vou ao hospital. Vocês vêm? 245 00:15:40,373 --> 00:15:41,441 - Sim. - Eu vou. 246 00:15:42,896 --> 00:15:45,210 Não posso agora, mas encontro vocês lá. 247 00:15:45,211 --> 00:15:46,213 Beleza. 248 00:15:56,221 --> 00:15:57,888 Nunca assisti "Facada". 249 00:15:57,890 --> 00:15:59,788 Nunquinha? 250 00:16:00,112 --> 00:16:02,394 Nem o que saiu ano passado? 251 00:16:02,395 --> 00:16:04,563 Também não vi "E o Vento Levou", 252 00:16:04,564 --> 00:16:08,099 mas não considero isso uma lacuna na minha educação cinematográfica. 253 00:16:08,100 --> 00:16:11,504 A maior parte da saga é baseada em coisas que ocorreram aqui. 254 00:16:12,091 --> 00:16:13,898 Defina "coisas". 255 00:16:13,899 --> 00:16:15,106 Coisas tipo… 256 00:16:15,107 --> 00:16:17,386 Um cara chamado Billy Loomis e um amigo 257 00:16:17,387 --> 00:16:22,147 massacrarem um bando de colegiais usando uma máscara de Halloween. 258 00:16:22,148 --> 00:16:23,821 Tipo no filme "Halloween"? 259 00:16:24,784 --> 00:16:26,715 Não. Não igual ao filme. 260 00:16:28,422 --> 00:16:29,989 Mas pareceu muito "Halloween". 261 00:16:29,990 --> 00:16:32,099 Um pouco parecido com "Halloween". 262 00:16:32,100 --> 00:16:36,461 E mais ou menos a cada década, um idiota tem a brilhante ideia 263 00:16:36,462 --> 00:16:39,598 de pôr uma máscara, matar os amigos e ficar famoso. 264 00:16:39,599 --> 00:16:41,669 A última vez foi em 2011. 265 00:16:41,670 --> 00:16:43,701 E viemos para cá voluntariamente? 266 00:16:43,702 --> 00:16:46,099 Preciso assegurar que Tara está bem. 267 00:16:46,100 --> 00:16:47,608 É claro. 268 00:16:47,610 --> 00:16:50,079 E eu, impedir que sejamos mortos por um lunático 269 00:16:50,081 --> 00:16:51,807 que viu "Sexta-Feira 13" e pensou… 270 00:16:51,809 --> 00:16:56,050 "Quer saber? Esse tal de Jason tem umas ideias bem maneiras." 271 00:16:56,052 --> 00:16:57,448 SAINDO DE WOODSBORO 272 00:16:57,450 --> 00:16:59,265 Mas posso fazer uma pergunta? 273 00:16:59,620 --> 00:17:00,649 Claro. 274 00:17:00,650 --> 00:17:03,459 Imagina por que alguém usando aquela máscara 275 00:17:03,460 --> 00:17:05,660 iria querer matar sua irmã? 276 00:17:06,504 --> 00:17:07,633 Não. 277 00:17:28,310 --> 00:17:29,744 Como está se sentindo? 278 00:17:30,705 --> 00:17:31,920 Você veio. 279 00:17:32,450 --> 00:17:33,520 Claro que vim. 280 00:17:34,440 --> 00:17:36,032 Este é meu namorado, Richie. 281 00:17:36,033 --> 00:17:39,001 É um prazer conhecê-la. Desculpe pela intromissão. 282 00:17:39,002 --> 00:17:40,690 O prazer é meu. 283 00:17:42,198 --> 00:17:44,330 - Oi. - Oi. 284 00:17:45,000 --> 00:17:46,101 Obrigada por ligar. 285 00:17:46,102 --> 00:17:47,102 Claro. 286 00:17:48,187 --> 00:17:51,000 Olhe só esse cabelo! Gostei. 287 00:17:51,577 --> 00:17:54,839 Aqueles são Chad e Mindy, os gêmeos, e Wes. 288 00:17:54,840 --> 00:17:56,109 Fui babá de todos eles. 289 00:17:56,110 --> 00:17:58,380 Adoro ser apresentado assim. 290 00:18:00,430 --> 00:18:01,750 E a Amber. 291 00:18:02,315 --> 00:18:04,719 Oi! É bom te ver. 292 00:18:04,720 --> 00:18:07,919 - Oi, sou o Richie. - Oi. 293 00:18:07,920 --> 00:18:10,559 - Onde está a mãe? - Em uma conferência em Londres. 294 00:18:10,560 --> 00:18:11,859 Ela me ligou antes. 295 00:18:11,860 --> 00:18:13,860 Por longos dez minutos. 296 00:18:15,296 --> 00:18:19,058 Gente, a Tara está bem cansada. É melhor a deixarmos sozinha. 297 00:18:23,630 --> 00:18:25,300 Você não, Sam. 298 00:18:26,610 --> 00:18:27,770 Quero que fique. 299 00:18:28,480 --> 00:18:29,480 Está bem. 300 00:18:29,912 --> 00:18:30,980 Mas o resto... 301 00:18:32,824 --> 00:18:36,920 Se você quiser, posso dormir aqui hoje. 302 00:18:37,605 --> 00:18:38,879 Eu gostaria muito. 303 00:18:38,880 --> 00:18:40,251 Tudo bem. 304 00:18:40,252 --> 00:18:41,901 Está com seu outro inalador? 305 00:18:41,902 --> 00:18:43,890 - Sim. Vou ficar bem. - Certo. 306 00:18:46,731 --> 00:18:48,907 Amor, estarei ali fora. 307 00:18:48,908 --> 00:18:50,698 - Obrigada. - Tchau. 308 00:19:00,295 --> 00:19:02,705 Sam, eu fiquei com tanto medo. 309 00:19:02,706 --> 00:19:03,706 Eu sei. 310 00:19:04,597 --> 00:19:05,833 Está tudo bem. 311 00:19:10,487 --> 00:19:13,149 Como ela é? A irmã? 312 00:19:13,150 --> 00:19:14,996 Sam? A Sam é muito maneira. 313 00:19:14,997 --> 00:19:18,659 Só porque ela te deixou usar o pijama de Pokémon por um ano. 314 00:19:18,660 --> 00:19:20,595 Isso mesmo! A afirmação é verídica. 315 00:19:20,596 --> 00:19:23,300 Não, vão por mim, a Sam não é legal. 316 00:19:23,301 --> 00:19:24,773 O pai dela abandonou a mãe 317 00:19:24,774 --> 00:19:27,565 quando Tara tinha 8 anos e a Sam 13. 318 00:19:27,566 --> 00:19:30,371 Sam ficou rebelde e se encrencou com a polícia. 319 00:19:30,372 --> 00:19:34,310 Até que a Sam vai embora, no aniversário de 18 anos dela. 320 00:19:34,311 --> 00:19:35,788 Sem avisar ninguém. 321 00:19:35,789 --> 00:19:37,810 Talvez Sam tenha mudado, 322 00:19:37,811 --> 00:19:39,779 mas não quero ver Tara magoada de novo. 323 00:19:39,780 --> 00:19:43,017 Agora inventou de querer proteger a Tara da irmã dela? 324 00:19:43,018 --> 00:19:44,499 Alguém tem que protegê-la. 325 00:19:44,500 --> 00:19:48,819 Então nenhum cara é bom para ela e a família dela não presta também? 326 00:19:49,699 --> 00:19:50,719 Motivação. 327 00:19:50,720 --> 00:19:52,519 "Se não posso tê-la, ninguém pode." 328 00:19:52,520 --> 00:19:53,521 O quê? 329 00:19:53,522 --> 00:19:55,229 Sabemos que tem um crush na Tara. 330 00:19:55,230 --> 00:19:56,499 Fala sério, Mindy! 331 00:19:56,500 --> 00:19:58,750 Mas somos todos suspeitos. 332 00:20:02,715 --> 00:20:03,969 Talvez só a Liv que não. 333 00:20:03,970 --> 00:20:04,970 Obrigada! 334 00:20:04,971 --> 00:20:07,410 - É muito chata para ser psicopata. - E aí, Liv! 335 00:20:07,411 --> 00:20:09,040 Quer uma bebida de verdade? 336 00:20:09,408 --> 00:20:11,420 Ou está contente com a criançada? 337 00:20:11,421 --> 00:20:15,565 Se liga, sósia do Michael Myers, foi só uma ficada, nada sério. 338 00:20:15,566 --> 00:20:18,019 - Falei contigo? - Não me importa! 339 00:20:18,020 --> 00:20:19,621 - Liv, vamos. - Não fale com ela! 340 00:20:19,622 --> 00:20:21,508 Não quero ouvir sua voz. 341 00:20:21,510 --> 00:20:22,880 Melhor calar a boca. 342 00:20:22,882 --> 00:20:24,863 Dê o fora daqui ou chamo a polícia. 343 00:20:25,673 --> 00:20:26,759 Vaza! 344 00:20:26,760 --> 00:20:28,989 - Te vejo em breve, docinho. - Vá se foder! 345 00:20:28,990 --> 00:20:31,166 A creche também. Podem ir andando. 346 00:20:32,146 --> 00:20:33,670 Dá para acreditar nessa merda? 347 00:20:36,688 --> 00:20:38,900 Que se foda esse bar. 348 00:20:43,192 --> 00:20:44,625 Vá se foder. 349 00:20:48,597 --> 00:20:50,297 Puta que pariu! 350 00:20:53,778 --> 00:20:55,215 Que merda é essa? 351 00:21:07,970 --> 00:21:09,700 Que porra é essa? 352 00:21:12,869 --> 00:21:14,710 É você, bonitinho? 353 00:21:16,219 --> 00:21:18,623 Vaza do meu carro! 354 00:22:12,194 --> 00:22:13,833 - Tudo bem? - Sim. 355 00:22:14,605 --> 00:22:16,130 Só um pesadelo. 356 00:22:16,691 --> 00:22:18,009 O que está assistindo? 357 00:22:19,290 --> 00:22:20,960 "Facada" na Netflix. 358 00:22:22,900 --> 00:22:25,070 O que foi? Quero estar preparado. 359 00:22:25,678 --> 00:22:27,970 Vou buscar algo para comer. 360 00:22:27,972 --> 00:22:29,272 Beleza. 361 00:22:52,405 --> 00:22:53,900 Como vai, Sam? 362 00:22:58,001 --> 00:23:00,700 Os antipsicóticos não estão funcionando como antes? 363 00:23:01,583 --> 00:23:02,947 Vá se foder. 364 00:23:04,091 --> 00:23:06,280 Não pode fugir de quem você é, Sam. 365 00:23:06,521 --> 00:23:08,127 Só estou tentando ajudar. 366 00:23:10,099 --> 00:23:13,324 Quando vai contar a ela o porquê de tudo isso estar acontecendo? 367 00:23:28,096 --> 00:23:29,135 Alô. 368 00:23:29,513 --> 00:23:31,946 Olá, Samantha. 369 00:23:34,810 --> 00:23:35,907 Quem está falando? 370 00:23:35,908 --> 00:23:39,896 Alguém que conhece o segredinho da sua família. 371 00:23:41,396 --> 00:23:43,399 É o desgraçado que esfaqueou minha irmã? 372 00:23:43,400 --> 00:23:45,403 Ela não será a única que irei machucar. 373 00:23:45,404 --> 00:23:49,927 Eu tive que fazê-la voltar aqui, não é mesmo? 374 00:23:50,888 --> 00:23:52,935 Quer mexer comigo, babaca? 375 00:23:53,380 --> 00:23:55,665 Estou bem aqui, venha me pegar. 376 00:23:55,666 --> 00:23:57,366 Com prazer. 377 00:24:12,388 --> 00:24:13,573 Socorro! 378 00:24:21,916 --> 00:24:23,244 Socorro! 379 00:24:24,088 --> 00:24:26,916 Alguém me ajude, ele está tentando me matar! 380 00:24:27,802 --> 00:24:29,699 O que está acontecendo? Você está bem? 381 00:24:29,700 --> 00:24:31,825 Alguém tentou me matar no refeitório! 382 00:24:43,610 --> 00:24:47,314 Temos um corpo perto de um bar e agora você é atacada aqui. 383 00:24:47,316 --> 00:24:49,207 A ligação veio do número da Amber? 384 00:24:49,208 --> 00:24:52,280 Sabemos que ele usou meu celular quando atacou a Tara. 385 00:24:52,282 --> 00:24:56,880 Apenas pensando alto aqui, ou você é a assassina. 386 00:24:57,432 --> 00:24:59,150 E onde você estava naquele momento? 387 00:24:59,152 --> 00:25:02,020 Eu estava assistindo Netflix. 388 00:25:02,021 --> 00:25:05,395 - Que álibi perfeito. - E onde você estava? 389 00:25:05,396 --> 00:25:07,989 Sendo interrogada junto dos amigos na delegacia. 390 00:25:07,990 --> 00:25:09,598 Sim, eu vim assim que soube. 391 00:25:09,599 --> 00:25:11,403 Mas o álibi da Netflix é bom também. 392 00:25:11,404 --> 00:25:12,429 Já chega. 393 00:25:12,430 --> 00:25:14,692 Colocará mais policiais no quarto dela, não é? 394 00:25:14,693 --> 00:25:15,903 Sim. 395 00:25:15,904 --> 00:25:17,763 E posso colocá-la em um andar privado. 396 00:25:17,764 --> 00:25:20,216 O policial Vinson sabe o que faz, estarão seguras. 397 00:25:20,219 --> 00:25:21,785 Como estivemos até agora? 398 00:25:23,115 --> 00:25:24,740 Samantha, vamos lá fora. 399 00:25:29,214 --> 00:25:31,323 Bom te ver, policial Hicks. 400 00:25:31,800 --> 00:25:34,783 - Tantas memórias divertidas. - É xerife Hicks. 401 00:25:34,784 --> 00:25:36,829 Me lembro de você também 402 00:25:36,831 --> 00:25:39,060 e dos problemas que causava para sua família. 403 00:25:39,995 --> 00:25:41,995 Sua presença aqui não está ajudando. 404 00:25:42,307 --> 00:25:43,990 Então talvez, quando amanhecer, 405 00:25:43,991 --> 00:25:45,754 você e seu namorado possam ir embora 406 00:25:45,755 --> 00:25:48,466 e deixar com quem realmente se importa com essa cidade. 407 00:26:01,993 --> 00:26:03,848 Ela continua um encanto de pessoa. 408 00:26:03,850 --> 00:26:05,233 Você está bem? 409 00:26:05,990 --> 00:26:08,708 Podemos ficar a sós? Preciso conversar com Tara. 410 00:26:08,997 --> 00:26:10,724 Vamos, Netflix. 411 00:26:27,600 --> 00:26:29,733 Lembra quando nosso pai nos deixou? 412 00:26:30,898 --> 00:26:32,518 Em partes, sim. 413 00:26:34,464 --> 00:26:36,550 Eu tinha 8 anos. O que isso tem a ver? 414 00:26:36,552 --> 00:26:37,871 Tem a ver, sim. 415 00:26:42,615 --> 00:26:43,927 Você se lembra 416 00:26:44,510 --> 00:26:47,365 de como a mamãe costumava guardar aquelas caixas no sótão? 417 00:26:48,216 --> 00:26:50,113 Eu estive lá uma vez, 418 00:26:50,115 --> 00:26:52,985 quando tinha 13 anos procurando por presentes de natal. 419 00:26:53,813 --> 00:26:57,415 E encontrei os diários que ela tinha no ensino médio. 420 00:26:57,416 --> 00:26:58,798 - Sam, o que... - Por favor, 421 00:26:59,220 --> 00:27:00,907 preciso fazer isso. 422 00:27:01,204 --> 00:27:03,118 Então encontrei alguns diários antigos 423 00:27:03,704 --> 00:27:05,578 e sabia que era errado, 424 00:27:05,580 --> 00:27:07,318 mas eu li um pouco mesmo assim 425 00:27:07,319 --> 00:27:09,474 porque ela engravidou de mim no ensino médio 426 00:27:09,475 --> 00:27:12,501 e pensei que seria legal saber como conheceu meu pai, 427 00:27:12,502 --> 00:27:14,333 e como deve ter sido romântico. 428 00:27:15,409 --> 00:27:16,736 Então eu li um pouco 429 00:27:18,299 --> 00:27:20,033 e não foi romântico. 430 00:27:22,104 --> 00:27:24,038 Nossa mãe estava namorado o papai, 431 00:27:24,815 --> 00:27:27,724 mas estava apaixonada por outro cara 432 00:27:28,216 --> 00:27:29,591 e ele a engravidou. 433 00:27:30,553 --> 00:27:33,317 Ela falou que era do papai e ele a pediu em casamento. 434 00:27:33,318 --> 00:27:34,707 Sam, do que está falando? 435 00:27:34,708 --> 00:27:36,919 E eu estava sentada no sótão 436 00:27:37,404 --> 00:27:38,818 com 13 anos 437 00:27:39,490 --> 00:27:43,147 e tinha acabado de descobrir que meu pai não é meu pai. 438 00:27:44,700 --> 00:27:48,690 Então fui até o quarto da mamãe e comecei a gritar 439 00:27:49,310 --> 00:27:51,799 e esfreguei o diário na cara dela. 440 00:27:51,800 --> 00:27:53,756 Mas eu não percebi 441 00:27:54,206 --> 00:27:56,530 que o papai estava atrás de mim. 442 00:27:58,597 --> 00:28:00,031 Ele não sabia. 443 00:28:02,990 --> 00:28:05,027 Ele soube por minha causa. 444 00:28:08,802 --> 00:28:10,471 Ele foi embora naquela noite. 445 00:28:11,279 --> 00:28:13,250 Ele foi embora por minha causa. 446 00:28:13,427 --> 00:28:15,207 Não, Sam. 447 00:28:15,208 --> 00:28:17,191 A mamãe nunca me perdoou. 448 00:28:17,193 --> 00:28:20,966 Depois me fez prometer nunca contar porque você era pequena. 449 00:28:22,388 --> 00:28:24,512 E foi por isso que eu mudei 450 00:28:24,513 --> 00:28:27,092 e fiquei distante 451 00:28:27,419 --> 00:28:29,091 e estranha com você. 452 00:28:30,821 --> 00:28:33,414 Depois comecei a usar 453 00:28:33,712 --> 00:28:35,907 todas as drogas que encontrava pela frente, 454 00:28:36,212 --> 00:28:38,915 até que não aguentei mais e fui embora da cidade. 455 00:28:39,322 --> 00:28:42,099 Eu não conseguia mais ficar perto de você, Tara. 456 00:28:42,435 --> 00:28:45,818 Não só por eu ter destruído nossa família, 457 00:28:46,521 --> 00:28:49,515 mas porque aqueles diários me contaram quem era meu pai. 458 00:28:53,227 --> 00:28:54,960 Era Billy Loomis. 459 00:28:55,999 --> 00:28:58,899 Alguém sabe e acho que por isso te machucaram. 460 00:28:58,900 --> 00:29:02,804 E sinto muito por não ter contado e por eu ter fugido. 461 00:29:02,805 --> 00:29:04,370 - Me perdoe. - Saia daqui. 462 00:29:04,499 --> 00:29:05,529 Tara 463 00:29:06,013 --> 00:29:07,513 Você sumiu por 5 anos. 464 00:29:08,601 --> 00:29:09,904 Foram 5 anos. 465 00:29:09,905 --> 00:29:13,137 Agora sou esfaqueada e despeja isso em mim? 466 00:29:13,139 --> 00:29:16,515 - Achei que a estava protegendo. - Protegendo de quê? 467 00:29:18,796 --> 00:29:20,080 Da verdade? 468 00:29:20,709 --> 00:29:21,717 Não. 469 00:29:22,014 --> 00:29:23,116 Não, eu... 470 00:29:23,592 --> 00:29:24,915 - Sam. - Por favor, Tara. 471 00:29:24,916 --> 00:29:27,916 - Sam, preciso que você saia. - Eu sinto muito. 472 00:29:27,917 --> 00:29:29,401 - Sam! - Por favor. 473 00:29:29,402 --> 00:29:31,230 Suma daqui! 474 00:29:51,911 --> 00:29:53,080 Está tudo bem, sou eu. 475 00:29:54,806 --> 00:29:56,650 Você estava ouvindo pela porta? 476 00:29:57,100 --> 00:29:58,721 Não, claro que não. 477 00:29:59,944 --> 00:30:02,520 Admito, eu estava ouvindo pela porta. 478 00:30:02,913 --> 00:30:04,607 Não te deixa assustado 479 00:30:05,454 --> 00:30:07,821 meu pai biológico ter sido um assassino? 480 00:30:08,209 --> 00:30:10,914 Quer dizer, eu fico assustado. 481 00:30:11,804 --> 00:30:13,311 Sim, bastante. 482 00:30:13,312 --> 00:30:16,270 Está bem, então vá embora. Eu vou entender. 483 00:30:17,494 --> 00:30:19,710 Preciso ficar aqui e decidir o que fazer. 484 00:30:19,712 --> 00:30:21,210 Não vou deixá-la aqui, Sam 485 00:30:22,307 --> 00:30:23,995 Sabe a parte em filmes de terror 486 00:30:23,996 --> 00:30:27,610 onde quer gritar para os personagens saírem dali? 487 00:30:28,804 --> 00:30:30,812 Agora é essa parte, Richie. 488 00:30:31,406 --> 00:30:33,218 É melhor você dar o fora. 489 00:30:37,694 --> 00:30:39,012 Mas eu vou ficar. 490 00:30:42,007 --> 00:30:43,530 Eu te amo. 491 00:30:48,098 --> 00:30:51,012 - Você é muito teimoso. - É, eu sou. 492 00:30:52,497 --> 00:30:54,078 Então, 493 00:30:54,080 --> 00:30:55,999 sua irmão não quer mais falar com você. 494 00:30:56,806 --> 00:30:58,906 A polícia não vai ajudar. 495 00:30:58,907 --> 00:31:00,317 O que faremos agora? 496 00:31:03,008 --> 00:31:05,021 Vamos falar com um especialista. 497 00:31:07,860 --> 00:31:11,068 Algumas temperaturas aqui, terça e quarta perto dos 10°C, 498 00:31:11,069 --> 00:31:14,417 e então finalmente voltaremos perto dos 20°C na próxima semana. 499 00:31:14,418 --> 00:31:17,457 E um dia após uma garota ser atacada 500 00:31:17,458 --> 00:31:19,809 por um agressor fantasiado de Ghostface, 501 00:31:19,810 --> 00:31:21,646 a xerife Judy Hicks confirmou agora 502 00:31:21,647 --> 00:31:25,008 mais dois ataques que abalaram Woodsboro. 503 00:31:25,009 --> 00:31:26,742 O primeiro, Vincent Schneider, 504 00:31:26,743 --> 00:31:29,322 aconteceu próximo ao bar Corner Pocket Pool Hall. 505 00:31:29,323 --> 00:31:31,143 A segunda vítima, não identificada, 506 00:31:31,144 --> 00:31:33,520 foi atacada no hospital Woodsboro General, 507 00:31:33,521 --> 00:31:35,379 mas escapou sem ferimentos. 508 00:31:35,380 --> 00:31:38,112 Não precisamos dizer que Woodsboro está em alerta... 509 00:31:38,604 --> 00:31:41,798 Ao vivo, do estúdio 1-A, no Rockefeller Plaza. 510 00:31:41,799 --> 00:31:44,102 Bom dia, sou Gale Weathers. 511 00:31:44,103 --> 00:31:46,892 Antes de começarmos, gostaria de contar uma história 512 00:31:46,893 --> 00:31:49,398 que aconteceu no caminho para cá hoje de manhã. 513 00:31:49,399 --> 00:31:52,727 Parei para comer um bacon com ovos e queijo em uma mercearia, 514 00:31:52,728 --> 00:31:54,314 algo genuíno de Nova York... 515 00:31:54,315 --> 00:31:55,799 Vá embora! 516 00:31:55,800 --> 00:31:57,909 Desculpe o incômodo, Sr. Riley! 517 00:31:58,596 --> 00:32:00,580 Só queremos fazer algumas perguntas. 518 00:32:01,207 --> 00:32:03,608 Eu não dou entrevistas. 519 00:32:03,610 --> 00:32:05,703 Não queremos uma entrevista. 520 00:32:06,690 --> 00:32:09,078 Dê uma boa razão para eu falar com você. 521 00:32:09,080 --> 00:32:11,120 Sou a filha de Billy Loomis. 522 00:32:12,616 --> 00:32:15,109 Então é uma péssima razão para eu falar com você. 523 00:32:15,710 --> 00:32:17,406 Meu nome é Samantha Carpenter. 524 00:32:17,702 --> 00:32:20,008 Fui atacada ontem, no hospital. 525 00:32:20,009 --> 00:32:23,314 Na noite anterior, minha irmã foi esfaqueada sete vezes. 526 00:32:23,498 --> 00:32:25,070 Sei que sabe como é isso. 527 00:32:25,801 --> 00:32:28,012 Só estou tentando proteger minha família. 528 00:32:29,098 --> 00:32:32,004 Cinco minutos. É só o que peço. 529 00:32:34,019 --> 00:32:35,709 Você tem dois minutos. 530 00:32:35,710 --> 00:32:37,478 Não quero perder esse programa. 531 00:32:37,480 --> 00:32:39,708 Se eu aparecer de franja, me internem. 532 00:32:39,709 --> 00:32:42,420 Gale Weathers. Vocês dois não eram... 533 00:32:43,090 --> 00:32:44,090 Pois é. 534 00:32:53,201 --> 00:32:54,209 Quem é ele? 535 00:32:54,514 --> 00:32:56,598 Ele se chama Richie, é meu namorado. 536 00:32:56,600 --> 00:32:57,910 Há quanto tempo o conhece? 537 00:32:58,500 --> 00:32:59,530 Seis meses? 538 00:32:59,532 --> 00:33:01,904 Ele já sabia quem seu pai era? 539 00:33:02,597 --> 00:33:06,518 Tem algum interesse em Woodsboro ou nos assassinatos do Ghostface? 540 00:33:06,519 --> 00:33:08,438 Do que você está falando? 541 00:33:08,440 --> 00:33:11,159 Seu assassino é obcecado pelos filmes "Facada", não é? 542 00:33:11,309 --> 00:33:15,926 Existem algumas regras para sobreviver a um desses filmes. 543 00:33:16,715 --> 00:33:18,215 Acreditem, eu sei bem. 544 00:33:19,200 --> 00:33:20,613 Regra número um: 545 00:33:21,114 --> 00:33:23,207 nunca confie em um par romântico. 546 00:33:23,208 --> 00:33:25,543 Eles parecem meigos, dedicados, compreensivos. 547 00:33:25,544 --> 00:33:28,294 Então, bem-vindos ao terceiro ato, onde tentam te matar. 548 00:33:28,295 --> 00:33:31,017 Eu estava com a Sam em Modesto quando Tara foi atacada. 549 00:33:31,018 --> 00:33:33,034 Não me diga, você estava no outro quarto, 550 00:33:33,035 --> 00:33:36,392 convenientemente ausente quando ela foi atacada no hospital. 551 00:33:36,393 --> 00:33:39,910 Preciso mesmo aturar essa paródia de Sam Elliott aqui? 552 00:33:39,912 --> 00:33:41,807 Regra número dois: 553 00:33:41,809 --> 00:33:46,580 a motivação do assassino sempre tem conexão com o passado. 554 00:33:47,710 --> 00:33:49,209 Eu sou parente do Billy. 555 00:33:49,210 --> 00:33:51,920 Mas então por que matar o Vince? 556 00:33:51,922 --> 00:33:54,005 É o que precisam descobrir. 557 00:33:54,007 --> 00:33:57,007 Regra número três, e esta é a mais importante: 558 00:33:57,497 --> 00:33:59,903 a primeira vítima sempre tem um grupo de amigos 559 00:33:59,904 --> 00:34:02,100 do qual o assassino faz parte. 560 00:34:02,815 --> 00:34:05,424 A sua irmã tem um grupo de amigos próximos? 561 00:34:05,807 --> 00:34:07,107 Sim. 562 00:34:08,102 --> 00:34:09,321 Ela tem. 563 00:34:09,740 --> 00:34:11,410 Então procure dentro do grupo. 564 00:34:12,324 --> 00:34:15,840 Quando descobrir a motivação, pode descobrir quem é o próximo. 565 00:34:16,602 --> 00:34:18,101 Então nos ajude. 566 00:34:18,904 --> 00:34:21,220 Ajude-nos a descobrir quem está por trás disso. 567 00:34:21,222 --> 00:34:23,828 Está de sacanagem? Eu levei nove facadas, 568 00:34:23,830 --> 00:34:26,471 tenho lesão permanente no nervo, ando mancando, 569 00:34:26,473 --> 00:34:28,690 acha mesmo que vou embarcar nessa de novo? 570 00:34:28,690 --> 00:34:32,260 Você acabou de dizer que tem sempre relação com passado. 571 00:34:33,666 --> 00:34:36,300 Então, se estou em perigo, 572 00:34:37,038 --> 00:34:38,930 significa que você está em perigo. 573 00:34:40,019 --> 00:34:41,172 Vamos lá. 574 00:34:41,740 --> 00:34:44,050 Vamos enfrentar isso juntos. 575 00:34:47,091 --> 00:34:48,250 Seu tempo acabou. 576 00:34:48,819 --> 00:34:49,850 Meu Deus! 577 00:34:51,615 --> 00:34:53,582 Ele é mais divertido nos filmes. 578 00:34:57,700 --> 00:35:00,030 - E agora? - Os amigos. 579 00:35:01,530 --> 00:35:03,165 Muito obrigada por isso, Kevin. 580 00:35:03,166 --> 00:35:04,912 Logo após a previsão do tempo, 581 00:35:04,913 --> 00:35:08,079 os prós e contras de se reunir com velhos amigos. 582 00:35:36,293 --> 00:35:37,520 Alô? 583 00:35:37,521 --> 00:35:39,199 Sid, sou eu. 584 00:35:40,277 --> 00:35:41,393 Dewey? 585 00:35:42,396 --> 00:35:44,928 Meu Deus! Há quanto tempo! 586 00:35:44,930 --> 00:35:47,478 Estou correndo, antes de levar as meninas à escola. 587 00:35:47,479 --> 00:35:48,581 Como você está? 588 00:35:48,582 --> 00:35:52,208 Estou bem, muito bem. Como você está? E o Mark? 589 00:35:52,210 --> 00:35:53,806 Pretendo ficar com ele. 590 00:35:53,808 --> 00:35:55,850 Como estão as coisas no ramo de xerife? 591 00:35:56,801 --> 00:35:59,457 Estão bem, mas, Sid... 592 00:35:59,458 --> 00:36:00,893 Tem falado com a Gale? 593 00:36:02,697 --> 00:36:04,800 Não nos falamos há uns dois anos. 594 00:36:05,443 --> 00:36:07,788 Sei que não deu certo entre vocês dois. 595 00:36:07,790 --> 00:36:10,770 Sid, está acontecendo de novo. 596 00:36:14,893 --> 00:36:16,429 Do que você está falando? 597 00:36:16,430 --> 00:36:18,731 Algum idiota usando a máscara de Ghostface. 598 00:36:19,130 --> 00:36:22,000 Três ataques até agora. Um morto. 599 00:36:22,002 --> 00:36:24,670 Sinto que desta vez há algo diferente. 600 00:36:26,697 --> 00:36:27,846 Você está bem? 601 00:36:28,539 --> 00:36:30,296 Estou bem. Você me conhece. 602 00:36:30,298 --> 00:36:31,439 É. 603 00:36:32,325 --> 00:36:33,960 Conheço, por isso perguntei. 604 00:36:34,515 --> 00:36:35,624 Estou bem. 605 00:36:36,205 --> 00:36:37,278 É que... 606 00:36:37,807 --> 00:36:40,190 Quero que fique segura aí. Você tem uma arma? 607 00:36:40,702 --> 00:36:43,531 Sou a porra da Sidney Prescott. Claro que tenho uma arma. 608 00:36:45,683 --> 00:36:47,140 Bom. Isso é bom. 609 00:36:48,197 --> 00:36:49,228 A Gale está sabendo? 610 00:36:49,230 --> 00:36:51,212 Não, ela é minha próxima ligação. 611 00:36:51,594 --> 00:36:53,179 Mas, Sid, me prometa: 612 00:36:53,180 --> 00:36:56,012 não importa o que você ouvir ou vir nos noticiários, 613 00:36:56,013 --> 00:36:57,409 não venha aqui. 614 00:36:57,410 --> 00:37:00,750 Sem querer ofender, Dewey, mas nunca mais vou pisar aí. 615 00:37:01,490 --> 00:37:02,490 Que bom. 616 00:37:03,504 --> 00:37:04,699 Dewey, 617 00:37:05,450 --> 00:37:08,829 fico feliz que a vítima da vez poderá contar com você. 618 00:37:12,310 --> 00:37:14,070 Tenha cuidado, está bem? 619 00:37:14,985 --> 00:37:16,065 Pode deixar. 620 00:37:16,804 --> 00:37:18,265 É bom ouvir sua voz. 621 00:37:19,479 --> 00:37:20,500 Igualmente, Sid. 622 00:37:23,911 --> 00:37:26,566 Vamos. Recomponha-se, Dewey. 623 00:37:36,980 --> 00:37:39,669 GHOSTFACE ESTÁ DE VOLTA NÃO VENHA AQUI 624 00:37:43,620 --> 00:37:45,572 ESPERO QUE VOCÊ ESTEJA BEM 625 00:37:48,356 --> 00:37:51,452 Eu não deveria ter enviado a carinha sorridente. 626 00:37:52,823 --> 00:37:54,397 EU AINDA... 627 00:38:33,701 --> 00:38:35,350 Puta merda! Ele veio. 628 00:38:38,405 --> 00:38:42,350 Decidi ajudar, temporariamente, na sua investigação. 629 00:38:42,623 --> 00:38:43,705 Obrigada. 630 00:38:46,033 --> 00:38:49,366 Não é porque ele tomou banho que tem que estar armado. 631 00:38:55,890 --> 00:38:57,940 Como sabe tanto sobre a franquia "Facada"? 632 00:38:58,440 --> 00:38:59,940 É de família. 633 00:39:00,600 --> 00:39:03,493 Randy era nosso tio. Descanse em paz. 634 00:39:05,318 --> 00:39:07,550 Você disse para trazer todo mundo. 635 00:39:11,784 --> 00:39:13,280 Suspeitos! 636 00:39:13,950 --> 00:39:16,290 Meu irmão ficaria tão orgulhoso! 637 00:39:17,067 --> 00:39:18,402 Oi, Martha. 638 00:39:18,960 --> 00:39:21,508 Dewey! Oi! 639 00:39:21,510 --> 00:39:22,794 Você parece... 640 00:39:25,571 --> 00:39:26,779 É. 641 00:39:26,780 --> 00:39:29,671 - Como vai a esposa? - Mãe, já chega. Obrigado. 642 00:39:29,672 --> 00:39:32,640 Tudo bem, crianças. Divirtam-se. 643 00:39:35,322 --> 00:39:38,279 Pedi para Mindy chamar todos aqui 644 00:39:40,251 --> 00:39:42,266 porque preciso contar uma coisa. 645 00:39:43,499 --> 00:39:44,884 Vamos ver se entendi. 646 00:39:44,885 --> 00:39:47,612 Está dizendo que você é a filha de Billy Loomis 647 00:39:47,613 --> 00:39:50,010 e que um de nós é o assassino? 648 00:39:50,375 --> 00:39:53,069 O assassino disse que sabia do meu segredo. 649 00:39:53,274 --> 00:39:55,361 Ele atacou a Tara para me atrair de volta. 650 00:39:55,362 --> 00:39:59,931 Mas então por que logo matar o babaca que perseguia a Liv? 651 00:39:59,932 --> 00:40:02,944 Por que tem que ser um de nós? E o policial Dewey? 652 00:40:02,945 --> 00:40:04,670 Talvez ele seja o assassino. 653 00:40:05,270 --> 00:40:06,271 Sem querer ofender. 654 00:40:06,272 --> 00:40:08,671 Não ofendeu, mas qual seria o meu motivo? 655 00:40:08,672 --> 00:40:10,739 Você foi esfaqueado um bilhão de vezes, 656 00:40:10,740 --> 00:40:13,753 levou um fora da esposa famosa e se afundou na bebida. 657 00:40:13,754 --> 00:40:16,081 Podemos afirmar que está na lista de suspeitos. 658 00:40:16,082 --> 00:40:17,973 Talvez você seja o assassino. 659 00:40:18,878 --> 00:40:20,680 Porque essa aí me doeu. 660 00:40:21,054 --> 00:40:23,525 Aquele babaca tem alguma relação. 661 00:40:23,526 --> 00:40:26,707 Eu pesquisei no Google. A mãe dele é Leslie Macher. 662 00:40:26,708 --> 00:40:28,289 A irmã de Stu Macher. 663 00:40:28,290 --> 00:40:29,891 - Quem é Stu Macher? - Meu Deus! 664 00:40:29,892 --> 00:40:33,096 O cúmplice de Billy Loomis. Um verdadeiro lunático. 665 00:40:33,097 --> 00:40:34,795 Beleza, então. 666 00:40:35,329 --> 00:40:39,682 As três pessoas têm relação com os primeiros assassinos. 667 00:40:39,683 --> 00:40:42,189 Meu Deus! Ele está revisitando! 668 00:40:42,190 --> 00:40:43,215 Um o quê? 669 00:40:43,216 --> 00:40:45,811 Ou uma sequência-legado, ainda não decidiram o nome. 670 00:40:45,812 --> 00:40:47,481 - Fale nosso idioma. - Certo. 671 00:40:47,482 --> 00:40:49,311 Lembram o "Facada" do ano passado? 672 00:40:49,312 --> 00:40:52,029 O diretor é o cara de "Entre Facas e Segredos". 673 00:40:52,030 --> 00:40:53,521 Gostei muito desse filme. 674 00:40:53,522 --> 00:40:55,490 É claro, você tem péssimo gosto. 675 00:40:55,513 --> 00:40:57,200 - Eu te odeio. - A questão é 676 00:40:57,201 --> 00:40:59,808 que os fãs antigos de "Facada" odiaram esse filme. 677 00:40:59,810 --> 00:41:01,133 No 4chan e Dreadit 678 00:41:01,135 --> 00:41:03,761 só se fala como "Facada 8" destruiu a infância deles. 679 00:41:03,763 --> 00:41:06,190 E que encheram de crítica social para se promover 680 00:41:06,192 --> 00:41:08,020 e que a protagonista é perfeitinha. 681 00:41:08,022 --> 00:41:09,799 - Perfeitinha? - Deixa para lá. 682 00:41:09,800 --> 00:41:12,123 Qual é o problema de crítica social em terror? 683 00:41:12,125 --> 00:41:14,200 Jordan Peele é bom nisso. 684 00:41:14,202 --> 00:41:16,799 Nenhum problema, mas não combina com "Facada". 685 00:41:16,800 --> 00:41:21,196 A franquia "Facada" de verdade tem enigmas sangrentos, ponto. 686 00:41:21,198 --> 00:41:23,938 - Fala sério, é só um filme. - Não, não é. 687 00:41:23,940 --> 00:41:27,170 Para algumas pessoas, o original é a coisa que mais amam. 688 00:41:27,172 --> 00:41:29,656 O filme que fez com que eles amassem terror, 689 00:41:29,658 --> 00:41:32,992 que a mãe ou pai mostrou quando tinham dez anos, e os uniu. 690 00:41:32,994 --> 00:41:36,515 Coitado de quem ofender essa lembrança. 691 00:41:36,517 --> 00:41:38,710 Um filme que considerem como desrespeitoso. 692 00:41:38,712 --> 00:41:40,829 Parece que nosso assassino 693 00:41:40,830 --> 00:41:43,045 está escrevendo sua versão de "Facada 8", 694 00:41:43,047 --> 00:41:45,688 só que revisitando o tema. 695 00:41:45,690 --> 00:41:46,790 E qual é o tema? 696 00:41:47,604 --> 00:41:50,398 Não se pode reiniciar uma franquia do zero. 697 00:41:50,400 --> 00:41:51,704 Os fãs não vão engolir. 698 00:41:51,706 --> 00:41:53,713 "Noite do Terror", "Brinquedo Assassino", 699 00:41:53,715 --> 00:41:56,007 "Linha Mortal". Essa merda não dá certo. 700 00:41:56,009 --> 00:41:58,602 Mas também não pode fazer uma sequência direta, 701 00:41:58,604 --> 00:42:00,250 precisa criar algo novo. 702 00:42:00,252 --> 00:42:03,117 Mas não muito novo, senão a internet vai à loucura. 703 00:42:03,119 --> 00:42:05,398 Precisa fazer parte de um enredo em andamento, 704 00:42:05,400 --> 00:42:08,312 mesmo que a história, inicialmente, não teria sequência. 705 00:42:08,314 --> 00:42:10,288 Novos protagonistas, sim, 706 00:42:10,290 --> 00:42:14,020 mas que tenham apoio e relação com os personagens clássicos. 707 00:42:14,022 --> 00:42:15,820 Não pode ser reboot, nem sequência. 708 00:42:15,822 --> 00:42:18,385 "Halloween", "Jogos Mortais", "Exterminador", 709 00:42:18,387 --> 00:42:21,148 "Jurassic Park", "Ghostbusters", porra, até "Star Wars"! 710 00:42:21,150 --> 00:42:25,305 Sempre remetem ao original! 711 00:42:25,307 --> 00:42:29,840 Está me dizendo que estou no meio de uma fanfiction? 712 00:42:30,184 --> 00:42:33,510 Não só no meio, Sam. 713 00:42:34,117 --> 00:42:35,618 Você é a protagonista. 714 00:42:37,595 --> 00:42:40,789 Sem querer ser muito específica, 715 00:42:40,791 --> 00:42:44,611 mas de acordo com as tais regras, 716 00:42:46,124 --> 00:42:47,290 quem é o próximo? 717 00:42:47,697 --> 00:42:49,150 Seguindo o padrão, 718 00:42:49,689 --> 00:42:52,951 o próximo precisa estar conectado a alguém que veio antes. 719 00:42:57,495 --> 00:42:59,705 Já me arrependi de ter vindo. 720 00:42:59,707 --> 00:43:01,568 Minha mãe participou de um deles. 721 00:43:01,570 --> 00:43:04,003 Ninguém liga para as sequências ruins, Wes. 722 00:43:04,005 --> 00:43:05,280 Você não corre perigo. 723 00:43:05,282 --> 00:43:07,734 Randy é nosso tio, você e eu estamos fodidos. 724 00:43:07,736 --> 00:43:09,720 - Como é? - Ou você é a assassina, 725 00:43:09,722 --> 00:43:13,650 e esse monólogo todo elaborado é só para nos despistar. 726 00:43:14,097 --> 00:43:17,309 Acho que, a essa altura, está claro quem é o assassino. 727 00:43:17,311 --> 00:43:18,320 Quem? 728 00:43:19,032 --> 00:43:20,057 Você. 729 00:43:20,605 --> 00:43:21,605 O quê? 730 00:43:21,612 --> 00:43:23,674 Isso faz muito sentido em uma revisitação. 731 00:43:23,676 --> 00:43:25,930 - Na verdade, faz muito sentido. - Pois é. 732 00:43:30,483 --> 00:43:31,823 Foda-se. 733 00:43:33,690 --> 00:43:36,003 - Eu te encontro no hotel. - Sam, espere. 734 00:43:36,005 --> 00:43:37,323 Sam, espere. 735 00:43:38,909 --> 00:43:41,917 A primeira regra nesses filmes é não se separar! 736 00:43:46,828 --> 00:43:48,750 O cinismo daquela garota, não é? 737 00:43:50,488 --> 00:43:53,221 Realmente não estou a fim agora. 738 00:43:53,223 --> 00:43:54,518 Sam. 739 00:43:54,520 --> 00:43:56,588 Há um assassino por aí. 740 00:43:56,590 --> 00:43:58,885 Ele está te ameaçando. Ameaçando sua irmã. 741 00:43:58,887 --> 00:44:01,502 Vai fugir de quem você realmente é como sempre faz, 742 00:44:01,504 --> 00:44:02,892 ou vai usar seu talento? 743 00:44:02,894 --> 00:44:04,498 Não sou como você. 744 00:44:04,500 --> 00:44:05,595 Tem certeza? 745 00:44:05,597 --> 00:44:07,353 E de que outra forma vai sobreviver? 746 00:44:07,355 --> 00:44:08,837 Aceite quem você é, 747 00:44:08,839 --> 00:44:11,300 vamos lá, descubra quem está fazendo isso, 748 00:44:11,302 --> 00:44:13,808 e cortar algumas gargantas! 749 00:44:13,810 --> 00:44:14,815 Não! 750 00:44:22,293 --> 00:44:25,226 E um pouco mais de edamame. Por favor. 751 00:44:26,201 --> 00:44:28,921 Obrigada. Chegarei em dez minutos. 752 00:44:30,086 --> 00:44:31,116 Tchau. 753 00:44:38,590 --> 00:44:40,121 É você, filho? 754 00:45:18,600 --> 00:45:20,000 Nossa! 755 00:45:23,477 --> 00:45:25,608 Está tomando cuidado na rua, amor? 756 00:45:25,610 --> 00:45:28,202 Me cuidando tanto que estão tirando sarro de mim. 757 00:45:28,204 --> 00:45:29,352 Bom garoto. 758 00:45:29,774 --> 00:45:30,813 O que vamos jantar? 759 00:45:30,815 --> 00:45:33,000 Sushi. Eu estava saindo para pegar. 760 00:45:33,500 --> 00:45:35,111 Por que não pediu para entregar? 761 00:45:35,502 --> 00:45:38,008 Chega todo mole aqui. 762 00:45:38,010 --> 00:45:39,603 Sei que você odeia. 763 00:45:40,103 --> 00:45:42,015 - Vá tomar banho. Volto logo. - Beleza. 764 00:45:42,017 --> 00:45:44,320 - Pode guardar para mim? - Posso. 765 00:45:47,695 --> 00:45:49,318 - Amo você. - Amo você. 766 00:45:49,320 --> 00:45:50,936 - Tranque a porta. - Pode deixar. 767 00:46:26,940 --> 00:46:28,889 NÚMERO DESCONHECIDO 768 00:46:28,891 --> 00:46:30,026 Xerife Hicks. 769 00:46:30,028 --> 00:46:32,750 Olá, xerife Judy. 770 00:46:33,495 --> 00:46:35,798 - Quem é? - Acho que você sabe. 771 00:46:35,800 --> 00:46:39,589 Sou um fã de filmes de terror. E de facas. 772 00:46:39,591 --> 00:46:42,716 Qual é o seu filme de terror favorito? 773 00:46:43,301 --> 00:46:45,979 Prefiro filmes de animação e musicais. 774 00:46:45,981 --> 00:46:47,502 Por que está fazendo isso? 775 00:46:47,504 --> 00:46:51,621 Vou te contar tudo. Eu liguei para me entregar. 776 00:46:51,894 --> 00:46:53,384 Acho uma ótima ideia. 777 00:46:53,386 --> 00:46:54,893 Vamos nos sentar na delegacia, 778 00:46:54,894 --> 00:46:58,008 e vou te contar tudo sobre as duas pessoas que matei. 779 00:46:58,010 --> 00:46:59,908 Você só matou uma pessoa. 780 00:47:00,408 --> 00:47:05,314 Quando eu te encontrar, já terei estripado seu menino. 781 00:47:09,305 --> 00:47:11,126 Vá se foder! 782 00:47:15,999 --> 00:47:17,190 Atenda, Wes! 783 00:47:17,192 --> 00:47:19,360 MÃE 784 00:47:28,536 --> 00:47:29,751 Aqui é a xerife Hicks. 785 00:47:29,752 --> 00:47:31,796 Preciso de reforço na minha casa, rápido! 786 00:47:31,798 --> 00:47:33,504 Entendido. Estamos a caminho. 787 00:47:35,480 --> 00:47:37,431 Ele não está atendendo o telefone? 788 00:47:37,433 --> 00:47:38,980 Ele deve estar ocupado. 789 00:47:38,982 --> 00:47:41,192 Como sei que você está perto dele? 790 00:47:41,194 --> 00:47:43,480 Você já viu o filme Psicose? 791 00:47:55,700 --> 00:47:57,000 Por favor. 792 00:47:58,000 --> 00:47:59,259 Não machuque meu menino. 793 00:47:59,670 --> 00:48:01,221 Por que não? 794 00:48:01,516 --> 00:48:03,795 - Ele é um bom garoto. - Ele está sendo agora? 795 00:48:03,797 --> 00:48:05,508 Ele nunca machucou ninguém. 796 00:48:05,510 --> 00:48:07,340 Isto não é o suficiente. 797 00:48:07,342 --> 00:48:10,338 Por favor! Eu faço qualquer coisa. 798 00:48:10,340 --> 00:48:13,380 Você não chegará a tempo, xerife Judy. 799 00:48:31,700 --> 00:48:33,000 Wes! 800 00:48:33,351 --> 00:48:34,651 Estou indo! 801 00:48:35,492 --> 00:48:36,792 Wes! 802 00:48:44,776 --> 00:48:46,080 Socorro! 803 00:48:47,941 --> 00:48:49,297 Socorro! 804 00:49:21,248 --> 00:49:23,920 CHAMADA PERDIDA: MÃE 805 00:50:20,201 --> 00:50:21,501 Certo. 806 00:51:07,520 --> 00:51:09,560 WES, TEM DOCE DE LIMÃO NA GELADEIRA 807 00:51:21,030 --> 00:51:22,330 Mãe? 808 00:51:45,697 --> 00:51:46,997 Mãe? 809 00:52:32,474 --> 00:52:34,933 Vá se foder! 810 00:53:21,406 --> 00:53:22,906 - Não pode ficar aqui. - O quê? 811 00:53:22,907 --> 00:53:24,476 - Não pode vir aqui. - Desculpe. 812 00:53:24,477 --> 00:53:25,804 Eu conheço o filho dela. 813 00:53:25,805 --> 00:53:28,360 - O filho dela, Wes. Ele... - Sinto muito. 814 00:53:35,340 --> 00:53:36,640 Eu sinto muito. 815 00:53:48,220 --> 00:53:49,520 Com licença. 816 00:53:52,420 --> 00:53:53,720 Meu Deus. 817 00:53:54,125 --> 00:53:55,425 Você é... 818 00:53:56,184 --> 00:53:58,060 Bem, você é você. 819 00:53:58,062 --> 00:53:59,630 Até onde eu me lembro. 820 00:54:00,718 --> 00:54:03,678 Você está bem? Não está com a cara boa. 821 00:54:03,680 --> 00:54:04,930 Você conhecia a xerife? 822 00:54:05,723 --> 00:54:07,023 Mais ou menos. 823 00:54:08,018 --> 00:54:09,740 Ela não gostava muito de mim. 824 00:54:10,258 --> 00:54:11,770 Ela também não gostava de mim. 825 00:54:12,718 --> 00:54:15,363 Eu sou Samantha. Sam Carpenter. 826 00:54:15,643 --> 00:54:17,310 Eu e minha irmã fomos atacadas. 827 00:54:18,506 --> 00:54:20,027 Eu sinto muito por isso. 828 00:54:20,378 --> 00:54:21,678 Eu sou Gale... 829 00:54:26,606 --> 00:54:27,906 Riley. 830 00:54:28,100 --> 00:54:30,867 Weathers. Eu sou Gale Weathers. Com licença. 831 00:54:34,230 --> 00:54:35,530 - Gale? - Uma mensagem? 832 00:54:35,532 --> 00:54:37,836 Avisou por mensagem que o assassino voltou? 833 00:54:37,838 --> 00:54:39,900 - Isso machuca. - É para machucar! 834 00:54:40,139 --> 00:54:42,400 - Você estava ao vivo. - Como você sabe? 835 00:54:43,382 --> 00:54:44,997 Intuição. 836 00:54:44,999 --> 00:54:47,426 Você está ótima. Ainda está escrevendo? 837 00:54:48,679 --> 00:54:49,979 Sem tempo. 838 00:54:50,289 --> 00:54:52,578 Você era mais feliz quando escrevia. 839 00:54:52,580 --> 00:54:54,324 Senhor, estamos com a Gale. 840 00:54:54,326 --> 00:54:56,740 Eu ajudaria, mas não posso liberar ninguém agora. 841 00:54:57,773 --> 00:54:59,601 Você não resiste a uma boa matéria. 842 00:54:59,602 --> 00:55:02,960 Não seja idiota. Estou aqui pois estava preocupada com você. 843 00:55:03,484 --> 00:55:06,016 Tudo bem, meus produtores queriam que eu cobrisse 844 00:55:06,017 --> 00:55:07,961 por razões óbvias. 845 00:55:07,963 --> 00:55:10,000 Mas 90% era por sua causa. 846 00:55:10,627 --> 00:55:13,000 Bem, me sinto 90% melhor. 847 00:55:13,002 --> 00:55:14,472 Não seja tão sensível. 848 00:55:14,474 --> 00:55:16,440 Desde quando liga para o que sinto? 849 00:55:16,442 --> 00:55:18,438 Principalmente nos últimos anos. 850 00:55:18,440 --> 00:55:21,238 Não vamos fingir que só eu quis dar um fim. 851 00:55:21,505 --> 00:55:25,050 Ninguém está fingindo, Gale. Eu me lembro do que houve. 852 00:55:27,210 --> 00:55:28,680 Por que está sem uniforme? 853 00:55:29,817 --> 00:55:31,180 Eu me aposentei. 854 00:55:31,182 --> 00:55:32,690 Desde quando? 855 00:55:33,769 --> 00:55:35,360 Desde que me pediram. 856 00:55:36,499 --> 00:55:37,820 Dewey... 857 00:55:37,822 --> 00:55:39,804 Não precisa ter pena, Gale. 858 00:55:40,605 --> 00:55:42,490 Fiz minhas escolhas, assim como você. 859 00:55:42,950 --> 00:55:46,135 Era a minha vez. Era uma grande oportunidade. 860 00:55:46,137 --> 00:55:48,298 - Você disse que tentaria. - Eu tentei. 861 00:55:48,300 --> 00:55:49,568 Por apenas dois meses! 862 00:55:49,570 --> 00:55:53,540 Se quer que eu me sinta ainda pior, boa sorte. 863 00:55:53,542 --> 00:55:56,502 As manhãs não são tão ruins porque consigo ver você. 864 00:55:56,504 --> 00:55:59,210 Fingindo que estou de volta em Nova York. 865 00:56:00,188 --> 00:56:01,875 Mas então eu me lembro... 866 00:56:03,318 --> 00:56:06,742 que eu não dei conta e fugi no meio da noite 867 00:56:07,860 --> 00:56:09,160 como um covarde. 868 00:56:09,859 --> 00:56:11,830 Por que não me contou na época? 869 00:56:12,631 --> 00:56:14,213 Teria tirado um peso de mim. 870 00:56:15,447 --> 00:56:18,012 Você pode ser muitas coisas, 871 00:56:19,661 --> 00:56:21,740 mas não é um covarde. 872 00:56:22,501 --> 00:56:25,700 Está apenas destinado a ficar em Woodsboro. 873 00:56:26,766 --> 00:56:27,910 E você não? 874 00:56:30,329 --> 00:56:33,008 Prometa que irá embora assim que puder. 875 00:56:33,010 --> 00:56:34,610 Sabe que não posso. 876 00:56:39,236 --> 00:56:41,050 Sinto muito pela Judy. 877 00:56:41,759 --> 00:56:43,425 Eu também. 878 00:56:45,268 --> 00:56:47,590 Ela dará um bom capítulo em seu próximo livro. 879 00:56:49,981 --> 00:56:54,568 E essa nova arma que deram ao Ghostface? 880 00:56:54,570 --> 00:56:56,278 Parada quente! 881 00:56:56,280 --> 00:57:00,389 Podemos falar do título? "Facada", assim como o original? 882 00:57:00,391 --> 00:57:04,708 Apenas chame de "Facada 8". Não está enganando a ninguém. 883 00:57:04,710 --> 00:57:06,076 É uma porcaria. 884 00:57:06,110 --> 00:57:07,540 Onde esteve? Você está bem? 885 00:57:07,541 --> 00:57:08,841 Sim, estou. 886 00:57:08,842 --> 00:57:12,150 Mindy não estava brincando. Facada 8 não é como os outros. 887 00:57:12,152 --> 00:57:15,773 Sem conexão com os outros filmes, nem personagens clássico. 888 00:57:16,226 --> 00:57:18,902 Esta franquia saiu dos trilhos no quinto filme. 889 00:57:18,904 --> 00:57:22,381 Richie, me escute. Ele matou mais duas pessoas. 890 00:57:23,079 --> 00:57:24,576 Wes e a mãe dele. 891 00:57:24,578 --> 00:57:27,030 Ele matou a xerife? Tem como fazer isso? 892 00:57:27,032 --> 00:57:30,070 Você está bem? Onde você está? 893 00:57:30,338 --> 00:57:32,270 - Eu te ligo de volta. - Não, Sam... 894 00:57:32,291 --> 00:57:34,132 Deveríamos estar procurando por ele. 895 00:57:34,133 --> 00:57:35,768 Quem está no hospital? 896 00:57:36,510 --> 00:57:38,480 Quem está vigiando minha irmã? 897 00:57:39,182 --> 00:57:41,144 Acabei de ficar sabendo sobre a xerife. 898 00:57:41,890 --> 00:57:43,729 Eles precisavam de mim aqui. 899 00:57:43,730 --> 00:57:44,761 Aonde está indo? 900 00:57:44,762 --> 00:57:46,230 Ajudar minha irmã! 901 00:57:46,290 --> 00:57:47,998 Ao vivo de Woodsboro, Califórnia, 902 00:57:48,000 --> 00:57:51,147 onde Judy Hicks acabou de ser brutalmente assassinada. 903 00:57:56,660 --> 00:57:58,160 O que está esperando? 904 00:57:58,530 --> 00:57:59,600 Dirija! 905 00:58:00,207 --> 00:58:01,740 Rápido, vamos! 906 00:58:11,815 --> 00:58:13,115 Olá? 907 00:58:19,133 --> 00:58:20,500 Olá? 908 00:58:29,018 --> 00:58:30,708 Que se foda. 909 00:58:42,317 --> 00:58:43,317 Porra! 910 00:59:34,700 --> 00:59:36,065 Cacete! 911 00:59:36,066 --> 00:59:38,665 Deveria estar fazendo uma ligação agora? 912 00:59:38,666 --> 00:59:40,010 Por favor... 913 01:00:07,518 --> 01:00:09,405 Pare! 914 01:00:09,406 --> 01:00:12,039 Não sabe que temos que viver para ajudá-la? 915 01:00:12,040 --> 01:00:13,040 Segure-se. 916 01:00:59,493 --> 01:01:01,579 Puta merda. 917 01:01:15,706 --> 01:01:17,284 Cacete! 918 01:01:17,285 --> 01:01:18,469 Richie? 919 01:01:18,470 --> 01:01:20,300 O que está fazendo aqui? 920 01:01:20,301 --> 01:01:23,709 Sam ligou dizendo que você estava em apuros. 921 01:01:23,710 --> 01:01:25,160 Você me bateu com o telefone? 922 01:01:25,161 --> 01:01:26,161 Cuidado! 923 01:02:06,990 --> 01:02:09,404 Richie! Está no hospital? 924 01:02:09,405 --> 01:02:11,089 Olá, Samantha. 925 01:02:11,090 --> 01:02:15,032 - Não! - Richie não pode atender agora. 926 01:02:15,393 --> 01:02:17,013 Ele descobriu o que acontece 927 01:02:17,014 --> 01:02:20,420 com quem se mete onde não é chamado. 928 01:02:20,421 --> 01:02:21,894 Por favor, não o machuque. 929 01:02:21,895 --> 01:02:23,011 Que tal isso, 930 01:02:23,012 --> 01:02:25,409 pode escolher só um para morrer. 931 01:02:25,410 --> 01:02:27,744 O quê? Tara! 932 01:02:27,745 --> 01:02:29,879 Quer ouvir a morte de quem? 933 01:02:29,880 --> 01:02:32,520 Não, eu imploro! Por favor, não os machuque. 934 01:02:32,521 --> 01:02:35,000 Sério? Não pode salvar sua própria irmã? 935 01:02:35,001 --> 01:02:37,278 Basta dizer: "Mate o Richie". 936 01:02:37,280 --> 01:02:38,664 Não! Não! 937 01:02:39,220 --> 01:02:41,200 Não! Tara! Não encoste nela! 938 01:02:41,201 --> 01:02:43,298 Por favor, eu imploro! 939 01:02:43,299 --> 01:02:45,013 Ou diga: "Mate a Tara". 940 01:02:45,014 --> 01:02:49,072 Garanto que vou atingir os órgãos que não atingi da última vez. 941 01:02:49,600 --> 01:02:50,600 Vá se foder! 942 01:02:50,601 --> 01:02:53,100 Estou implorando! Por favor, não a machuque. 943 01:02:53,101 --> 01:02:55,299 Última chance de salvar um deles. 944 01:02:55,300 --> 01:02:56,747 Escolha. 945 01:02:57,132 --> 01:02:58,789 Por que está fazendo isso? 946 01:02:58,790 --> 01:03:00,489 Quer saber por que, Sam? 947 01:03:00,490 --> 01:03:02,709 Talvez porque você é uma piranha egoísta 948 01:03:02,710 --> 01:03:06,968 que não consegue se decidir nem para salvar quem você ama. 949 01:03:07,722 --> 01:03:10,890 Talvez seja fraca demais para esta franquia. 950 01:03:11,522 --> 01:03:13,590 Talvez esteja certo. 951 01:03:14,452 --> 01:03:17,560 Ou talvez eu só esteja ganhando tempo, seu boçal. 952 01:03:23,099 --> 01:03:24,900 - Eu pego o Richie. - Tara! 953 01:03:29,140 --> 01:03:30,333 Vamos, Richie. 954 01:03:31,233 --> 01:03:33,140 Tudo bem. Peguei você. 955 01:03:35,240 --> 01:03:36,533 Vai ficar tudo bem. 956 01:03:38,438 --> 01:03:39,850 Peguem o elevador! 957 01:04:02,606 --> 01:04:04,170 Hoje não. 958 01:04:18,617 --> 01:04:19,727 Richie. 959 01:04:20,620 --> 01:04:21,866 Vamos sair daqui. 960 01:04:28,704 --> 01:04:30,034 Rápido, apressem-se. 961 01:04:32,794 --> 01:04:34,869 - A cabeça. - Como assim? 962 01:04:34,870 --> 01:04:37,409 Tem que atirar na cabeça, ou eles sempre voltam. 963 01:04:37,410 --> 01:04:39,510 Dewey! Quem se importa? 964 01:04:40,300 --> 01:04:41,320 Eu me importo. 965 01:04:41,321 --> 01:04:42,580 Não! Dewey! 966 01:05:21,507 --> 01:05:23,890 Hoje, sim! 967 01:05:45,420 --> 01:05:47,440 É uma honra. 968 01:06:33,190 --> 01:06:36,090 Não! 969 01:07:16,016 --> 01:07:17,316 Sinto muito. 970 01:07:20,200 --> 01:07:22,166 Eu não o conhecia bem, 971 01:07:23,515 --> 01:07:24,640 mas ele me ajudou. 972 01:07:26,098 --> 01:07:27,828 É o que ele fazia. 973 01:07:28,715 --> 01:07:30,150 Ele ajudava as pessoas. 974 01:07:31,505 --> 01:07:33,220 Eu deveria tê-lo impedido. 975 01:07:34,640 --> 01:07:36,990 Se tivesse impedido, minha irmã estaria morta. 976 01:07:40,107 --> 01:07:42,895 Samantha, sua irmã acordou. 977 01:08:00,157 --> 01:08:01,242 Gale. 978 01:08:02,021 --> 01:08:03,180 Sidney. 979 01:08:06,095 --> 01:08:07,720 Eu vim assim que soube. 980 01:08:10,600 --> 01:08:12,720 Sinto muito. 981 01:08:22,692 --> 01:08:24,588 Você não deveria estar aqui. 982 01:08:24,590 --> 01:08:26,160 Nem você. 983 01:08:28,190 --> 01:08:30,640 - E o Mark e as crianças? - Seguros, por enquanto. 984 01:08:31,655 --> 01:08:33,306 Estou aqui para garantir isso. 985 01:08:35,040 --> 01:08:36,078 Venha cá. 986 01:08:50,081 --> 01:08:51,390 Como se sente? 987 01:08:51,700 --> 01:08:54,800 A cada novo ataque recebo analgésicos mais potentes. 988 01:08:55,903 --> 01:08:57,025 Esse é o lado bom. 989 01:08:59,798 --> 01:09:01,239 Sinto muito. 990 01:09:01,240 --> 01:09:03,170 Pelo quê? Salvou minha vida. 991 01:09:06,806 --> 01:09:08,739 Por não ter te contado antes. 992 01:09:10,098 --> 01:09:12,110 Por ter feito o pai ir embora. 993 01:09:12,111 --> 01:09:14,150 A culpa não é sua de ele ter ido embora. 994 01:09:14,702 --> 01:09:17,919 Não escolheu onde nasceu, nem quem são seus pais. 995 01:09:17,920 --> 01:09:19,360 Não te culpo por isso. 996 01:09:21,125 --> 01:09:23,360 Eu te culpo por ter me abandonado também. 997 01:09:23,793 --> 01:09:25,830 Isso não vai se repetir. 998 01:09:27,589 --> 01:09:28,760 Eu sei. 999 01:09:30,607 --> 01:09:32,839 Mas por que não foi falar comigo na época? 1000 01:09:32,840 --> 01:09:34,665 Eu poderia ter ajudado. 1001 01:09:34,666 --> 01:09:35,966 Porque... 1002 01:09:38,461 --> 01:09:39,880 eu tinha medo. 1003 01:09:40,711 --> 01:09:41,980 De quê? 1004 01:09:43,325 --> 01:09:46,837 Eu temia me tornar igual a ele. 1005 01:09:47,700 --> 01:09:49,400 Então, eu fugi. 1006 01:09:50,660 --> 01:09:52,560 Para proteger você. 1007 01:09:52,850 --> 01:09:54,217 De mim. 1008 01:09:54,886 --> 01:09:55,980 Sam, 1009 01:09:57,017 --> 01:09:59,150 você nunca será igual a ele. 1010 01:10:05,766 --> 01:10:08,732 - Você está muito dopada. - Eu concordo. 1011 01:10:08,733 --> 01:10:10,736 Não dá nem para fingir. 1012 01:10:15,596 --> 01:10:16,740 Eu amo você. 1013 01:10:17,688 --> 01:10:19,000 Também amo você. 1014 01:10:22,647 --> 01:10:24,080 O que faremos agora? 1015 01:10:24,899 --> 01:10:28,266 O que ninguém faz nessas situações. 1016 01:10:29,904 --> 01:10:32,380 Vamos dar o fora de Woodsboro. 1017 01:10:38,933 --> 01:10:40,760 - É ela? - Sim. 1018 01:10:44,066 --> 01:10:45,533 Samantha? 1019 01:10:47,800 --> 01:10:48,965 Me chame de Sam. 1020 01:10:48,970 --> 01:10:50,837 - Eu sou... - Eu sei quem você é. 1021 01:10:52,109 --> 01:10:53,812 Eu espero que esteja bem. 1022 01:10:54,900 --> 01:10:57,599 - Olha, me desculpe... - Você é a filha do Billy. 1023 01:10:58,927 --> 01:11:01,133 Vamos buscar o carro. 1024 01:11:04,600 --> 01:11:06,933 Sim, sou a filha dele. 1025 01:11:07,523 --> 01:11:09,488 Sinto muito se é estranho para você. 1026 01:11:09,490 --> 01:11:11,424 Não, é que... 1027 01:11:12,333 --> 01:11:15,400 Eu passei por isso muitas vezes. 1028 01:11:16,363 --> 01:11:17,730 Quer conversar? 1029 01:11:18,503 --> 01:11:20,103 Eu adoraria. 1030 01:11:20,993 --> 01:11:22,427 E eu 1031 01:11:22,934 --> 01:11:24,936 sinto muito pelo Dewey, 1032 01:11:25,490 --> 01:11:27,904 mas levarei minha irmã para longe daqui. 1033 01:11:30,800 --> 01:11:32,768 Eu também tentei fugir, 1034 01:11:32,770 --> 01:11:34,791 mas não dá certo, eles sempre vão atrás. 1035 01:11:34,793 --> 01:11:36,898 Sinto muito, é sua vida, não a minha. 1036 01:11:36,900 --> 01:11:39,518 - Não tenho certeza disso. - O que quer de mim, moça? 1037 01:11:39,519 --> 01:11:41,899 Olha como fala, novata. 1038 01:11:41,900 --> 01:11:44,360 Não dizem que está tudo ligado ao original? 1039 01:11:44,674 --> 01:11:46,126 Aqui está a original. 1040 01:11:46,393 --> 01:11:47,760 Eu quero sua ajuda. 1041 01:11:47,761 --> 01:11:49,599 Você está errada, é a sua vida agora. 1042 01:11:49,600 --> 01:11:52,363 O que significa que seja quem for, virá atrás de você. 1043 01:11:52,365 --> 01:11:54,798 - E daí? - Quero sua ajuda para matá-lo. 1044 01:11:54,800 --> 01:11:58,713 Quer que eu ajude você e a apresentadora de TV 1045 01:11:58,714 --> 01:12:00,017 a cometerem assassinato? 1046 01:12:00,018 --> 01:12:01,196 - Correto. - É. 1047 01:12:01,197 --> 01:12:03,627 E eu sou o que nessa narrativa? 1048 01:12:03,628 --> 01:12:06,399 A isca? A vítima indefesa? 1049 01:12:06,400 --> 01:12:09,365 - Se a carapuça servir... - Você não é indefesa, Sam. 1050 01:12:09,366 --> 01:12:11,341 Ele matou seu amigo e matou os nossos, 1051 01:12:11,342 --> 01:12:14,490 e eu tenho filhos, então não dormirei até ele morrer. 1052 01:12:16,014 --> 01:12:19,188 Sinto muito pelas consequências que enfrentaram, 1053 01:12:19,190 --> 01:12:22,444 mas não importa o que você ou o assassino ou qualquer um diga, 1054 01:12:22,446 --> 01:12:24,400 essa não é a minha história. 1055 01:12:24,829 --> 01:12:27,470 Cheguei. Vamos dar o fora da cidade? 1056 01:12:28,533 --> 01:12:30,399 Desculpe, é o meu namorado, Richie. 1057 01:12:30,400 --> 01:12:31,970 Prazer. Já nos conhecemos. 1058 01:12:31,972 --> 01:12:34,890 Sam, entre no carro para nunca mais vermos essas pessoas. 1059 01:12:34,892 --> 01:12:37,739 - Sam... - Não, estamos indo. 1060 01:12:38,333 --> 01:12:40,600 É o único jeito de proteger Tara. 1061 01:12:42,300 --> 01:12:43,966 Está bem, boa sorte. 1062 01:12:46,831 --> 01:12:47,959 Para você também. 1063 01:12:52,966 --> 01:12:54,618 Olha, isso não deu certo. 1064 01:12:54,619 --> 01:12:57,358 Não se preocupe, tenho um plano. Ela é bem durona. 1065 01:12:57,360 --> 01:12:59,611 Sinceramente, Sid, quem se importa? 1066 01:12:59,612 --> 01:13:01,699 Você mesma falou que ele vai atrás dela. 1067 01:13:01,700 --> 01:13:03,165 Botei um rastreador no carro. 1068 01:13:03,166 --> 01:13:04,265 Fez o quê? 1069 01:13:04,266 --> 01:13:06,666 É o que Gale Weathers faria. 1070 01:13:07,100 --> 01:13:09,010 Vou considerar como elogio. 1071 01:13:09,012 --> 01:13:10,838 SAINDO DE WOODSBORO 1072 01:13:10,840 --> 01:13:13,835 Mandei uma mensagem para mamãe, falei para onde vamos. 1073 01:13:14,633 --> 01:13:16,352 Você está bem aí atrás? 1074 01:13:17,066 --> 01:13:18,498 Merda, onde está? 1075 01:13:18,500 --> 01:13:19,999 Onde está o quê? 1076 01:13:20,001 --> 01:13:22,401 Meu inalador, sempre ando com um reserva. 1077 01:13:23,366 --> 01:13:24,603 Devemos voltar? 1078 01:13:24,604 --> 01:13:28,303 Eu voto em não voltar ao hospital com assassino. 1079 01:13:28,305 --> 01:13:31,015 - Quer parar em uma farmácia? - Precisarei de receita, 1080 01:13:31,017 --> 01:13:33,905 mas eu deixei um extra na casa da Amber e fica no caminho. 1081 01:13:33,907 --> 01:13:35,831 Não. 1082 01:13:35,833 --> 01:13:36,916 É pegar e sair. 1083 01:13:36,917 --> 01:13:38,699 Consegue aguentar até Modesto? 1084 01:13:38,700 --> 01:13:41,213 - Acho que não. - Certo, qual o endereço? 1085 01:13:41,214 --> 01:13:43,038 Rua Nem pensar, número 123. 1086 01:13:43,040 --> 01:13:44,970 Richie, ela precisa dele. 1087 01:13:44,971 --> 01:13:48,199 E eu preciso manter o meu sangue dentro do meu corpo como vocês. 1088 01:13:48,200 --> 01:13:49,800 Richie, por favor. 1089 01:13:50,300 --> 01:13:51,666 Tudo bem. 1090 01:13:53,313 --> 01:13:56,490 Está bem. Porra. Onde é que fica? 1091 01:14:02,133 --> 01:14:03,966 Obrigada por vir. 1092 01:14:13,035 --> 01:14:15,715 PELO WES 1093 01:14:16,150 --> 01:14:18,633 Pode encher, Wheeler, valeu. 1094 01:14:20,510 --> 01:14:22,110 Pelo Wes! 1095 01:14:23,400 --> 01:14:24,965 Maldito filho da puta. 1096 01:14:24,966 --> 01:14:26,065 Nós te amamos, amigo! 1097 01:14:26,066 --> 01:14:28,899 Bebida, sério? Isso era para ser uma cerimônia. 1098 01:14:28,900 --> 01:14:30,665 É desse jeito que eu lamento 1099 01:14:30,666 --> 01:14:34,899 e consigo me distrair do iminente espectro da morte. 1100 01:14:34,900 --> 01:14:36,588 Estamos ficando sem cerveja. 1101 01:14:36,589 --> 01:14:39,049 Tem mais no porão, eu vou lá buscar. 1102 01:15:18,633 --> 01:15:21,632 Que porra é essa, Mindy? Meu Deus! 1103 01:15:21,633 --> 01:15:23,635 Isso foi um teste e você falhou. 1104 01:15:23,636 --> 01:15:26,447 Não pode sair sozinha com um assassino mascarado por aí. 1105 01:15:26,448 --> 01:15:28,376 Foi ideia sua pegar mais cerveja. 1106 01:15:28,378 --> 01:15:31,050 E deveria ter pedido para eu descer junto com você. 1107 01:15:32,420 --> 01:15:35,850 Sabe o que mais não se pode fazer com um assassino mascarado por aí? 1108 01:15:35,852 --> 01:15:36,860 O quê? 1109 01:15:37,507 --> 01:15:41,930 Seguir alguém a um porão escuro e sinistro sozinha. 1110 01:15:43,360 --> 01:15:44,660 Quer dizer, 1111 01:15:46,269 --> 01:15:48,030 Como sabe que não sou o assassino? 1112 01:15:51,600 --> 01:15:53,314 Porque eu sou. 1113 01:15:56,780 --> 01:15:58,265 Na verdade eu não sou, 1114 01:15:58,266 --> 01:16:02,735 mas fica uma lição: não confie em ninguém. 1115 01:16:03,240 --> 01:16:06,450 Então por que confiar em você quando diz que não é a assassina? 1116 01:16:06,600 --> 01:16:07,600 Exatamente. 1117 01:16:08,770 --> 01:16:09,770 Está aprendendo. 1118 01:16:10,409 --> 01:16:11,830 Agora, vamos voltar. 1119 01:16:19,207 --> 01:16:20,380 Você primeiro. 1120 01:16:21,814 --> 01:16:22,880 Muito bem. 1121 01:16:35,585 --> 01:16:37,216 Acho que estou pronta. 1122 01:16:38,269 --> 01:16:39,744 Acho que deveríamos... 1123 01:16:40,339 --> 01:16:43,130 Você quer subir agora? 1124 01:16:44,023 --> 01:16:45,400 Subir? 1125 01:16:45,957 --> 01:16:47,204 Agora mesmo. 1126 01:16:51,973 --> 01:16:53,622 Não me leve a mal, 1127 01:16:53,624 --> 01:16:56,624 mas acho que não estou a fim. 1128 01:16:57,686 --> 01:16:58,686 O quê? 1129 01:17:00,440 --> 01:17:01,840 Por quê? 1130 01:17:03,089 --> 01:17:06,277 Sabe, não tenho certeza 1131 01:17:06,278 --> 01:17:09,386 de que você não é 1132 01:17:10,098 --> 01:17:11,729 a assassina. 1133 01:17:11,730 --> 01:17:13,661 "Não me leve a mal?" 1134 01:17:13,662 --> 01:17:18,429 Não, ouça! Estou quase 100% certo de que você não é, 1135 01:17:18,430 --> 01:17:23,011 mas a opção mais segura é ficar aqui embaixo com todo mundo. 1136 01:17:23,012 --> 01:17:24,110 Vá se foder. 1137 01:17:24,111 --> 01:17:26,011 E com as possíveis testemunhas. 1138 01:17:26,012 --> 01:17:29,114 Essa é uma resposta emocional completamente compreensível. 1139 01:17:29,115 --> 01:17:30,116 Essa também. 1140 01:17:30,117 --> 01:17:31,570 Cuzão do caralho. 1141 01:17:33,379 --> 01:17:34,420 Mandou bem. 1142 01:17:35,779 --> 01:17:36,920 Vá se foder, Mindy. 1143 01:17:38,010 --> 01:17:40,800 Se eu não tivesse escrito o livro sobre sua mãe, 1144 01:17:40,801 --> 01:17:42,259 nada disso teria acontecido. 1145 01:17:42,260 --> 01:17:43,261 Gale. 1146 01:17:43,262 --> 01:17:44,419 Eu comecei isso tudo. 1147 01:17:44,420 --> 01:17:46,364 Não, você não começou. 1148 01:17:46,365 --> 01:17:49,330 Billy Loomis começou, e nós vamos pôr um fim nisso. 1149 01:17:49,920 --> 01:17:54,920 Depois de hoje, chega de livros e de filmes da porra do Ghostface. 1150 01:17:55,170 --> 01:17:56,555 Você não conhece as regras? 1151 01:17:56,556 --> 01:17:58,554 - Que regras? - Você não... 1152 01:18:01,594 --> 01:18:05,478 Há regras de sobrevivência específicas para filmes de terror. 1153 01:18:05,479 --> 01:18:07,721 ESTOU PREOCUPADO, RESPONDA 1154 01:18:07,722 --> 01:18:10,526 Por exemplo, número um... 1155 01:18:10,527 --> 01:18:13,289 - Não transe. - Não vá atrás dela. 1156 01:18:13,290 --> 01:18:15,721 - Ela não me responde. - Deve estar morta. 1157 01:18:15,722 --> 01:18:18,691 Meu Deus, Mindy! É minha namorada, e eu a amo. 1158 01:18:18,692 --> 01:18:20,329 Era a sua namorada. 1159 01:18:20,330 --> 01:18:22,759 Vai assistir ao filme em que matam nosso tio? 1160 01:18:22,760 --> 01:18:24,299 Isso me acalma, está bem? 1161 01:18:24,300 --> 01:18:28,000 Também vou fumar maconha e dar uns amassos na Frances. 1162 01:18:29,400 --> 01:18:30,971 Divirta-se. 1163 01:18:30,972 --> 01:18:33,340 Meu Deus, pelo menos leve alguma arma. 1164 01:18:33,812 --> 01:18:35,140 Vou levar isto. 1165 01:18:48,912 --> 01:18:49,912 Beleza. 1166 01:18:52,120 --> 01:18:54,030 VENHA ME ENCONTRAR E ME COMPENSE. 1167 01:18:55,770 --> 01:18:56,770 O quê? 1168 01:18:58,272 --> 01:19:00,940 LIV ACEITOU SUA SOLICITAÇÃO. 1169 01:19:02,340 --> 01:19:04,390 QUER COMPARTILHAR SUA LOCALIZAÇÃO COM LIV? 1170 01:19:19,304 --> 01:19:20,890 Liv? 1171 01:19:25,999 --> 01:19:27,399 Liv? 1172 01:19:51,130 --> 01:19:53,716 Beleza. Pois é, melhor não. 1173 01:19:55,098 --> 01:19:56,220 Merda! 1174 01:20:07,637 --> 01:20:08,637 Porra! 1175 01:20:32,049 --> 01:20:33,960 Por favor. 1176 01:21:07,945 --> 01:21:09,368 Pare! Espere! 1177 01:21:23,427 --> 01:21:25,385 Perfeito. Ela está dando uma festa. 1178 01:21:25,992 --> 01:21:28,913 Quem faz festa em meio à matança? Vou abortar o plano. 1179 01:21:28,914 --> 01:21:30,688 Não, já estamos aqui. 1180 01:21:30,689 --> 01:21:33,051 Pego o inalador e volto em cinco minutos. 1181 01:21:33,052 --> 01:21:34,061 Eu vou junto. 1182 01:21:34,062 --> 01:21:36,705 Se acham que vou ficar aqui esperando para ser morto, 1183 01:21:36,706 --> 01:21:38,260 vocês estão enganadas. 1184 01:21:48,657 --> 01:21:49,870 Tara! 1185 01:21:51,105 --> 01:21:54,858 Por que não está no hospital? Já pode estar andando por aí? 1186 01:21:54,859 --> 01:21:57,410 - Preciso do inalador reserva. - Por quê? Vai aonde? 1187 01:22:00,212 --> 01:22:04,291 Não precisa me dizer. Entendi. Só tome cuidado, está bem? 1188 01:22:05,201 --> 01:22:06,758 Acho que está no meu quarto. 1189 01:22:08,192 --> 01:22:09,617 Beleza, pessoal! 1190 01:22:09,618 --> 01:22:12,530 Obrigada por virem, mas a festa acabou! 1191 01:22:12,531 --> 01:22:14,258 - O quê? - Hora de irem embora! 1192 01:22:14,259 --> 01:22:17,107 - Não! - Mas ainda é cedo! 1193 01:22:17,108 --> 01:22:18,108 Vamos. 1194 01:22:20,640 --> 01:22:23,931 Olá! Podemos parar com a música, por favor? 1195 01:22:25,270 --> 01:22:28,741 Oi, geração Z. Como vocês estão? 1196 01:22:28,742 --> 01:22:32,849 Sam e Tara foram atacadas pelo assassino duas vezes. 1197 01:22:32,850 --> 01:22:36,610 E agora elas estão aqui, o que faz deste lugar um alvo. 1198 01:22:36,611 --> 01:22:38,620 Se eu fosse vocês, iria embora. 1199 01:22:39,622 --> 01:22:41,621 Tentei ser gentil. Deem o fora daqui! 1200 01:22:41,622 --> 01:22:44,659 Por favor, deem o fora daqui. Estou falando sério! 1201 01:22:44,660 --> 01:22:45,873 Estraga-prazeres! 1202 01:22:45,874 --> 01:22:49,062 Obrigado a todos. Estou salvando a vida de vocês. 1203 01:22:49,063 --> 01:22:52,700 Eu juro. Obrigado, jovens. 1204 01:22:54,900 --> 01:22:56,300 Muito obrigado. 1205 01:22:56,906 --> 01:22:59,270 Ótimo, obrigado por deixar o copo. 1206 01:22:59,816 --> 01:23:01,404 Estou salvando a vida de vocês. 1207 01:23:02,236 --> 01:23:03,834 Estou salvando a vida de vocês. 1208 01:23:05,610 --> 01:23:06,750 Obrigado. 1209 01:23:08,083 --> 01:23:09,678 E número três: 1210 01:23:09,679 --> 01:23:12,233 nunca, jamais, sob quaisquer circunstâncias, 1211 01:23:12,234 --> 01:23:14,185 diga: "Eu já volto." 1212 01:23:14,186 --> 01:23:15,620 Porque você não vai voltar. 1213 01:23:16,719 --> 01:23:18,903 O pai careta de alguém está nos expulsando. 1214 01:23:18,904 --> 01:23:20,547 Droga. 1215 01:23:20,548 --> 01:23:23,108 Obrigado, pessoal, tenham uma boa noite. 1216 01:23:23,109 --> 01:23:24,294 Você tem meu número. 1217 01:23:24,295 --> 01:23:25,300 - Tchau. - Tchau. 1218 01:23:25,798 --> 01:23:27,870 Jeannie, vamos. 1219 01:23:37,399 --> 01:23:38,399 Oi. 1220 01:23:39,480 --> 01:23:41,881 Sobrou cerveja? Não tem nenhuma na cozinha. 1221 01:23:41,882 --> 01:23:44,616 Sobrou, Richie, tem cerveja no porão. 1222 01:23:45,490 --> 01:23:47,394 O porão, bem atrás de você. 1223 01:23:47,890 --> 01:23:51,230 - Isso aí. - Você quer vir comigo? 1224 01:23:51,780 --> 01:23:54,201 Não. Mas fez bem em perguntar. 1225 01:23:54,202 --> 01:23:55,202 Claro. 1226 01:23:57,900 --> 01:23:59,178 Certo. Eu já volto. 1227 01:24:02,511 --> 01:24:03,840 Pois é. 1228 01:24:04,818 --> 01:24:06,357 Ele vai morrer. 1229 01:24:07,140 --> 01:24:09,880 A porra do Uber cancelou a corrida. 1230 01:24:10,374 --> 01:24:14,265 Ótimo! Agora não vou transar e não tenho carona para casa. 1231 01:24:14,266 --> 01:24:17,219 Será que esta noite pode ficar ainda mais merda? 1232 01:24:17,220 --> 01:24:19,312 Liv, onde está meu irmão? 1233 01:24:19,313 --> 01:24:20,917 O quê? Sei lá eu, Mindy. 1234 01:24:20,918 --> 01:24:23,320 Provavelmente acusando alguém de ser o assassino. 1235 01:24:23,969 --> 01:24:26,430 Na verdade, ele foi atrás de você. 1236 01:24:27,901 --> 01:24:30,000 Eu não o vi. Entendeu? 1237 01:24:31,360 --> 01:24:32,930 Por que está me olhando assim? 1238 01:24:33,734 --> 01:24:36,762 Só estou revisando minha lista de suspeitos. 1239 01:24:39,300 --> 01:24:40,726 Que se foda! 1240 01:24:47,502 --> 01:24:49,720 Está com medo de mim, Mindy? 1241 01:24:51,606 --> 01:24:54,286 Acha que machuquei seu irmão? 1242 01:24:55,760 --> 01:24:59,090 Acha que vou te cortar em pedacinhos? 1243 01:24:59,456 --> 01:25:02,130 Agora estou até achando. 1244 01:25:02,587 --> 01:25:06,130 Não disse que eu era muito chata para ser a assassina? 1245 01:25:06,456 --> 01:25:09,646 Talvez essa seja a reviravolta. 1246 01:25:10,894 --> 01:25:14,210 O que você acha? Você é a especialista. 1247 01:25:15,529 --> 01:25:19,810 Sabe o que acaba acontecendo com o especialista? 1248 01:25:20,694 --> 01:25:21,880 O quê? 1249 01:25:28,212 --> 01:25:29,920 Aproveite seu filme idiota. 1250 01:25:32,414 --> 01:25:35,500 Psicopata do caralho. 1251 01:25:35,809 --> 01:25:37,115 Eles pararam. 1252 01:25:37,116 --> 01:25:38,266 Para abastecer? 1253 01:25:38,267 --> 01:25:39,269 Não. 1254 01:25:39,270 --> 01:25:41,452 - Merda! - O que foi? 1255 01:25:44,402 --> 01:25:46,465 Que merda! Estamos longe? 1256 01:25:46,466 --> 01:25:47,567 Longe demais. 1257 01:25:48,440 --> 01:25:49,839 Droga! 1258 01:25:49,840 --> 01:25:51,801 Tara, estamos indo! 1259 01:25:55,110 --> 01:25:56,710 NÚMERO DESCONHECIDO 1260 01:25:58,041 --> 01:26:00,789 - Alô. - Precisa sair dessa casa agora. 1261 01:26:00,790 --> 01:26:01,949 Como sabe onde estou? 1262 01:26:01,950 --> 01:26:05,137 É a casa do Stu Macher, onde seu pai e ele mataram todos. 1263 01:26:05,138 --> 01:26:08,201 Alguém quer que você esteja aí. Precisa dar o fora, Sam! 1264 01:26:16,223 --> 01:26:18,700 Não, Jamie! Se liga! 1265 01:26:19,155 --> 01:26:20,740 Se liga, Jamie! 1266 01:26:21,245 --> 01:26:22,878 Sabe que ele está por aí. 1267 01:26:23,809 --> 01:26:25,239 - Caramba? - Aí está ele! 1268 01:26:25,240 --> 01:26:29,725 Cara, vire-se! Vamos lá! 1269 01:26:29,726 --> 01:26:33,616 Eu avisei, Jamie! Avisei que ele estava por perto. 1270 01:26:33,617 --> 01:26:34,840 Olhe para trás. 1271 01:26:34,841 --> 01:26:37,089 Não, Randy, olhe você para trás. 1272 01:26:37,090 --> 01:26:38,929 Fala sério, cara! Vire-se! 1273 01:26:38,930 --> 01:26:41,531 - Cara, o que está fazendo? - Atrás de você. Vire-se! 1274 01:26:41,532 --> 01:26:44,930 Você consegue! São suas regras. Honre-as. 1275 01:26:45,434 --> 01:26:47,434 Atrás de você! Vire-se. 1276 01:26:47,435 --> 01:26:49,596 Olhe para trás... 1277 01:26:51,530 --> 01:26:52,840 Merda! 1278 01:27:12,260 --> 01:27:13,929 É muito sangue, Sam. 1279 01:27:13,930 --> 01:27:16,530 Não, Mindy... Fique acordada. 1280 01:27:17,030 --> 01:27:18,925 O que você fez com ela? 1281 01:27:18,926 --> 01:27:21,534 Nada. Eu não fiz nada. 1282 01:27:21,535 --> 01:27:23,595 - O assassino... - Ela está bem? 1283 01:27:23,596 --> 01:27:24,969 Que porra é essa? 1284 01:27:24,970 --> 01:27:26,469 Richie, onde estava, porra? 1285 01:27:26,470 --> 01:27:28,069 Fui pegar cerveja no porão. 1286 01:27:28,070 --> 01:27:29,369 Foi ao porão sozinho? 1287 01:27:29,370 --> 01:27:31,295 Eu a convidei e ela não quis ir. 1288 01:27:31,296 --> 01:27:32,711 Porra! 1289 01:27:32,712 --> 01:27:34,079 Não se aproxime. 1290 01:27:34,080 --> 01:27:35,409 Meu Deus! 1291 01:27:35,410 --> 01:27:38,038 Eu estava com a Tara, mas vocês não estavam aqui. 1292 01:27:38,039 --> 01:27:39,949 Um de vocês é o assassino. 1293 01:27:39,950 --> 01:27:42,350 Vá se foder, Amber. Vá se foder! 1294 01:27:42,351 --> 01:27:43,961 Por que tem sangue nas mãos? 1295 01:27:43,962 --> 01:27:45,222 O quê? 1296 01:27:46,962 --> 01:27:49,930 Encontrei o Chad e ele está... 1297 01:27:49,931 --> 01:27:52,231 - Chad? - Está mentindo. 1298 01:27:52,232 --> 01:27:53,901 - Não estou. - Você é a assassina. 1299 01:27:53,902 --> 01:27:55,850 - Não sou, não. - Liv, pare. 1300 01:27:55,851 --> 01:27:58,195 - Vá se foder! - Liv, pare! 1301 01:27:58,196 --> 01:28:02,238 Vá se foder, Amber. Eu não sou uma assassina! 1302 01:28:02,239 --> 01:28:03,240 Eu sei. 1303 01:28:06,580 --> 01:28:07,979 Bem-vindos ao terceiro ato. 1304 01:28:07,980 --> 01:28:09,080 Corram! 1305 01:28:11,250 --> 01:28:12,421 Puta merda! 1306 01:28:12,422 --> 01:28:14,249 Sam, vamos! 1307 01:28:14,250 --> 01:28:17,160 Corra! Rápido, rápido! Vamos! 1308 01:28:20,249 --> 01:28:22,189 - Meu Deus, a Tara! - Não. Espere, Sam! 1309 01:28:22,190 --> 01:28:23,289 Ela tem uma arma. 1310 01:28:23,290 --> 01:28:25,500 Há sempre dois assassinos. 1311 01:28:34,222 --> 01:28:36,140 Sam, por favor, largue a faca. 1312 01:28:38,224 --> 01:28:39,540 Ouça, eu acho... 1313 01:28:40,149 --> 01:28:42,549 - Acho que a outra pode ser a Tara. - O quê? 1314 01:28:42,550 --> 01:28:45,817 Ela nos trouxe aqui e vocês ficaram sem se ver por anos. 1315 01:28:47,456 --> 01:28:48,456 Quero dizer... 1316 01:28:49,570 --> 01:28:51,290 Você a conhece bem? 1317 01:28:51,612 --> 01:28:53,690 Mais do que conheço você. 1318 01:28:56,253 --> 01:28:58,163 Sam, espere. Sam! 1319 01:29:14,696 --> 01:29:16,144 Tinha razão. 1320 01:29:16,638 --> 01:29:17,837 Está pronta? 1321 01:29:17,838 --> 01:29:20,168 Para isto? Nunca. 1322 01:29:20,534 --> 01:29:21,615 Vamos nessa. 1323 01:29:27,938 --> 01:29:31,637 Socorro! Ele me esfaqueou! 1324 01:29:31,638 --> 01:29:33,690 - O que acha? - Armadilha. 1325 01:29:34,059 --> 01:29:35,100 Foda-se. 1326 01:29:38,823 --> 01:29:40,915 Gale! 1327 01:29:40,916 --> 01:29:42,528 Espere. Deixe-me ver. 1328 01:29:42,529 --> 01:29:44,217 Tem que ir ao hospital. 1329 01:29:44,218 --> 01:29:45,395 Não. 1330 01:29:45,396 --> 01:29:48,510 Disse que daríamos um fim nisso. Faça isso, Sidney. 1331 01:29:49,221 --> 01:29:50,550 Gale... 1332 01:29:51,033 --> 01:29:52,050 Pelo Dewey. 1333 01:30:32,754 --> 01:30:34,754 Quem estiver escondido, assassino ou não, 1334 01:30:34,755 --> 01:30:37,160 tem cinco segundos para aparecer. 1335 01:31:10,850 --> 01:31:12,049 Tara. 1336 01:31:12,050 --> 01:31:13,360 Meu Deus! 1337 01:31:21,930 --> 01:31:22,966 Sam. 1338 01:31:23,806 --> 01:31:25,310 Sam, por favor! 1339 01:31:34,496 --> 01:31:37,642 Olá, Sidney! 1340 01:31:37,643 --> 01:31:39,962 Olá. Para onde você foi? 1341 01:31:40,013 --> 01:31:43,419 Não é a Amber, é o outro assassino. 1342 01:31:44,675 --> 01:31:47,612 Tem dois de vocês, de novo. 1343 01:31:47,613 --> 01:31:49,404 Já vi esse filme antes. 1344 01:31:49,405 --> 01:31:51,440 Não este filme, Sidney. 1345 01:31:51,441 --> 01:31:53,470 Você precisa mesmo de material novo. 1346 01:31:54,488 --> 01:31:56,617 Trouxe você até aqui, não é? 1347 01:31:57,323 --> 01:31:59,803 Você deve ser o mais imitador de todos. 1348 01:31:59,804 --> 01:32:01,512 Meu Deus, a mesma casa? 1349 01:32:01,513 --> 01:32:02,551 Talvez. 1350 01:32:02,552 --> 01:32:05,710 Mas esqueceu a primeira regra de sobrevivência do "Facada". 1351 01:32:05,711 --> 01:32:07,403 - Nunca atenda… - Estou entediada. 1352 01:32:07,404 --> 01:32:08,404 Espere! 1353 01:32:12,754 --> 01:32:15,660 Quero ver suas mãos! O que está fazendo aqui? 1354 01:32:15,662 --> 01:32:17,628 Estou me escondendo dos assassinos. 1355 01:32:17,630 --> 01:32:18,671 Falei para sair! 1356 01:32:18,672 --> 01:32:21,002 Não vou sair. Você está atirando em tudo. 1357 01:32:22,740 --> 01:32:24,310 Merda, é o Ghostface. 1358 01:32:39,820 --> 01:32:42,220 Richie! A arma, pegue a arma. 1359 01:32:42,797 --> 01:32:44,660 Difícil, já que atirou na minha perna. 1360 01:32:55,093 --> 01:32:57,170 - Isso! - Atire nele! 1361 01:32:59,810 --> 01:33:01,210 Graças a Deus você está bem. 1362 01:33:05,092 --> 01:33:09,020 Porque eu queria muito poder te matar. 1363 01:33:13,790 --> 01:33:15,896 Fique no chão, Prescott! 1364 01:33:37,601 --> 01:33:39,499 Não acredito que isso funcionou. 1365 01:33:44,620 --> 01:33:47,313 Sei, é uma decepção ser eu. 1366 01:33:51,330 --> 01:33:53,834 Mas foi a melhor escolha para o filme. 1367 01:33:56,256 --> 01:33:58,970 Isso não é um filme! 1368 01:33:59,376 --> 01:34:01,500 Não, mas será. 1369 01:34:02,696 --> 01:34:04,441 É a intenção, não é, Amber? 1370 01:34:04,442 --> 01:34:05,679 Sim, querido! 1371 01:34:05,680 --> 01:34:09,581 Terceiro ato sangrento, feito. Assassinos revelados, feito. 1372 01:34:09,582 --> 01:34:11,410 Hora do grande final. 1373 01:34:14,045 --> 01:34:15,350 Richie... 1374 01:34:17,821 --> 01:34:20,190 Está tudo bem. 1375 01:34:20,191 --> 01:34:22,013 Vamos levá-la para a cozinha. 1376 01:34:22,981 --> 01:34:24,209 Vamos, vadia! 1377 01:34:24,210 --> 01:34:26,990 Alguém tem que salvar a franquia. 1378 01:34:26,991 --> 01:34:31,909 Sabe, ninguém fez um bom "Facada" desde o primeiro. 1379 01:34:31,910 --> 01:34:33,264 Não de verdade. 1380 01:34:33,265 --> 01:34:36,769 Querida, quer ir buscar a ex-senhora Riley? 1381 01:34:36,770 --> 01:34:37,770 Quero. 1382 01:34:43,528 --> 01:34:45,240 Sidney Prescott. 1383 01:34:45,449 --> 01:34:46,800 Sabe... 1384 01:34:48,065 --> 01:34:49,619 Sou um grande fã. 1385 01:34:49,620 --> 01:34:51,360 Vá se foder! 1386 01:34:51,361 --> 01:34:52,651 Viu o último "Facada"? 1387 01:34:52,652 --> 01:34:54,491 Não sou fã de filmes de terror. 1388 01:34:54,492 --> 01:34:56,928 Faz sentido. Mas enfim, foi uma merda. 1389 01:34:56,929 --> 01:34:59,230 Porque ninguém leva os verdadeiros fãs a sério. 1390 01:34:59,231 --> 01:35:00,343 Não de verdade. 1391 01:35:01,178 --> 01:35:03,385 Eles riem de nós, e por quê? 1392 01:35:03,788 --> 01:35:05,619 Porque amamos algo? 1393 01:35:05,997 --> 01:35:07,800 Somos uma piada para eles? 1394 01:35:08,682 --> 01:35:12,571 Como fãs poderiam ser tóxicos? 1395 01:35:12,572 --> 01:35:14,380 É sobre amor! 1396 01:35:14,381 --> 01:35:18,095 Eles não entendem que esses filmes são importantes para as pessoas. 1397 01:35:18,096 --> 01:35:19,750 - Richie... - Mas vamos ajudá-los! 1398 01:35:20,380 --> 01:35:23,827 Hollywood está completamente sem ideias, 1399 01:35:23,828 --> 01:35:26,590 então decidimos lhes dar um novo material de inspiração. 1400 01:35:26,591 --> 01:35:28,521 Voltar às origens. 1401 01:35:28,522 --> 01:35:30,660 É assim que se faz um bom "Facada", Sam. 1402 01:35:31,719 --> 01:35:33,730 "Baseado em fatos". 1403 01:35:35,999 --> 01:35:37,624 - Gale. - Fique aí! 1404 01:35:37,625 --> 01:35:39,900 Para trás! Afastem-se. 1405 01:35:44,692 --> 01:35:49,411 Fez tudo isso só para eu ser a heroína do seu filme doentio? 1406 01:35:49,412 --> 01:35:52,380 Querida, você não é a heroína. 1407 01:35:54,340 --> 01:35:55,640 Você é a vilã. 1408 01:35:56,603 --> 01:36:00,519 A filha do Billy Loomis que tem visões malucas do pai morto. 1409 01:36:00,520 --> 01:36:02,460 Sidney Prescott matou seu pai. 1410 01:36:02,789 --> 01:36:04,129 Você 1411 01:36:04,130 --> 01:36:07,700 fez tudo isso para trazê-la de volta a Woodsboro. 1412 01:36:08,807 --> 01:36:12,712 Sabe qual o maior problema dos filmes da franquia? 1413 01:36:12,713 --> 01:36:15,909 Não tem um Michael Myers ou Jason Voorhees. 1414 01:36:15,910 --> 01:36:18,460 Não tem um vilão para ficar voltando. 1415 01:36:18,862 --> 01:36:21,670 Mas a filha ilegítima do assassino original? 1416 01:36:22,789 --> 01:36:24,911 Isso que é vilão! 1417 01:36:24,912 --> 01:36:26,018 Como sabia? 1418 01:36:26,019 --> 01:36:27,650 Sobre seu pai? 1419 01:36:28,539 --> 01:36:32,250 É uma cidade pequena e sua mãe é uma bêbada. 1420 01:36:32,786 --> 01:36:34,920 Conheci Richie no Reddit de "Facada". 1421 01:36:35,470 --> 01:36:39,372 Fiquei obcecada quando meus pais compraram esta casa. 1422 01:36:39,689 --> 01:36:42,560 Percebemos bem rapidinho que tínhamos ideias similares. 1423 01:36:42,561 --> 01:36:45,064 Não foi difícil encontrar você em Modesto. 1424 01:36:45,762 --> 01:36:48,269 Também não foi difícil transar com você. 1425 01:36:48,270 --> 01:36:51,525 Mas ser sexualmente disponível é considerado empoderamento. 1426 01:36:51,526 --> 01:36:53,011 Vá se foder! 1427 01:36:53,012 --> 01:36:55,212 Agora está citando o filme original. 1428 01:36:55,889 --> 01:36:58,280 Mas não iria funcionar só com você, Sam. 1429 01:36:58,623 --> 01:37:02,320 Para valer a pena, precisávamos dos personagens clássicos. 1430 01:37:03,061 --> 01:37:06,106 Não há "Halloween" sem Jamie Lee! 1431 01:37:06,107 --> 01:37:07,108 Não mesmo! 1432 01:37:07,109 --> 01:37:08,921 Dewey teve que morrer. 1433 01:37:08,922 --> 01:37:11,692 Para mostrar que não era brincadeirinha, 1434 01:37:11,693 --> 01:37:14,574 uma sequência só para fazer bilheteria. 1435 01:37:14,944 --> 01:37:18,630 Porque nosso filme é para valer! 1436 01:37:19,586 --> 01:37:21,870 Qualquer um pode morrer! 1437 01:37:23,470 --> 01:37:24,470 Não! 1438 01:37:26,185 --> 01:37:27,440 Que merda! 1439 01:37:28,510 --> 01:37:30,780 Não! Fique parada! 1440 01:37:34,110 --> 01:37:36,451 Sinto muito, Sid. 1441 01:37:36,452 --> 01:37:40,614 Não podemos deixá-la viver. Já sobreviveu tantas vezes. 1442 01:37:40,615 --> 01:37:42,489 Seria ridículo. 1443 01:37:42,490 --> 01:37:46,060 Desta vez, os fãs vão vencer. 1444 01:37:48,598 --> 01:37:49,731 Eu disse tudo? 1445 01:37:49,732 --> 01:37:51,470 Arrasou, querido. 1446 01:37:52,364 --> 01:37:56,291 Tire a Tara do armário. Precisamos arrumar os corpos! 1447 01:37:56,892 --> 01:38:00,533 Fique comigo, Sid. Fique comigo. 1448 01:38:00,534 --> 01:38:02,841 Deveriam ter escutado o Dewey. 1449 01:38:02,842 --> 01:38:06,570 Ele acertou de primeira! Cuidado com seu companheiro! 1450 01:38:06,818 --> 01:38:08,175 Você é idiota? 1451 01:38:08,176 --> 01:38:10,340 Até te convenci que poderia ser a sua irmã. 1452 01:38:12,850 --> 01:38:14,422 Ela não está aqui. 1453 01:38:17,550 --> 01:38:19,550 O que quer dizer com isso? 1454 01:38:19,551 --> 01:38:21,125 Ela não está aqui! 1455 01:38:21,126 --> 01:38:22,526 Desamarrei ela. 1456 01:38:24,450 --> 01:38:26,860 Acho que não é tão persuasivo quanto achava. 1457 01:38:29,790 --> 01:38:32,430 NÚMERO DESCONHECIDO 1458 01:38:32,700 --> 01:38:33,930 É para você. 1459 01:38:34,600 --> 01:38:36,000 Pois é. 1460 01:38:36,510 --> 01:38:38,316 Como se sua irmã fizesse a diferença. 1461 01:38:38,317 --> 01:38:40,600 Ela é nosso saco de pancadas neste momento. 1462 01:38:40,601 --> 01:38:43,650 Amber! Vamos nos espalhar! Ela não pode ter ido longe. 1463 01:38:43,651 --> 01:38:45,100 Não consigo achá-la! 1464 01:38:52,000 --> 01:38:53,400 Amber? 1465 01:39:15,350 --> 01:39:19,600 Sam! Foi para onde? Seu momento está chegando! 1466 01:39:27,450 --> 01:39:29,400 Vou te matar! 1467 01:39:32,150 --> 01:39:34,300 A porra do álcool em gel? 1468 01:39:39,900 --> 01:39:42,870 Não! A culpa não é minha! 1469 01:39:42,872 --> 01:39:44,825 Já sei, os filmes a influenciaram? 1470 01:39:44,826 --> 01:39:47,475 Não, foram os fóruns! Fiquei rebelde. 1471 01:39:47,476 --> 01:39:49,650 - Pelos fãs de cinema? - Sim, são loucos! 1472 01:39:49,651 --> 01:39:52,925 Não me culpem. Sou só uma criança. Queria fazer parte de algo. 1473 01:39:52,926 --> 01:39:56,550 "Parte de algo"? Você matou meu melhor amigo! 1474 01:39:56,551 --> 01:39:58,600 Sim, e ele morreu como um covarde. 1475 01:40:11,700 --> 01:40:13,900 Esse é o problema de filmes slasher, Sam. 1476 01:40:15,820 --> 01:40:17,870 Há muitos rastros de sangue. 1477 01:40:17,872 --> 01:40:19,521 Esse é o seu rastro? 1478 01:40:20,300 --> 01:40:22,200 Só há um jeito de descobrir! 1479 01:40:28,450 --> 01:40:31,500 Também fui a última coisa que Dewey viu antes de morrer. 1480 01:40:31,501 --> 01:40:34,100 Nem acredito que matarei ambos. 1481 01:40:35,100 --> 01:40:38,520 Desta vez, ninguém a salvará. A sua história acabou! 1482 01:40:44,090 --> 01:40:45,930 Hora de passar a tocha. 1483 01:40:46,400 --> 01:40:48,250 É toda sua, vadia! 1484 01:40:52,200 --> 01:40:54,700 - Quer fazer as honras? - Toda sua. 1485 01:40:59,710 --> 01:41:01,150 Não, pare! 1486 01:41:01,151 --> 01:41:03,510 - Lamento pelo Dewey. - Vá se foder. 1487 01:41:17,650 --> 01:41:19,450 Aproveite a tocha. 1488 01:41:36,725 --> 01:41:39,526 Pare de estragar 1489 01:41:39,527 --> 01:41:41,050 o meu final! 1490 01:41:47,325 --> 01:41:48,725 Sam? 1491 01:41:50,350 --> 01:41:51,900 Sam! 1492 01:42:00,400 --> 01:42:02,100 Tudo bem. 1493 01:42:08,800 --> 01:42:10,575 O que fará agora? 1494 01:42:10,576 --> 01:42:12,700 Telefonar para mim? 1495 01:42:13,300 --> 01:42:16,450 Sair daquele armário com uma máscara do Ghostface? 1496 01:42:17,150 --> 01:42:18,360 Não. 1497 01:42:19,200 --> 01:42:20,920 Porque a vilã aqui é você! 1498 01:42:22,050 --> 01:42:24,860 E a vilã morre no final. 1499 01:42:24,862 --> 01:42:26,600 Essas são as regras. 1500 01:42:27,650 --> 01:42:29,370 Vou apresentá-lo a uma nova regra. 1501 01:42:30,950 --> 01:42:32,770 E qual regra é essa? 1502 01:42:33,925 --> 01:42:35,140 Qual é? 1503 01:42:37,940 --> 01:42:40,740 Nunca se meta com uma filha de um serial killer. 1504 01:43:08,500 --> 01:43:11,450 E o meu final? 1505 01:43:16,450 --> 01:43:18,080 Aí vem seu final. 1506 01:43:55,200 --> 01:43:57,450 Cuidado, eles sempre voltam. 1507 01:44:08,150 --> 01:44:09,550 Então, acabou. 1508 01:44:18,300 --> 01:44:20,650 Ainda prefiro o Babadook. 1509 01:44:34,100 --> 01:44:36,550 - Sente-se bem? - Está tudo bem? 1510 01:44:47,150 --> 01:44:49,550 Sinto muito. Com licença. 1511 01:44:50,750 --> 01:44:52,350 Com licença, senhor. 1512 01:44:56,910 --> 01:44:58,310 Ela ficará bem. 1513 01:45:10,650 --> 01:45:14,000 - Podemos ir a outro hospital? - Claro. 1514 01:45:17,200 --> 01:45:18,800 Está pronta para ir? 1515 01:45:23,650 --> 01:45:25,650 Já volto, tudo bem? 1516 01:45:31,950 --> 01:45:33,750 Os sinais vitais estão bons. 1517 01:45:34,300 --> 01:45:36,350 Espere um pouquinho aqui. 1518 01:45:36,351 --> 01:45:38,800 Sidney e Gale. 1519 01:45:41,450 --> 01:45:43,050 Agradeço vocês duas. 1520 01:45:43,775 --> 01:45:44,860 Por tudo. 1521 01:45:46,650 --> 01:45:48,160 Vão ficar bem? 1522 01:45:49,150 --> 01:45:51,800 Vou sobreviver, como sempre. 1523 01:45:52,302 --> 01:45:53,700 Você tinha razão 1524 01:45:54,150 --> 01:45:55,700 sobre não fugir. 1525 01:45:56,480 --> 01:45:57,980 Desculpe por isso. 1526 01:45:59,805 --> 01:46:01,040 Como está se sentindo? 1527 01:46:02,800 --> 01:46:04,650 Pergunte-me daqui uns dias. 1528 01:46:06,300 --> 01:46:08,520 Mas pelo menos sei sobre o que vou escrever. 1529 01:46:08,522 --> 01:46:09,971 Como é? 1530 01:46:10,950 --> 01:46:12,550 Não vai ser sobre isso. 1531 01:46:12,551 --> 01:46:14,790 Esses desgraçados podem morrer no anonimato. 1532 01:46:15,550 --> 01:46:19,400 Mas algo sobre um bom homem que um dia foi xerife aqui. 1533 01:46:20,800 --> 01:46:22,430 Gostaria de ler essa história. 1534 01:46:23,900 --> 01:46:25,840 Posso fazer uma pergunta estranha? 1535 01:46:26,301 --> 01:46:27,701 Pode. 1536 01:46:29,020 --> 01:46:30,770 Eu vou ficar bem? 1537 01:46:33,102 --> 01:46:34,740 Um dia. 1538 01:46:59,700 --> 01:47:01,400 Espere. Sam! 1539 01:47:01,950 --> 01:47:03,350 Obrigada. 1540 01:47:06,100 --> 01:47:08,450 Não vai a lugar algum sem mim. 1541 01:47:09,600 --> 01:47:11,150 Não se preocupe. 1542 01:47:11,151 --> 01:47:13,400 Vou segurar sua mão até lá. 1543 01:47:17,150 --> 01:47:19,350 Posso cuidar dela e da irmã. 1544 01:47:19,351 --> 01:47:20,890 Estão prontas para irem. 1545 01:47:30,350 --> 01:47:35,325 Há 25 anos, quase no mesmo dia, nesta mesma casa. 1546 01:47:35,326 --> 01:47:37,175 Uma história trágica terminou. 1547 01:47:37,176 --> 01:47:40,400 E hoje, um novo capítulo chegou ao fim. 1548 01:47:40,401 --> 01:47:42,850 A polícia ainda não tem todas informações. 1549 01:47:42,851 --> 01:47:44,601 Ainda estão colhendo as provas. 1550 01:47:44,602 --> 01:47:47,750 Como podem ver, é uma cena de crime muito agitada. 1551 01:47:47,751 --> 01:47:50,475 Não sabemos quantos mortos, só que há vários feridos. 1552 01:47:50,476 --> 01:47:53,825 Alguns sendo retirados de ambulância enquanto falamos. 1553 01:47:53,826 --> 01:47:56,350 É uma história que ainda precisa ser explicada... 1554 01:48:02,382 --> 01:48:07,382 PARA WES 1555 01:48:09,810 --> 01:48:39,810 Legende conosco! recrutacreepy@gmail.com