1 00:00:01,936 --> 00:00:03,233 سلام، مامی 2 00:00:03,626 --> 00:00:05,562 بله، مطالعه کردم 3 00:00:07,625 --> 00:00:09,515 اگه الان برای این مصاحبه آماده نیستم، 4 00:00:09,600 --> 00:00:11,289 فکر نمیکنم هیچ وقت باشم 5 00:00:11,580 --> 00:00:13,343 من هنوز دیوانه وار عصبی هستم ... منظورم اینه که 6 00:00:13,428 --> 00:00:16,429 ... این بورسیه میتونه همه چی رو تغییر بده 7 00:00:17,762 --> 00:00:20,551 می دونم. می دونم هی 8 00:00:21,630 --> 00:00:23,625 خیلی دلم برات تنگ شده 9 00:00:24,138 --> 00:00:26,538 خواهش می‌کنم آره 10 00:00:26,879 --> 00:00:29,872 من همه دعاها رو می خوام. باشه 11 00:00:29,957 --> 00:00:32,419 باید قفل کنم فردا بعد از کار بهت زنگ می‌زنم؟ 12 00:00:32,504 --> 00:00:34,115 - باشه - خدافظ، مامی 13 00:00:35,985 --> 00:00:37,073 فرار کن! 14 00:01:02,204 --> 00:01:03,235 پلیس 15 00:01:03,320 --> 00:01:05,289 ما نمیتونیم شاهد داشته باشیم بعدا میگیریمش 16 00:01:05,373 --> 00:01:06,660 بیا بریم 17 00:01:16,394 --> 00:01:17,873 بیا بریم! 18 00:01:28,858 --> 00:01:30,428 صبح بخیر، رابین 19 00:01:30,513 --> 00:01:31,652 عمه "وی"، چی کار می‌کنی؟ 20 00:01:31,737 --> 00:01:33,351 شنیدم تو طبقه بالا داری قدم می‌زنی 21 00:01:33,436 --> 00:01:35,707 نه اینکه یه دلیلی داشته باشی که فردا صبح بیدار بشی 22 00:01:35,762 --> 00:01:37,466 می تونه شب تو رو بیدار نگه داره 23 00:01:37,551 --> 00:01:39,169 فکر کردم می تونی از یه کم چای استفاده کنی 24 00:01:39,254 --> 00:01:40,810 تو همیشه از کجا میدونی من چی لازم دارم؟ 25 00:01:40,895 --> 00:01:43,677 چون من تو رو می‌شناسم نظرت عوض شد؟ 26 00:01:43,762 --> 00:01:44,895 نه 27 00:01:45,371 --> 00:01:46,754 وقت گذر از مشعله 28 00:01:46,902 --> 00:01:48,738 من کارم و با این شغل انجام دادم بذار یک نفر دیگه 29 00:01:48,823 --> 00:01:50,177 برای یک مدتی اون موسسه خیریه رو اداره کنه 30 00:01:50,262 --> 00:01:52,478 خب، اگه میخوای برگردی به تخت 31 00:01:52,562 --> 00:01:54,231 میتونم دلیله رو برای خرید بفرستم 32 00:01:54,316 --> 00:01:56,505 از عصبانیت نوجوانی اون دریغ نکن 33 00:01:56,590 --> 00:01:58,724 ... ممنون، ولی فکر کنم 34 00:01:58,809 --> 00:02:02,379 این ماموریت مخصوص منه که تحمل کنم 35 00:02:18,160 --> 00:02:20,396 کارآگاه دانته نمیدونستم برگشتی 36 00:02:20,481 --> 00:02:21,896 فقط هفته پیش تو از من پرسیدی 37 00:02:21,981 --> 00:02:24,045 اونا باید بهت یه مدال بدن، نه یه تعلیق 38 00:02:24,129 --> 00:02:26,403 آره، خب، اونا مدال برای حمله نمیدن 39 00:02:26,487 --> 00:02:27,629 دوستمون اینجا کیه؟ 40 00:02:27,714 --> 00:02:29,918 ناشناس. بدون کیف پول، تلفن، کارت شناسایی 41 00:02:30,025 --> 00:02:31,421 ما حدس می‌زنیم که این یک دزدی بوده 42 00:02:32,104 --> 00:02:33,410 رد پای تازه 43 00:02:33,495 --> 00:02:35,415 حداقل قبل از اینکه بهش شلیک کنن نئشه بوده، مگه نه؟ 44 00:02:38,472 --> 00:02:39,590 تو گفتی "اونا" 45 00:02:39,675 --> 00:02:41,551 آره، طبق گفته شاهدها. اونا دو نفر بودن 46 00:02:41,635 --> 00:02:44,082 شاهد؟ تو رستوران کار می کنه هر دو عامل و دیده 47 00:02:44,167 --> 00:02:45,426 گفت سعی کردن بکشنش 48 00:02:52,425 --> 00:02:53,467 خودشونن 49 00:02:53,622 --> 00:02:54,800 اونا میدونن من کجا کار می‌کنم 50 00:02:54,885 --> 00:02:56,191 من کی هستم 51 00:02:57,699 --> 00:02:59,637 جایی هست که بتونی یه مدت بمونی؟ 52 00:02:59,722 --> 00:03:00,987 یه جایی خارج از شهر؟ 53 00:03:01,072 --> 00:03:02,020 شاید فامیل؟ 54 00:03:02,105 --> 00:03:04,004 نه، فقط من و مامانم بودیم 55 00:03:05,682 --> 00:03:07,554 سال گذشته از کشور اخراج شده بود 56 00:03:09,707 --> 00:03:12,160 ما می‌تونیم شما رو در بازداشت نگه داریم تا زمانی که اونا رو پیدا کنیم 57 00:03:12,245 --> 00:03:14,554 اگه پیداشون نکنی چی؟ من یه شغل دارم 58 00:03:14,639 --> 00:03:16,453 مدرسه … زندگی من چطور؟ 59 00:03:16,538 --> 00:03:17,824 "کارآگاه" دانته 60 00:03:17,909 --> 00:03:19,217 میتونم یه لحظه ببینمت؟ 61 00:03:20,090 --> 00:03:22,242 جواهر، من میخوام اونا رو پیدا کنم 62 00:03:22,435 --> 00:03:24,035 قول میدم 63 00:03:26,451 --> 00:03:28,785 یه دوربین امنیتی توی کوچه کل قضیه رو گرفته 64 00:03:28,893 --> 00:03:30,824 یه نگاه بنداز 65 00:03:41,583 --> 00:03:43,066 دوباره پخشش کن 66 00:03:50,525 --> 00:03:52,310 اون تیرانداز ماست 67 00:04:06,137 --> 00:04:08,186 اوه، ببخشید. د، نزدیک بود به اون یارو برخورد کنی 68 00:04:08,271 --> 00:04:09,606 دیدمش 69 00:04:10,667 --> 00:04:12,215 این چجور رفتاریه؟ 70 00:04:12,499 --> 00:04:13,817 رفتار من؟ 71 00:04:13,901 --> 00:04:15,856 تو چت شده مامان؟ این واقعا برات عجیب نیست 72 00:04:15,941 --> 00:04:18,904 واسه لباس عروسی بابا برم خرید؟ 73 00:04:19,295 --> 00:04:21,779 - این لیست تو سطل آشغال من نیست - و از ناکجا آباد 74 00:04:21,864 --> 00:04:23,810 تو ماه پیش کارت رو دور انداختی و در موردش حرفی هم نمی‌زنی؟ 75 00:04:23,894 --> 00:04:25,785 تو عاشق سفر به تمام دنیا هستی 76 00:04:25,870 --> 00:04:27,788 و بزرگ‌ترین شات تو خوش قلبی خودته 77 00:04:27,873 --> 00:04:30,401 کی تصمیم می گیره از قهرمانی مستضعفان دست برداره 78 00:04:30,486 --> 00:04:31,969 تا بتونن تو خونه بمونن؟ 79 00:04:32,076 --> 00:04:33,691 پیچیده است 80 00:04:35,156 --> 00:04:37,204 من عاشق لباسم هستم 81 00:04:37,531 --> 00:04:39,418 میخوای اینو تو عروسی پدرت بپوشی؟ 82 00:04:39,503 --> 00:04:40,986 اون ممکنه سکته قلبی کنه 83 00:04:41,071 --> 00:04:42,648 نه، می دونم اما این 84 00:04:42,733 --> 00:04:44,564 برای رقص این آخر هفته مدرسه عالیه 85 00:04:44,649 --> 00:04:46,684 من دقیقا نمیدونم این لباس چی میگه 86 00:04:46,769 --> 00:04:48,600 "منو بخر" اون میگه "منو بخر" 87 00:04:49,137 --> 00:04:51,495 اره، اون میگه "منو بخر،" فقط نه به اون شکلی که تو فکر می‌کنی 88 00:04:51,579 --> 00:04:53,855 نمیشه یه چیزی رو با پارچه بیشتری پیدا کنیم؟ 89 00:05:18,481 --> 00:05:20,182 دلیله قد کشیده 90 00:05:21,849 --> 00:05:23,285 حالش چطوره؟ 91 00:05:23,724 --> 00:05:26,387 اون فکر می کنه من یه احمقم ممنون که پرسیدی 92 00:05:27,981 --> 00:05:29,909 پس شرکت باید خیلی ناامید شده باشه 93 00:05:29,994 --> 00:05:31,520 اگه اونا کون استخونی تو رو اینجا فرستاده باشن 94 00:05:31,608 --> 00:05:34,168 اوه، خب، اونا فکر کردن که تو کس دیگه ای رو می‌کشی 95 00:05:36,030 --> 00:05:37,637 در مورد ونزوئلا شنیدم 96 00:05:38,679 --> 00:05:40,621 در مورد "اد" و "میشل". متاسفم 97 00:05:41,651 --> 00:05:43,011 فقط اونا نیست 98 00:05:43,380 --> 00:05:44,941 نصف روستا هم همین طور 99 00:05:45,120 --> 00:05:46,602 خانواده‌ها، بچه‌ها 100 00:05:46,873 --> 00:05:48,191 و برای چی؟ 101 00:05:48,897 --> 00:05:52,132 چون چندتا عضو کنگره نظرشون عوض شد؟ 102 00:05:52,217 --> 00:05:53,874 خب، اونا می دونن تو عصبانی هستی، 103 00:05:54,472 --> 00:05:56,073 و من اینجام تا صلح رو به دست بیارم 104 00:05:56,158 --> 00:05:58,721 " سی. آی. ای " می خواد برگردی، رابین 105 00:05:59,081 --> 00:06:00,554 تو بهترین کسی هستی که اونا داشتن 106 00:06:00,639 --> 00:06:02,239 هر چیزی که بخوای بهت پیشنهاد میکنن 107 00:06:02,323 --> 00:06:04,949 استقلال بیشتر، تیم منتخب خودت 108 00:06:05,131 --> 00:06:06,654 وقت بیشتری با دخترت داشته باشی 109 00:06:07,846 --> 00:06:09,369 با دخترت وقت کمتری داری؟ 110 00:06:11,954 --> 00:06:13,816 نمیتونی بهش اعتماد کنی 111 00:06:15,533 --> 00:06:17,362 خب، حالا میخوای چیکار کنی؟ 112 00:06:20,068 --> 00:06:21,812 در استارباکس کار پیدا کن 113 00:06:21,897 --> 00:06:24,363 قهوه مجانی بگیر به اداره مخابرات بپیوند 114 00:06:24,576 --> 00:06:28,082 خب، به خاطر اینه که تو آدم خوبی هستی، مگه نه؟ 115 00:06:28,507 --> 00:06:30,773 یا میتونی برای من کار کنی 116 00:06:31,123 --> 00:06:33,020 نگهداری از بچه های میلیاردر 117 00:06:33,418 --> 00:06:34,543 و شرکت‌های نفتی؟ 118 00:06:34,628 --> 00:06:36,401 امنیت خصوصی دقیقا مثل کار کردن 119 00:06:36,486 --> 00:06:38,796 برای سازمان سی.ای.آی، به جز این حقوقش هم خیلی بهتره 120 00:06:39,026 --> 00:06:41,858 اوه، لعنتی، همش یه تخته شطرنج بود، خودت هم اینو می دونی 121 00:06:42,526 --> 00:06:44,651 ببین، مشکل همینه، درست همینجا 122 00:06:45,410 --> 00:06:47,371 همه دارن شطرنج بازی می کنن 123 00:06:47,456 --> 00:06:50,434 هیچ کس به تکه های زنده و نفس گیری 124 00:06:50,577 --> 00:06:52,379 که در این راه فداکاری می کنیم فکر نمیکنه 125 00:06:52,707 --> 00:06:55,365 میدونی، خنده داره، وقتی شب نمیتونم بخوابم، 126 00:06:55,582 --> 00:06:59,110 این بخاطر کارهایی که انجام دادم نیست 127 00:06:59,373 --> 00:07:01,395 این مردم که نمیتونم نجاتشون بدم 128 00:07:02,493 --> 00:07:04,321 و این چیزیه که تو رو خیلی خوب کرده 129 00:07:06,264 --> 00:07:08,092 ... حتی اگه نظرت عوض شد 130 00:07:17,515 --> 00:07:18,777 زودباش، عزیزم 131 00:07:25,415 --> 00:07:27,043 پول داری؟ 132 00:07:29,891 --> 00:07:31,895 گذرنامه و هویت جدید؟ 133 00:07:32,691 --> 00:07:34,565 پلیس دنبالت می‌گشت؟ 134 00:07:34,673 --> 00:07:36,270 دوستم گفت تو میتونی کمکم کنی؟ 135 00:07:36,457 --> 00:07:38,448 اره، میتونم کمک کنم 136 00:07:38,576 --> 00:07:40,969 زود باش ما تو رو آماده می‌کنیم 137 00:07:42,356 --> 00:07:44,753 از اینجا رد شدی؟ 138 00:07:44,838 --> 00:07:46,318 - زود باش! - از اینجا برو بیرون 139 00:07:46,411 --> 00:07:47,807 هی، بچه ها! 140 00:07:48,157 --> 00:07:49,809 این جیول 141 00:07:50,061 --> 00:07:51,761 جیول، سلام کن 143 00:07:53,511 --> 00:07:54,990 هی، جیول 144 00:07:57,912 --> 00:07:59,090 واو! واو! واو! واو! 145 00:07:59,182 --> 00:08:01,317 ولم کن برم! ولم کن! 146 00:08:01,431 --> 00:08:03,402 یا چی؟ به پلیس زنگ می‌زنی؟ 147 00:08:03,487 --> 00:08:04,465 نگران نباش 148 00:08:04,550 --> 00:08:06,481 تو تازه هویت جدید گرفتی 149 00:08:13,113 --> 00:08:14,291 تو دیگه کدوم خری هستی؟ 150 00:08:14,715 --> 00:08:16,082 مواظب خودت باش 151 00:08:16,463 --> 00:08:18,660 فقط اومدم مطمئن شم که دختره حالش خوبه 152 00:08:18,745 --> 00:08:19,745 به نظر خوب نمیاد 153 00:08:20,932 --> 00:08:22,502 شاید بهتره 154 00:08:22,726 --> 00:08:24,815 سرت تو کار خودت باشه 155 00:08:27,762 --> 00:08:29,527 ... میدونی، بهت میگم 156 00:08:29,808 --> 00:08:31,043 سعیمو میکنم 157 00:08:31,481 --> 00:08:33,496 ولی معلومه که من واقعا توش احساس بدی دارم 158 00:08:35,211 --> 00:08:37,608 اما چیزهای دیگه ای هم هست که من توش خوبم 159 00:08:38,294 --> 00:08:41,300 پس چرا نمیذاری اون دختر بره 160 00:08:41,753 --> 00:08:43,488 و بذارم از اینجا بره بیرون؟ 161 00:08:48,222 --> 00:08:49,487 ولش کن بره؟ 162 00:08:49,696 --> 00:08:51,394 چون خودت گفتی؟ 163 00:08:53,278 --> 00:08:56,254 خانم، میدونم 164 00:08:56,363 --> 00:08:59,307 فکر می‌کنی کی هستی، اما این دنیای منه 165 00:08:59,650 --> 00:09:00,917 ...و در دنیای من 166 00:09:02,841 --> 00:09:03,995 ♪ تردید ندارم 167 00:09:04,043 --> 00:09:06,004 ♪ اغلب عکس‌هایی که تو میگیری و از دست میدی ♪ 168 00:09:06,089 --> 00:09:08,316 ♪ همه عکس هایی که توش قرار دادم ♪ 169 00:09:08,660 --> 00:09:10,801 ♪ به من نگاه کن، به من نگاه کن به من نگاه کن، وای ♪ 170 00:09:10,886 --> 00:09:12,754 ♪ به من نگاه کن، به من نگاه کن به من نگاه کن، وای ♪ 171 00:09:12,839 --> 00:09:14,981 ♪ به من نگاه کن، به من نگاه کن به من نگاه کن، وای ♪ 172 00:09:15,066 --> 00:09:16,981 ♪ به من نگاه کن، به من نگاه کن به من نگاه کن ♪ 173 00:09:17,089 --> 00:09:19,153 ♪ من در تاریکی می‌درخشم 174 00:09:19,238 --> 00:09:20,975 ♪ من مردم و وادار به تصمیم‌گیری می‌کنم 175 00:09:21,060 --> 00:09:25,715 ♪ اگه منو ببینن یا نه ... تو لیز خوردی، من یه سرسره هستم ♪ 176 00:09:25,800 --> 00:09:27,394 حالا دنیای منه 177 00:09:29,632 --> 00:09:31,079 *اکولایزر (2021)* فصل اول قسمت اول 178 00:09:31,178 --> 00:09:32,758 "اکولایزر" 179 00:09:34,715 --> 00:09:37,480 میدونم چطور به نظر میاد … انگار من دیوونه ام 180 00:09:37,597 --> 00:09:39,590 پلیس یه فیلم ازم داره 181 00:09:39,675 --> 00:09:41,268 به همین خاطر فرار کردم 182 00:09:41,505 --> 00:09:44,204 قسم می‌خورم من این کار رو نکردم 183 00:09:45,714 --> 00:09:47,019 حرفت و باور میکنم 184 00:09:47,261 --> 00:09:48,527 من همون جایی بودم که تو هستی 185 00:09:48,628 --> 00:09:51,387 تنها، هیچکس برنمیگرده 186 00:09:52,449 --> 00:09:53,911 وقتی چند سال از تو جوون تر بودم 187 00:09:53,995 --> 00:09:56,394 فکر می‌کردم کل زندگیم تموم شده 188 00:09:56,722 --> 00:09:58,292 چی شده؟ 189 00:09:58,377 --> 00:10:00,556 یه نفر بهم کمک کرد 190 00:10:00,641 --> 00:10:02,745 فکر نکنم کسی بتونه کمکم کنه 191 00:10:02,830 --> 00:10:04,748 منظورم اینه که، یه دقیقه پیش من یه آینده داشتم 192 00:10:04,833 --> 00:10:06,794 و حالا، انگار یکی وسط همه چیز 193 00:10:06,879 --> 00:10:08,816 تو زندگیم یه بمب انداخته 194 00:10:08,908 --> 00:10:12,456 منظورم اینه که، تو کی هستی که نمیتونی بری پیش پلیس؟ 195 00:10:19,113 --> 00:10:20,161 کجا داریم میریم؟ 196 00:10:20,636 --> 00:10:22,594 تا چند تا دوست قدیمی رو ببینم 197 00:10:22,780 --> 00:10:25,691 - خیلی خب، بریم انجامش بدیم - پول توی بار! 198 00:10:26,055 --> 00:10:28,488 ♪ ...احساس خیلی خوبی دارم، خیلی خوب 199 00:10:28,573 --> 00:10:30,621 خیلی خب، آخریش بود 200 00:10:30,722 --> 00:10:33,641 ♪ هی، اوه، اوه، اوه من 201 00:10:33,821 --> 00:10:35,575 ♪ ... اتاق احساس خوبی میده 202 00:10:35,660 --> 00:10:36,816 امکان نداره 203 00:10:36,901 --> 00:10:38,120 ببند 204 00:10:39,788 --> 00:10:40,808 واو! 205 00:10:40,900 --> 00:10:42,122 اره! 206 00:10:42,207 --> 00:10:42,941 نه! 207 00:10:43,026 --> 00:10:44,722 برای بازی کردن ممنون، بچه ها 208 00:10:44,807 --> 00:10:46,333 حالا برو بیرون. بار تعطیل 209 00:10:46,418 --> 00:10:49,722 - برو بیرون! برو بیرون! - هی، تیرانداز حرفه‌ای! 210 00:10:49,807 --> 00:10:51,507 خفه شو! 211 00:10:51,592 --> 00:10:52,808 از اینجا برو بیرون 212 00:10:52,893 --> 00:10:54,347 بیا 213 00:10:54,549 --> 00:10:56,467 هی هنوزم داری مخ مشتری‌ها رو می‌زنی؟ 214 00:10:56,618 --> 00:10:58,580 آه، می دونی، یه خانم باید یکم بازی کنه 215 00:10:58,665 --> 00:11:00,252 شنیدیم 216 00:11:00,337 --> 00:11:01,113 گروه رو ترک کردی 217 00:11:01,198 --> 00:11:03,128 ... این یه داستانه واسه بعد، اما 218 00:11:03,213 --> 00:11:04,464 الان به یه لطف نیاز دارم 219 00:11:04,549 --> 00:11:05,956 اره، حالا هر چی 220 00:11:06,041 --> 00:11:07,082 دختره تو دردسر افتاده 221 00:11:07,166 --> 00:11:08,867 می خوام چند روزی اونو جمع و جور کنی 222 00:11:08,952 --> 00:11:10,644 باشه دردسر تخصص منه 223 00:11:10,729 --> 00:11:11,776 اره، همینطوره 224 00:11:12,838 --> 00:11:14,456 جیول، این ملودی 225 00:11:14,541 --> 00:11:15,957 یکی از قدیمی‌ترین دوستام 226 00:11:16,042 --> 00:11:17,376 حالا، من به هری 227 00:11:17,460 --> 00:11:19,070 روی این یکی احتیاج دارم 228 00:11:19,792 --> 00:11:23,016 اوکی.جیول ...تو بار بشین. مایک 229 00:11:23,108 --> 00:11:24,286 آره … یه سودا برات میارم 230 00:11:24,371 --> 00:11:25,419 دنبالم بیا 231 00:11:25,504 --> 00:11:27,288 بیا بریم پایین و هری رو ببینیم 232 00:11:30,306 --> 00:11:32,659 مگر اینکه تو برام غذا بیاری، برو پی کارت 233 00:11:32,805 --> 00:11:34,160 لعنتی 234 00:11:34,245 --> 00:11:36,449 یادم رفت یه هدیه میزبان بیارم 235 00:11:37,824 --> 00:11:39,526 روبین مک کال؟ 236 00:11:41,615 --> 00:11:43,730 اوه پسر 237 00:11:43,815 --> 00:11:45,081 یک دقیقه گذشته 238 00:11:45,166 --> 00:11:46,488 حدود سه سال 239 00:11:47,003 --> 00:11:48,253 اوضاع چطوره، هری؟ 240 00:11:48,346 --> 00:11:50,362 اوه، دولت داره ایمیل هامون رو می خونه، 241 00:11:50,447 --> 00:11:52,792 فاشیسم در حال ترقی، کلا‌هک های یخی در حال ذوب شدن 242 00:11:52,953 --> 00:11:54,214 بهرحال، خیلی خوب بود. تو چی؟ 243 00:11:54,306 --> 00:11:56,011 - در عین حال 244 00:11:56,297 --> 00:11:58,190 - این اطلاعات کارت اعتباری - ه؟ - اره 245 00:11:58,275 --> 00:12:00,367 از تک تک مشتری ها در هولدینگ کومب استریت 246 00:12:00,740 --> 00:12:02,527 ... اونا منو استخدام کردن خب، نه من 247 00:12:02,612 --> 00:12:03,966 یک هکر ناشناس با سطح بالا … 248 00:12:04,050 --> 00:12:05,425 برای کرک کردن سرور غیرقابل کرک 249 00:12:05,510 --> 00:12:06,144 چقدر طول می کشه تو رو هم جذب کنه؟ 250 00:12:06,229 --> 00:12:08,597 هفده دقیقه می دونم آروم، باشه؟ 251 00:12:08,682 --> 00:12:10,078 ... به نظر میاد تو 252 00:12:10,163 --> 00:12:12,386 تو این مکان پیشرفت کردی، درسته؟ 253 00:12:12,471 --> 00:12:13,823 از مرگ لذت می‌بری؟ 254 00:12:13,908 --> 00:12:14,636 شوخی می‌کنی؟ 255 00:12:14,721 --> 00:12:15,644 مجبور نیستم از روی شونه هام 256 00:12:15,729 --> 00:12:17,113 ... هر دو ثانیه به مامورین فدرال نگام کنم 257 00:12:17,198 --> 00:12:18,148 این بهترین کاری بود که برای من کردی 258 00:12:18,233 --> 00:12:19,433 فکر کردم شما رو به همسرتون معرفی کنم 259 00:12:19,518 --> 00:12:21,613 این بهترین کاری بود که تا به حال برات کردم 261 00:12:21,698 --> 00:12:24,097 حتی معامله. تو اونو از یه جمله زندگی خارج کردی 262 00:12:24,182 --> 00:12:25,456 و مستقیم بطرف دیگه رفتی 263 00:12:26,773 --> 00:12:27,952 من ترتیب این دختر رو میدم 264 00:12:28,255 --> 00:12:29,628 چی … کدوم دختره؟ 265 00:12:29,713 --> 00:12:31,152 خیلی خب، چرا من احساس می‌کنم 266 00:12:31,237 --> 00:12:32,415 این یه تماس اجتماعی نیست؟ 267 00:12:32,500 --> 00:12:34,777 من به اون ابر قدرت‌های عجیب‌غریب تو نیاز دارم 268 00:12:34,862 --> 00:12:37,206 خیلی خب. من شنلم و میارم 269 00:12:38,407 --> 00:12:41,456 - هدف چیه؟ - اداره پلیس نیویورک سیتی 270 00:12:47,089 --> 00:12:49,152 اتاق نشیمن آشپزخونه 271 00:12:49,237 --> 00:12:50,839 دستشویی پشت اون در - ه 272 00:12:50,924 --> 00:12:52,511 حوله، شامپو، لباس حمام 273 00:12:52,596 --> 00:12:54,122 همچنین برات یکسری لباس تمیز برای عوض کردن آوردم 274 00:12:54,511 --> 00:12:56,066 من همیشه اونو رو می‌پوشیدم 275 00:12:56,167 --> 00:12:57,425 خیلی بامزه ست 276 00:12:58,336 --> 00:12:59,628 میدونم، عجیبه، نه؟ 277 00:12:59,713 --> 00:13:01,363 مردم عجیب، مکان عجیب 278 00:13:01,448 --> 00:13:03,717 نه، نه، فقط من عادت دارم که 279 00:13:03,802 --> 00:13:05,605 - از خودم مراقبت کنم - نگران نباش 280 00:13:05,690 --> 00:13:07,652 ... تو رو داریم تو اینجا کاملا در امانی 281 00:13:07,737 --> 00:13:08,917 ولی یه سری قانون وجود داره 282 00:13:09,002 --> 00:13:11,181 از پنجره به بیرون نگاه نکنی، تماس تلفنی برقرار نکنی 283 00:13:11,266 --> 00:13:13,574 به غیر از مکسل و من و فقط از خط مستقیم استفاده کن 284 00:13:13,713 --> 00:13:15,120 هر شب به مامانم زنگ می‌زنم 285 00:13:15,205 --> 00:13:16,730 اگه اینکار و نکنم ناراحت میشه 286 00:13:17,271 --> 00:13:19,089 اوه، فردا مصاحبه کمک‌هزینه تحصیلی منه 287 00:13:19,174 --> 00:13:20,528 اگه این کار رو نکنم ممکنه عکسام و از دست بدم 288 00:13:20,612 --> 00:13:21,910 خیلی خب، گوش کن 289 00:13:22,179 --> 00:13:24,370 میخوای یه روز دیگه با زندگیت مبارزه کنی؟ 290 00:13:25,691 --> 00:13:26,894 فقط محکم باش 291 00:13:26,979 --> 00:13:28,723 و به هر دلیلی این 292 00:13:28,808 --> 00:13:30,462 آپارتمان رو ترک نکن 293 00:13:32,543 --> 00:13:34,292 واقعا فکر می‌کنی بتونه کمک کنه؟ 294 00:13:35,762 --> 00:13:37,753 اگه کسی بتونه اون فقط مک کال 295 00:13:38,403 --> 00:13:39,882 فردا میبینمت 296 00:13:46,435 --> 00:13:48,167 اوکی دوکی، من هستم 297 00:13:48,359 --> 00:13:50,574 پلیس ها قربانی رو به عنوان چنس کواک شناسایی کردن 298 00:13:50,659 --> 00:13:52,221 بیست و پنج ساله. کاردانی سال اول 299 00:13:52,306 --> 00:13:53,410 - در استاینم و رو - اوکی 300 00:13:53,494 --> 00:13:55,433 خب، یه وکیل پایه یک 301 00:13:55,729 --> 00:13:57,996 بعد از ساعت‌ها تو مرکز شهر چیکار میکنه؟ 302 00:13:58,081 --> 00:13:59,488 خونه یه نقطه داغ برای خرید و فروش 303 00:13:59,573 --> 00:14:01,519 پسر شما سابقه سوء مصرف مواد داشت 304 00:14:01,604 --> 00:14:02,878 اونا تو سیستمش هروئین پیدا کردن 305 00:14:02,963 --> 00:14:03,902 پلیسا فهمیدن که اون رفته اونجا 306 00:14:03,987 --> 00:14:04,816 ...تا امتیاز بگیره لغزش کرده 307 00:14:04,901 --> 00:14:06,192 خب، دختره گفت که یه ویدئو بوده 308 00:14:06,276 --> 00:14:07,367 این به پرونده وصله 309 00:14:07,452 --> 00:14:08,581 می خوای من بازی کنم؟ 310 00:14:10,002 --> 00:14:12,483 اوکی.تو مجبور نیستی منو بد نگاه کنی، خدای من 311 00:14:16,880 --> 00:14:17,880 اوووف 312 00:14:19,248 --> 00:14:20,706 بنظر نمیاد ساختگی باشه نه 313 00:14:20,807 --> 00:14:22,652 که یعنی واقعا خوبه 314 00:14:22,737 --> 00:14:23,933 یا این کار رو کرده 315 00:14:24,018 --> 00:14:26,870 که، باور کنم، خیلی، خیلی بهتر از جایگزین 316 00:14:26,955 --> 00:14:27,916 و راه حلش چیه؟ 317 00:14:28,001 --> 00:14:29,480 یه چیز خیلی، خیلی بد 318 00:14:29,565 --> 00:14:30,550 منظورم اینه که، تو داری بهم میگی که 319 00:14:30,635 --> 00:14:32,336 اینا تقلبی هستن، درسته، که یعنی یه نفر باید این کار رو 320 00:14:32,420 --> 00:14:33,269 تو کمتر از چند ساعت بکنه 321 00:14:33,354 --> 00:14:35,238 هیچ نرم‌افزار تقلبی در بازار وجود نداره 322 00:14:35,323 --> 00:14:37,043 که خوب باشه، به همین سرعت، و این معنیش اینه که 323 00:14:37,127 --> 00:14:39,263 یا کلاه سیاه روسی یا یکی از آژانس های الفبای لعنتی 324 00:14:39,347 --> 00:14:41,519 این چیه، راب؟ این یه جور عملیات اطلاعاتی - ه؟ 325 00:14:41,604 --> 00:14:42,739 این دختره کیه؟ 326 00:14:43,027 --> 00:14:44,550 فقط یه نفر وسط گیر کرده 327 00:14:44,635 --> 00:14:46,785 و یک نفر برای راه اندازی اون با مشکلات زیادی روبرو شده 328 00:14:47,174 --> 00:14:49,282 اوه، پسر، بی‌خیال 329 00:14:49,488 --> 00:14:50,870 من یه کار خوب اینجا دارم 330 00:14:50,955 --> 00:14:52,285 خیلی خب؟ تو باید به من بگی 331 00:14:52,370 --> 00:14:53,575 چی داری به ما میگی 332 00:14:53,659 --> 00:14:55,480 میدونی چیه؟ چیزی نیست 333 00:14:55,627 --> 00:14:57,101 از اینجا گرفتمش 334 00:14:57,186 --> 00:14:59,104 واقعا؟ مطمئنی؟ 335 00:14:59,605 --> 00:15:00,714 واقعا میخوای اینکار و بکنی؟ 336 00:15:00,799 --> 00:15:02,064 چون تو نمیدونی این 337 00:15:02,149 --> 00:15:03,370 آب‌های عمیق چقدر سریع پیش میره 338 00:15:04,524 --> 00:15:05,902 ازم میخوای چیکار کنم؟ 339 00:15:07,649 --> 00:15:08,878 اجازه بدیم غرق بشه؟ 340 00:15:13,042 --> 00:15:14,238 چی نیاز داری؟ 341 00:15:15,045 --> 00:15:16,605 میدونی، نمیتونم بذارم تنهایی اینکارو بکنی 342 00:15:16,690 --> 00:15:18,434 واقعا ناراحت‌کننده است 343 00:15:18,962 --> 00:15:22,316 اوکی، به سابقه این وکیل بپردازیم: سوابق عمومی، 344 00:15:22,400 --> 00:15:23,355 رسانه های اجتماعی، 345 00:15:23,440 --> 00:15:25,184 شاید شرکت حقوقی ش رو هک کنی 346 00:15:25,324 --> 00:15:26,847 جرم بین دوستاش چیه، مگه نه؟ 347 00:15:29,344 --> 00:15:30,954 کجا میری؟ 348 00:15:31,847 --> 00:15:33,327 کاری رو که توش خوبم انجام بدم 349 00:15:44,717 --> 00:15:47,761 هی، هی ما یک سرنخ از ردیابی تلفن داریم 350 00:15:47,972 --> 00:15:49,604 موبایل دختر الان فعال شده 351 00:15:49,688 --> 00:15:50,688 کجا؟ 352 00:15:50,774 --> 00:15:52,308 یه آپارتمان تو بروکلین 353 00:16:04,097 --> 00:16:05,316 صبر کن ببینم 354 00:16:16,580 --> 00:16:19,107 موبایلش اون داره فرار میکنه 355 00:16:19,456 --> 00:16:20,721 زیاد دور نمیشه 356 00:16:20,892 --> 00:16:22,027 بیا بریم 357 00:16:25,285 --> 00:16:26,329 ایول 358 00:16:30,468 --> 00:16:32,160 ما خوبیم؟ 359 00:16:32,688 --> 00:16:33,866 ردیابی شده ... مگر اینکه خون‌آشام‌ها باشن 360 00:16:33,950 --> 00:16:35,085 ما باید تا طلوع آفتاب 361 00:16:35,169 --> 00:16:36,339 اونا رو داشته باشیم 362 00:16:36,424 --> 00:16:39,245 ساعت ۳ صبحه برو خونه 363 00:16:39,347 --> 00:16:40,786 مامان؟ 364 00:16:40,870 --> 00:16:42,300 مامان! 365 00:16:42,420 --> 00:16:43,910 مدرسه؟ یادته؟ 366 00:16:43,995 --> 00:16:45,208 ببین، فقط به خاطر اینکه بیکاری 367 00:16:45,292 --> 00:16:46,831 معنیش این نیست که می تونم بخوابم 368 00:16:51,011 --> 00:16:52,624 زود باش، نمیتونم دیر کنم 369 00:16:52,708 --> 00:16:54,365 امروز چی زیاد مهمه؟ 370 00:16:54,449 --> 00:16:55,550 تمرین والیبال 371 00:16:55,635 --> 00:16:57,464 اگه سر وقت نباشم، مربی امشب شروع نمیکنه 372 00:16:57,548 --> 00:16:59,706 اوه، محض اطلاعت بابا دنبالم میاد 373 00:17:03,434 --> 00:17:04,795 مامان 374 00:17:05,041 --> 00:17:06,722 مطمئن شو قبل از اینکه بری بخوابی بهم زنگ بزن 375 00:17:06,809 --> 00:17:07,709 تا بتونم بگم شب بخیر 376 00:17:07,794 --> 00:17:11,061 واقعا لازمه هر دفعه که میرم پیش بابا اینکار و بکنیم؟ 377 00:17:11,849 --> 00:17:13,177 باشه. زنگ می‌زنم 378 00:17:13,262 --> 00:17:15,361 اما فردا بعد از رقص در خانه کیتلین می‌خوابم 379 00:17:15,445 --> 00:17:17,733 پس فقط اس ام اس می‌کنم... آره، چون ما نمی تونیم به این فکر کنیم که 380 00:17:17,817 --> 00:17:19,529 تو هنوز به مامانت شب بخیر میگی 381 00:17:19,691 --> 00:17:20,823 اوکی 382 00:17:23,232 --> 00:17:25,624 در اتاقی که اجاره کرده بود زیاد نبود 383 00:17:25,709 --> 00:17:27,800 بیشتر کتاب‌های مدرسه و تست‌های دانشگاهی 384 00:17:27,885 --> 00:17:29,629 دارم بهت میگم این چیزی رو اضافه نمیکنه 385 00:17:29,714 --> 00:17:31,366 دانش‌آموز نمونه سابقه‌ای نداره 386 00:17:31,451 --> 00:17:33,232 شما فقط تا درجه اول فارغ التحصیل نمیشی 387 00:17:33,317 --> 00:17:34,841 شاید اون بیش از حد موفق باشه 388 00:17:34,926 --> 00:17:36,225 پس چرا اون اینجا موند که با ما حرف بزنه؟ 389 00:17:36,309 --> 00:17:37,608 اون یه جوینده هیجانیه 390 00:17:37,693 --> 00:17:39,263 یا شایدم می‌خواسته که توجه کنه 391 00:17:39,386 --> 00:17:41,771 خب … یه چیزی هست که ما گم شدیم 392 00:17:41,856 --> 00:17:44,529 رفیق، ما داریم فیلم بازی می‌کنیم 393 00:17:44,614 --> 00:17:45,763 چی رو از دست دادم؟ 394 00:17:49,110 --> 00:17:52,029 من فقط مخفی کاری های شما رو از طریق ریکاوری صورت اجرا کردم. نادا بزرگ 395 00:17:52,114 --> 00:17:54,138 این آدما هر کی هستن تو فیس بوک نیستن 396 00:17:54,223 --> 00:17:56,272 اما قربانیت، تصادف اون همه جا هست 397 00:17:56,381 --> 00:17:57,603 توییتر.آی جی 398 00:17:57,704 --> 00:18:00,677 اسنپ.ولی یه هفته پیش اون مثل جیرجیرک می مونه 399 00:18:00,762 --> 00:18:01,929 ارسال هر چیزی و متوقف کرده 400 00:18:02,052 --> 00:18:03,787 برای اون خیلی غیر معمول بود 401 00:18:03,872 --> 00:18:06,238 خالکوبی سی و هفت پرنده سیاه 402 00:18:06,435 --> 00:18:07,526 واقعا؟ 403 00:18:07,611 --> 00:18:10,005 متشکرم، هری. منو در جریان بذار 404 00:19:21,107 --> 00:19:23,639 سی و هفت پرنده سیاه؟ من اون خالکوبی رو 405 00:19:23,763 --> 00:19:25,350 از وقتی که همه ما در افغانستان بودیم ندیدم 406 00:19:25,435 --> 00:19:28,124 نیروهای سابق نیروهای ویژه در این مورد چی کار می کنن؟ 407 00:19:28,209 --> 00:19:31,215 نمیدونم، اما به اندازه کافی مهم هست 408 00:19:31,299 --> 00:19:33,200 که من و یک ساختمان و منفجر کنم تا اونو پوشش بدم 409 00:19:33,285 --> 00:19:35,294 همونطور که انتظار می‌رفت ردیاب رو خنثی کردن 410 00:19:35,379 --> 00:19:36,470 مطمئنی ۳۷ تا بود؟ 411 00:19:36,555 --> 00:19:37,450 بله چرا؟ 412 00:19:37,535 --> 00:19:39,453 خب، من از برخی از درهای پشتی قدیمی خودم 413 00:19:39,538 --> 00:19:42,380 برای شانه زدن پایگاه های اطلاعاتی نظامی استفاده کردم، و هیچ کدومشون اونجا نیستن 414 00:19:42,465 --> 00:19:43,146 ... که یعنی … حتی دولت هم 415 00:19:43,231 --> 00:19:45,771 نمیخواد وجودشون و اعتراف کنه 416 00:19:45,856 --> 00:19:47,384 خب، من می تونم یه سری اطلاعات بگیرم 417 00:19:47,469 --> 00:19:49,278 اما قطعا روی این موضوع متمرکز شدن 418 00:19:49,363 --> 00:19:51,138 حدس می زنم رمز عبور نتفلیکس اون نباشه؟ 419 00:19:51,223 --> 00:19:52,259 ممکنه هر چیزی باشه 420 00:19:52,344 --> 00:19:53,348 اما به تاریخ نگاه کن 421 00:19:53,433 --> 00:19:54,524 اتاق لباس رو بررسی کن 422 00:19:54,609 --> 00:19:55,396 دو روز پیش 423 00:19:55,481 --> 00:19:56,989 روزی که کشته شد 424 00:19:57,399 --> 00:19:59,273 تو گفتی اون یه همکار جدید بوده؟ 425 00:19:59,358 --> 00:20:03,169 آره، سال اول.چرا؟ به خاطر اون نماد 426 00:20:03,254 --> 00:20:04,760 یه اوروبوروس 427 00:20:04,852 --> 00:20:07,075 - چی؟ - مار در حال خوردن دم خودش 428 00:20:07,182 --> 00:20:09,704 همچنین نماد یک باشگاه غذاخوری خصوصی هم 429 00:20:09,789 --> 00:20:10,485 در مرکز شهر هست 430 00:20:10,570 --> 00:20:12,183 اونا راز عضویت خودشون و حفظ میکنن 431 00:20:12,268 --> 00:20:13,672 ...ولی اون تایتان ها فقط 432 00:20:13,757 --> 00:20:15,977 پس چرا تصادف اونجا بوده؟ 433 00:20:16,062 --> 00:20:17,172 خفه کردن؟ 434 00:20:17,257 --> 00:20:18,652 کسب و کار برای شرکتش؟ 435 00:20:18,752 --> 00:20:20,223 هیچ راهی وجود نداره که اونا اجازه بدن یک سال اول 436 00:20:20,307 --> 00:20:21,790 در جایی مثل اون صورت اونا باشه 437 00:20:22,507 --> 00:20:24,032 نه، اون برای یه چیز دیگه اونجا بوده 438 00:20:24,117 --> 00:20:25,806 خب، اگه کلوپ اینقدر مرموز باشه 439 00:20:26,024 --> 00:20:27,220 ما هیچ وقت نمی‌فهمیم چی 440 00:20:27,304 --> 00:20:28,619 اونا با ما حرف نمیزنن 441 00:20:28,758 --> 00:20:29,993 البته که حرف میزنن 442 00:20:32,107 --> 00:20:34,532 فقط باید بدونی که چجوری ازشون بپرسی 443 00:20:37,271 --> 00:20:39,297 آره. دکتر آنیکا کایل 444 00:20:39,382 --> 00:20:40,680 بهداشت ایالتی 445 00:20:40,765 --> 00:20:43,571 ما داریم شیوع بالقوه سرخک و دنبال میکنیم 446 00:20:43,707 --> 00:20:45,774 و باید مشخص کنیم که آیا فردی 447 00:20:45,859 --> 00:20:49,782 در باشگاه شما هست که باهاش در ارتباط باشه یا خیر 448 00:21:05,524 --> 00:21:06,649 ممنون 449 00:21:06,799 --> 00:21:08,860 تصادفی با یه یادداشتی 450 00:21:08,953 --> 00:21:10,871 برای رسوندن به یکی از اعضای باشگاه اینجا بود 451 00:21:11,067 --> 00:21:12,332 یک ریس پرویت 452 00:21:12,586 --> 00:21:14,112 اون شرکت تکنولوژی؟ 453 00:21:14,228 --> 00:21:15,369 - در موردش چی میدونیم؟ 454 00:21:15,453 --> 00:21:17,565 منظورم اینه که اون در صف مقدم هوش مصنوعی قرار داره: 455 00:21:17,649 --> 00:21:20,657 ربات های شرکتی، ریکاوری صورت، ماشین های خودران 456 00:21:21,120 --> 00:21:22,844 پس می تونسته اون جعلی عمیق رو بکشه؟ 457 00:21:22,929 --> 00:21:24,632 آره، شاید اما چرا باید داشته باشه؟ 458 00:21:24,717 --> 00:21:25,587 اون یارو یه قدیس - ه 459 00:21:25,672 --> 00:21:27,627 اون میلیون ها دلار اهدا کرده: تحقیق سرطان، 460 00:21:27,712 --> 00:21:28,719 تغییر آب و هوا 461 00:21:28,804 --> 00:21:30,525 نمیدونم ولی پرویت شانس رو دعوت کرد 462 00:21:30,610 --> 00:21:32,188 سر میزش و همه چیز داغ شد 463 00:21:32,273 --> 00:21:33,610 مدیر گفت که شانس 464 00:21:33,695 --> 00:21:35,207 وقتی رفت خیلی ناراحت شد 465 00:21:35,291 --> 00:21:37,514 اره. پس همون شب به قتل رسید؟ 466 00:21:37,599 --> 00:21:38,790 چه تصادفی 467 00:21:39,775 --> 00:21:41,690 ببین بین این دو ارتباط چیزی پیدا میکنی 468 00:21:46,565 --> 00:21:47,743 سی و هفت پرنده سیاه؟ 469 00:21:47,827 --> 00:21:49,813 تو چه غلطی داری می‌کنی، مک کال؟ 470 00:21:49,969 --> 00:21:51,408 فقط یک پروژه فرعی 471 00:21:51,493 --> 00:21:53,618 برای یکی از اون کسانی که زندگی می کنن، 472 00:21:53,702 --> 00:21:54,634 ما داشتیم درباره نفس کشیدن مردم حرف میزدیم 473 00:21:54,719 --> 00:21:56,811 این یک پروژه فرعی نیست، نه با این افراد 474 00:21:57,029 --> 00:21:58,337 فقط بهم بگو چی پیدا کردی 475 00:21:58,476 --> 00:21:59,657 زود باش 476 00:21:59,742 --> 00:22:03,430 ... هی، وقتی همسر سابقت می‌خواست این کار رو بکنه 477 00:22:03,563 --> 00:22:05,040 سفر به کانکون رو پیچوند 478 00:22:05,125 --> 00:22:06,782 با دوست پسر جدیدش 479 00:22:07,325 --> 00:22:09,152 کسی اونو تو لیست پرواز نذاشته بود؟ 480 00:22:12,309 --> 00:22:13,704 به همین دلیلی که تو اونو پیدا نکردی 481 00:22:13,797 --> 00:22:15,158 به خاطر این بود که بایگانی مهر و موم شده بود 482 00:22:15,524 --> 00:22:17,251 ...هنری ویلارد 483 00:22:17,335 --> 00:22:18,634 جیمز برک 484 00:22:18,831 --> 00:22:20,219 هر دو عملیات مخفی بودن 485 00:22:20,304 --> 00:22:22,673 هر دوشون الان به دلیل جنایات جنگی تحت تعقیب هستن 486 00:22:22,949 --> 00:22:24,344 خوش بگذره 487 00:22:24,724 --> 00:22:26,680 اسب سواری نکن، روبین 488 00:22:26,765 --> 00:22:28,824 هر کدوم از این پروژه مال توئه، بندازش 489 00:22:28,909 --> 00:22:30,227 این آدما کشنده ان 490 00:22:31,339 --> 00:22:32,962 من هم دوستت دارم، بیش 491 00:22:33,730 --> 00:22:35,082 اما من بهترین‌ آموزش ها بودم 492 00:22:35,603 --> 00:22:37,304 کاملا حق با توئه لعنتی 493 00:22:37,616 --> 00:22:39,454 و طنجه ها رو یادته؟ 494 00:22:39,748 --> 00:22:41,298 چطور این اتفاق افتاد؟ 495 00:22:42,532 --> 00:22:43,501 یادمه 496 00:22:43,599 --> 00:22:46,329 وقتی این آدما رو می‌بینم من هم همین کار و می‌کنم 497 00:22:54,156 --> 00:22:55,204 هری، چی پیدا کردی؟ 498 00:22:55,282 --> 00:22:56,571 شرکت حقوقی شانس؟ 499 00:22:56,656 --> 00:22:58,024 ما لیست مشتری‌ها رو بررسی کردیم 500 00:22:58,109 --> 00:23:00,376 پرویت روش داره کار میکنه.اما در این پرونده چیزی نبود 501 00:23:00,461 --> 00:23:01,352 که ارزش کشتن داشته باشه 502 00:23:01,452 --> 00:23:02,860 من بوی موش رو حس می‌کنم 503 00:23:03,588 --> 00:23:05,860 برام مهم نیست که این مرد چقدر پول اهدا می‌کنه 504 00:23:05,945 --> 00:23:07,080 اون درگیر شده 505 00:23:07,164 --> 00:23:08,821 کجا میتونم پیداش کنم؟ 506 00:23:10,907 --> 00:23:13,260 "تجهیزات ضد شورش" اثر مالا و هابستاکت پخش میکنه … 507 00:23:13,344 --> 00:23:15,436 ♪ بهتره سواری اینجا رو آماده کنن ♪ 508 00:23:15,520 --> 00:23:16,862 ♪ سعی میکنم حرارت رو جمع کنم تا سنگ ثابت ♪ 509 00:23:23,528 --> 00:23:24,837 ♪ سنگ - سنگ - سنگ ثابت 510 00:23:26,270 --> 00:23:27,927 به آینده خوش اومدی 511 00:23:28,011 --> 00:23:30,843 فکر می کنی خوبه که یک ماشین به تنهایی مسیر و تغییر بده؟ 512 00:23:30,927 --> 00:23:33,367 حالا تصور کن که با سرعت بالا 513 00:23:33,451 --> 00:23:35,978 راننده دقیق، آماده برای واکنش 514 00:23:36,062 --> 00:23:38,546 به نجات خانواده تون در هر وضعیتی 515 00:23:39,028 --> 00:23:41,223 این قدرت میتونه مال تو باشه 516 00:23:41,308 --> 00:23:43,985 همه چیز از طریق نرم‌افزار Psy-درایو 517 00:23:44,070 --> 00:23:45,727 حمل و نقل در سال آینده امکانپذیر 518 00:23:45,811 --> 00:23:48,164 انقلاب بدون راننده اینجاست 519 00:23:48,248 --> 00:23:50,863 من میخوام که اون پست رو تا یه ساعت دیگه ارسال کنم 520 00:23:56,691 --> 00:23:58,653 آقای پریوت نرم‌افزار شما خیلی خوب به نظر میرسه 521 00:23:58,737 --> 00:24:00,332 ممنونم، ممنونم 522 00:24:00,417 --> 00:24:02,379 ... آره، خیلی وقت بود که 523 00:24:05,991 --> 00:24:07,909 سلام، اسم من جول ماچادو 524 00:24:08,002 --> 00:24:09,873 من برای مصاحبه هام اینجام 525 00:24:25,372 --> 00:24:26,997 خیلی خب، بزن بریم 526 00:24:27,082 --> 00:24:30,044 میدونی، من هیچوقت از ایده راننده کم‌تر خوشم نمیومد 527 00:24:31,067 --> 00:24:32,832 من ترجیح میدم تو کنترل باشم 528 00:24:34,277 --> 00:24:36,090 باید اون قفل‌های کودک رو دوست داشته باشم 529 00:24:36,426 --> 00:24:37,865 راننده من کجاست؟ 530 00:24:37,950 --> 00:24:39,254 یه استراحتی بکن 531 00:24:39,481 --> 00:24:40,913 شانس کواک 532 00:24:41,082 --> 00:24:42,915 تو دیروز تو باشگاه باهاش ملاقات داشتی 533 00:24:43,074 --> 00:24:44,254 شما دوتا درمورد چی حرف زدین؟ 534 00:24:44,339 --> 00:24:46,379 تو یکی از کارکنان من نیستی حدس می‌زنم 535 00:24:46,464 --> 00:24:48,411 میدونستی اون مرده؟ 536 00:24:48,877 --> 00:24:49,791 نه 537 00:24:49,875 --> 00:24:51,358 متاسفم که اینو میشنوم 538 00:24:51,442 --> 00:24:53,099 ولی این چه ربطی به من داره؟ 539 00:24:53,426 --> 00:24:54,927 تو بهم بگو 540 00:24:56,098 --> 00:24:57,059 ببین، باشه 541 00:24:57,143 --> 00:24:58,582 این ملاقات چیزی نبود 542 00:24:58,666 --> 00:25:00,149 بچه گانه بود اون گفت که 543 00:25:00,233 --> 00:25:01,239 دیدگاه منو برای آینده دوست داره 544 00:25:01,324 --> 00:25:02,688 اون گفت که امیدواره یک روز برای من کار کنه 545 00:25:02,772 --> 00:25:04,472 واسه همین چند دقیقه سر ناهار بهش وقت دادم 546 00:25:04,557 --> 00:25:05,684 من مهربون بودم 547 00:25:05,769 --> 00:25:07,692 آره، شنیدم تو یه بخشنده واقعی هستی 548 00:25:08,301 --> 00:25:09,550 سعی می‌کنم 549 00:25:10,497 --> 00:25:12,676 راستی، چیزی که شما درباره ش 550 00:25:12,761 --> 00:25:15,724 "تحت کنترل بودن" گفته بودی این فقط یک توهم 551 00:25:16,465 --> 00:25:18,646 مهم نیست که چقدر با دقت برخورد می‌کنه، 552 00:25:19,347 --> 00:25:21,147 تو هیچ وقت نمی دونی که یه نفر از مرز رد بشه 553 00:25:21,231 --> 00:25:22,801 و به سمت تو برخورد کنه 554 00:25:22,981 --> 00:25:24,652 یادت باشه 555 00:25:25,215 --> 00:25:27,043 حتما 556 00:25:29,306 --> 00:25:30,989 روز خوبی داشته باشی 557 00:25:36,776 --> 00:25:38,825 کاپو 558 00:25:38,924 --> 00:25:40,450 اووه! 559 00:25:40,535 --> 00:25:42,105 اینو ببین همین الان یک زنگ زدم 560 00:25:42,493 --> 00:25:45,020 اره. زنی که تو رو پیدا کرد؟ اونم منو پیدا کرد 561 00:25:45,215 --> 00:25:47,474 میخوام بدونم اون کیه من می خوام اون بره 562 00:25:47,559 --> 00:25:50,442 و من اون پرونده‌ها رو میخوام! 563 00:25:50,730 --> 00:25:52,544 به هیچ وجه یک قدیس نبود 564 00:25:56,207 --> 00:25:57,899 هی، مل. چی شده؟ 565 00:25:59,207 --> 00:26:02,076 ... جول، لطفا فقط با من حرف بزن 566 00:26:02,161 --> 00:26:03,529 من قبلا حقیقت رو بهت گفتم 567 00:26:03,614 --> 00:26:05,027 حالا چه فرقی می‌کنه که من به تو چی میگم؟ 568 00:26:07,550 --> 00:26:09,464 وکیلش اینجاست 569 00:26:11,864 --> 00:26:13,353 کاراگاه دانته 570 00:26:13,950 --> 00:26:16,312 تریسی اسلون، از دفتر مدافع عمومی 571 00:26:16,723 --> 00:26:19,848 من، فکر می‌کردم هیچ‌کس تا فردا در دسترس نیست 572 00:26:19,989 --> 00:26:21,348 خب، پرونده قبلی من بود 573 00:26:22,809 --> 00:26:24,494 قبلا ندیده بودمت 574 00:26:25,043 --> 00:26:26,200 تازه کاری؟ 575 00:26:26,419 --> 00:26:27,771 دو ماه 576 00:26:27,856 --> 00:26:29,364 اما تو از اینجا رفتی، درسته؟ 577 00:26:29,575 --> 00:26:31,887 بخاطر مشت زدن به یه وکیل؟ 578 00:26:32,653 --> 00:26:33,782 اگه اشکالی نداره دوست دارم 579 00:26:33,867 --> 00:26:34,999 با موکلم صحبت کنم 580 00:26:44,207 --> 00:26:47,537 این چه ربطی به دخترای نوجوون داره و گوش نمیده؟ 581 00:26:47,622 --> 00:26:48,997 احمقانه بود، می دونم 582 00:26:49,082 --> 00:26:53,567 اما این بورسیه تنها شانس من در دانشگاه واقعی هستش تا یه چیزی باشه 584 00:26:53,651 --> 00:26:55,543 باید بهم می‌گفتی باید می‌گفتی نه 585 00:26:55,645 --> 00:26:57,397 من کل زندگیم رو خیلی سخت کار کردم 586 00:26:57,481 --> 00:26:59,231 اما به هر حال من هنوز به زندان میرم 587 00:26:59,316 --> 00:27:01,576 بهت که گفتم اجازه نمیدم این اتفاق بیوفته 588 00:27:01,661 --> 00:27:05,753 من تو رو از اینجا می‌برم بیرون ولی ازت میخوام که تا ازم محافظت کنی 590 00:27:06,095 --> 00:27:07,836 میتونی اینکار و بکنی؟ 591 00:27:13,496 --> 00:27:14,675 فقط یه وکیل نبود 592 00:27:14,918 --> 00:27:16,350 همونی که مشت زدم؟ 593 00:27:16,435 --> 00:27:17,996 اون " ای. دی. ای " بود 594 00:27:18,987 --> 00:27:21,363 روی پرونده‌ای که من در مقابل یه دلال داشتم 595 00:27:21,745 --> 00:27:24,254 یارو دوست دخترش و تو انبار مخفی کرده بود 596 00:27:24,410 --> 00:27:27,198 اون اصلا خبر نداشت اما این A.D.A 597 00:27:27,283 --> 00:27:28,879 اون به هر حال بهش فشار آورده 598 00:27:29,397 --> 00:27:32,272 بیست سال تهدید مگه اینکه اون روش غلت بزنه، پس اون می دونه 599 00:27:32,357 --> 00:27:34,832 درست همونطور که به دادگاه میریم اون پرونده رو ول میکنه 600 00:27:34,965 --> 00:27:37,785 میگه به اندازه کافی قوی نیست 601 00:27:38,433 --> 00:27:40,344 و اون نمی خواد به سابقه محکومیتش صدمه بزنه 602 00:27:40,428 --> 00:27:42,517 چون ممکنه یک روز برای دفتر شرکت کار کنه 603 00:27:43,823 --> 00:27:45,958 پس دیلر راه میره 604 00:27:46,168 --> 00:27:48,058 حدس بزن با دوست دخترش چی کار کرده 605 00:27:49,563 --> 00:27:51,351 چرا دارم اینو بهت میگم؟ 606 00:27:51,435 --> 00:27:53,582 پس تو می دونی من چجور مردی هستم وقتی میگم 607 00:27:53,667 --> 00:27:55,976 پرونده‌ای که علیه اون بچه وجود داره خیلی محکمه 608 00:27:56,086 --> 00:27:57,830 و تو هم می خوای بهش التماس کنی 609 00:27:57,915 --> 00:27:59,268 اینکار و نکن 610 00:27:59,507 --> 00:28:00,950 یه چیزی در این مورد درست نیست 611 00:28:01,035 --> 00:28:02,449 حتی نمیدونم چی هست 612 00:28:02,533 --> 00:28:04,879 اما فکر می‌کنم داره حقیقت رو میگه 613 00:28:14,225 --> 00:28:15,835 لعنتی 614 00:28:18,863 --> 00:28:20,129 اره، هری، چی شده؟ 615 00:28:20,237 --> 00:28:21,910 پرویت به تازگی از مركز شما تماس گرفت 616 00:28:21,995 --> 00:28:23,833 اونا میدونن که جول دستگیر شده دارن برنامه‌ریزی می‌کنن 617 00:28:23,917 --> 00:28:26,464 به محض انتقال به زندان مرکزی اونو میکشن 618 00:28:30,254 --> 00:28:31,723 ما دیگه نمی تونیم سوالات بیشتری بکنیم 619 00:28:31,807 --> 00:28:34,569 من به این نیاز دارم که تموم بشه ما دوستانی داریم 620 00:28:34,654 --> 00:28:37,005 زمانی که اون تو مرکز، ما تحت کنترلیم 621 00:28:37,090 --> 00:28:38,645 اون امشب جون سالم به در نمیبره 622 00:28:38,730 --> 00:28:40,595 اون قراره صبح زود منتقل بشه 623 00:28:40,679 --> 00:28:42,681 نمیتونیم بذاریم بره اونجا 624 00:28:44,863 --> 00:28:46,004 اون نگاه رو می‌شناسم 625 00:28:46,089 --> 00:28:48,675 این قیافه ی "من یه کار دیوانه وار انجام میدم" توست 626 00:28:48,933 --> 00:28:50,043 اره 627 00:28:50,168 --> 00:28:51,738 هدف شما این روزها چطوره؟ 628 00:29:09,979 --> 00:29:13,150 کارآگاه دانته؟ جک گینور از دفتر PD 629 00:29:13,235 --> 00:29:14,709 من به پرونده جول ماچادو اختصاص یافتم 630 00:29:14,793 --> 00:29:16,363 اگه بتونم، دلم می‌خواد با اون حرف بزنم 631 00:29:16,475 --> 00:29:18,001 جول در حال انتقال به زندان مرکزی 632 00:29:18,109 --> 00:29:19,238 همکارتون، تریسی اسلون 633 00:29:19,323 --> 00:29:20,806 دیروز باهاش آشنا شدم 634 00:29:21,388 --> 00:29:22,606 تریسی اسلون؟ 635 00:29:28,237 --> 00:29:30,024 خیلی خب اونا اومدن … آماده‌ای؟ 636 00:29:30,109 --> 00:29:31,613 درست مثل قدیما 637 00:29:32,404 --> 00:29:33,669 ایشون کارآگاه "دانته" هستن 638 00:29:33,777 --> 00:29:34,825 تو زندانی رو میبری؟ 639 00:29:34,909 --> 00:29:36,714 ازت میخوام که اون رو به اداره برگردونی 641 00:29:43,801 --> 00:29:45,488 افسر، صدام رو می‌شنوی؟ 643 00:29:48,698 --> 00:29:50,493 افسر! افسر 645 00:29:55,378 --> 00:29:56,817 زودباش، منم 648 00:29:59,455 --> 00:30:01,051 بیا بریم، بیا بریم! 649 00:30:01,136 --> 00:30:02,374 مک کال "، شماره ۶ رو چک کن" 650 00:30:02,458 --> 00:30:03,810 یه نفر داره از ون بیرون میاد 656 00:30:12,686 --> 00:30:14,473 صبر کن 657 00:30:28,840 --> 00:30:30,853 چرا توی روز روشن به ون ضربه زدن؟ 658 00:30:30,938 --> 00:30:31,982 اون کسی نیست 659 00:30:34,238 --> 00:30:35,892 اونا نقشه ما رو میدونن 660 00:30:37,014 --> 00:30:38,843 اون داره به تلفن لعنتی ما زنگ میزنه 661 00:30:38,928 --> 00:30:40,688 خیلی خب، این شماره‌ها رو بسوزونین، سراغ نسخه پشتیبانتون برین 662 00:30:40,844 --> 00:30:42,283 تا زمانی که ادامه داشت سرگرم کننده بود 663 00:30:42,367 --> 00:30:43,766 باید بدونیم شانس چی پیدا کرده 664 00:30:43,850 --> 00:30:46,160 چی توی اون پرونده‌ها هست که پرویت دنبالش بوده؟ 665 00:30:46,245 --> 00:30:48,079 اون شماره‌هایی که اون نوشته چیزی پیدا کردی؟ 666 00:30:48,163 --> 00:30:50,290 نه، منظورم اینه که مثل پیدا کردن یه کلید قدیمی تو پیاده‌رو میمونه 667 00:30:50,374 --> 00:30:52,127 تا وقتی که بدونی در باز میشه، بی‌فایده ست 668 00:30:52,211 --> 00:30:54,557 به هر حال، این رو پیدا کردم 669 00:30:55,117 --> 00:30:56,898 بعد از دیدن پرویت در باشگاه، 670 00:30:56,983 --> 00:30:59,256 شانس سعی کرد با استاد حقوق قدیمی خودش ارتباط برقرار کنه، 671 00:30:59,341 --> 00:31:01,742 ادوارد فریمن توی دانشگاه "کلمبیا" تدریس میکنه 672 00:31:01,827 --> 00:31:03,447 اون حتی همون روز اوبر و به محوطه دانشگاه برد، 673 00:31:03,531 --> 00:31:05,008 اما فریمن از شهر خارج شد 674 00:31:05,093 --> 00:31:06,612 که معنیش اینه که باید چیزی مرتبط با یه 675 00:31:06,696 --> 00:31:07,898 مساله قانونی وجود داشته باشه 676 00:31:07,983 --> 00:31:09,984 شانس یه چیزی درمورد پرویت پیدا کرده 677 00:31:10,069 --> 00:31:12,578 چیزی که شرکت حقوقی اون مایل بود مخفی بشه 678 00:31:12,663 --> 00:31:14,094 خب، هیچ چیزی روی سرورهای اونا نبود 679 00:31:14,178 --> 00:31:15,963 اگه روی سرورهای اونا نباشه چی؟ 680 00:31:33,570 --> 00:31:34,750 عمه ویو 681 00:31:34,855 --> 00:31:36,512 دوست پسر سابقت زنگ زد چی شده؟ 682 00:31:36,596 --> 00:31:39,207 این دلیله. اون هرگز در کیتلین ظاهر نشد 683 00:31:40,820 --> 00:31:42,779 دیگه نمیخوام در این مورد حرف بزنم 684 00:31:42,863 --> 00:31:44,617 - خدا رو شکر که پیداش کردی - اره 685 00:31:44,702 --> 00:31:46,891 و جلوی همه دوستام منو تحقیر کرد 686 00:31:46,976 --> 00:31:48,055 من میرم اتاقم 687 00:31:48,140 --> 00:31:49,656 تو هیچ جا نمیری 688 00:31:49,941 --> 00:31:51,029 بشین 689 00:31:52,543 --> 00:31:54,069 به پدرش دروغ گفته 690 00:31:54,320 --> 00:31:56,967 اون تو یه مهمونی بود نوشیدن و کشیدن علف 691 00:31:57,051 --> 00:31:58,966 و اون لباسی که پوشیده؟ 692 00:31:59,051 --> 00:32:00,229 اونو برداشته 693 00:32:00,406 --> 00:32:02,867 فکر کنم میخوام بذارم شما دوتا 694 00:32:02,952 --> 00:32:04,261 این موضوع رو بصورت خصوصی حل کنید 695 00:32:04,346 --> 00:32:05,698 من تو اتاقم هستم 696 00:32:06,446 --> 00:32:08,016 دزدی؟ 697 00:32:08,101 --> 00:32:09,501 تو چه فکری کردی؟ 698 00:32:09,687 --> 00:32:11,677 تو یه کمد پر از لباس داری 699 00:32:11,761 --> 00:32:13,461 میدونی چقدر خوش‌شانسی؟ 700 00:32:13,545 --> 00:32:16,571 بسیار خب. شما در کشورهای جهان سوم با یتیم ها کار می‌کنی 701 00:32:16,656 --> 00:32:18,336 پس نمیتونم هیچوقت ناراحت باشم 702 00:32:18,420 --> 00:32:19,914 راجع به چی ناراحت باشم؟ 703 00:32:20,727 --> 00:32:22,645 این بچه‌ها حاضرن زندگی تو رو بکشن 704 00:32:22,859 --> 00:32:24,359 هر چی بخوای بهت میدیم 705 00:32:24,444 --> 00:32:26,140 منظورت اینه که همه چی میخوای 706 00:32:26,234 --> 00:32:28,188 تو نمیدونی من چی میخوام یا کی هستم 707 00:32:28,273 --> 00:32:29,956 منظورم اینه که، تو و بابا فقط از زندگی من بیاین بیرون 708 00:32:30,040 --> 00:32:31,218 میدونی چقدر سخته 709 00:32:31,302 --> 00:32:32,563 کاری که باید هر روز انجام بدم 710 00:32:32,648 --> 00:32:33,492 فقط برای اینکه مناسب تو باشم؟ 711 00:32:33,577 --> 00:32:35,484 اوه، فکر می‌کنی اگه دستگیر بشی بهتر میشی؟ 713 00:32:35,569 --> 00:32:38,008 منظورم اینه که، من ممکنه تو زندان با تو زندگی کنم 715 00:32:38,912 --> 00:32:40,348 میدونی چیه؟ 716 00:32:42,468 --> 00:32:45,189 نه تلفن. نه آی پد 717 00:32:45,367 --> 00:32:47,195 ...نه تلویزیون، و 718 00:32:49,453 --> 00:32:51,194 کد کتابخانه 719 00:32:52,062 --> 00:32:54,195 شانس به دانشگاه رفته 720 00:32:56,752 --> 00:32:58,058 خیلی خب، و …؟ 721 00:32:58,981 --> 00:33:01,625 و تا وقتی که بهت نگم، تنبیه میشی 722 00:33:41,458 --> 00:33:43,981 ممنون. ما همه جا رو گشتیم 723 00:33:55,846 --> 00:33:58,121 من دروغ نمیگم امشب می‌میری 724 00:33:58,206 --> 00:33:59,910 این تصمیم گرفته‌شده 725 00:33:59,995 --> 00:34:01,746 حالا مگه چی شده 726 00:34:02,023 --> 00:34:03,375 سریع و بدون درد 727 00:34:03,460 --> 00:34:05,004 یا آهسته و دردناک 728 00:34:05,178 --> 00:34:06,629 مثل این سخنرانی آدم بد؟ 729 00:34:06,714 --> 00:34:08,332 بامزه ست 730 00:34:12,396 --> 00:34:13,923 ما به دفتر حقوقی چشم دوخته بودیم 731 00:34:14,284 --> 00:34:16,676 دیدیم که داری تکه‌های پازل رو کنار هم میذاری 732 00:34:17,559 --> 00:34:19,340 حالا سوال اینه که چرا 733 00:34:19,466 --> 00:34:20,910 میخوایم بدونیم تو کی هستی 734 00:34:20,995 --> 00:34:22,257 و برای کی کار می‌کنی 736 00:34:40,183 --> 00:34:41,662 بیارش بالا 737 00:34:45,122 --> 00:34:46,458 میدونی 738 00:34:46,543 --> 00:34:47,786 صحنه مرگ من خیلی سخته که 739 00:34:47,871 --> 00:34:49,286 اگه تو منو فریب بدی 740 00:34:49,371 --> 00:34:50,771 تو نمی تونی بهم مخدر بزنی 741 00:34:50,856 --> 00:34:52,426 و مثل شانس با من رفتار کنی 742 00:34:52,520 --> 00:34:53,973 نه با آب توی ریه هام 743 00:34:54,058 --> 00:34:55,726 ما به چیزی خلاقانه تر برای مرگت فکر میکنیم 744 00:34:55,810 --> 00:34:57,419 به هر حال در این پرونده‌ها چی وجود داره؟ 745 00:34:57,504 --> 00:34:59,617 پرویت چی رو داره مخفی میکنه که ارزش کشتنش رو داره؟ 746 00:34:59,701 --> 00:35:01,141 صادقانه بگم، ما اهمیت نمیدیم 747 00:35:01,225 --> 00:35:02,789 اون فقط ما رو استخدام کرد تا اونا رو برگردونیم 748 00:35:02,874 --> 00:35:05,074 یه بار دیگه ازت می‌پرسم 749 00:35:05,570 --> 00:35:06,919 تو کی هستی؟ 750 00:35:08,731 --> 00:35:10,584 خنده داره 751 00:35:10,832 --> 00:35:13,153 تو هیچی درمورد من نمیدونی 752 00:35:13,652 --> 00:35:15,285 وقتی همه چیز رو درباره تو می دونم 753 00:35:16,121 --> 00:35:17,374 هنری ویلا 754 00:35:17,699 --> 00:35:18,879 جیمز برک 755 00:35:18,964 --> 00:35:22,902 میدونستم بخاطر من میای بنابراین من با یکی از دوستان قدیمی خودم ترتیبش و دادم 758 00:35:24,792 --> 00:35:26,013 نقطه‌های قرمز 759 00:35:26,098 --> 00:35:27,080 اصلا خوب نیست 760 00:35:27,164 --> 00:35:29,218 ببین، اون لحظه‌ای که اون اسلحه رو گذاشتی رو سرم 761 00:35:29,303 --> 00:35:31,044 ردیاب رو فعال کردم 762 00:35:32,559 --> 00:35:34,998 اونا فقط میدونستن که تا وقتی که ازت اعتراف نگرفتم از اینجا تکون نمیخوری 763 00:35:35,083 --> 00:35:36,942 دستا بالا! بذار ببینمشون! 764 00:35:37,027 --> 00:35:38,466 برگرد! 765 00:35:38,551 --> 00:35:39,747 همین حالا! زانو بزن! 766 00:35:39,832 --> 00:35:41,582 پایین، پایین 767 00:35:41,909 --> 00:35:43,223 آقایون 768 00:35:43,377 --> 00:35:46,707 ... یه سری دوستای عزیز توی واشنگتن دارم 769 00:35:47,621 --> 00:35:50,124 که مشتاق ملاقات با شما هستن 771 00:35:52,707 --> 00:35:54,368 درست مثل طنجه ها 772 00:35:54,452 --> 00:35:56,587 آره، به جز این دفعه داری منو آزاد می‌کنی 773 00:35:56,678 --> 00:35:57,949 برو تمومش کن 774 00:36:02,286 --> 00:36:03,319 اون مرده؟ 775 00:36:03,404 --> 00:36:05,676 نه. ولی عصبانیه 776 00:36:07,840 --> 00:36:09,643 اون اینجاست پیداش کنید 777 00:36:09,728 --> 00:36:11,731 من تمام اون پرونده‌هایی که دنبالش بودی رو پیدا کردم 778 00:36:11,904 --> 00:36:13,822 مخصوصا اون اتاق مطالعه مخفی 779 00:36:13,906 --> 00:36:16,259 در مورد نقص در نرم افزار خودران شما 780 00:36:16,343 --> 00:36:19,044 تلفاتی که در حال حاضر منجر به مرگ ۸۷ نفر شده‌ 781 00:36:19,128 --> 00:36:21,264 حالا خودت میدونی که باید گزارش و بدی 782 00:36:21,348 --> 00:36:23,136 ولی تو باید مخفیش می‌کردی 783 00:36:23,220 --> 00:36:24,876 میلیون ها دلار پول در میارن 784 00:36:28,877 --> 00:36:30,795 یه جورایی شانس متوجه شد 785 00:36:30,879 --> 00:36:32,493 اون می دونست که باید به مردم هشدار بده 786 00:36:32,577 --> 00:36:34,321 اما اون نمی تونه به امتیاز وکیل قانونی تجاوز کنه 787 00:36:34,405 --> 00:36:36,018 پس اون پیش تو اومد 788 00:36:38,191 --> 00:36:39,489 ولی تو 789 00:36:39,574 --> 00:36:42,075 تو می دونستی که این شهرت طلایی تو رو نابود می کنه 790 00:36:42,201 --> 00:36:43,509 برای شما میلیاردها دلار هزینه داره، 791 00:36:43,804 --> 00:36:46,245 احتمالا تو رو در زندان نگه می‌داری 792 00:36:46,330 --> 00:36:48,256 پس فکر کردی که اعداد رو خرد کنی 793 00:36:48,341 --> 00:36:49,580 ... ۸۷ زندگی 794 00:36:49,711 --> 00:36:51,147 یکی دیگه چی؟ 795 00:36:53,622 --> 00:36:55,302 … و وقتی دختره دید که چه اتفاقی افتاد 796 00:36:55,793 --> 00:36:57,754 تو هم دنبالش رفتی... 797 00:36:58,104 --> 00:36:59,892 با اون ویدئو اونو به قتل متهم کرد 798 00:37:00,039 --> 00:37:01,435 گوش کن، ما می تونیم حلش کنیم 799 00:37:01,520 --> 00:37:02,827 تو چی می خوای؟ 800 00:37:02,911 --> 00:37:04,177 پول؟ 801 00:37:04,261 --> 00:37:05,927 افرادت 802 00:37:06,567 --> 00:37:09,153 شما فکر می‌کنی که می‌تونی کل دنیا رو بخری و بفروشی 803 00:37:09,238 --> 00:37:12,375 فکر می‌کنی زندگیت با ارزش تر از بقیه ست 804 00:37:13,504 --> 00:37:14,925 من میتونم تو رو پول‌دار کنم 805 00:37:15,010 --> 00:37:16,189 فراتر از وحشیانه ترین رویاهای شما 806 00:37:16,273 --> 00:37:17,756 هر کسی یه قیمتی داره 807 00:37:17,841 --> 00:37:19,167 من نه 808 00:37:34,826 --> 00:37:36,178 حق با توئه 809 00:37:36,263 --> 00:37:37,946 کنترل فقط یک توهم 810 00:37:39,557 --> 00:37:40,909 ممنون، هری 811 00:37:41,070 --> 00:37:42,231 باعث افتخارمه 812 00:38:05,887 --> 00:38:07,827 ما تونستیم ویدیوی بدون دکتر رو بازیابی کنیم 813 00:38:07,911 --> 00:38:09,177 از گاوصندوق آقای پرویت 814 00:38:09,278 --> 00:38:11,325 تایید کرد که داری حقیقت رو میگی 815 00:38:11,489 --> 00:38:13,768 تمام اتهامات علیه تو افت کرده 816 00:38:14,281 --> 00:38:15,764 پس همین؟ 817 00:38:15,849 --> 00:38:17,265 آزادم که برم؟ 818 00:38:17,350 --> 00:38:18,572 اره 819 00:38:18,997 --> 00:38:20,188 من یه سوال دارم 820 00:38:20,349 --> 00:38:21,908 ... اون مدافع عمومی که تو رو ملاقات کرد 821 00:38:21,993 --> 00:38:23,168 شما دوتا در مورد چی صحبت کردید؟ 822 00:38:24,770 --> 00:38:25,904 فقط پرونده من 823 00:38:25,989 --> 00:38:27,520 تا حالا دیدیش؟ 824 00:38:27,739 --> 00:38:30,216 نه، ولی … اون خوب بود 825 00:38:30,301 --> 00:38:31,437 … و حمله به ون پلیس 826 00:38:31,521 --> 00:38:33,132 تو گفتی که این همون مردیه که تو کوچه بود 827 00:38:33,216 --> 00:38:34,529 چرا فکر می‌کنی اونا همچین کاری میکنن؟ 828 00:38:34,614 --> 00:38:36,498 ...نمیدونم.من فقط 829 00:38:36,583 --> 00:38:39,263 شانس آوردم که فرار کردم و قایم شدم 830 00:38:39,356 --> 00:38:41,317 خیلی شانس آوردم 831 00:38:41,822 --> 00:38:43,737 تو باید یه فرشته محافظ داشته باشی 832 00:38:49,692 --> 00:38:51,371 گفتم چی بهم گفتی 833 00:38:52,028 --> 00:38:53,373 تموم شد 834 00:38:53,941 --> 00:38:55,427 نه کاملا 835 00:38:57,708 --> 00:38:59,814 حالا، من نمی‌تونم بورس تحصیلی و تضمین کنم، 836 00:39:00,013 --> 00:39:03,106 اما حداقل می تونم مطمئن شم که به عکس تو شلیک کنم 837 00:39:04,105 --> 00:39:06,044 چیکار میتونم بکنم که ازت تشکر کنم؟ 838 00:39:06,582 --> 00:39:08,347 برو یه چیزی بخور 839 00:39:11,731 --> 00:39:13,700 - خانم ماچادو - سلام 840 00:39:23,161 --> 00:39:24,246 عمه ویو 841 00:39:24,667 --> 00:39:26,616 به دلیله بگو لباس بپوشه 842 00:39:34,562 --> 00:39:36,390 چرا ما اینجاییم؟ 843 00:39:36,936 --> 00:39:38,780 ... ما اینجاییم چون 844 00:39:39,733 --> 00:39:41,421 وقتی ۱۷ سالم بود، 845 00:39:42,121 --> 00:39:43,600 یه ماشین دزدیدم 846 00:39:47,616 --> 00:39:49,226 بعد از اینکه پدرم کشته شد 847 00:39:49,311 --> 00:39:52,070 من داشتم با جمعیت اشتباهی فرار می‌کردم 848 00:39:52,155 --> 00:39:53,640 من جوون و احمق بودم 849 00:39:53,725 --> 00:39:54,956 من صدمه دیدم 850 00:39:55,678 --> 00:39:57,045 ولی میدونی دنیا چی دید؟ 851 00:39:57,129 --> 00:40:00,116 اونا یه دختر سیاه‌پوست رو توی یه ماشین دزدی دیدن 852 00:40:00,380 --> 00:40:02,912 اکثر قضات فقط منو بیرون میفرستادن 853 00:40:03,459 --> 00:40:05,880 ولی شانس آوردم ... من این قاضی داشتم که 854 00:40:06,256 --> 00:40:07,452 سو پیشینه منو ندید 855 00:40:07,537 --> 00:40:09,710 به من نگاه کرد 856 00:40:10,116 --> 00:40:12,103 اون منو دید، همه منو 857 00:40:12,803 --> 00:40:15,411 و تصمیم گرفت چیزی وجود داشته باشه که ارزش نجات دادن داشته باشه 858 00:40:15,787 --> 00:40:17,544 خب اون بهم حق انتخاب داد 859 00:40:18,241 --> 00:40:20,416 زندان یا ارتش 860 00:40:20,803 --> 00:40:23,609 و هر روز، فکر می‌کردم که کی قرار بود بشم 861 00:40:23,694 --> 00:40:25,943 اگه اون انتخاب رو به من نمی‌داد 862 00:40:26,027 --> 00:40:27,851 خب، دختر کوچولو، شما در سنی هستی 863 00:40:27,936 --> 00:40:29,425 جایی که داری تصمیم می‌گیری 864 00:40:29,647 --> 00:40:32,646 تو باید تصمیم بگیری که کی و میخوای چی باشی 865 00:40:33,155 --> 00:40:35,039 ولی میخوام یه نگاهی به بیرون بندازی 866 00:40:35,225 --> 00:40:38,608 اون دخترا رو ببین به من بگو که بیش‌ترشون مشترکه 868 00:40:43,459 --> 00:40:45,074 می بینمش 869 00:40:47,440 --> 00:40:50,881 حالا، من می دونم که دنیا داره زیر پای تو تغییر می کنه 870 00:40:51,186 --> 00:40:53,960 و تو هم انتظار داشتی تا با همه چی کنار بیای 871 00:40:54,045 --> 00:40:55,361 و میدونم که سخته 872 00:40:56,850 --> 00:41:00,151 اما دنیا به دنبال دلیلی 873 00:41:00,497 --> 00:41:03,014 که یک دختر جوان سیاه مثل تو رو 874 00:41:03,248 --> 00:41:05,243 از اون طرف حصار سر جاش بنشونه 875 00:41:05,530 --> 00:41:07,315 به این قضیه کمک نکن 876 00:41:11,416 --> 00:41:14,225 حالا، درباره این لباس 877 00:41:15,294 --> 00:41:18,039 من کارها رو با مغازه حل می‌کنم 878 00:41:18,553 --> 00:41:20,678 اما تو باید به من پس بدی 879 00:41:21,373 --> 00:41:23,000 اوه، می تونم از پول تولدم استفاده کنم 880 00:41:23,084 --> 00:41:25,394 یا اینکه می تونی دنیا رو جای بهتری بگیری 881 00:41:25,522 --> 00:41:28,124 اونا فقط دنبال داوطلب ها می‌گردن 882 00:41:28,209 --> 00:41:29,964 برای برنامه سوادشون 883 00:41:30,048 --> 00:41:33,358 و من دارم به ۲۵ ساعت فکر می‌کنم که باید این کار رو انجام بدم 884 00:41:40,449 --> 00:41:41,727 فکر می‌کنی تو روشنش کردی؟ 885 00:41:41,811 --> 00:41:42,933 کی میدونه؟ 886 00:41:43,017 --> 00:41:44,179 فکر کنم فقط خیالش راحت شد 887 00:41:44,264 --> 00:41:46,069 که من چک نکردم کونش و پاره کنم 888 00:41:46,194 --> 00:41:47,590 ...ولی 889 00:41:47,858 --> 00:41:49,570 این باعث می‌شد که من در مورد جول تعجب کنم 890 00:41:49,655 --> 00:41:51,553 اگه من اونو تعقیب نمیکردم چه اتفاقی میوفتاد؟ 891 00:41:51,638 --> 00:41:53,445 و چند نفر دیگه مثل اون اون بیرون هستن 892 00:41:53,530 --> 00:41:55,070 نومیدانه، برای هیچ جایی برای رفتن ندارن؟ 893 00:41:55,155 --> 00:41:56,748 باید یه لشکر از اونا باشه 894 00:41:56,938 --> 00:41:58,897 اونا یه جایی دارن برن 895 00:41:59,825 --> 00:42:01,272 پیش من 896 00:42:02,178 --> 00:42:03,983 اونا پیش من میان 897 00:42:04,654 --> 00:42:06,189 فقط باید بهشون خبر بدیم 898 00:42:10,178 --> 00:42:12,343 - اووووه! - اوه! چی؟! 899 00:42:12,428 --> 00:42:13,709 بالای شانه! 902 00:42:20,084 --> 00:42:22,420 بفرما. اینو از دوربین‌های امنیتی بیرون کشیدم 903 00:42:22,521 --> 00:42:23,451 ممنون، پیلی 915 00:42:23,451 --> 00:42:58,269 ترجمه شده توسط: .::M & K::. Royal.subscene