1
00:00:01,936 --> 00:00:03,233
سلام، مامی
2
00:00:03,626 --> 00:00:05,562
بله، مطالعه کردم
3
00:00:07,625 --> 00:00:09,515
اگه الان برای این مصاحبه آماده نیستم،
4
00:00:09,600 --> 00:00:11,289
فکر نمیکنم هیچ وقت باشم
5
00:00:11,580 --> 00:00:13,343
من هنوز دیوانه وار عصبی هستم
... منظورم اینه که
6
00:00:13,428 --> 00:00:16,429
... این بورسیه
میتونه همه چی رو تغییر بده
7
00:00:17,762 --> 00:00:20,551
می دونم. می دونم
هی
8
00:00:21,630 --> 00:00:23,625
خیلی دلم برات تنگ شده
9
00:00:24,138 --> 00:00:26,538
خواهش میکنم آره
10
00:00:26,879 --> 00:00:29,872
من همه دعاها رو می خوام. باشه
11
00:00:29,957 --> 00:00:32,419
باید قفل کنم فردا بعد از کار بهت زنگ میزنم؟
12
00:00:32,504 --> 00:00:34,115
- باشه
- خدافظ، مامی
13
00:00:35,985 --> 00:00:37,073
فرار کن!
14
00:01:02,204 --> 00:01:03,235
پلیس
15
00:01:03,320 --> 00:01:05,289
ما نمیتونیم شاهد داشته باشیم
بعدا میگیریمش
16
00:01:05,373 --> 00:01:06,660
بیا بریم
17
00:01:16,394 --> 00:01:17,873
بیا بریم!
18
00:01:28,858 --> 00:01:30,428
صبح بخیر، رابین
19
00:01:30,513 --> 00:01:31,652
عمه "وی"، چی کار میکنی؟
20
00:01:31,737 --> 00:01:33,351
شنیدم تو طبقه بالا داری قدم میزنی
21
00:01:33,436 --> 00:01:35,707
نه اینکه یه دلیلی داشته باشی که فردا صبح بیدار بشی
22
00:01:35,762 --> 00:01:37,466
می تونه شب تو رو بیدار نگه داره
23
00:01:37,551 --> 00:01:39,169
فکر کردم می تونی از یه کم چای استفاده کنی
24
00:01:39,254 --> 00:01:40,810
تو همیشه از کجا میدونی من چی لازم دارم؟
25
00:01:40,895 --> 00:01:43,677
چون من تو رو میشناسم
نظرت عوض شد؟
26
00:01:43,762 --> 00:01:44,895
نه
27
00:01:45,371 --> 00:01:46,754
وقت گذر از مشعله
28
00:01:46,902 --> 00:01:48,738
من کارم و با این شغل انجام دادم
بذار یک نفر دیگه
29
00:01:48,823 --> 00:01:50,177
برای یک مدتی اون موسسه خیریه رو اداره کنه
30
00:01:50,262 --> 00:01:52,478
خب، اگه میخوای برگردی به تخت
31
00:01:52,562 --> 00:01:54,231
میتونم دلیله رو برای خرید بفرستم
32
00:01:54,316 --> 00:01:56,505
از عصبانیت نوجوانی اون دریغ نکن
33
00:01:56,590 --> 00:01:58,724
... ممنون، ولی فکر کنم
34
00:01:58,809 --> 00:02:02,379
این ماموریت مخصوص منه که تحمل کنم
35
00:02:18,160 --> 00:02:20,396
کارآگاه دانته
نمیدونستم برگشتی
36
00:02:20,481 --> 00:02:21,896
فقط هفته پیش
تو از من پرسیدی
37
00:02:21,981 --> 00:02:24,045
اونا باید بهت یه مدال بدن، نه یه تعلیق
38
00:02:24,129 --> 00:02:26,403
آره، خب، اونا مدال برای حمله نمیدن
39
00:02:26,487 --> 00:02:27,629
دوستمون اینجا کیه؟
40
00:02:27,714 --> 00:02:29,918
ناشناس. بدون کیف پول،
تلفن، کارت شناسایی
41
00:02:30,025 --> 00:02:31,421
ما حدس میزنیم که این یک دزدی بوده
42
00:02:32,104 --> 00:02:33,410
رد پای تازه
43
00:02:33,495 --> 00:02:35,415
حداقل قبل از اینکه بهش شلیک کنن نئشه بوده، مگه نه؟
44
00:02:38,472 --> 00:02:39,590
تو گفتی "اونا"
45
00:02:39,675 --> 00:02:41,551
آره، طبق گفته شاهدها. اونا دو نفر بودن
46
00:02:41,635 --> 00:02:44,082
شاهد؟ تو رستوران کار می کنه
هر دو عامل و دیده
47
00:02:44,167 --> 00:02:45,426
گفت سعی کردن بکشنش
48
00:02:52,425 --> 00:02:53,467
خودشونن
49
00:02:53,622 --> 00:02:54,800
اونا میدونن من کجا کار میکنم
50
00:02:54,885 --> 00:02:56,191
من کی هستم
51
00:02:57,699 --> 00:02:59,637
جایی هست که بتونی یه مدت بمونی؟
52
00:02:59,722 --> 00:03:00,987
یه جایی خارج از شهر؟
53
00:03:01,072 --> 00:03:02,020
شاید فامیل؟
54
00:03:02,105 --> 00:03:04,004
نه، فقط من و مامانم بودیم
55
00:03:05,682 --> 00:03:07,554
سال گذشته از کشور اخراج شده بود
56
00:03:09,707 --> 00:03:12,160
ما میتونیم شما رو در بازداشت نگه داریم
تا زمانی که اونا رو پیدا کنیم
57
00:03:12,245 --> 00:03:14,554
اگه پیداشون نکنی چی؟
من یه شغل دارم
58
00:03:14,639 --> 00:03:16,453
مدرسه …
زندگی من چطور؟
59
00:03:16,538 --> 00:03:17,824
"کارآگاه" دانته
60
00:03:17,909 --> 00:03:19,217
میتونم یه لحظه ببینمت؟
61
00:03:20,090 --> 00:03:22,242
جواهر، من میخوام اونا رو پیدا کنم
62
00:03:22,435 --> 00:03:24,035
قول میدم
63
00:03:26,451 --> 00:03:28,785
یه دوربین امنیتی توی کوچه کل قضیه رو گرفته
64
00:03:28,893 --> 00:03:30,824
یه نگاه بنداز
65
00:03:41,583 --> 00:03:43,066
دوباره پخشش کن
66
00:03:50,525 --> 00:03:52,310
اون تیرانداز ماست
67
00:04:06,137 --> 00:04:08,186
اوه، ببخشید. د، نزدیک بود به اون یارو برخورد کنی
68
00:04:08,271 --> 00:04:09,606
دیدمش
69
00:04:10,667 --> 00:04:12,215
این چجور رفتاریه؟
70
00:04:12,499 --> 00:04:13,817
رفتار من؟
71
00:04:13,901 --> 00:04:15,856
تو چت شده مامان؟
این واقعا برات عجیب نیست
72
00:04:15,941 --> 00:04:18,904
واسه لباس عروسی بابا برم خرید؟
73
00:04:19,295 --> 00:04:21,779
- این لیست تو سطل آشغال من نیست
- و از ناکجا آباد
74
00:04:21,864 --> 00:04:23,810
تو ماه پیش کارت رو دور انداختی
و در موردش حرفی هم نمیزنی؟
75
00:04:23,894 --> 00:04:25,785
تو عاشق سفر به تمام دنیا هستی
76
00:04:25,870 --> 00:04:27,788
و بزرگترین شات تو خوش قلبی خودته
77
00:04:27,873 --> 00:04:30,401
کی تصمیم می گیره از قهرمانی مستضعفان دست برداره
78
00:04:30,486 --> 00:04:31,969
تا بتونن تو خونه بمونن؟
79
00:04:32,076 --> 00:04:33,691
پیچیده است
80
00:04:35,156 --> 00:04:37,204
من عاشق لباسم هستم
81
00:04:37,531 --> 00:04:39,418
میخوای اینو تو عروسی پدرت بپوشی؟
82
00:04:39,503 --> 00:04:40,986
اون ممکنه سکته قلبی کنه
83
00:04:41,071 --> 00:04:42,648
نه، می دونم
اما این
84
00:04:42,733 --> 00:04:44,564
برای رقص این آخر هفته مدرسه عالیه
85
00:04:44,649 --> 00:04:46,684
من دقیقا نمیدونم این لباس چی میگه
86
00:04:46,769 --> 00:04:48,600
"منو بخر"
اون میگه "منو بخر"
87
00:04:49,137 --> 00:04:51,495
اره، اون میگه "منو بخر،" فقط
نه به اون شکلی که تو فکر میکنی
88
00:04:51,579 --> 00:04:53,855
نمیشه یه چیزی رو با پارچه بیشتری پیدا کنیم؟
89
00:05:18,481 --> 00:05:20,182
دلیله قد کشیده
90
00:05:21,849 --> 00:05:23,285
حالش چطوره؟
91
00:05:23,724 --> 00:05:26,387
اون فکر می کنه من یه احمقم
ممنون که پرسیدی
92
00:05:27,981 --> 00:05:29,909
پس شرکت باید خیلی ناامید شده باشه
93
00:05:29,994 --> 00:05:31,520
اگه اونا کون استخونی تو رو اینجا فرستاده باشن
94
00:05:31,608 --> 00:05:34,168
اوه، خب، اونا فکر کردن که تو کس دیگه ای رو میکشی
95
00:05:36,030 --> 00:05:37,637
در مورد ونزوئلا شنیدم
96
00:05:38,679 --> 00:05:40,621
در مورد "اد" و
"میشل". متاسفم
97
00:05:41,651 --> 00:05:43,011
فقط اونا نیست
98
00:05:43,380 --> 00:05:44,941
نصف روستا هم همین طور
99
00:05:45,120 --> 00:05:46,602
خانوادهها، بچهها
100
00:05:46,873 --> 00:05:48,191
و برای چی؟
101
00:05:48,897 --> 00:05:52,132
چون چندتا عضو کنگره
نظرشون عوض شد؟
102
00:05:52,217 --> 00:05:53,874
خب، اونا می دونن
تو عصبانی هستی،
103
00:05:54,472 --> 00:05:56,073
و من اینجام تا صلح رو به دست بیارم
104
00:05:56,158 --> 00:05:58,721
" سی. آی. ای "
می خواد برگردی، رابین
105
00:05:59,081 --> 00:06:00,554
تو بهترین کسی هستی که اونا داشتن
106
00:06:00,639 --> 00:06:02,239
هر چیزی که بخوای بهت پیشنهاد میکنن
107
00:06:02,323 --> 00:06:04,949
استقلال بیشتر، تیم منتخب خودت
108
00:06:05,131 --> 00:06:06,654
وقت بیشتری با دخترت داشته باشی
109
00:06:07,846 --> 00:06:09,369
با دخترت وقت کمتری داری؟
110
00:06:11,954 --> 00:06:13,816
نمیتونی بهش اعتماد کنی
111
00:06:15,533 --> 00:06:17,362
خب، حالا میخوای چیکار کنی؟
112
00:06:20,068 --> 00:06:21,812
در استارباکس کار پیدا کن
113
00:06:21,897 --> 00:06:24,363
قهوه مجانی بگیر
به اداره مخابرات بپیوند
114
00:06:24,576 --> 00:06:28,082
خب، به خاطر اینه که تو آدم خوبی هستی، مگه نه؟
115
00:06:28,507 --> 00:06:30,773
یا میتونی برای من کار کنی
116
00:06:31,123 --> 00:06:33,020
نگهداری از بچه های میلیاردر
117
00:06:33,418 --> 00:06:34,543
و شرکتهای نفتی؟
118
00:06:34,628 --> 00:06:36,401
امنیت خصوصی دقیقا مثل کار کردن
119
00:06:36,486 --> 00:06:38,796
برای سازمان سی.ای.آی،
به جز این حقوقش هم خیلی بهتره
120
00:06:39,026 --> 00:06:41,858
اوه، لعنتی، همش یه تخته شطرنج بود،
خودت هم اینو می دونی
121
00:06:42,526 --> 00:06:44,651
ببین، مشکل همینه، درست همینجا
122
00:06:45,410 --> 00:06:47,371
همه دارن شطرنج بازی می کنن
123
00:06:47,456 --> 00:06:50,434
هیچ کس به تکه های زنده و نفس گیری
124
00:06:50,577 --> 00:06:52,379
که در این راه فداکاری می کنیم فکر نمیکنه
125
00:06:52,707 --> 00:06:55,365
میدونی، خنده داره، وقتی شب نمیتونم بخوابم،
126
00:06:55,582 --> 00:06:59,110
این بخاطر کارهایی که انجام دادم نیست
127
00:06:59,373 --> 00:07:01,395
این مردم که نمیتونم نجاتشون بدم
128
00:07:02,493 --> 00:07:04,321
و این چیزیه که تو رو خیلی خوب کرده
129
00:07:06,264 --> 00:07:08,092
... حتی اگه نظرت عوض شد
130
00:07:17,515 --> 00:07:18,777
زودباش، عزیزم
131
00:07:25,415 --> 00:07:27,043
پول داری؟
132
00:07:29,891 --> 00:07:31,895
گذرنامه و هویت جدید؟
133
00:07:32,691 --> 00:07:34,565
پلیس دنبالت میگشت؟
134
00:07:34,673 --> 00:07:36,270
دوستم گفت تو میتونی کمکم کنی؟
135
00:07:36,457 --> 00:07:38,448
اره، میتونم کمک کنم
136
00:07:38,576 --> 00:07:40,969
زود باش
ما تو رو آماده میکنیم
137
00:07:42,356 --> 00:07:44,753
از اینجا رد شدی؟
138
00:07:44,838 --> 00:07:46,318
- زود باش!
- از اینجا برو بیرون
139
00:07:46,411 --> 00:07:47,807
هی، بچه ها!
140
00:07:48,157 --> 00:07:49,809
این جیول
141
00:07:50,061 --> 00:07:51,761
جیول، سلام کن
143
00:07:53,511 --> 00:07:54,990
هی، جیول
144
00:07:57,912 --> 00:07:59,090
واو! واو! واو! واو!
145
00:07:59,182 --> 00:08:01,317
ولم کن برم!
ولم کن!
146
00:08:01,431 --> 00:08:03,402
یا چی؟
به پلیس زنگ میزنی؟
147
00:08:03,487 --> 00:08:04,465
نگران نباش
148
00:08:04,550 --> 00:08:06,481
تو تازه هویت جدید گرفتی
149
00:08:13,113 --> 00:08:14,291
تو دیگه کدوم خری هستی؟
150
00:08:14,715 --> 00:08:16,082
مواظب خودت باش
151
00:08:16,463 --> 00:08:18,660
فقط اومدم مطمئن شم که دختره حالش خوبه
152
00:08:18,745 --> 00:08:19,745
به نظر خوب نمیاد
153
00:08:20,932 --> 00:08:22,502
شاید بهتره
154
00:08:22,726 --> 00:08:24,815
سرت تو کار خودت باشه
155
00:08:27,762 --> 00:08:29,527
... میدونی، بهت میگم
156
00:08:29,808 --> 00:08:31,043
سعیمو میکنم
157
00:08:31,481 --> 00:08:33,496
ولی معلومه که من واقعا توش احساس بدی دارم
158
00:08:35,211 --> 00:08:37,608
اما چیزهای دیگه ای هم هست که من توش خوبم
159
00:08:38,294 --> 00:08:41,300
پس چرا نمیذاری اون دختر بره
160
00:08:41,753 --> 00:08:43,488
و بذارم از اینجا بره بیرون؟
161
00:08:48,222 --> 00:08:49,487
ولش کن بره؟
162
00:08:49,696 --> 00:08:51,394
چون خودت گفتی؟
163
00:08:53,278 --> 00:08:56,254
خانم، میدونم
164
00:08:56,363 --> 00:08:59,307
فکر میکنی کی هستی،
اما این دنیای منه
165
00:08:59,650 --> 00:09:00,917
...و در دنیای من
166
00:09:02,841 --> 00:09:03,995
♪ تردید ندارم
167
00:09:04,043 --> 00:09:06,004
♪ اغلب عکسهایی
که تو میگیری و از دست میدی ♪
168
00:09:06,089 --> 00:09:08,316
♪ همه عکس هایی
که توش قرار دادم ♪
169
00:09:08,660 --> 00:09:10,801
♪ به من نگاه کن، به من نگاه کن
به من نگاه کن، وای ♪
170
00:09:10,886 --> 00:09:12,754
♪ به من نگاه کن، به من نگاه کن
به من نگاه کن، وای ♪
171
00:09:12,839 --> 00:09:14,981
♪ به من نگاه کن، به من نگاه کن
به من نگاه کن، وای ♪
172
00:09:15,066 --> 00:09:16,981
♪ به من نگاه کن، به من نگاه کن
به من نگاه کن ♪
173
00:09:17,089 --> 00:09:19,153
♪ من در تاریکی میدرخشم
174
00:09:19,238 --> 00:09:20,975
♪ من مردم و وادار به تصمیمگیری میکنم
175
00:09:21,060 --> 00:09:25,715
♪ اگه منو ببینن یا نه
... تو لیز خوردی، من یه سرسره هستم ♪
176
00:09:25,800 --> 00:09:27,394
حالا دنیای منه
177
00:09:29,632 --> 00:09:31,079
*اکولایزر (2021)*
فصل اول قسمت اول
178
00:09:31,178 --> 00:09:32,758
"اکولایزر"
179
00:09:34,715 --> 00:09:37,480
میدونم چطور به نظر میاد … انگار من دیوونه ام
180
00:09:37,597 --> 00:09:39,590
پلیس یه فیلم ازم داره
181
00:09:39,675 --> 00:09:41,268
به همین خاطر فرار کردم
182
00:09:41,505 --> 00:09:44,204
قسم میخورم
من این کار رو نکردم
183
00:09:45,714 --> 00:09:47,019
حرفت و باور میکنم
184
00:09:47,261 --> 00:09:48,527
من همون جایی بودم که تو هستی
185
00:09:48,628 --> 00:09:51,387
تنها، هیچکس برنمیگرده
186
00:09:52,449 --> 00:09:53,911
وقتی چند سال از تو جوون تر بودم
187
00:09:53,995 --> 00:09:56,394
فکر میکردم کل زندگیم تموم شده
188
00:09:56,722 --> 00:09:58,292
چی شده؟
189
00:09:58,377 --> 00:10:00,556
یه نفر بهم کمک کرد
190
00:10:00,641 --> 00:10:02,745
فکر نکنم کسی بتونه کمکم کنه
191
00:10:02,830 --> 00:10:04,748
منظورم اینه که، یه دقیقه پیش
من یه آینده داشتم
192
00:10:04,833 --> 00:10:06,794
و حالا، انگار یکی وسط همه چیز
193
00:10:06,879 --> 00:10:08,816
تو زندگیم یه بمب انداخته
194
00:10:08,908 --> 00:10:12,456
منظورم اینه که، تو کی هستی که
نمیتونی بری پیش پلیس؟
195
00:10:19,113 --> 00:10:20,161
کجا داریم میریم؟
196
00:10:20,636 --> 00:10:22,594
تا چند تا دوست قدیمی رو ببینم
197
00:10:22,780 --> 00:10:25,691
- خیلی خب، بریم انجامش بدیم
- پول توی بار!
198
00:10:26,055 --> 00:10:28,488
♪ ...احساس خیلی خوبی دارم، خیلی خوب
199
00:10:28,573 --> 00:10:30,621
خیلی خب، آخریش بود
200
00:10:30,722 --> 00:10:33,641
♪ هی، اوه، اوه، اوه من
201
00:10:33,821 --> 00:10:35,575
♪ ... اتاق احساس خوبی میده
202
00:10:35,660 --> 00:10:36,816
امکان نداره
203
00:10:36,901 --> 00:10:38,120
ببند
204
00:10:39,788 --> 00:10:40,808
واو!
205
00:10:40,900 --> 00:10:42,122
اره!
206
00:10:42,207 --> 00:10:42,941
نه!
207
00:10:43,026 --> 00:10:44,722
برای بازی کردن ممنون، بچه ها
208
00:10:44,807 --> 00:10:46,333
حالا برو بیرون. بار تعطیل
209
00:10:46,418 --> 00:10:49,722
- برو بیرون! برو بیرون!
- هی، تیرانداز حرفهای!
210
00:10:49,807 --> 00:10:51,507
خفه شو!
211
00:10:51,592 --> 00:10:52,808
از اینجا برو بیرون
212
00:10:52,893 --> 00:10:54,347
بیا
213
00:10:54,549 --> 00:10:56,467
هی هنوزم داری مخ مشتریها رو میزنی؟
214
00:10:56,618 --> 00:10:58,580
آه، می دونی، یه خانم باید یکم بازی کنه
215
00:10:58,665 --> 00:11:00,252
شنیدیم
216
00:11:00,337 --> 00:11:01,113
گروه رو ترک کردی
217
00:11:01,198 --> 00:11:03,128
... این یه داستانه واسه بعد، اما
218
00:11:03,213 --> 00:11:04,464
الان به یه لطف نیاز دارم
219
00:11:04,549 --> 00:11:05,956
اره، حالا هر چی
220
00:11:06,041 --> 00:11:07,082
دختره تو دردسر افتاده
221
00:11:07,166 --> 00:11:08,867
می خوام چند روزی اونو جمع و جور کنی
222
00:11:08,952 --> 00:11:10,644
باشه
دردسر تخصص منه
223
00:11:10,729 --> 00:11:11,776
اره، همینطوره
224
00:11:12,838 --> 00:11:14,456
جیول، این ملودی
225
00:11:14,541 --> 00:11:15,957
یکی از قدیمیترین دوستام
226
00:11:16,042 --> 00:11:17,376
حالا، من به هری
227
00:11:17,460 --> 00:11:19,070
روی این یکی احتیاج دارم
228
00:11:19,792 --> 00:11:23,016
اوکی.جیول
...تو بار بشین. مایک
229
00:11:23,108 --> 00:11:24,286
آره … یه سودا برات میارم
230
00:11:24,371 --> 00:11:25,419
دنبالم بیا
231
00:11:25,504 --> 00:11:27,288
بیا بریم پایین و هری رو ببینیم
232
00:11:30,306 --> 00:11:32,659
مگر اینکه تو برام غذا بیاری،
برو پی کارت
233
00:11:32,805 --> 00:11:34,160
لعنتی
234
00:11:34,245 --> 00:11:36,449
یادم رفت یه هدیه میزبان بیارم
235
00:11:37,824 --> 00:11:39,526
روبین مک کال؟
236
00:11:41,615 --> 00:11:43,730
اوه پسر
237
00:11:43,815 --> 00:11:45,081
یک دقیقه گذشته
238
00:11:45,166 --> 00:11:46,488
حدود سه سال
239
00:11:47,003 --> 00:11:48,253
اوضاع چطوره، هری؟
240
00:11:48,346 --> 00:11:50,362
اوه، دولت داره ایمیل هامون رو می خونه،
241
00:11:50,447 --> 00:11:52,792
فاشیسم در حال ترقی،
کلاهک های یخی در حال ذوب شدن
242
00:11:52,953 --> 00:11:54,214
بهرحال، خیلی خوب بود. تو چی؟
243
00:11:54,306 --> 00:11:56,011
- در عین حال
244
00:11:56,297 --> 00:11:58,190
- این اطلاعات کارت اعتباری - ه؟
- اره
245
00:11:58,275 --> 00:12:00,367
از تک تک مشتری ها در
هولدینگ کومب استریت
246
00:12:00,740 --> 00:12:02,527
... اونا منو استخدام کردن
خب، نه من
247
00:12:02,612 --> 00:12:03,966
یک هکر ناشناس با سطح بالا …
248
00:12:04,050 --> 00:12:05,425
برای کرک کردن سرور غیرقابل کرک
249
00:12:05,510 --> 00:12:06,144
چقدر طول می کشه
تو رو هم جذب کنه؟
250
00:12:06,229 --> 00:12:08,597
هفده دقیقه
می دونم آروم، باشه؟
251
00:12:08,682 --> 00:12:10,078
... به نظر میاد تو
252
00:12:10,163 --> 00:12:12,386
تو این مکان پیشرفت کردی، درسته؟
253
00:12:12,471 --> 00:12:13,823
از مرگ لذت میبری؟
254
00:12:13,908 --> 00:12:14,636
شوخی میکنی؟
255
00:12:14,721 --> 00:12:15,644
مجبور نیستم از روی شونه هام
256
00:12:15,729 --> 00:12:17,113
... هر دو ثانیه به مامورین فدرال نگام کنم
257
00:12:17,198 --> 00:12:18,148
این بهترین کاری بود که برای من کردی
258
00:12:18,233 --> 00:12:19,433
فکر کردم شما رو به همسرتون معرفی کنم
259
00:12:19,518 --> 00:12:21,613
این بهترین کاری بود که تا به حال برات کردم
261
00:12:21,698 --> 00:12:24,097
حتی معامله. تو اونو از یه جمله زندگی خارج کردی
262
00:12:24,182 --> 00:12:25,456
و مستقیم بطرف دیگه رفتی
263
00:12:26,773 --> 00:12:27,952
من ترتیب این دختر رو میدم
264
00:12:28,255 --> 00:12:29,628
چی … کدوم دختره؟
265
00:12:29,713 --> 00:12:31,152
خیلی خب، چرا من احساس میکنم
266
00:12:31,237 --> 00:12:32,415
این یه تماس اجتماعی نیست؟
267
00:12:32,500 --> 00:12:34,777
من به اون ابر قدرتهای عجیبغریب تو نیاز دارم
268
00:12:34,862 --> 00:12:37,206
خیلی خب. من شنلم و میارم
269
00:12:38,407 --> 00:12:41,456
- هدف چیه؟
- اداره پلیس نیویورک سیتی
270
00:12:47,089 --> 00:12:49,152
اتاق نشیمن
آشپزخونه
271
00:12:49,237 --> 00:12:50,839
دستشویی پشت اون در - ه
272
00:12:50,924 --> 00:12:52,511
حوله، شامپو،
لباس حمام
273
00:12:52,596 --> 00:12:54,122
همچنین برات یکسری لباس تمیز برای عوض کردن آوردم
274
00:12:54,511 --> 00:12:56,066
من همیشه اونو رو میپوشیدم
275
00:12:56,167 --> 00:12:57,425
خیلی بامزه ست
276
00:12:58,336 --> 00:12:59,628
میدونم، عجیبه، نه؟
277
00:12:59,713 --> 00:13:01,363
مردم عجیب، مکان عجیب
278
00:13:01,448 --> 00:13:03,717
نه، نه، فقط
من عادت دارم که
279
00:13:03,802 --> 00:13:05,605
- از خودم مراقبت کنم
- نگران نباش
280
00:13:05,690 --> 00:13:07,652
... تو رو داریم
تو اینجا کاملا در امانی
281
00:13:07,737 --> 00:13:08,917
ولی یه سری قانون وجود داره
282
00:13:09,002 --> 00:13:11,181
از پنجره به بیرون نگاه نکنی،
تماس تلفنی برقرار نکنی
283
00:13:11,266 --> 00:13:13,574
به غیر از مکسل و من
و فقط از خط مستقیم استفاده کن
284
00:13:13,713 --> 00:13:15,120
هر شب به مامانم زنگ میزنم
285
00:13:15,205 --> 00:13:16,730
اگه اینکار و نکنم ناراحت میشه
286
00:13:17,271 --> 00:13:19,089
اوه، فردا مصاحبه کمکهزینه تحصیلی منه
287
00:13:19,174 --> 00:13:20,528
اگه این کار رو نکنم
ممکنه عکسام و از دست بدم
288
00:13:20,612 --> 00:13:21,910
خیلی خب، گوش کن
289
00:13:22,179 --> 00:13:24,370
میخوای یه روز دیگه با زندگیت مبارزه کنی؟
290
00:13:25,691 --> 00:13:26,894
فقط محکم باش
291
00:13:26,979 --> 00:13:28,723
و به هر دلیلی این
292
00:13:28,808 --> 00:13:30,462
آپارتمان رو ترک نکن
293
00:13:32,543 --> 00:13:34,292
واقعا فکر میکنی بتونه کمک کنه؟
294
00:13:35,762 --> 00:13:37,753
اگه کسی بتونه
اون فقط مک کال
295
00:13:38,403 --> 00:13:39,882
فردا میبینمت
296
00:13:46,435 --> 00:13:48,167
اوکی دوکی، من هستم
297
00:13:48,359 --> 00:13:50,574
پلیس ها قربانی رو به عنوان چنس کواک شناسایی کردن
298
00:13:50,659 --> 00:13:52,221
بیست و پنج ساله. کاردانی سال اول
299
00:13:52,306 --> 00:13:53,410
- در استاینم و رو
- اوکی
300
00:13:53,494 --> 00:13:55,433
خب، یه وکیل پایه یک
301
00:13:55,729 --> 00:13:57,996
بعد از ساعتها تو مرکز شهر چیکار میکنه؟
302
00:13:58,081 --> 00:13:59,488
خونه یه نقطه داغ برای خرید و فروش
303
00:13:59,573 --> 00:14:01,519
پسر شما سابقه سوء مصرف مواد داشت
304
00:14:01,604 --> 00:14:02,878
اونا تو سیستمش هروئین پیدا کردن
305
00:14:02,963 --> 00:14:03,902
پلیسا فهمیدن که اون رفته اونجا
306
00:14:03,987 --> 00:14:04,816
...تا امتیاز بگیره
لغزش کرده
307
00:14:04,901 --> 00:14:06,192
خب، دختره گفت که یه ویدئو بوده
308
00:14:06,276 --> 00:14:07,367
این به پرونده وصله
309
00:14:07,452 --> 00:14:08,581
می خوای من بازی کنم؟
310
00:14:10,002 --> 00:14:12,483
اوکی.تو مجبور نیستی منو بد نگاه کنی، خدای من
311
00:14:16,880 --> 00:14:17,880
اوووف
312
00:14:19,248 --> 00:14:20,706
بنظر نمیاد ساختگی باشه
نه
313
00:14:20,807 --> 00:14:22,652
که یعنی واقعا خوبه
314
00:14:22,737 --> 00:14:23,933
یا این کار رو کرده
315
00:14:24,018 --> 00:14:26,870
که، باور کنم، خیلی، خیلی بهتر از جایگزین
316
00:14:26,955 --> 00:14:27,916
و راه حلش چیه؟
317
00:14:28,001 --> 00:14:29,480
یه چیز خیلی، خیلی بد
318
00:14:29,565 --> 00:14:30,550
منظورم اینه که، تو داری بهم میگی که
319
00:14:30,635 --> 00:14:32,336
اینا تقلبی هستن، درسته، که یعنی
یه نفر باید این کار رو
320
00:14:32,420 --> 00:14:33,269
تو کمتر از چند ساعت بکنه
321
00:14:33,354 --> 00:14:35,238
هیچ نرمافزار تقلبی در بازار وجود نداره
322
00:14:35,323 --> 00:14:37,043
که خوب باشه، به همین سرعت،
و این معنیش اینه که
323
00:14:37,127 --> 00:14:39,263
یا کلاه سیاه روسی یا یکی از آژانس های الفبای لعنتی
324
00:14:39,347 --> 00:14:41,519
این چیه، راب؟
این یه جور عملیات اطلاعاتی - ه؟
325
00:14:41,604 --> 00:14:42,739
این دختره کیه؟
326
00:14:43,027 --> 00:14:44,550
فقط یه نفر وسط گیر کرده
327
00:14:44,635 --> 00:14:46,785
و یک نفر برای راه اندازی اون با مشکلات زیادی روبرو شده
328
00:14:47,174 --> 00:14:49,282
اوه، پسر، بیخیال
329
00:14:49,488 --> 00:14:50,870
من یه کار خوب اینجا دارم
330
00:14:50,955 --> 00:14:52,285
خیلی خب؟
تو باید به من بگی
331
00:14:52,370 --> 00:14:53,575
چی داری به ما میگی
332
00:14:53,659 --> 00:14:55,480
میدونی چیه؟
چیزی نیست
333
00:14:55,627 --> 00:14:57,101
از اینجا گرفتمش
334
00:14:57,186 --> 00:14:59,104
واقعا؟
مطمئنی؟
335
00:14:59,605 --> 00:15:00,714
واقعا میخوای اینکار و بکنی؟
336
00:15:00,799 --> 00:15:02,064
چون تو نمیدونی این
337
00:15:02,149 --> 00:15:03,370
آبهای عمیق چقدر سریع پیش میره
338
00:15:04,524 --> 00:15:05,902
ازم میخوای چیکار کنم؟
339
00:15:07,649 --> 00:15:08,878
اجازه بدیم غرق بشه؟
340
00:15:13,042 --> 00:15:14,238
چی نیاز داری؟
341
00:15:15,045 --> 00:15:16,605
میدونی، نمیتونم بذارم تنهایی اینکارو بکنی
342
00:15:16,690 --> 00:15:18,434
واقعا ناراحتکننده است
343
00:15:18,962 --> 00:15:22,316
اوکی، به سابقه این وکیل بپردازیم: سوابق عمومی،
344
00:15:22,400 --> 00:15:23,355
رسانه های اجتماعی،
345
00:15:23,440 --> 00:15:25,184
شاید شرکت حقوقی ش رو هک کنی
346
00:15:25,324 --> 00:15:26,847
جرم بین دوستاش چیه، مگه نه؟
347
00:15:29,344 --> 00:15:30,954
کجا میری؟
348
00:15:31,847 --> 00:15:33,327
کاری رو که توش خوبم انجام بدم
349
00:15:44,717 --> 00:15:47,761
هی، هی ما یک سرنخ از ردیابی تلفن داریم
350
00:15:47,972 --> 00:15:49,604
موبایل دختر الان فعال شده
351
00:15:49,688 --> 00:15:50,688
کجا؟
352
00:15:50,774 --> 00:15:52,308
یه آپارتمان تو بروکلین
353
00:16:04,097 --> 00:16:05,316
صبر کن ببینم
354
00:16:16,580 --> 00:16:19,107
موبایلش
اون داره فرار میکنه
355
00:16:19,456 --> 00:16:20,721
زیاد دور نمیشه
356
00:16:20,892 --> 00:16:22,027
بیا بریم
357
00:16:25,285 --> 00:16:26,329
ایول
358
00:16:30,468 --> 00:16:32,160
ما خوبیم؟
359
00:16:32,688 --> 00:16:33,866
ردیابی شده
... مگر اینکه خونآشامها باشن
360
00:16:33,950 --> 00:16:35,085
ما باید تا طلوع آفتاب
361
00:16:35,169 --> 00:16:36,339
اونا رو داشته باشیم
362
00:16:36,424 --> 00:16:39,245
ساعت ۳ صبحه
برو خونه
363
00:16:39,347 --> 00:16:40,786
مامان؟
364
00:16:40,870 --> 00:16:42,300
مامان!
365
00:16:42,420 --> 00:16:43,910
مدرسه؟ یادته؟
366
00:16:43,995 --> 00:16:45,208
ببین، فقط به خاطر اینکه بیکاری
367
00:16:45,292 --> 00:16:46,831
معنیش این نیست که می تونم بخوابم
368
00:16:51,011 --> 00:16:52,624
زود باش، نمیتونم دیر کنم
369
00:16:52,708 --> 00:16:54,365
امروز چی زیاد مهمه؟
370
00:16:54,449 --> 00:16:55,550
تمرین والیبال
371
00:16:55,635 --> 00:16:57,464
اگه سر وقت نباشم، مربی امشب شروع نمیکنه
372
00:16:57,548 --> 00:16:59,706
اوه، محض اطلاعت
بابا دنبالم میاد
373
00:17:03,434 --> 00:17:04,795
مامان
374
00:17:05,041 --> 00:17:06,722
مطمئن شو قبل از اینکه بری بخوابی بهم زنگ بزن
375
00:17:06,809 --> 00:17:07,709
تا بتونم بگم شب بخیر
376
00:17:07,794 --> 00:17:11,061
واقعا لازمه هر دفعه که میرم پیش بابا اینکار و بکنیم؟
377
00:17:11,849 --> 00:17:13,177
باشه. زنگ میزنم
378
00:17:13,262 --> 00:17:15,361
اما فردا بعد از رقص در خانه کیتلین میخوابم
379
00:17:15,445 --> 00:17:17,733
پس فقط اس ام اس میکنم... آره، چون ما نمی تونیم
به این فکر کنیم که
380
00:17:17,817 --> 00:17:19,529
تو هنوز به مامانت شب بخیر میگی
381
00:17:19,691 --> 00:17:20,823
اوکی
382
00:17:23,232 --> 00:17:25,624
در اتاقی که اجاره کرده بود زیاد نبود
383
00:17:25,709 --> 00:17:27,800
بیشتر کتابهای مدرسه و تستهای دانشگاهی
384
00:17:27,885 --> 00:17:29,629
دارم بهت میگم
این چیزی رو اضافه نمیکنه
385
00:17:29,714 --> 00:17:31,366
دانشآموز نمونه
سابقهای نداره
386
00:17:31,451 --> 00:17:33,232
شما فقط تا درجه اول فارغ التحصیل نمیشی
387
00:17:33,317 --> 00:17:34,841
شاید اون بیش از حد موفق باشه
388
00:17:34,926 --> 00:17:36,225
پس چرا اون اینجا موند که با ما حرف بزنه؟
389
00:17:36,309 --> 00:17:37,608
اون یه جوینده هیجانیه
390
00:17:37,693 --> 00:17:39,263
یا شایدم میخواسته که توجه کنه
391
00:17:39,386 --> 00:17:41,771
خب … یه چیزی هست که ما گم شدیم
392
00:17:41,856 --> 00:17:44,529
رفیق، ما داریم فیلم بازی میکنیم
393
00:17:44,614 --> 00:17:45,763
چی رو از دست دادم؟
394
00:17:49,110 --> 00:17:52,029
من فقط مخفی کاری های شما رو
از طریق ریکاوری صورت اجرا کردم. نادا بزرگ
395
00:17:52,114 --> 00:17:54,138
این آدما هر کی هستن
تو فیس بوک نیستن
396
00:17:54,223 --> 00:17:56,272
اما قربانیت، تصادف
اون همه جا هست
397
00:17:56,381 --> 00:17:57,603
توییتر.آی جی
398
00:17:57,704 --> 00:18:00,677
اسنپ.ولی یه هفته پیش
اون مثل جیرجیرک می مونه
399
00:18:00,762 --> 00:18:01,929
ارسال هر چیزی و متوقف کرده
400
00:18:02,052 --> 00:18:03,787
برای اون خیلی غیر معمول بود
401
00:18:03,872 --> 00:18:06,238
خالکوبی سی و هفت پرنده سیاه
402
00:18:06,435 --> 00:18:07,526
واقعا؟
403
00:18:07,611 --> 00:18:10,005
متشکرم، هری. منو در جریان بذار
404
00:19:21,107 --> 00:19:23,639
سی و هفت پرنده سیاه؟
من اون خالکوبی رو
405
00:19:23,763 --> 00:19:25,350
از وقتی که همه ما در افغانستان بودیم ندیدم
406
00:19:25,435 --> 00:19:28,124
نیروهای سابق نیروهای ویژه در این مورد چی کار می کنن؟
407
00:19:28,209 --> 00:19:31,215
نمیدونم، اما به اندازه کافی مهم هست
408
00:19:31,299 --> 00:19:33,200
که من و یک ساختمان و منفجر کنم تا اونو پوشش بدم
409
00:19:33,285 --> 00:19:35,294
همونطور که انتظار میرفت ردیاب رو خنثی کردن
410
00:19:35,379 --> 00:19:36,470
مطمئنی ۳۷ تا بود؟
411
00:19:36,555 --> 00:19:37,450
بله چرا؟
412
00:19:37,535 --> 00:19:39,453
خب، من از برخی از درهای پشتی قدیمی خودم
413
00:19:39,538 --> 00:19:42,380
برای شانه زدن پایگاه های اطلاعاتی نظامی استفاده کردم،
و هیچ کدومشون اونجا نیستن
414
00:19:42,465 --> 00:19:43,146
... که یعنی … حتی دولت هم
415
00:19:43,231 --> 00:19:45,771
نمیخواد وجودشون و اعتراف کنه
416
00:19:45,856 --> 00:19:47,384
خب، من می تونم یه سری اطلاعات بگیرم
417
00:19:47,469 --> 00:19:49,278
اما قطعا روی این موضوع متمرکز شدن
418
00:19:49,363 --> 00:19:51,138
حدس می زنم رمز عبور نتفلیکس اون نباشه؟
419
00:19:51,223 --> 00:19:52,259
ممکنه هر چیزی باشه
420
00:19:52,344 --> 00:19:53,348
اما به تاریخ نگاه کن
421
00:19:53,433 --> 00:19:54,524
اتاق لباس رو بررسی کن
422
00:19:54,609 --> 00:19:55,396
دو روز پیش
423
00:19:55,481 --> 00:19:56,989
روزی که کشته شد
424
00:19:57,399 --> 00:19:59,273
تو گفتی اون یه همکار جدید بوده؟
425
00:19:59,358 --> 00:20:03,169
آره، سال اول.چرا؟
به خاطر اون نماد
426
00:20:03,254 --> 00:20:04,760
یه اوروبوروس
427
00:20:04,852 --> 00:20:07,075
- چی؟
- مار در حال خوردن دم خودش
428
00:20:07,182 --> 00:20:09,704
همچنین نماد یک باشگاه غذاخوری خصوصی هم
429
00:20:09,789 --> 00:20:10,485
در مرکز شهر هست
430
00:20:10,570 --> 00:20:12,183
اونا راز عضویت خودشون و حفظ میکنن
431
00:20:12,268 --> 00:20:13,672
...ولی اون تایتان ها فقط
432
00:20:13,757 --> 00:20:15,977
پس چرا تصادف اونجا بوده؟
433
00:20:16,062 --> 00:20:17,172
خفه کردن؟
434
00:20:17,257 --> 00:20:18,652
کسب و کار برای شرکتش؟
435
00:20:18,752 --> 00:20:20,223
هیچ راهی وجود نداره که اونا اجازه بدن یک سال اول
436
00:20:20,307 --> 00:20:21,790
در جایی مثل اون صورت اونا باشه
437
00:20:22,507 --> 00:20:24,032
نه، اون برای یه چیز دیگه اونجا بوده
438
00:20:24,117 --> 00:20:25,806
خب، اگه کلوپ اینقدر مرموز باشه
439
00:20:26,024 --> 00:20:27,220
ما هیچ وقت نمیفهمیم چی
440
00:20:27,304 --> 00:20:28,619
اونا با ما حرف نمیزنن
441
00:20:28,758 --> 00:20:29,993
البته که حرف میزنن
442
00:20:32,107 --> 00:20:34,532
فقط باید بدونی که چجوری ازشون بپرسی
443
00:20:37,271 --> 00:20:39,297
آره. دکتر آنیکا کایل
444
00:20:39,382 --> 00:20:40,680
بهداشت ایالتی
445
00:20:40,765 --> 00:20:43,571
ما داریم شیوع بالقوه سرخک و دنبال میکنیم
446
00:20:43,707 --> 00:20:45,774
و باید مشخص کنیم که آیا فردی
447
00:20:45,859 --> 00:20:49,782
در باشگاه شما هست که
باهاش در ارتباط باشه یا خیر
448
00:21:05,524 --> 00:21:06,649
ممنون
449
00:21:06,799 --> 00:21:08,860
تصادفی با یه یادداشتی
450
00:21:08,953 --> 00:21:10,871
برای رسوندن به یکی از اعضای باشگاه اینجا بود
451
00:21:11,067 --> 00:21:12,332
یک ریس پرویت
452
00:21:12,586 --> 00:21:14,112
اون شرکت تکنولوژی؟
453
00:21:14,228 --> 00:21:15,369
- در موردش چی میدونیم؟
454
00:21:15,453 --> 00:21:17,565
منظورم اینه که اون در صف مقدم هوش مصنوعی قرار داره:
455
00:21:17,649 --> 00:21:20,657
ربات های شرکتی، ریکاوری صورت،
ماشین های خودران
456
00:21:21,120 --> 00:21:22,844
پس می تونسته اون جعلی عمیق رو بکشه؟
457
00:21:22,929 --> 00:21:24,632
آره، شاید
اما چرا باید داشته باشه؟
458
00:21:24,717 --> 00:21:25,587
اون یارو یه قدیس - ه
459
00:21:25,672 --> 00:21:27,627
اون میلیون ها دلار اهدا کرده:
تحقیق سرطان،
460
00:21:27,712 --> 00:21:28,719
تغییر آب و هوا
461
00:21:28,804 --> 00:21:30,525
نمیدونم
ولی پرویت شانس رو دعوت کرد
462
00:21:30,610 --> 00:21:32,188
سر میزش
و همه چیز داغ شد
463
00:21:32,273 --> 00:21:33,610
مدیر گفت که شانس
464
00:21:33,695 --> 00:21:35,207
وقتی رفت خیلی ناراحت شد
465
00:21:35,291 --> 00:21:37,514
اره. پس همون شب به قتل رسید؟
466
00:21:37,599 --> 00:21:38,790
چه تصادفی
467
00:21:39,775 --> 00:21:41,690
ببین بین این دو ارتباط چیزی پیدا میکنی
468
00:21:46,565 --> 00:21:47,743
سی و هفت پرنده سیاه؟
469
00:21:47,827 --> 00:21:49,813
تو چه غلطی داری میکنی، مک کال؟
470
00:21:49,969 --> 00:21:51,408
فقط یک پروژه فرعی
471
00:21:51,493 --> 00:21:53,618
برای یکی از اون کسانی که زندگی می کنن،
472
00:21:53,702 --> 00:21:54,634
ما داشتیم درباره نفس کشیدن مردم حرف میزدیم
473
00:21:54,719 --> 00:21:56,811
این یک پروژه فرعی نیست،
نه با این افراد
474
00:21:57,029 --> 00:21:58,337
فقط بهم بگو چی پیدا کردی
475
00:21:58,476 --> 00:21:59,657
زود باش
476
00:21:59,742 --> 00:22:03,430
... هی، وقتی همسر سابقت میخواست این کار رو بکنه
477
00:22:03,563 --> 00:22:05,040
سفر به کانکون رو پیچوند
478
00:22:05,125 --> 00:22:06,782
با دوست پسر جدیدش
479
00:22:07,325 --> 00:22:09,152
کسی اونو تو لیست پرواز نذاشته بود؟
480
00:22:12,309 --> 00:22:13,704
به همین دلیلی که تو اونو پیدا نکردی
481
00:22:13,797 --> 00:22:15,158
به خاطر این بود که بایگانی مهر و موم شده بود
482
00:22:15,524 --> 00:22:17,251
...هنری ویلارد
483
00:22:17,335 --> 00:22:18,634
جیمز برک
484
00:22:18,831 --> 00:22:20,219
هر دو عملیات مخفی بودن
485
00:22:20,304 --> 00:22:22,673
هر دوشون الان به دلیل جنایات جنگی تحت تعقیب هستن
486
00:22:22,949 --> 00:22:24,344
خوش بگذره
487
00:22:24,724 --> 00:22:26,680
اسب سواری نکن، روبین
488
00:22:26,765 --> 00:22:28,824
هر کدوم از این پروژه
مال توئه، بندازش
489
00:22:28,909 --> 00:22:30,227
این آدما کشنده ان
490
00:22:31,339 --> 00:22:32,962
من هم دوستت دارم، بیش
491
00:22:33,730 --> 00:22:35,082
اما من بهترین آموزش ها بودم
492
00:22:35,603 --> 00:22:37,304
کاملا حق با توئه لعنتی
493
00:22:37,616 --> 00:22:39,454
و طنجه ها رو یادته؟
494
00:22:39,748 --> 00:22:41,298
چطور این اتفاق افتاد؟
495
00:22:42,532 --> 00:22:43,501
یادمه
496
00:22:43,599 --> 00:22:46,329
وقتی این آدما رو میبینم
من هم همین کار و میکنم
497
00:22:54,156 --> 00:22:55,204
هری، چی پیدا کردی؟
498
00:22:55,282 --> 00:22:56,571
شرکت حقوقی شانس؟
499
00:22:56,656 --> 00:22:58,024
ما لیست مشتریها رو بررسی کردیم
500
00:22:58,109 --> 00:23:00,376
پرویت روش داره کار میکنه.اما در این پرونده چیزی نبود
501
00:23:00,461 --> 00:23:01,352
که ارزش کشتن داشته باشه
502
00:23:01,452 --> 00:23:02,860
من بوی موش رو حس میکنم
503
00:23:03,588 --> 00:23:05,860
برام مهم نیست که این مرد چقدر پول اهدا میکنه
504
00:23:05,945 --> 00:23:07,080
اون درگیر شده
505
00:23:07,164 --> 00:23:08,821
کجا میتونم پیداش کنم؟
506
00:23:10,907 --> 00:23:13,260
"تجهیزات ضد شورش" اثر مالا و هابستاکت
پخش میکنه …
507
00:23:13,344 --> 00:23:15,436
♪ بهتره سواری اینجا رو آماده کنن ♪
508
00:23:15,520 --> 00:23:16,862
♪ سعی میکنم حرارت رو جمع کنم
تا سنگ ثابت ♪
509
00:23:23,528 --> 00:23:24,837
♪ سنگ - سنگ - سنگ ثابت
510
00:23:26,270 --> 00:23:27,927
به آینده خوش اومدی
511
00:23:28,011 --> 00:23:30,843
فکر می کنی خوبه که یک ماشین به تنهایی مسیر و تغییر بده؟
512
00:23:30,927 --> 00:23:33,367
حالا تصور کن که با سرعت بالا
513
00:23:33,451 --> 00:23:35,978
راننده دقیق، آماده برای واکنش
514
00:23:36,062 --> 00:23:38,546
به نجات خانواده تون در هر وضعیتی
515
00:23:39,028 --> 00:23:41,223
این قدرت میتونه مال تو باشه
516
00:23:41,308 --> 00:23:43,985
همه چیز از طریق نرمافزار Psy-درایو
517
00:23:44,070 --> 00:23:45,727
حمل و نقل در سال آینده امکانپذیر
518
00:23:45,811 --> 00:23:48,164
انقلاب بدون راننده اینجاست
519
00:23:48,248 --> 00:23:50,863
من میخوام که اون پست رو تا یه ساعت دیگه ارسال کنم
520
00:23:56,691 --> 00:23:58,653
آقای پریوت
نرمافزار شما خیلی خوب به نظر میرسه
521
00:23:58,737 --> 00:24:00,332
ممنونم، ممنونم
522
00:24:00,417 --> 00:24:02,379
... آره، خیلی وقت بود که
523
00:24:05,991 --> 00:24:07,909
سلام، اسم من جول ماچادو
524
00:24:08,002 --> 00:24:09,873
من برای مصاحبه هام اینجام
525
00:24:25,372 --> 00:24:26,997
خیلی خب، بزن بریم
526
00:24:27,082 --> 00:24:30,044
میدونی، من هیچوقت از ایده راننده کمتر خوشم نمیومد
527
00:24:31,067 --> 00:24:32,832
من ترجیح میدم تو کنترل باشم
528
00:24:34,277 --> 00:24:36,090
باید اون قفلهای کودک رو دوست داشته باشم
529
00:24:36,426 --> 00:24:37,865
راننده من کجاست؟
530
00:24:37,950 --> 00:24:39,254
یه استراحتی بکن
531
00:24:39,481 --> 00:24:40,913
شانس کواک
532
00:24:41,082 --> 00:24:42,915
تو دیروز تو باشگاه باهاش ملاقات داشتی
533
00:24:43,074 --> 00:24:44,254
شما دوتا درمورد چی حرف زدین؟
534
00:24:44,339 --> 00:24:46,379
تو یکی از کارکنان من نیستی
حدس میزنم
535
00:24:46,464 --> 00:24:48,411
میدونستی اون مرده؟
536
00:24:48,877 --> 00:24:49,791
نه
537
00:24:49,875 --> 00:24:51,358
متاسفم که اینو میشنوم
538
00:24:51,442 --> 00:24:53,099
ولی این چه ربطی به من داره؟
539
00:24:53,426 --> 00:24:54,927
تو بهم بگو
540
00:24:56,098 --> 00:24:57,059
ببین، باشه
541
00:24:57,143 --> 00:24:58,582
این ملاقات چیزی نبود
542
00:24:58,666 --> 00:25:00,149
بچه گانه بود
اون گفت که
543
00:25:00,233 --> 00:25:01,239
دیدگاه منو برای آینده دوست داره
544
00:25:01,324 --> 00:25:02,688
اون گفت که امیدواره یک روز برای من کار کنه
545
00:25:02,772 --> 00:25:04,472
واسه همین چند دقیقه سر ناهار بهش وقت دادم
546
00:25:04,557 --> 00:25:05,684
من مهربون بودم
547
00:25:05,769 --> 00:25:07,692
آره، شنیدم تو یه بخشنده واقعی هستی
548
00:25:08,301 --> 00:25:09,550
سعی میکنم
549
00:25:10,497 --> 00:25:12,676
راستی،
چیزی که شما درباره ش
550
00:25:12,761 --> 00:25:15,724
"تحت کنترل بودن" گفته بودی
این فقط یک توهم
551
00:25:16,465 --> 00:25:18,646
مهم نیست که چقدر با دقت برخورد میکنه،
552
00:25:19,347 --> 00:25:21,147
تو هیچ وقت نمی دونی که یه نفر
از مرز رد بشه
553
00:25:21,231 --> 00:25:22,801
و به سمت تو برخورد کنه
554
00:25:22,981 --> 00:25:24,652
یادت باشه
555
00:25:25,215 --> 00:25:27,043
حتما
556
00:25:29,306 --> 00:25:30,989
روز خوبی داشته باشی
557
00:25:36,776 --> 00:25:38,825
کاپو
558
00:25:38,924 --> 00:25:40,450
اووه!
559
00:25:40,535 --> 00:25:42,105
اینو ببین
همین الان یک زنگ زدم
560
00:25:42,493 --> 00:25:45,020
اره. زنی که تو رو پیدا کرد؟
اونم منو پیدا کرد
561
00:25:45,215 --> 00:25:47,474
میخوام بدونم اون کیه
من می خوام اون بره
562
00:25:47,559 --> 00:25:50,442
و من اون پروندهها رو میخوام!
563
00:25:50,730 --> 00:25:52,544
به هیچ وجه یک قدیس نبود
564
00:25:56,207 --> 00:25:57,899
هی، مل. چی شده؟
565
00:25:59,207 --> 00:26:02,076
... جول، لطفا
فقط با من حرف بزن
566
00:26:02,161 --> 00:26:03,529
من قبلا حقیقت رو بهت گفتم
567
00:26:03,614 --> 00:26:05,027
حالا چه فرقی میکنه که من به تو چی میگم؟
568
00:26:07,550 --> 00:26:09,464
وکیلش اینجاست
569
00:26:11,864 --> 00:26:13,353
کاراگاه دانته
570
00:26:13,950 --> 00:26:16,312
تریسی اسلون، از دفتر مدافع عمومی
571
00:26:16,723 --> 00:26:19,848
من، فکر میکردم هیچکس تا فردا در دسترس نیست
572
00:26:19,989 --> 00:26:21,348
خب، پرونده قبلی من بود
573
00:26:22,809 --> 00:26:24,494
قبلا ندیده بودمت
574
00:26:25,043 --> 00:26:26,200
تازه کاری؟
575
00:26:26,419 --> 00:26:27,771
دو ماه
576
00:26:27,856 --> 00:26:29,364
اما تو از اینجا رفتی، درسته؟
577
00:26:29,575 --> 00:26:31,887
بخاطر مشت زدن به یه وکیل؟
578
00:26:32,653 --> 00:26:33,782
اگه اشکالی نداره
دوست دارم
579
00:26:33,867 --> 00:26:34,999
با موکلم صحبت کنم
580
00:26:44,207 --> 00:26:47,537
این چه ربطی به دخترای نوجوون داره و گوش نمیده؟
581
00:26:47,622 --> 00:26:48,997
احمقانه بود، می دونم
582
00:26:49,082 --> 00:26:53,567
اما این بورسیه تنها شانس من در دانشگاه واقعی هستش
تا یه چیزی باشه
584
00:26:53,651 --> 00:26:55,543
باید بهم میگفتی
باید میگفتی نه
585
00:26:55,645 --> 00:26:57,397
من کل زندگیم رو خیلی سخت کار کردم
586
00:26:57,481 --> 00:26:59,231
اما به هر حال من هنوز به زندان میرم
587
00:26:59,316 --> 00:27:01,576
بهت که گفتم اجازه نمیدم این اتفاق بیوفته
588
00:27:01,661 --> 00:27:05,753
من تو رو از اینجا میبرم بیرون
ولی ازت میخوام که تا ازم محافظت کنی
590
00:27:06,095 --> 00:27:07,836
میتونی اینکار و بکنی؟
591
00:27:13,496 --> 00:27:14,675
فقط یه وکیل نبود
592
00:27:14,918 --> 00:27:16,350
همونی که مشت زدم؟
593
00:27:16,435 --> 00:27:17,996
اون " ای. دی. ای " بود
594
00:27:18,987 --> 00:27:21,363
روی پروندهای که من در مقابل یه دلال داشتم
595
00:27:21,745 --> 00:27:24,254
یارو دوست دخترش و تو انبار مخفی کرده بود
596
00:27:24,410 --> 00:27:27,198
اون اصلا خبر نداشت
اما این A.D.A
597
00:27:27,283 --> 00:27:28,879
اون به هر حال بهش فشار آورده
598
00:27:29,397 --> 00:27:32,272
بیست سال تهدید مگه اینکه اون
روش غلت بزنه، پس اون می دونه
599
00:27:32,357 --> 00:27:34,832
درست همونطور که به دادگاه میریم
اون پرونده رو ول میکنه
600
00:27:34,965 --> 00:27:37,785
میگه به اندازه کافی قوی نیست
601
00:27:38,433 --> 00:27:40,344
و اون نمی خواد به سابقه محکومیتش صدمه بزنه
602
00:27:40,428 --> 00:27:42,517
چون ممکنه یک روز برای دفتر شرکت کار کنه
603
00:27:43,823 --> 00:27:45,958
پس دیلر راه میره
604
00:27:46,168 --> 00:27:48,058
حدس بزن با دوست دخترش چی کار کرده
605
00:27:49,563 --> 00:27:51,351
چرا دارم اینو بهت میگم؟
606
00:27:51,435 --> 00:27:53,582
پس تو می دونی من چجور مردی هستم وقتی میگم
607
00:27:53,667 --> 00:27:55,976
پروندهای که علیه اون بچه وجود داره خیلی محکمه
608
00:27:56,086 --> 00:27:57,830
و تو هم می خوای بهش التماس کنی
609
00:27:57,915 --> 00:27:59,268
اینکار و نکن
610
00:27:59,507 --> 00:28:00,950
یه چیزی در این مورد درست نیست
611
00:28:01,035 --> 00:28:02,449
حتی نمیدونم چی هست
612
00:28:02,533 --> 00:28:04,879
اما فکر میکنم داره حقیقت رو میگه
613
00:28:14,225 --> 00:28:15,835
لعنتی
614
00:28:18,863 --> 00:28:20,129
اره، هری، چی شده؟
615
00:28:20,237 --> 00:28:21,910
پرویت به تازگی از مركز شما تماس گرفت
616
00:28:21,995 --> 00:28:23,833
اونا میدونن که جول دستگیر شده
دارن برنامهریزی میکنن
617
00:28:23,917 --> 00:28:26,464
به محض انتقال به زندان مرکزی اونو میکشن
618
00:28:30,254 --> 00:28:31,723
ما دیگه نمی تونیم سوالات بیشتری بکنیم
619
00:28:31,807 --> 00:28:34,569
من به این نیاز دارم که تموم بشه
ما دوستانی داریم
620
00:28:34,654 --> 00:28:37,005
زمانی که اون تو مرکز،
ما تحت کنترلیم
621
00:28:37,090 --> 00:28:38,645
اون امشب جون سالم به در نمیبره
622
00:28:38,730 --> 00:28:40,595
اون قراره صبح زود منتقل بشه
623
00:28:40,679 --> 00:28:42,681
نمیتونیم بذاریم بره اونجا
624
00:28:44,863 --> 00:28:46,004
اون نگاه رو میشناسم
625
00:28:46,089 --> 00:28:48,675
این قیافه ی "من یه کار دیوانه وار انجام میدم" توست
626
00:28:48,933 --> 00:28:50,043
اره
627
00:28:50,168 --> 00:28:51,738
هدف شما این روزها چطوره؟
628
00:29:09,979 --> 00:29:13,150
کارآگاه دانته؟
جک گینور از دفتر PD
629
00:29:13,235 --> 00:29:14,709
من به پرونده جول ماچادو اختصاص یافتم
630
00:29:14,793 --> 00:29:16,363
اگه بتونم، دلم میخواد با اون حرف بزنم
631
00:29:16,475 --> 00:29:18,001
جول در حال انتقال به زندان مرکزی
632
00:29:18,109 --> 00:29:19,238
همکارتون، تریسی اسلون
633
00:29:19,323 --> 00:29:20,806
دیروز باهاش آشنا شدم
634
00:29:21,388 --> 00:29:22,606
تریسی اسلون؟
635
00:29:28,237 --> 00:29:30,024
خیلی خب
اونا اومدن … آمادهای؟
636
00:29:30,109 --> 00:29:31,613
درست مثل قدیما
637
00:29:32,404 --> 00:29:33,669
ایشون کارآگاه "دانته" هستن
638
00:29:33,777 --> 00:29:34,825
تو زندانی رو میبری؟
639
00:29:34,909 --> 00:29:36,714
ازت میخوام که اون رو به اداره برگردونی
641
00:29:43,801 --> 00:29:45,488
افسر، صدام رو میشنوی؟
643
00:29:48,698 --> 00:29:50,493
افسر! افسر
645
00:29:55,378 --> 00:29:56,817
زودباش، منم
648
00:29:59,455 --> 00:30:01,051
بیا بریم، بیا بریم!
649
00:30:01,136 --> 00:30:02,374
مک کال "، شماره ۶ رو چک کن"
650
00:30:02,458 --> 00:30:03,810
یه نفر داره از ون بیرون میاد
656
00:30:12,686 --> 00:30:14,473
صبر کن
657
00:30:28,840 --> 00:30:30,853
چرا توی روز روشن به ون ضربه زدن؟
658
00:30:30,938 --> 00:30:31,982
اون کسی نیست
659
00:30:34,238 --> 00:30:35,892
اونا نقشه ما رو میدونن
660
00:30:37,014 --> 00:30:38,843
اون داره به تلفن لعنتی ما زنگ میزنه
661
00:30:38,928 --> 00:30:40,688
خیلی خب، این شمارهها رو بسوزونین،
سراغ نسخه پشتیبانتون برین
662
00:30:40,844 --> 00:30:42,283
تا زمانی که ادامه داشت سرگرم کننده بود
663
00:30:42,367 --> 00:30:43,766
باید بدونیم شانس چی پیدا کرده
664
00:30:43,850 --> 00:30:46,160
چی توی اون پروندهها هست که پرویت دنبالش بوده؟
665
00:30:46,245 --> 00:30:48,079
اون شمارههایی که اون نوشته چیزی پیدا کردی؟
666
00:30:48,163 --> 00:30:50,290
نه، منظورم اینه که مثل پیدا کردن
یه کلید قدیمی تو پیادهرو میمونه
667
00:30:50,374 --> 00:30:52,127
تا وقتی که بدونی در باز میشه، بیفایده ست
668
00:30:52,211 --> 00:30:54,557
به هر حال، این رو پیدا کردم
669
00:30:55,117 --> 00:30:56,898
بعد از دیدن پرویت در باشگاه،
670
00:30:56,983 --> 00:30:59,256
شانس سعی کرد با استاد حقوق
قدیمی خودش ارتباط برقرار کنه،
671
00:30:59,341 --> 00:31:01,742
ادوارد فریمن
توی دانشگاه "کلمبیا" تدریس میکنه
672
00:31:01,827 --> 00:31:03,447
اون حتی همون روز اوبر و به محوطه دانشگاه برد،
673
00:31:03,531 --> 00:31:05,008
اما فریمن از شهر خارج شد
674
00:31:05,093 --> 00:31:06,612
که معنیش اینه که باید چیزی مرتبط با یه
675
00:31:06,696 --> 00:31:07,898
مساله قانونی وجود داشته باشه
676
00:31:07,983 --> 00:31:09,984
شانس یه چیزی درمورد پرویت پیدا کرده
677
00:31:10,069 --> 00:31:12,578
چیزی که شرکت حقوقی اون مایل بود مخفی بشه
678
00:31:12,663 --> 00:31:14,094
خب، هیچ چیزی روی سرورهای اونا نبود
679
00:31:14,178 --> 00:31:15,963
اگه روی سرورهای اونا نباشه چی؟
680
00:31:33,570 --> 00:31:34,750
عمه ویو
681
00:31:34,855 --> 00:31:36,512
دوست پسر سابقت زنگ زد
چی شده؟
682
00:31:36,596 --> 00:31:39,207
این دلیله. اون هرگز در کیتلین ظاهر نشد
683
00:31:40,820 --> 00:31:42,779
دیگه نمیخوام در این مورد حرف بزنم
684
00:31:42,863 --> 00:31:44,617
- خدا رو شکر که پیداش کردی
- اره
685
00:31:44,702 --> 00:31:46,891
و جلوی همه دوستام منو تحقیر کرد
686
00:31:46,976 --> 00:31:48,055
من میرم اتاقم
687
00:31:48,140 --> 00:31:49,656
تو هیچ جا نمیری
688
00:31:49,941 --> 00:31:51,029
بشین
689
00:31:52,543 --> 00:31:54,069
به پدرش دروغ گفته
690
00:31:54,320 --> 00:31:56,967
اون تو یه مهمونی بود
نوشیدن و کشیدن علف
691
00:31:57,051 --> 00:31:58,966
و اون لباسی که پوشیده؟
692
00:31:59,051 --> 00:32:00,229
اونو برداشته
693
00:32:00,406 --> 00:32:02,867
فکر کنم میخوام بذارم شما دوتا
694
00:32:02,952 --> 00:32:04,261
این موضوع رو بصورت خصوصی حل کنید
695
00:32:04,346 --> 00:32:05,698
من تو اتاقم هستم
696
00:32:06,446 --> 00:32:08,016
دزدی؟
697
00:32:08,101 --> 00:32:09,501
تو چه فکری کردی؟
698
00:32:09,687 --> 00:32:11,677
تو یه کمد پر از لباس داری
699
00:32:11,761 --> 00:32:13,461
میدونی چقدر خوششانسی؟
700
00:32:13,545 --> 00:32:16,571
بسیار خب. شما در کشورهای
جهان سوم با یتیم ها کار میکنی
701
00:32:16,656 --> 00:32:18,336
پس نمیتونم هیچوقت ناراحت باشم
702
00:32:18,420 --> 00:32:19,914
راجع به چی ناراحت باشم؟
703
00:32:20,727 --> 00:32:22,645
این بچهها حاضرن زندگی تو رو بکشن
704
00:32:22,859 --> 00:32:24,359
هر چی بخوای بهت میدیم
705
00:32:24,444 --> 00:32:26,140
منظورت اینه که همه چی میخوای
706
00:32:26,234 --> 00:32:28,188
تو نمیدونی من چی میخوام یا کی هستم
707
00:32:28,273 --> 00:32:29,956
منظورم اینه که، تو و بابا فقط از زندگی من بیاین بیرون
708
00:32:30,040 --> 00:32:31,218
میدونی چقدر سخته
709
00:32:31,302 --> 00:32:32,563
کاری که باید هر روز انجام بدم
710
00:32:32,648 --> 00:32:33,492
فقط برای اینکه مناسب تو باشم؟
711
00:32:33,577 --> 00:32:35,484
اوه، فکر میکنی اگه دستگیر بشی بهتر میشی؟
713
00:32:35,569 --> 00:32:38,008
منظورم اینه که، من ممکنه تو زندان با تو زندگی کنم
715
00:32:38,912 --> 00:32:40,348
میدونی چیه؟
716
00:32:42,468 --> 00:32:45,189
نه تلفن. نه آی پد
717
00:32:45,367 --> 00:32:47,195
...نه تلویزیون، و
718
00:32:49,453 --> 00:32:51,194
کد کتابخانه
719
00:32:52,062 --> 00:32:54,195
شانس به دانشگاه رفته
720
00:32:56,752 --> 00:32:58,058
خیلی خب، و …؟
721
00:32:58,981 --> 00:33:01,625
و تا وقتی که بهت نگم، تنبیه میشی
722
00:33:41,458 --> 00:33:43,981
ممنون. ما همه جا رو گشتیم
723
00:33:55,846 --> 00:33:58,121
من دروغ نمیگم
امشب میمیری
724
00:33:58,206 --> 00:33:59,910
این تصمیم گرفتهشده
725
00:33:59,995 --> 00:34:01,746
حالا مگه چی شده
726
00:34:02,023 --> 00:34:03,375
سریع و بدون درد
727
00:34:03,460 --> 00:34:05,004
یا آهسته و دردناک
728
00:34:05,178 --> 00:34:06,629
مثل این سخنرانی آدم بد؟
729
00:34:06,714 --> 00:34:08,332
بامزه ست
730
00:34:12,396 --> 00:34:13,923
ما به دفتر حقوقی چشم دوخته بودیم
731
00:34:14,284 --> 00:34:16,676
دیدیم که داری تکههای پازل رو کنار هم میذاری
732
00:34:17,559 --> 00:34:19,340
حالا سوال اینه که چرا
733
00:34:19,466 --> 00:34:20,910
میخوایم بدونیم تو کی هستی
734
00:34:20,995 --> 00:34:22,257
و برای کی کار میکنی
736
00:34:40,183 --> 00:34:41,662
بیارش بالا
737
00:34:45,122 --> 00:34:46,458
میدونی
738
00:34:46,543 --> 00:34:47,786
صحنه مرگ من خیلی سخته که
739
00:34:47,871 --> 00:34:49,286
اگه تو منو فریب بدی
740
00:34:49,371 --> 00:34:50,771
تو نمی تونی بهم مخدر بزنی
741
00:34:50,856 --> 00:34:52,426
و مثل شانس با من رفتار کنی
742
00:34:52,520 --> 00:34:53,973
نه با آب توی ریه هام
743
00:34:54,058 --> 00:34:55,726
ما به چیزی خلاقانه تر برای مرگت فکر میکنیم
744
00:34:55,810 --> 00:34:57,419
به هر حال در این پروندهها چی وجود داره؟
745
00:34:57,504 --> 00:34:59,617
پرویت چی رو داره مخفی میکنه که
ارزش کشتنش رو داره؟
746
00:34:59,701 --> 00:35:01,141
صادقانه بگم، ما اهمیت نمیدیم
747
00:35:01,225 --> 00:35:02,789
اون فقط ما رو استخدام کرد تا اونا رو برگردونیم
748
00:35:02,874 --> 00:35:05,074
یه بار دیگه ازت میپرسم
749
00:35:05,570 --> 00:35:06,919
تو کی هستی؟
750
00:35:08,731 --> 00:35:10,584
خنده داره
751
00:35:10,832 --> 00:35:13,153
تو هیچی درمورد من نمیدونی
752
00:35:13,652 --> 00:35:15,285
وقتی همه چیز رو درباره تو می دونم
753
00:35:16,121 --> 00:35:17,374
هنری ویلا
754
00:35:17,699 --> 00:35:18,879
جیمز برک
755
00:35:18,964 --> 00:35:22,902
میدونستم بخاطر من میای
بنابراین من با یکی از دوستان قدیمی خودم ترتیبش و دادم
758
00:35:24,792 --> 00:35:26,013
نقطههای قرمز
759
00:35:26,098 --> 00:35:27,080
اصلا خوب نیست
760
00:35:27,164 --> 00:35:29,218
ببین، اون لحظهای که اون اسلحه رو گذاشتی رو سرم
761
00:35:29,303 --> 00:35:31,044
ردیاب رو فعال کردم
762
00:35:32,559 --> 00:35:34,998
اونا فقط میدونستن که تا وقتی که ازت
اعتراف نگرفتم از اینجا تکون نمیخوری
763
00:35:35,083 --> 00:35:36,942
دستا بالا!
بذار ببینمشون!
764
00:35:37,027 --> 00:35:38,466
برگرد!
765
00:35:38,551 --> 00:35:39,747
همین حالا!
زانو بزن!
766
00:35:39,832 --> 00:35:41,582
پایین، پایین
767
00:35:41,909 --> 00:35:43,223
آقایون
768
00:35:43,377 --> 00:35:46,707
... یه سری دوستای عزیز توی واشنگتن دارم
769
00:35:47,621 --> 00:35:50,124
که مشتاق ملاقات با شما هستن
771
00:35:52,707 --> 00:35:54,368
درست مثل طنجه ها
772
00:35:54,452 --> 00:35:56,587
آره، به جز این دفعه
داری منو آزاد میکنی
773
00:35:56,678 --> 00:35:57,949
برو تمومش کن
774
00:36:02,286 --> 00:36:03,319
اون مرده؟
775
00:36:03,404 --> 00:36:05,676
نه. ولی عصبانیه
776
00:36:07,840 --> 00:36:09,643
اون اینجاست
پیداش کنید
777
00:36:09,728 --> 00:36:11,731
من تمام اون پروندههایی که
دنبالش بودی رو پیدا کردم
778
00:36:11,904 --> 00:36:13,822
مخصوصا اون اتاق مطالعه مخفی
779
00:36:13,906 --> 00:36:16,259
در مورد نقص
در نرم افزار خودران شما
780
00:36:16,343 --> 00:36:19,044
تلفاتی که در حال حاضر منجر به مرگ ۸۷ نفر شده
781
00:36:19,128 --> 00:36:21,264
حالا خودت میدونی که باید گزارش و بدی
782
00:36:21,348 --> 00:36:23,136
ولی تو باید مخفیش میکردی
783
00:36:23,220 --> 00:36:24,876
میلیون ها دلار پول در میارن
784
00:36:28,877 --> 00:36:30,795
یه جورایی شانس متوجه شد
785
00:36:30,879 --> 00:36:32,493
اون می دونست که باید به مردم هشدار بده
786
00:36:32,577 --> 00:36:34,321
اما اون نمی تونه به امتیاز وکیل قانونی تجاوز کنه
787
00:36:34,405 --> 00:36:36,018
پس اون پیش تو اومد
788
00:36:38,191 --> 00:36:39,489
ولی تو
789
00:36:39,574 --> 00:36:42,075
تو می دونستی که این شهرت طلایی تو رو نابود می کنه
790
00:36:42,201 --> 00:36:43,509
برای شما میلیاردها دلار هزینه داره،
791
00:36:43,804 --> 00:36:46,245
احتمالا تو رو در زندان نگه میداری
792
00:36:46,330 --> 00:36:48,256
پس فکر کردی که اعداد رو خرد کنی
793
00:36:48,341 --> 00:36:49,580
... ۸۷ زندگی
794
00:36:49,711 --> 00:36:51,147
یکی دیگه چی؟
795
00:36:53,622 --> 00:36:55,302
… و وقتی دختره دید که چه اتفاقی افتاد
796
00:36:55,793 --> 00:36:57,754
تو هم دنبالش رفتی...
797
00:36:58,104 --> 00:36:59,892
با اون ویدئو اونو به قتل متهم کرد
798
00:37:00,039 --> 00:37:01,435
گوش کن، ما می تونیم حلش کنیم
799
00:37:01,520 --> 00:37:02,827
تو چی می خوای؟
800
00:37:02,911 --> 00:37:04,177
پول؟
801
00:37:04,261 --> 00:37:05,927
افرادت
802
00:37:06,567 --> 00:37:09,153
شما فکر میکنی که میتونی کل دنیا رو بخری و بفروشی
803
00:37:09,238 --> 00:37:12,375
فکر میکنی زندگیت با ارزش تر از بقیه ست
804
00:37:13,504 --> 00:37:14,925
من میتونم تو رو پولدار کنم
805
00:37:15,010 --> 00:37:16,189
فراتر از وحشیانه ترین رویاهای شما
806
00:37:16,273 --> 00:37:17,756
هر کسی یه قیمتی داره
807
00:37:17,841 --> 00:37:19,167
من نه
808
00:37:34,826 --> 00:37:36,178
حق با توئه
809
00:37:36,263 --> 00:37:37,946
کنترل فقط یک توهم
810
00:37:39,557 --> 00:37:40,909
ممنون، هری
811
00:37:41,070 --> 00:37:42,231
باعث افتخارمه
812
00:38:05,887 --> 00:38:07,827
ما تونستیم ویدیوی بدون دکتر رو بازیابی کنیم
813
00:38:07,911 --> 00:38:09,177
از گاوصندوق آقای پرویت
814
00:38:09,278 --> 00:38:11,325
تایید کرد که داری حقیقت رو میگی
815
00:38:11,489 --> 00:38:13,768
تمام اتهامات علیه تو افت کرده
816
00:38:14,281 --> 00:38:15,764
پس همین؟
817
00:38:15,849 --> 00:38:17,265
آزادم که برم؟
818
00:38:17,350 --> 00:38:18,572
اره
819
00:38:18,997 --> 00:38:20,188
من یه سوال دارم
820
00:38:20,349 --> 00:38:21,908
... اون مدافع عمومی که تو رو ملاقات کرد
821
00:38:21,993 --> 00:38:23,168
شما دوتا در مورد چی صحبت کردید؟
822
00:38:24,770 --> 00:38:25,904
فقط پرونده من
823
00:38:25,989 --> 00:38:27,520
تا حالا دیدیش؟
824
00:38:27,739 --> 00:38:30,216
نه، ولی … اون خوب بود
825
00:38:30,301 --> 00:38:31,437
… و حمله به ون پلیس
826
00:38:31,521 --> 00:38:33,132
تو گفتی که این همون مردیه که تو کوچه بود
827
00:38:33,216 --> 00:38:34,529
چرا فکر میکنی اونا همچین کاری میکنن؟
828
00:38:34,614 --> 00:38:36,498
...نمیدونم.من فقط
829
00:38:36,583 --> 00:38:39,263
شانس آوردم که فرار کردم و قایم شدم
830
00:38:39,356 --> 00:38:41,317
خیلی شانس آوردم
831
00:38:41,822 --> 00:38:43,737
تو باید یه فرشته محافظ داشته باشی
832
00:38:49,692 --> 00:38:51,371
گفتم چی بهم گفتی
833
00:38:52,028 --> 00:38:53,373
تموم شد
834
00:38:53,941 --> 00:38:55,427
نه کاملا
835
00:38:57,708 --> 00:38:59,814
حالا، من نمیتونم بورس تحصیلی و تضمین کنم،
836
00:39:00,013 --> 00:39:03,106
اما حداقل می تونم مطمئن شم که به عکس تو شلیک کنم
837
00:39:04,105 --> 00:39:06,044
چیکار میتونم بکنم که ازت تشکر کنم؟
838
00:39:06,582 --> 00:39:08,347
برو یه چیزی بخور
839
00:39:11,731 --> 00:39:13,700
- خانم ماچادو
- سلام
840
00:39:23,161 --> 00:39:24,246
عمه ویو
841
00:39:24,667 --> 00:39:26,616
به دلیله بگو لباس بپوشه
842
00:39:34,562 --> 00:39:36,390
چرا ما اینجاییم؟
843
00:39:36,936 --> 00:39:38,780
... ما اینجاییم چون
844
00:39:39,733 --> 00:39:41,421
وقتی ۱۷ سالم بود،
845
00:39:42,121 --> 00:39:43,600
یه ماشین دزدیدم
846
00:39:47,616 --> 00:39:49,226
بعد از اینکه پدرم کشته شد
847
00:39:49,311 --> 00:39:52,070
من داشتم با جمعیت اشتباهی فرار میکردم
848
00:39:52,155 --> 00:39:53,640
من جوون و احمق بودم
849
00:39:53,725 --> 00:39:54,956
من صدمه دیدم
850
00:39:55,678 --> 00:39:57,045
ولی میدونی دنیا چی دید؟
851
00:39:57,129 --> 00:40:00,116
اونا یه دختر سیاهپوست رو توی یه ماشین دزدی دیدن
852
00:40:00,380 --> 00:40:02,912
اکثر قضات فقط منو بیرون میفرستادن
853
00:40:03,459 --> 00:40:05,880
ولی شانس آوردم
... من این قاضی داشتم که
854
00:40:06,256 --> 00:40:07,452
سو پیشینه منو ندید
855
00:40:07,537 --> 00:40:09,710
به من نگاه کرد
856
00:40:10,116 --> 00:40:12,103
اون منو دید، همه منو
857
00:40:12,803 --> 00:40:15,411
و تصمیم گرفت چیزی وجود داشته باشه
که ارزش نجات دادن داشته باشه
858
00:40:15,787 --> 00:40:17,544
خب اون بهم حق انتخاب داد
859
00:40:18,241 --> 00:40:20,416
زندان یا ارتش
860
00:40:20,803 --> 00:40:23,609
و هر روز، فکر میکردم که کی قرار بود بشم
861
00:40:23,694 --> 00:40:25,943
اگه اون انتخاب رو به من نمیداد
862
00:40:26,027 --> 00:40:27,851
خب، دختر کوچولو،
شما در سنی هستی
863
00:40:27,936 --> 00:40:29,425
جایی که داری تصمیم میگیری
864
00:40:29,647 --> 00:40:32,646
تو باید تصمیم بگیری که کی و میخوای چی باشی
865
00:40:33,155 --> 00:40:35,039
ولی میخوام یه نگاهی به بیرون بندازی
866
00:40:35,225 --> 00:40:38,608
اون دخترا رو ببین
به من بگو که بیشترشون مشترکه
868
00:40:43,459 --> 00:40:45,074
می بینمش
869
00:40:47,440 --> 00:40:50,881
حالا، من می دونم که دنیا
داره زیر پای تو تغییر می کنه
870
00:40:51,186 --> 00:40:53,960
و تو هم انتظار داشتی
تا با همه چی کنار بیای
871
00:40:54,045 --> 00:40:55,361
و میدونم که سخته
872
00:40:56,850 --> 00:41:00,151
اما دنیا به دنبال دلیلی
873
00:41:00,497 --> 00:41:03,014
که یک دختر جوان سیاه مثل تو رو
874
00:41:03,248 --> 00:41:05,243
از اون طرف حصار سر جاش بنشونه
875
00:41:05,530 --> 00:41:07,315
به این قضیه کمک نکن
876
00:41:11,416 --> 00:41:14,225
حالا، درباره این لباس
877
00:41:15,294 --> 00:41:18,039
من کارها رو با مغازه حل میکنم
878
00:41:18,553 --> 00:41:20,678
اما تو باید به من پس بدی
879
00:41:21,373 --> 00:41:23,000
اوه، می تونم از پول تولدم استفاده کنم
880
00:41:23,084 --> 00:41:25,394
یا اینکه می تونی دنیا رو جای بهتری بگیری
881
00:41:25,522 --> 00:41:28,124
اونا فقط دنبال داوطلب ها میگردن
882
00:41:28,209 --> 00:41:29,964
برای برنامه سوادشون
883
00:41:30,048 --> 00:41:33,358
و من دارم به ۲۵ ساعت فکر میکنم که باید این کار رو انجام بدم
884
00:41:40,449 --> 00:41:41,727
فکر میکنی
تو روشنش کردی؟
885
00:41:41,811 --> 00:41:42,933
کی میدونه؟
886
00:41:43,017 --> 00:41:44,179
فکر کنم فقط خیالش راحت شد
887
00:41:44,264 --> 00:41:46,069
که من چک نکردم کونش و پاره کنم
888
00:41:46,194 --> 00:41:47,590
...ولی
889
00:41:47,858 --> 00:41:49,570
این باعث میشد که من در مورد جول تعجب کنم
890
00:41:49,655 --> 00:41:51,553
اگه من اونو تعقیب نمیکردم چه اتفاقی میوفتاد؟
891
00:41:51,638 --> 00:41:53,445
و چند نفر دیگه مثل اون اون بیرون هستن
892
00:41:53,530 --> 00:41:55,070
نومیدانه، برای هیچ جایی برای رفتن ندارن؟
893
00:41:55,155 --> 00:41:56,748
باید یه لشکر از اونا باشه
894
00:41:56,938 --> 00:41:58,897
اونا یه جایی دارن برن
895
00:41:59,825 --> 00:42:01,272
پیش من
896
00:42:02,178 --> 00:42:03,983
اونا پیش من میان
897
00:42:04,654 --> 00:42:06,189
فقط باید بهشون خبر بدیم
898
00:42:10,178 --> 00:42:12,343
- اووووه!
- اوه! چی؟!
899
00:42:12,428 --> 00:42:13,709
بالای شانه!
902
00:42:20,084 --> 00:42:22,420
بفرما. اینو از دوربینهای امنیتی بیرون کشیدم
903
00:42:22,521 --> 00:42:23,451
ممنون، پیلی
915
00:42:23,451 --> 00:42:58,269
ترجمه شده توسط: .::M & K::.
Royal.subscene