1 00:00:00,320 --> 00:00:02,440 I tidligere episoder: 2 00:00:03,000 --> 00:00:07,160 Jeg så noen ting. Penger, våpen... Hvem  er  du? 3 00:00:07,320 --> 00:00:12,520 Det sies på nettet at du er en ekte helt. Legenden om deg vokser. 4 00:00:12,680 --> 00:00:14,880 Melody er en av mine eldste venner. 5 00:00:15,040 --> 00:00:20,120 -Det er ikke et hyggebesøk? -Jeg trenger superkreftene dine. 6 00:00:20,280 --> 00:00:23,040 Så lenge ikke de følger reglene, gjør ikke jeg det. 7 00:00:26,160 --> 00:00:30,920 -Hvordan kan jeg stole på ham igjen? -Bruk at Bishop avskyr at du er sint. 8 00:00:31,080 --> 00:00:34,480 -Du skal vel ikke skyte meg? -Kommer an på hvordan møtet går. 9 00:00:34,640 --> 00:00:38,600 -Takk for at du ikke skjøt på banen. -Verden trenger deg kanskje. 10 00:01:04,440 --> 00:01:07,160 Har du pakket alt til geologiekskursjonen i helga? 11 00:01:07,320 --> 00:01:08,840 Ja. Jeg er klar. 12 00:01:09,000 --> 00:01:14,920 Utrolig at du vil gå i huler i helga. Du vet de ikke har trådløst nett der? 13 00:01:15,080 --> 00:01:17,360 -Jeg utvikler meg. -Ja vel. 14 00:01:17,520 --> 00:01:20,400 -Hei! Hei, skatt. -God morgen. 15 00:01:22,360 --> 00:01:24,520 Vi vil savne deg på storhandelen i helga. 16 00:01:24,680 --> 00:01:29,800 -De spisse albuene brøyter godt. -Noe sier meg at du kan klare deg. 17 00:01:35,640 --> 00:01:39,800 -Er det jobben? -Ja. 18 00:01:42,400 --> 00:01:45,720 Jeg skal prøve et nytt pilatesstudio i dag. 19 00:01:45,880 --> 00:01:51,400 -Å ja? -Så alle har en helt vanlig dag. 20 00:01:55,360 --> 00:01:58,560 -Jeg vet at dette er snålt. -Ja, veldig snålt. 21 00:01:58,720 --> 00:02:02,160 Skal jeg bare sitte her og småprate og spise bagelen- 22 00:02:02,320 --> 00:02:06,680 -som om du ikke skal gå amok på skurker hele dagen? 23 00:02:06,840 --> 00:02:12,960 Nei. Du skal tilby meg den andre halvparten av bagelen. 24 00:02:15,320 --> 00:02:17,040 Den er din. 25 00:02:21,680 --> 00:02:25,360 Er det ikke rart at hun som knapt går ut og henter posten,- 26 00:02:25,520 --> 00:02:29,880 -plutselig vil bruke helga på å utforske ei hule? 27 00:02:31,560 --> 00:02:34,640 Jeg klarer ikke å se før støvet legger seg her i huset. 28 00:02:38,920 --> 00:02:44,080 Profeten lærer oss at vennlighet er en troshandling. 29 00:02:44,240 --> 00:02:47,160 Som diplomat og far som bor i utlandet,- 30 00:02:47,320 --> 00:02:51,000 -er det viktig å ha et sted der vi kan feire kulturen vår. 31 00:02:51,160 --> 00:02:57,280 Saudi-Arabia blir modernisert. Jeg vil rose min kone Misa- 32 00:02:57,440 --> 00:03:02,360 -og min datter Mira, som har gitt dette kulturhuset liv. 33 00:03:02,520 --> 00:03:03,880 Bismillah. 34 00:03:29,520 --> 00:03:31,880 Jeg ble forfulgt. Han er utenfor. 35 00:03:32,040 --> 00:03:35,920 Vær rolig. Pust dypt inn, og fortell hva som er galt. 36 00:03:36,080 --> 00:03:42,120 Jeg skulle treffe min lillebror Ali for noen dager siden. Han kom ikke. 37 00:03:42,280 --> 00:03:47,640 Ingen vet hvor han er. Han pleier å tekste meg hver dag. 38 00:03:47,800 --> 00:03:50,560 -Har du gått til politiet? -Foreldrene mine nekter. 39 00:03:50,720 --> 00:03:54,240 De vil ikke snakke om det engang. Men de vet noe. 40 00:03:54,400 --> 00:03:56,720 -Tror du at han er i fare? -Jeg vet det. 41 00:03:56,880 --> 00:03:59,840 Saudiske menn har kommet til oss siden Ali forsvant. 42 00:04:00,000 --> 00:04:04,320 De snakker med foreldrene mine bak lukkede dører. Mor er redd. 43 00:04:04,480 --> 00:04:08,000 De overvåker meg hele tiden. Datamaskinen. Mobilen. 44 00:04:08,160 --> 00:04:10,640 Jeg måtte låne en venns mobil for å tekste deg. 45 00:04:10,800 --> 00:04:13,880 Hva tror du skjedde med broren din, Mira? 46 00:04:14,040 --> 00:04:17,640 Det har vært en del krangler mellom ham og foreldrene mine. 47 00:04:17,800 --> 00:04:21,320 De prøver å få ham inn i et arrangert ekteskap i Saudi-Arabia. 48 00:04:21,480 --> 00:04:24,880 Men dette er noe større. Noe er veldig galt. 49 00:04:25,040 --> 00:04:27,320 Du må finne broren min. Hjelp ham. 50 00:04:27,480 --> 00:04:33,200 Jeg skal gjøre alt i min makt. De kan ikke spore denne. Ta den. 51 00:04:33,360 --> 00:04:35,560 Gå nå. Jeg holder kontakten. 52 00:04:37,520 --> 00:04:39,080 Vil du gå på saudierne? 53 00:04:39,240 --> 00:04:42,720 Med alle våpnene, pengene og den diplomatiske immuniteten? 54 00:04:42,880 --> 00:04:45,760 -Skal de bli forbanna? -Vet du hvilken risk Mira tok? 55 00:04:45,920 --> 00:04:51,400 Hun lever i et undertrykkende regime. Men faren er høyere diplomat der. 56 00:04:51,560 --> 00:04:56,720 Å gå bak ryggen på dem kan få store følger. Hun må være livredd. 57 00:04:56,880 --> 00:04:59,840 Hva som enn har skjedd med broren, så trenger hun hjelp. 58 00:05:00,000 --> 00:05:03,240 Noe har absolutt skjedd. Ali har tømt bankkontoen sin. 59 00:05:03,400 --> 00:05:06,480 Mobilen er slått av. Men han virker ikke som en bråkmaker. 60 00:05:06,640 --> 00:05:10,880 Ingenting sier hvorfor han forsvant og hvorfor saudierne er så hissige. 61 00:05:11,040 --> 00:05:14,760 Han jobber med en grad i psykologi, liker kryssord- 62 00:05:14,920 --> 00:05:18,960 -og er besatt av Saudi-Arabias fotballandslag. Han er jo nusselig. 63 00:05:19,120 --> 00:05:23,200 Vi må vite mer om Ali. Leiligheten hans kan gi oss noe. 64 00:05:25,720 --> 00:05:28,040 Våpen og immunitet? Du får ikke dra alene. 65 00:05:34,760 --> 00:05:38,440 -Har du tid til å snakke, Dante? -Hva gjelder det, betjent Mallory? 66 00:05:38,600 --> 00:05:43,080 Jeg har fått borgervernersaken. Du har hatt med henne å gjøre. 67 00:05:43,240 --> 00:05:45,520 Statsadvokaten har fått vite alt jeg vet. 68 00:05:45,680 --> 00:05:50,040 Tidligere militær etterretningsagent. En moralens vokter med ferdigheter. 69 00:05:50,200 --> 00:05:54,720 Hun tror hun gjør noe godt. Oss imellom: Hva var det du utelot? 70 00:05:54,880 --> 00:05:58,600 -Tror du at jeg har hemmeligheter? -Jeg vil bare vite mer. 71 00:06:00,040 --> 00:06:03,840 Hun er glup. Bruker avanserte taktikker. Det blir ikke lett. 72 00:06:04,000 --> 00:06:08,880 -Bra. Jeg liker å leke katt og mus. -Er du katt? Ikke undervurder henne. 73 00:06:09,040 --> 00:06:12,840 Jeg er ikke som deg. Jeg nøler ikke med å skyte hvis jeg får sjansen. 74 00:06:19,680 --> 00:06:23,920 -Ennå ingen saudisk aktivitet. -Mottatt. Jeg går inn nå. 75 00:06:47,160 --> 00:06:50,800 Jeg er inne. Men noen andre kom før meg. 76 00:06:50,960 --> 00:06:53,720 -Ransaket? -Ja. Noen lette etter Ali. 77 00:06:53,880 --> 00:06:55,440 Eller noe han hadde. 78 00:06:59,600 --> 00:07:03,480 De virker veldig godt motivert. 79 00:07:03,640 --> 00:07:07,640 Mel? Mel! 80 00:07:09,360 --> 00:07:11,080 En speider. 81 00:07:45,520 --> 00:07:47,200 Bishop? Hva gjør du her? 82 00:07:47,360 --> 00:07:49,400 Ti saudiere er rundt hjørnet. Hopp inn. 83 00:07:49,560 --> 00:07:53,400 -Hvordan visste du dette? -Jeg samarbeider med dem. Kom! 84 00:08:07,200 --> 00:08:09,640 Beklager. Jeg rakk ikke å forklare det. 85 00:08:09,800 --> 00:08:12,640 Nei, det var best å binde meg og hive meg i bilen. 86 00:08:12,800 --> 00:08:17,560 Det er vanskelig å holde vakt når man er død. Jeg lærte henne opp. 87 00:08:17,720 --> 00:08:20,680 Hvorfor er saudiaraberne ute etter Ali Shah? 88 00:08:20,840 --> 00:08:23,120 Og hvorfor skjøt de på meg? 89 00:08:23,280 --> 00:08:28,120 Jeg vet ikke, men det er stort. De vil ha hjelp av meg til å finne ham. 90 00:08:28,280 --> 00:08:32,560 -Så du jobber for saudierne nå? -Jeg holder et øye med dem for CIA. 91 00:08:32,720 --> 00:08:36,360 CIA vil vite hvorfor saudiaraberne har tatt fram de store kanonene. 92 00:08:36,520 --> 00:08:39,760 -Hvem er de store kanonene? -Du vet gjengen i leiligheten? 93 00:08:39,920 --> 00:08:44,640 Shakir Khan leder dem. Etterretning. Regimets viktigste torpedo. 94 00:08:44,800 --> 00:08:47,120 De bruker ham når noen skal forsvinne. 95 00:08:47,280 --> 00:08:50,240 -En fin måte for å si "død"? -Akkurat. 96 00:08:50,400 --> 00:08:55,640 CIA vil unngå at denne krigen sprer seg på gatene. 97 00:08:55,800 --> 00:09:01,200 Men de kan ikke blande seg inn. Olja må jo fortsette å flomme. 98 00:09:01,360 --> 00:09:05,640 Slutt. Vi vet ikke hva gutten gjorde. Du vet at saudiaraberne er nådeløse. 99 00:09:05,800 --> 00:09:07,840 De har store ressurser og ligger foran. 100 00:09:08,000 --> 00:09:12,120 -Takk for skyssen. -Og takk for oppmuntringen. 101 00:09:12,280 --> 00:09:14,280 Du vet vel at hun nyter utfordringer? 102 00:09:14,440 --> 00:09:17,720 Du kunne like godt ha gitt henne en Red Bull og labben. 103 00:09:17,880 --> 00:09:19,840 Det er notert. 104 00:09:20,840 --> 00:09:25,040 Ali har to av verdens mektigste etterretningsorganisasjoner på seg. 105 00:09:25,200 --> 00:09:28,920 -Hva faen gjorde han? -Vi må ta Ali først for å redde ham. 106 00:09:29,080 --> 00:09:31,400 Jeg kan hjelpe deg. Jeg sporet Alis bil. 107 00:09:31,560 --> 00:09:36,680 Jeg ringte det parkeringshuset i Soho som han brukte før han forsvant. 108 00:09:36,840 --> 00:09:39,040 Bilen hans står fremdeles der. 109 00:09:39,200 --> 00:09:43,600 -Han går ofte på en klubb der. -Jeg sjekker det. 110 00:09:46,120 --> 00:09:47,960 Mira tror at foreldrene vet noe. 111 00:09:48,120 --> 00:09:53,480 Hvis saudisk etterretning jakter på Ali, så vil de presse faren Basam. 112 00:09:53,640 --> 00:09:57,840 -Vi må sjekke E-postserveren hans. -På Saudi-Arabias ambassade? 113 00:09:58,000 --> 00:10:00,560 -Hva så? -Jeg prøver å leve sunt. 114 00:10:00,720 --> 00:10:06,120 Spise riktig, drikke mye vann og unngå folk med rett til å drepe. 115 00:10:06,280 --> 00:10:12,600 -Brannmuren er helt umulig. -Kanskje for oss, men ikke for alle. 116 00:10:22,200 --> 00:10:25,440 UKJENT NUMMER: KAN DU SNAKKE? 117 00:10:29,000 --> 00:10:31,160 Er alt i orden? Du virker skvetten. 118 00:10:31,320 --> 00:10:35,880 Jeg har bare ikke spist nok i dag. Jeg går og finner meg noe. 119 00:10:37,480 --> 00:10:40,720 Hva vil Saudi-Arabias etterretning med broren min? 120 00:10:40,880 --> 00:10:43,840 Det vet vi ikke. Men det tror jeg foreldrene dine gjør. 121 00:10:44,000 --> 00:10:47,240 Du kan hjelpe oss med å finne ut hva de vet om Ali. 122 00:10:47,400 --> 00:10:50,240 Jeg gjør hva som helst. Hva trenger dere? 123 00:10:50,400 --> 00:10:53,840 -Mira er klar om noen minutter. -Jeg er klar. 124 00:10:54,000 --> 00:10:58,720 Ifølge en venn har ikke Ali vært på klubben i Soho på flere måneder. 125 00:10:58,880 --> 00:11:01,960 Snålt. Han parkerer ofte i nærheten. 126 00:11:02,120 --> 00:11:06,280 Han løy for søsteren sin. Han gikk et annet sted, ikke til klubben. 127 00:11:06,440 --> 00:11:08,680 Finn et kart over området. 128 00:11:11,040 --> 00:11:13,800 Kjøttpakkedistriktet. Nattklubber, spillebuler- 129 00:11:13,960 --> 00:11:17,760 -og småpervo hoteller. Mange steder å gjemme seg på. 130 00:11:19,240 --> 00:11:22,840 Vannpipesalongen. Han hadde munnstykke hjemme, men ikke pipe. 131 00:11:23,000 --> 00:11:26,240 -Han røyker altså et annet sted. -Hvorfor holde det hemmelig? 132 00:11:26,400 --> 00:11:28,960 Det finner vi bare ut på én måte. 133 00:11:31,600 --> 00:11:35,560 Jeg har sagt alt jeg vet. Hva vil du jeg skal gjøre? 134 00:11:42,720 --> 00:11:44,360 Mira. Hva foregår? 135 00:11:44,520 --> 00:11:48,920 Hei, pappa. Rekker du å se litt på pressemeldingen om senteret? 136 00:11:49,080 --> 00:11:52,360 -Jeg ser på den i kveld. -Jeg vil sende den ut i dag. 137 00:11:52,520 --> 00:11:55,600 -Greit. Hvor finner jeg den? -Jeg har sendt en lenke. 138 00:11:57,720 --> 00:12:01,280 -Flott. Jeg er inne. -Sikker på at Mira ikke får svi? 139 00:12:01,440 --> 00:12:04,520 Hun åpner ikke døra. Basams datamaskin gjør det selv. 140 00:12:04,680 --> 00:12:08,600 Sikkerhetsprotokollene ved fildeling i nettskyen er ikke så avanserte. 141 00:12:08,760 --> 00:12:13,600 Det tar tre minutter å laste ned dataene fra E-postserveren. Fort! 142 00:12:13,760 --> 00:12:16,840 Du har gjort en stavefeil i begynnelsen av andre setning. 143 00:12:17,000 --> 00:12:22,800 -Forstått. Hva mer? -Ikke noe. Det ser bra ut. 144 00:12:22,960 --> 00:12:27,480 -Har du ingen andre tanker? -Ber du meg om å finne problemer? 145 00:12:27,640 --> 00:12:29,360 Hun må vinne tid. 146 00:12:29,520 --> 00:12:34,160 -Det har aldri vært vanskelig før. -Jeg må gå nå. Vi ses hjemme. 147 00:12:34,320 --> 00:12:40,280 -Vent! -Hva er det som foregår, Mira? 148 00:12:40,440 --> 00:12:43,400 Saken er at dette ikke handler om pressemeldingen. 149 00:12:43,560 --> 00:12:46,400 -Hun har panikk. -Nei, stol på henne. 150 00:12:46,560 --> 00:12:49,840 Det handler om Ali. Jeg er redd, pappa. 151 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 Jeg vet at du vet noe. Hvorfor kan du ikke fortelle det? 152 00:12:55,480 --> 00:13:01,680 Ikke vær urolig, vennen min. Du må stole på meg. 153 00:13:01,840 --> 00:13:03,240 Jeg stoler på deg. 154 00:13:04,840 --> 00:13:07,280 Jeg skulle bare ønske at du stolte på meg. 155 00:13:09,560 --> 00:13:11,080 Har det! 156 00:13:11,240 --> 00:13:14,720 Jeg stoler på deg, men sånne ting er kompliserte. 157 00:13:14,880 --> 00:13:17,520 Jeg kan ikke snakke om det, men vi ses hjemme. 158 00:13:24,240 --> 00:13:27,280 -For et stilig sted. -Takk. 159 00:13:27,440 --> 00:13:31,160 -Vil du spise, drikke eller røyke? -Alle tre. 160 00:13:31,320 --> 00:13:35,200 Jeg lurer faktisk på hva denne fyren gjorde her. 161 00:13:35,360 --> 00:13:39,120 -Hvem er det? -Gjenkjenner du ham ikke? 162 00:13:39,280 --> 00:13:42,880 Du må skjerpe deg. Du er vel eieren? 163 00:13:43,040 --> 00:13:46,120 Reza Shaheen? Du skal kjenne kundene dine. 164 00:13:46,280 --> 00:13:48,800 Særlig de som er her ofte. 165 00:13:48,960 --> 00:13:54,960 -Vent. Hva er det som foregår? -Er vi litt trege i skallen i dag? 166 00:13:55,120 --> 00:13:59,040 Fortell meg hva jeg vil vite, eller fortell en ekte snut- 167 00:13:59,200 --> 00:14:03,720 -hvorfor du serverer alkohol til mindreårige fra videregående. 168 00:14:03,880 --> 00:14:07,000 Bare vær ærlig, Reza. Denne fyren er savnet. 169 00:14:07,160 --> 00:14:09,400 Han kan være i vansker. Jeg vil hjelpe. 170 00:14:09,560 --> 00:14:15,120 Savnet? Det vet jeg ikke noe om. Jeg ville bare ikke avsløre jenta. 171 00:14:15,280 --> 00:14:18,320 -Hvilken jente? -Ei hvit jente. Amerikansk. 172 00:14:18,480 --> 00:14:20,480 Han kom hit for å vanke med henne. 173 00:14:20,640 --> 00:14:25,760 Faren hans er på ambassaden. Derfor måtte de holde tett om det. 174 00:14:25,920 --> 00:14:29,800 Men jeg har ingen anelse om hvorfor han er forsvunnet. 175 00:14:30,800 --> 00:14:36,960 Ali traff ei jente mot foreldrenes vilje. Det er rene Romeo og Julie. 176 00:14:37,120 --> 00:14:41,800 Saudiaraberne ville aldri jaktet på Ali fordi han treffer ei hvit jente. 177 00:14:41,960 --> 00:14:47,560 -Han og "Julie" kan drive med noe. -Jeg tror jeg vet hva. 178 00:14:47,720 --> 00:14:53,880 Jeg har sett på Basams E-post. De tror at Ali er en "bie". 179 00:14:55,200 --> 00:14:57,040 Hva er en "bie"? 180 00:14:57,200 --> 00:15:00,160 For to år siden dannet Saudi-Arabia en hær av "fluer"- 181 00:15:00,320 --> 00:15:02,960 -for å spre propaganda på sosiale medier. 182 00:15:03,120 --> 00:15:05,920 Saudiske dissidenter, "bier", gikk til motangrep. 183 00:15:06,080 --> 00:15:10,920 Sist de fanget en bie, torturerte, drepte og parterte de ham. 184 00:15:11,080 --> 00:15:15,960 De mistenker Ali etter at fluene slo til mot et kjent sted for bier. 185 00:15:16,120 --> 00:15:19,600 De fant ingen og var rasende. De mistenkte at noen hadde sladret. 186 00:15:19,760 --> 00:15:23,120 -Ali? -Alis far visste om razziaen. 187 00:15:23,280 --> 00:15:29,360 Bienes leder, som saudierne kaller "Dissident X", advarte andre bier. 188 00:15:29,520 --> 00:15:34,120 De tror altså at Ali fikk høre om razziaen og tystet. 189 00:15:34,280 --> 00:15:39,200 -De tror at Ali er "Dissident X". -Så han er ferdig hvis de fanger ham. 190 00:15:39,360 --> 00:15:44,720 Ved hjelp av Defeat Geo har de fått vite at biene har et hus i byen. 191 00:15:44,880 --> 00:15:48,800 -De tror at Ali kan være der. -Hva er Defeat Geo? 192 00:15:48,960 --> 00:15:54,840 Et spionprogram som infiltrerer og gir tilgang til mobile enheter. 193 00:15:55,000 --> 00:15:58,960 Defeat Geo er ofte brukt når jeg må hjelpe folk som overvåkes ulovlig. 194 00:15:59,120 --> 00:16:01,160 Kan du ha jobbet for en bie? 195 00:16:01,320 --> 00:16:07,080 Det har jeg. Zaki Mohammed. Saudierne likte ikke tvitringen hans. 196 00:16:07,240 --> 00:16:11,720 Jeg måtte ordne sikkerheten hans. Saudierne slutter aldri å jage ham. 197 00:16:11,880 --> 00:16:16,280 -Han vet hvor skjulestedet hans er. -Ikke bland ham inn i dette. 198 00:16:16,440 --> 00:16:21,200 -Kan du ikke finne Zaki? -Ja visst. Jeg sikret pc-en hans. 199 00:16:21,360 --> 00:16:26,120 Men da sviker jeg tilliten hans. Folk som oss lever fordi vi er anonyme. 200 00:16:26,280 --> 00:16:28,800 Å krenke det er en stor overtredelse. 201 00:16:28,960 --> 00:16:33,520 Du har reddet livet hans, Harry. Kanskje han kan redde Ali. 202 00:16:38,680 --> 00:16:43,920 Jeg kan ikke kontakte ham på nettet. Han vil gå under jorden. 203 00:16:44,920 --> 00:16:46,760 -Jeg må dra selv. -Jeg blir med. 204 00:16:46,920 --> 00:16:51,880 Nei, jeg må gjøre dette alene. Sånne folk ser lett speidere. 205 00:16:52,040 --> 00:16:54,720 Rob har rett. Ali og jeg er begge på flukt. 206 00:16:54,880 --> 00:17:01,680 Jeg blir satt inn hvis jeg blir tatt. Ali blir drept hvis han blir tatt. 207 00:17:07,280 --> 00:17:10,360 -Zaki. -Kjenner jeg deg? 208 00:17:10,520 --> 00:17:16,120 Jeg ordnet IT-sikkerheten din. Jeg er Deadtrain. 209 00:17:16,280 --> 00:17:18,760 Vent! Jeg må snakke med deg. 210 00:17:18,920 --> 00:17:22,760 Jeg ville ikke kommet hvis det ikke gjaldt liv eller død. 211 00:17:22,920 --> 00:17:25,400 En av vennene dine er i store vansker. 212 00:17:31,400 --> 00:17:33,240 Bli med meg. 213 00:17:38,840 --> 00:17:42,760 Jeg beklager. Jeg vet at det ikke er greit at jeg bare dukker opp. 214 00:17:53,720 --> 00:17:57,160 -Hør på meg, Zaki. -Hvem sendte deg? 215 00:17:57,320 --> 00:18:00,640 Ingen. Jeg prøver å redde en bie. Ali Shah. 216 00:18:00,800 --> 00:18:04,880 -Han er i fare på skjulestedet deres. -Det fins ikke noe skjulested. 217 00:18:05,040 --> 00:18:07,200 Jeg er alene. Jeg står på din side. 218 00:18:07,360 --> 00:18:12,000 Vet du hvorfor jeg fikset sikkerheten din? Fordi jeg vet hvordan det er. 219 00:18:12,160 --> 00:18:15,240 Jeg er død. Jeg har jobbet for regjeringen. 220 00:18:15,400 --> 00:18:19,040 Med datakrigføring. Jeg fant viktige beviser. 221 00:18:19,200 --> 00:18:24,200 Fæle ting. Utilgivelige forbrytelser som forsvaret vårt hadde begått. 222 00:18:24,360 --> 00:18:29,080 Jeg lekket det. Jeg trodde det var riktig å stille staten til ansvar. 223 00:18:29,240 --> 00:18:34,760 Men de jaktet på meg. Jeg måtte forlate alt. Familien min, livet. 224 00:18:34,920 --> 00:18:38,120 Derfor ville jeg hjelpe deg. Derfor vil jeg hjelpe Ali. 225 00:18:38,280 --> 00:18:40,720 Du vet ikke hvordan det er. 226 00:18:40,880 --> 00:18:47,080 Saudierne slepte familien min i fengsel etter at jeg flyktet! 227 00:18:47,240 --> 00:18:49,480 De torturerte bestevennen min. 228 00:18:49,640 --> 00:18:55,400 Hun måtte ringe meg og forklare hva de gjør med henne om jeg fortsetter. 229 00:18:55,560 --> 00:18:59,320 De ville brent ned hele byen for å ta meg. 230 00:18:59,480 --> 00:19:02,440 Hvordan vet jeg at de ikke utnytter deg? 231 00:19:02,600 --> 00:19:05,000 Fordi da må de finne meg først. 232 00:19:05,160 --> 00:19:10,760 Syntes du den kjappe fiksen du fikk, var god? Aner du hvor sikret jeg er? 233 00:19:18,720 --> 00:19:21,800 -Takk! -Jeg kjenner ikke Ali Shah. 234 00:19:21,960 --> 00:19:24,520 Biene kjenner ikke hverandre. Det er tryggest. 235 00:19:26,360 --> 00:19:29,160 Men jeg kan finne skjulestedet. 236 00:19:31,360 --> 00:19:35,920 Godt gjort, Harry. Jeg er ti minutter fra skjulestedet. 237 00:19:38,080 --> 00:19:41,280 -Hva er det, tante? -Jeg la klær inn på Dees rom. 238 00:19:41,440 --> 00:19:44,040 Jeg så hva hun pakket til geologiekskursjonen. 239 00:19:44,200 --> 00:19:50,960 Jeg er ganske sikker på at man ikke trenger stroppetopp i ei hule. 240 00:19:51,120 --> 00:19:54,480 Jeg fant også et falsk ID-kort og en utskrevet billett- 241 00:19:54,640 --> 00:19:59,040 -til en Megan Thee Stallion-konsert i Philadelphia. 242 00:19:59,200 --> 00:20:04,520 Hva?! En hiphopkonsert og to overnattinger? 243 00:20:04,680 --> 00:20:07,640 Jeg kunne kvalt den jenta. Hun setter meg på prøve. 244 00:20:07,800 --> 00:20:09,520 På tide med et familiemøte. 245 00:20:09,680 --> 00:20:14,160 Hun flytter nok rett til faren hvis vi sier hvordan jeg fant det ut. 246 00:20:15,720 --> 00:20:20,800 -Det er fordi jeg sa hva jeg gjør. -Billetten er flere måneder gammel. 247 00:20:20,960 --> 00:20:27,120 Hun skal få høre det i dag. Hun løy oss rett opp i ansiktet i morges. 248 00:20:27,280 --> 00:20:31,480 Fordi hun mener at jeg har løyet for henne hele livet. 249 00:20:33,320 --> 00:20:38,160 Jeg kan ikke tenke på dette nå. Jeg må redde noen andre. 250 00:20:59,120 --> 00:21:00,960 Hei, McCall. 251 00:21:02,600 --> 00:21:05,560 Marcus! Jeg har et spørsmål! 252 00:21:05,720 --> 00:21:08,040 -Har du løst saken nå? -Dagen er ung. 253 00:21:08,200 --> 00:21:13,360 Har borgerverneren noen forbindelser til Saudi-Arabias ambassade? 254 00:21:13,520 --> 00:21:16,040 -Jeg tror ikke det. Hvorfor? -Hun har det nå. 255 00:21:16,200 --> 00:21:21,320 Ambassaden har kontaktet politiet. Hun blander seg i deres saker. 256 00:21:21,480 --> 00:21:23,960 -Hva slags saker? -Noe om en diplomatsønn. 257 00:21:24,120 --> 00:21:28,120 De spurte om hun kom fra oss. De gjør visst jobben for meg. 258 00:21:28,280 --> 00:21:32,720 Jeg skal treffe dem nå og se hva jeg kan finne ut. 259 00:21:39,600 --> 00:21:41,320 -Hvem er det? -Shakirs mann. 260 00:21:41,480 --> 00:21:44,600 Ali var visst like farlig som saudiaraberne påsto. 261 00:21:49,280 --> 00:21:52,120 Men dette var selvforsvar. Angriperen var bevæpnet. 262 00:21:52,280 --> 00:21:54,480 Døra er slått inn, så han banket ikke på. 263 00:21:54,640 --> 00:21:57,960 De to hullene i veggen tyder på at han stormet inn og skjøt. 264 00:21:58,120 --> 00:22:00,120 Ali skjøt tilbake og drepte ham. 265 00:22:00,280 --> 00:22:03,200 -Glemte du det? -Du vet det ikke, hva? 266 00:22:03,360 --> 00:22:05,840 De er ikke ute etter ham fordi han er farlig. 267 00:22:06,000 --> 00:22:09,480 Det er fordi han er en dissident. Han bruker ytringsfriheten. 268 00:22:09,640 --> 00:22:13,000 Denne fyren var garantert her for å drepe ham. 269 00:22:13,160 --> 00:22:16,960 Jeg syns synd på Ali. Det gjør jeg. 270 00:22:17,120 --> 00:22:20,040 Men han er saudier og har drept en saudisk torpedo. 271 00:22:20,200 --> 00:22:23,840 For USAs del er dette en saudiarabisk sak. 272 00:22:24,000 --> 00:22:28,280 USA risikerer ikke forholdet til kongedømmet for dette. 273 00:22:28,440 --> 00:22:32,200 Så Ali vil bli torturert og henrettet for å ha tvitret? 274 00:22:32,360 --> 00:22:37,040 Bare så noen folk på et pent kontor skal ta håndtrykk og ikke bære nag? 275 00:22:37,200 --> 00:22:40,640 De håndtrykkene hjelper oss med å hindre en tredje verdenskrig. 276 00:22:40,800 --> 00:22:46,640 Jeg kan ikke risikere landets økonomi og sikkerhet ved å gripe inn. 277 00:22:46,800 --> 00:22:52,040 Alle disse grusomhetene for å hindre en gutt i å si meningen sin. 278 00:22:52,200 --> 00:22:57,600 De forstår ikke at frykt ikke fører til lojalitet. Det gjør bare tillit. 279 00:22:57,760 --> 00:23:03,000 -Man må ta vanskelige valg iblant. -Det er ikke noe vanskelig valg. 280 00:23:03,160 --> 00:23:08,240 Dra hjem. Du burde ikke ha hoppet av hvis du ville være med på leken. 281 00:23:10,360 --> 00:23:15,760 Ali planla det neste trekket der. Det var trådløst nett i leiligheten. 282 00:23:15,920 --> 00:23:21,240 -Jeg sjekker nye DNS-forespørsler. -Det gjør nok saudierne også. 283 00:23:24,960 --> 00:23:26,360 Kriminalbetjent Dante. 284 00:23:26,520 --> 00:23:29,680 -Trøbler du med saudierne nå? -Ryktet sprer seg fort. 285 00:23:29,840 --> 00:23:31,320 Helt til New York-politiet. 286 00:23:31,480 --> 00:23:34,440 De vet at du er innblandet. 287 00:23:34,600 --> 00:23:36,800 -"De"? -Det er satt en ny snut på deg. 288 00:23:36,960 --> 00:23:42,120 En tøffing. Han vet hva du har gjort og er ute etter deg. 289 00:23:42,280 --> 00:23:46,080 -Ha øyne i nakken. -Takk for etterretningen, betjent. 290 00:23:48,960 --> 00:23:53,280 -"Ordmotstandere"? -Ali har vært på nettsiden. 291 00:23:53,440 --> 00:23:56,760 Spiller han nettspill mens han rømmer fra saudisk etterretning? 292 00:23:56,920 --> 00:24:00,040 Noen bruker den appen til utroskap,- 293 00:24:00,200 --> 00:24:05,240 -fordi den har en pratefunksjon, og alle meldinger slettes...påstås det. 294 00:24:05,400 --> 00:24:09,000 Så han bruker kanskje spillet til å sende hemmelige meldinger. 295 00:24:09,160 --> 00:24:11,000 Han forlot leiligheten i all hast. 296 00:24:11,160 --> 00:24:13,840 Spillet kan være aktivt. Vi må ha brukernavnet. 297 00:24:14,000 --> 00:24:17,360 Saudiaraberne har det kanskje ikke. Et øyeblikk. 298 00:24:17,520 --> 00:24:23,520 Har du selv vært utro med noen du har truffet på Ordmotstandere? 299 00:24:23,680 --> 00:24:26,080 Jeg er gift med en hacker. 300 00:24:26,240 --> 00:24:29,120 -Jeg ville vært mye mer forsiktig. -Bra. 301 00:24:30,360 --> 00:24:36,200 Mira og Ali spiller iblant. Brukernavnet hans er "ah29". 302 00:24:37,600 --> 00:24:39,360 Jeg er på. 303 00:24:39,520 --> 00:24:43,000 Spillet er ikke bare i gang. Ali logget seg nettopp på. 304 00:24:43,160 --> 00:24:46,400 -Snakker han med noen? -Akkurat nå. 305 00:24:46,560 --> 00:24:50,080 Motspilleren heter Whisper99. Se hva de skriver. 306 00:24:50,240 --> 00:24:54,560 "Jeg elsker deg. Jeg skal få deg til et sted der fluene ikke finner oss." 307 00:24:54,720 --> 00:24:58,160 Det er "Julie". Jenta fra baren. De skal flykte sammen. 308 00:24:58,320 --> 00:25:01,280 De skal treffes på en parkeringsplass om en halvtime. 309 00:25:01,440 --> 00:25:05,480 Saudierne legger seg i bakhold hvis de får vite om dette. 310 00:25:16,480 --> 00:25:21,080 Reza? Mira sendte meg. For å hjelpe Ali. 311 00:25:21,240 --> 00:25:27,240 Den Romeo og Julie-historien din... Det var vel ikke løgn, hva? 312 00:25:27,400 --> 00:25:29,680 Men det var heller ikke hele sannheten. 313 00:25:29,840 --> 00:25:31,840 Vi ville skjule det for foreldrene. 314 00:25:32,000 --> 00:25:34,840 Men da han motsatte seg det arrangerte ekteskapet... 315 00:25:35,000 --> 00:25:37,800 ...fant de ut at han hadde en type. 316 00:25:39,720 --> 00:25:43,040 I kulturen vår... Alt dette er min feil. 317 00:25:43,200 --> 00:25:46,880 Ali er en lojal saudier, men han fortalte meg om razziaen. 318 00:25:48,040 --> 00:25:51,160 Han reddet livet mitt. Nå tror de at han er en bie. 319 00:25:51,320 --> 00:25:55,120 -Så han er ingen dissident? -Nei, han forelsket seg bare i en. 320 00:26:00,080 --> 00:26:04,120 -Ali! Hvor er du? -Jeg kommer ikke. Jeg er omringet. 321 00:26:04,280 --> 00:26:06,720 -Jeg er fanget. -Forklar meg hva som foregår. 322 00:26:06,880 --> 00:26:10,760 -Hvor er han? -Hvor er du, Ali? Du må gjemme deg. 323 00:26:10,920 --> 00:26:15,680 Du kalte meg "gutt" da vi møttes, og jeg lot som jeg ble sint. 324 00:26:15,840 --> 00:26:20,120 -Jeg sa: "Jeg er ingen guttunge." -"Jeg er 22 og et halvt år." 325 00:26:21,520 --> 00:26:25,800 Du lo sånn. Jeg forelsket meg da fordi det var så vakkert. 326 00:26:29,680 --> 00:26:32,720 -Jeg vil høre den én gang til. -Slutt, Ali. 327 00:26:36,600 --> 00:26:39,160 Jeg elsker deg. 328 00:26:40,640 --> 00:26:43,360 -Jeg må redde ham. -La meg hjelpe deg. 329 00:26:43,520 --> 00:26:48,280 -Du kan ikke redde ham alene. -Jeg må det. Og jeg vet hvordan. 330 00:26:48,440 --> 00:26:49,960 Reza! 331 00:27:04,600 --> 00:27:06,040 Pappa? 332 00:27:06,200 --> 00:27:10,400 Jeg måtte bruke velvilje fra et helt liv i kongeriket for å få komme hit. 333 00:27:10,560 --> 00:27:14,920 -Du er vel ikke den de tror? -Hvem tror du at jeg er? 334 00:27:16,280 --> 00:27:19,080 Det var vel han som trakk inn deg i dette? 335 00:27:19,240 --> 00:27:22,760 -Den mannen som forgiftet deg. -Jeg ble ikke forgiftet av ham. 336 00:27:22,920 --> 00:27:25,120 Vi falt for hverandre. 337 00:27:25,280 --> 00:27:29,360 Det kongedømmet jeg er glad i, vil at jeg skal knuse den delen av meg. 338 00:27:29,520 --> 00:27:34,240 De kommer til å skade deg. Torturere og henrette deg. 339 00:27:35,840 --> 00:27:39,360 Du er ingen dissident. Du er bare blitt villedet av en. 340 00:27:39,520 --> 00:27:42,960 Du må tyste på ham for å redde deg selv. 341 00:27:43,120 --> 00:27:47,440 Hvis du gjør det... så kan jeg få deg hjem. 342 00:27:47,600 --> 00:27:52,040 Men jeg kan ikke stoppe dem hvis du ikke gjør det. 343 00:27:59,000 --> 00:28:00,320 Jeg heter Reza Shaheen. 344 00:28:00,480 --> 00:28:03,040 Saudisk etterretningstjeneste har sønnen deres. 345 00:28:03,200 --> 00:28:06,280 -Er det sant, mor? -Det er feil at Ali er en dissident. 346 00:28:06,440 --> 00:28:09,960 -Jeg vil overgi meg i bytte for ham. -Hvorfor det? Hvem er du? 347 00:28:12,000 --> 00:28:13,560 Mannen som Ali beskytter. 348 00:28:13,720 --> 00:28:16,720 Han trosset aldri kongedømmet, annet enn for å redde meg. 349 00:28:16,880 --> 00:28:19,920 Han vil ikke røpe navnet mitt. Selv ikke under tortur. 350 00:28:21,440 --> 00:28:23,760 Fordi du er den han elsker? 351 00:28:26,120 --> 00:28:30,640 Jeg kom hit, så dere kan overgi meg og vinne sympati. 352 00:28:30,800 --> 00:28:33,800 Hva får deg til å tro at de ville bytte Ali mot deg? 353 00:28:33,960 --> 00:28:36,760 Fordi...jeg er Dissident X. 354 00:28:36,920 --> 00:28:41,200 Jeg vil innrømme det og si at jeg tvang Ali til å hjelpe meg. 355 00:28:41,360 --> 00:28:45,880 -De vil drepe deg. -Men broren din vil overleve. 356 00:28:47,480 --> 00:28:51,960 -Jeg ringer ambassaden. -Nei, ikke gjør det. 357 00:28:52,120 --> 00:28:54,320 Sønnen din kan reddes på en annen måte. 358 00:28:54,480 --> 00:28:58,680 -Hvem er du? -En som er spesialist på sånt. 359 00:28:58,840 --> 00:29:02,880 Jeg kan stoppe dette og sørge for at begge de to mennene overlever. 360 00:29:04,200 --> 00:29:07,680 Dette er ikke din sak. Ingen her har bedt deg om hjelp. 361 00:29:07,840 --> 00:29:13,000 Jo, jeg. Du nektet å si noe, så jeg ba henne finne ut hvor Ali var. 362 00:29:13,160 --> 00:29:16,760 Blander du en fremmed i våre saker? Så respektløst mot faren din! 363 00:29:16,920 --> 00:29:21,400 Jeg har alltid vært en plikttro datter, men noen må redde Ali. 364 00:29:21,560 --> 00:29:24,040 Hva snakker du om?! Vi vil hjelpe broren din. 365 00:29:24,200 --> 00:29:27,840 -La henne ringe. -Det er ikke det han vil. 366 00:29:28,840 --> 00:29:31,920 Dette er den mannen han elsker. Han prøver å beskytte ham. 367 00:29:32,080 --> 00:29:35,000 Du redder Ali hvis du angir Reza, så han bli drept. 368 00:29:35,160 --> 00:29:39,640 Men da mister du en sønn. Vennlighet er en troshandling. 369 00:29:41,280 --> 00:29:47,200 Én time. Gi meg én time. La meg redde sønnen din. 370 00:29:51,680 --> 00:29:54,520 Jeg ber deg. Gi dem navnet hans. 371 00:29:54,680 --> 00:29:58,800 Denne mannen vil få deg drept, Ali. 372 00:29:58,960 --> 00:30:02,760 Og du jobber for de myndighetene som gjør det. 373 00:30:07,000 --> 00:30:08,720 Tiden er inne. 374 00:30:11,280 --> 00:30:12,720 -Pappa? -Vær så snill, Ali. 375 00:30:12,880 --> 00:30:16,760 Gi dem navnet hans. Navnet hans. 376 00:30:18,720 --> 00:30:22,680 Pappa? Ikke la dem gjøre dette. 377 00:30:23,680 --> 00:30:30,320 Pappa? Vær så snill. Ikke la dem gjøre dette. 378 00:30:31,960 --> 00:30:33,440 Pappa! 379 00:30:41,000 --> 00:30:42,880 Pappa! 380 00:30:45,600 --> 00:30:47,760 -Hva vil du, McCall? -Bare hør etter. 381 00:30:47,920 --> 00:30:51,640 -Flott måte å innlede en samtale på. -Du må vite hvor de har Ali. 382 00:30:51,800 --> 00:30:57,720 Hva om vi kan redde ham og du kan få et bedre forhold til kongedømmet? 383 00:30:57,880 --> 00:31:01,200 -Jeg tror du trenger mer søvn. -Ali har ikke lang tid igjen. 384 00:31:01,360 --> 00:31:06,240 Og New York-politiet jager meg igjen. Kan du bli med i kampen nå? 385 00:31:10,120 --> 00:31:13,000 -Har du noe nytt? -Saudierne har hevnerens posisjon. 386 00:31:13,160 --> 00:31:17,200 -Får jeg bli med? -Nei. Ingen får stå i veien for meg. 387 00:31:28,240 --> 00:31:33,080 Er du trøtt, Ali? Trøtt av å lyve? Trøtt av å kjempe? 388 00:31:33,240 --> 00:31:38,280 -Dette kan ta slutt. Gi meg navnene. -Nei. 389 00:31:44,400 --> 00:31:46,200 Gi meg dem! 390 00:31:48,080 --> 00:31:51,400 -Dette er den siste sjansen din. -Nei, vær så snill! 391 00:31:51,560 --> 00:31:55,960 -Navnene! -Shakir! 392 00:32:01,040 --> 00:32:03,200 -Hva gjør du her? -Prøver å redde deg. 393 00:32:03,360 --> 00:32:06,000 Det var en lekkasje. CIA er på sporet av dere. 394 00:32:06,160 --> 00:32:10,640 -Dette er ikke din sak. -Dine saker er mine saker. 395 00:32:10,800 --> 00:32:13,320 Det kan skape problemer å avhøre ham her. 396 00:32:13,480 --> 00:32:16,560 -Hva foreslår du? -Vi tar ham med vekk herfra. 397 00:32:16,720 --> 00:32:19,800 Jeg vet om et sted. Jeg tar Ali, så møtes vi der. 398 00:32:19,960 --> 00:32:23,680 -Jeg blir med fangen. -Alle leter etter deg akkurat nå. 399 00:32:23,840 --> 00:32:27,080 Hvis dere blir tatt, så er det på alle forsidene i morgen. 400 00:32:27,240 --> 00:32:28,680 Khashoggi om igjen. 401 00:32:28,840 --> 00:32:33,520 Sanksjoner med milliardtap. Ødelagte forhold og samarbeid. 402 00:32:33,680 --> 00:32:35,960 Det er ikke lurt for deg eller landet ditt. 403 00:32:40,280 --> 00:32:42,920 Jeg slipper ikke denne forræderen ut av syne. 404 00:32:47,320 --> 00:32:50,080 -Kom igjen! -Opp med hendene! 405 00:32:50,240 --> 00:32:52,680 -New York-politiet! -Hvor er hun?! 406 00:33:03,480 --> 00:33:07,920 Gratulerer, betjent. For et tilslag. Jeg hørte at dere reddet den gutten. 407 00:33:08,080 --> 00:33:12,120 Men ingen vil få vite det. Utenriksdepartementet overtar alt. 408 00:33:13,160 --> 00:33:16,320 Du visste vel at hun ikke ville være der? 409 00:33:16,480 --> 00:33:19,040 Du ville være med for å se reaksjonen min. 410 00:33:19,200 --> 00:33:21,120 Hun blir bare sett når hun vil det. 411 00:33:21,280 --> 00:33:26,880 Hun gir oss tips, så vi gjør tingene hun ikke kan selv. Å arrestere folk. 412 00:33:27,040 --> 00:33:31,600 Jeg kan også spillet. Dette var bare første runde. Jeg har så vidt begynt. 413 00:33:40,280 --> 00:33:41,960 Ali! 414 00:33:46,480 --> 00:33:47,880 Du reddet meg. 415 00:33:48,040 --> 00:33:50,560 Etter diplomatiske forhandlinger på høyt nivå- 416 00:33:50,720 --> 00:33:55,960 -har Saudi-Arabia gått med på aldri å jakte på Ali igjen. Han er fri. 417 00:33:59,920 --> 00:34:03,920 Men han kan aldri dra tilbake til Saudi-Arabia. 418 00:34:09,640 --> 00:34:12,840 Det fine er at du ikke vil være alene. 419 00:34:14,040 --> 00:34:15,360 Hei, gutt. 420 00:34:18,880 --> 00:34:21,720 Tenk at foreldrene mine ikke anga deg. 421 00:34:22,720 --> 00:34:24,600 Jeg skylder dem livet mitt. 422 00:34:25,560 --> 00:34:29,440 Det var den siste handlingen de gjorde av kjærlighet. 423 00:34:43,600 --> 00:34:46,640 En saudisk diplomat kan ikke ha en sønn som meg. 424 00:34:46,800 --> 00:34:51,400 De sender oss tilbake. Så dette er en avskjed for meg også. 425 00:34:54,400 --> 00:34:56,960 De lar meg aldri treffe deg igjen. 426 00:35:03,640 --> 00:35:08,680 Det er forandringer på vei. Vi møtes kanskje igjen. 427 00:35:19,320 --> 00:35:21,160 Gå med glede. 428 00:35:35,920 --> 00:35:39,480 Det er en million andre barer i byen. 429 00:35:39,640 --> 00:35:43,080 For et sammentreff. Vi burde kanskje bli drikkekamerater. 430 00:35:43,240 --> 00:35:45,080 La oss ikke bli det. 431 00:35:46,640 --> 00:35:52,280 -Jeg avskyr at mine verdener møtes. -Jeg kommer ikke hit uanmeldt. 432 00:35:52,440 --> 00:35:56,760 -Jeg tror ikke hun liker meg. -Du virker sånn på kvinner. 433 00:35:58,800 --> 00:36:03,040 Det var bra jobbet med Utenriksdepartementet. 434 00:36:03,200 --> 00:36:07,040 Det var ikke som Irans atomavtale, men saudierne vil la Ali være i fred. 435 00:36:07,200 --> 00:36:10,160 Men bortføringen og torturen må vi feie under teppet. 436 00:36:10,320 --> 00:36:15,440 Det vet du. Det vil unngå en stor, diplomatisk katastrofe. 437 00:36:15,600 --> 00:36:21,000 Men CIA liker virkelig at saudierne skylder meg en tjeneste- 438 00:36:21,160 --> 00:36:23,040 -for å ha ryddet etter dem. 439 00:36:23,200 --> 00:36:25,480 Ikke lat som om det var derfor. 440 00:36:25,640 --> 00:36:30,520 Du har aldri klart å motstå en god kjærlighetshistorie. 441 00:36:30,680 --> 00:36:33,280 De pleier å slutte bedre. 442 00:36:33,440 --> 00:36:38,800 Ali er nok fri, men det gjelder ikke Reza. 443 00:36:38,960 --> 00:36:43,240 De vil gå løs på ham hvis han driver som Dissident X igjen. 444 00:36:44,120 --> 00:36:49,560 Hva om han løy for å redde Ali? Hva om "Dissident X" ikke er noen person. 445 00:36:49,720 --> 00:36:53,320 Det er det undertrykkerne aldri har forstått, Bishop. 446 00:36:53,480 --> 00:36:55,760 Man kan ikke drepe en idé. 447 00:36:57,880 --> 00:37:00,520 Det skal jeg sørge for å si til dem. 448 00:37:02,640 --> 00:37:07,720 Det er et fint sted du har her. Hemmeligheten din er trygg hos meg. 449 00:37:13,760 --> 00:37:18,760 Han betalte ikke for den. Kom du for å ta en drink? 450 00:37:18,920 --> 00:37:22,960 Nei. Jeg har en enda større krise som venter hjemme. 451 00:37:23,120 --> 00:37:24,480 -Vi ses. -Greit. 452 00:37:26,520 --> 00:37:29,880 -Du taper. -Jeg vil spille på arabisk. 453 00:37:35,360 --> 00:37:40,640 -Hei! Er du utro mot meg? -Så synd at du fant det ut sånn. 454 00:37:40,800 --> 00:37:42,560 Hva har Zaki som ikke jeg har? 455 00:37:42,720 --> 00:37:46,960 Jeg tenner visst virkelig på det når jeg nesten blir skutt i et smug. 456 00:37:47,120 --> 00:37:48,960 Å ja. Det skal jeg huske. 457 00:37:51,000 --> 00:37:52,600 -Får jeg...? -Ja, avslutte. 458 00:37:52,760 --> 00:37:56,200 Er du sprø? Vil du virkelig la henne gå på den konserten? 459 00:37:56,360 --> 00:38:00,400 Nei. Men jeg vil ikke stille henne opp mot veggen. 460 00:38:00,560 --> 00:38:02,520 Jeg gir henne sjansen til å tilstå. 461 00:38:02,680 --> 00:38:07,640 Hun har hatt flere måneder på seg. Med tanke på situasjonen deres... 462 00:38:07,800 --> 00:38:13,200 Den jeg hjalp i dag, døde nesten på grunn av mangel på tillit hjemme. 463 00:38:13,360 --> 00:38:15,840 Vi trenger tillit her i dette hjemmet. 464 00:38:16,840 --> 00:38:22,680 Så jeg skal gi henne det. Kanskje hun gjør det til gjengjeld. 465 00:38:22,840 --> 00:38:25,760 Her kommer den lille huleforskeren vår. 466 00:38:27,800 --> 00:38:31,520 -Er du klar? -Ja. Jeg har det bra. 467 00:38:34,680 --> 00:38:40,160 -Er alt greit? Er du spent? -Ja da. Det er ikke noe så stort. 468 00:38:40,320 --> 00:38:42,680 Hva snakker du om? Det er noe veldig stort. 469 00:38:42,840 --> 00:38:48,360 Du prøver noe nytt. Gi meg en klem. Jeg er stolt av deg. 470 00:38:53,640 --> 00:38:55,680 Takk, mamma. 471 00:38:55,840 --> 00:38:58,800 Greit, vi ses. 472 00:38:58,960 --> 00:39:00,840 Vent litt. 473 00:39:04,280 --> 00:39:06,440 For sikkerhets skyld. 474 00:39:11,080 --> 00:39:15,320 -Jeg ringer når jeg er framme. -Greit. Jeg er glad i deg. 475 00:39:15,480 --> 00:39:18,720 Glad i deg. Ha det. 476 00:39:24,960 --> 00:39:26,840 Jeg ville bare vite hvor jeg står. 477 00:39:27,880 --> 00:39:32,880 Hun kommer til å åpne seg for deg, men det blir i hennes egen takt. 478 00:39:33,040 --> 00:39:35,760 Bare gi det litt tid. 479 00:39:38,840 --> 00:39:41,320 Gå nå og redd henne fra seg selv. 480 00:39:45,680 --> 00:39:49,840 -Skal dere noe sted? -Hei. Ja. 481 00:39:50,000 --> 00:39:55,280 Tante Vi og jeg skal kjøpe yoghurtis. 482 00:39:56,360 --> 00:40:00,360 -Glemte du noe? -Nei. 483 00:40:02,160 --> 00:40:03,960 Jeg må si dere noe. 484 00:40:09,320 --> 00:40:11,360 Yoghurtis høres bra ut. 485 00:40:25,720 --> 00:40:28,840 Ikke glem å få tilbake de 50 dalerne. 486 00:40:49,440 --> 00:40:52,400 Tekst: Tor Hundstad Iyuno-SDI Group