1 00:00:04,158 --> 00:00:05,895 CIA는 자네가 돌아오길 원해 2 00:00:05,908 --> 00:00:07,145 이제 거기 소속도 아닌걸요 3 00:00:07,148 --> 00:00:09,185 달리 기댈 곳이 없어요 4 00:00:09,188 --> 00:00:11,578 경찰을 부를 수 없을 때 날 찾아요 5 00:00:11,588 --> 00:00:13,488 여긴 멜로디 내 오랜 친구야 6 00:00:13,488 --> 00:00:14,678 문제는 제 전문이니까요 7 00:00:14,678 --> 00:00:16,798 어떻게 지내, 해리? 죽은 건 맘에 들어? 8 00:00:16,798 --> 00:00:19,548 종류는 다르지만 똑같은 종신형이긴 하죠 9 00:00:19,548 --> 00:00:21,348 그냥 놀러 온 게 아닌가 봐요? 10 00:00:21,348 --> 00:00:24,068 날 위해 초능력 좀 발휘해 봐 11 00:00:25,978 --> 00:00:27,465 왜 선을 넘은 거예요? 12 00:00:27,468 --> 00:00:28,728 선 따위는 없어 13 00:00:28,728 --> 00:00:30,808 그러니 너도 결정해야 할 거다 14 00:00:30,808 --> 00:00:33,718 정의를 위해 무슨 짓까지 할지 15 00:00:36,198 --> 00:00:37,528 구급차 좀 불러 줘요! 16 00:00:37,528 --> 00:00:39,408 경찰에서는 뭐라던? 17 00:00:39,408 --> 00:00:40,238 전 못 기다려요 18 00:00:40,238 --> 00:00:42,708 돈과 총을 봤거든요 19 00:00:42,718 --> 00:00:44,918 자선 사업 하는 거 아니죠? 20 00:00:44,918 --> 00:00:46,818 네가 이해 못 하는 것들이 있어 21 00:00:46,818 --> 00:00:48,288 엄마는 대체 누구예요? 22 00:00:50,538 --> 00:00:52,845 "퍼스트 월드 은행" 23 00:01:00,908 --> 00:01:02,868 - 엎드려! - 다들 엎드려! 24 00:01:02,868 --> 00:01:03,838 뒤로 물러나 25 00:01:03,838 --> 00:01:05,918 손 잘 보이게 들어 26 00:01:06,768 --> 00:01:08,318 지점장! 27 00:01:08,318 --> 00:01:10,088 당장 금고 열어 28 00:01:10,398 --> 00:01:11,918 벽에 붙어! 29 00:01:11,918 --> 00:01:13,698 거기 손들어! 30 00:01:14,378 --> 00:01:15,488 살려... 31 00:01:16,268 --> 00:01:18,178 죽고 싶은 사람? 32 00:01:18,178 --> 00:01:19,668 머리 숙여! 33 00:01:20,398 --> 00:01:21,415 서둘러! 34 00:01:30,228 --> 00:01:31,408 경찰이 왔다! 35 00:01:31,408 --> 00:01:33,848 - 떠날 시간이야 - 좋아, 가자고 36 00:01:33,848 --> 00:01:35,218 어서 움직여 37 00:01:37,558 --> 00:01:38,848 잘 지켜! 38 00:01:41,858 --> 00:01:43,388 아직 커피가 당겨? 39 00:01:43,388 --> 00:01:46,058 아니 이걸 보니 잠이 깨네 40 00:01:46,058 --> 00:01:47,108 - 형사님 - 상황은? 41 00:01:47,108 --> 00:01:49,618 3분 전에 경보가 울렸고 최소 한 발을 쐈는데 42 00:01:49,618 --> 00:01:52,338 창문에 한 명이 보였고 인질이 있어요 43 00:01:52,338 --> 00:01:54,868 특공대는 10분 걸리고 협상팀은 오는 중이야 44 00:01:54,868 --> 00:01:56,898 사람들을 뒤로 물려 45 00:02:00,408 --> 00:02:02,118 경관이 쓰러졌다 46 00:02:02,118 --> 00:02:03,668 페일리, 지원 요청해 47 00:02:05,848 --> 00:02:07,678 총격 발생 경관이 쓰러졌다 48 00:02:07,688 --> 00:02:09,968 당장 지원과 구급대가 필요하다 49 00:02:14,598 --> 00:02:16,228 조금만 버텨 50 00:02:24,088 --> 00:02:25,358 그냥 출발해 51 00:02:35,278 --> 00:02:37,578 구급차는 언제 와 페일리? 52 00:02:39,868 --> 00:02:40,838 페일리 53 00:02:42,178 --> 00:02:44,838 페일리, 페일리... 54 00:02:44,838 --> 00:02:46,628 괜찮아, 내가 왔어 55 00:02:46,628 --> 00:02:48,408 내가 있잖아 56 00:02:48,408 --> 00:02:49,498 조금만 견뎌 57 00:02:53,938 --> 00:02:55,358 내가 있잖아 58 00:03:27,198 --> 00:03:29,668 스트레스는 다 푼 것 같네 59 00:03:29,898 --> 00:03:31,538 전혀요 60 00:03:32,648 --> 00:03:34,618 아침에 마일스와 얘기했는데 61 00:03:34,618 --> 00:03:36,558 지난 2주 동안 62 00:03:36,558 --> 00:03:39,628 딜라일라가 학교랑 집만 오가고 63 00:03:39,628 --> 00:03:41,538 방에서 거의 안 나온대요 64 00:03:41,538 --> 00:03:46,598 엄마가 어떤 사람인지 소문내진 않아서 다행이네 65 00:03:46,878 --> 00:03:48,758 괜히 말했어요 66 00:03:48,758 --> 00:03:51,168 너처럼 똑똑한 애야 67 00:03:52,438 --> 00:03:54,658 더는 거짓말이 안 통해 68 00:03:54,668 --> 00:03:57,258 이미 눈치를 챘으니... 69 00:03:57,258 --> 00:03:58,478 시간문제였지 70 00:03:58,478 --> 00:04:00,978 적어도 제 방식으로 알렸겠죠 71 00:04:03,618 --> 00:04:06,598 그냥 찾아가서 억지로라도 얘기할까 봐요 72 00:04:06,598 --> 00:04:09,558 그러면 마음을 잘도 열겠다 73 00:04:10,718 --> 00:04:14,868 엄청난 이야기였으니까 생각할 시간을 줘 74 00:04:14,868 --> 00:04:17,678 준비되기 전에 억지로 데려오면 75 00:04:18,408 --> 00:04:20,388 더 밀어내는 꼴이 될 거야 76 00:04:23,348 --> 00:04:25,448 "미리 알림 해리 선물" 77 00:04:25,448 --> 00:04:27,788 등을 밀어야 움직이죠 78 00:04:48,178 --> 00:04:49,888 정말 유감이에요 79 00:04:50,608 --> 00:04:52,878 커피 사러 가는 길이었어 80 00:04:53,838 --> 00:04:56,128 아직 근무 시간도 아니었지 81 00:05:00,748 --> 00:05:02,468 다른 부상자들은? 82 00:05:08,608 --> 00:05:10,778 도주 차량에 대한 단서는 아직 없지만 83 00:05:10,778 --> 00:05:12,928 죽은 강도의 지문을 검색 중입니다 84 00:05:12,928 --> 00:05:14,798 보안 카메라 영상은? 85 00:05:14,808 --> 00:05:16,048 다 지웠더라고요 86 00:05:16,058 --> 00:05:17,698 흔적을 철저히 지웠어요 87 00:05:17,698 --> 00:05:20,198 - 가져간 액수는? - 0원요 88 00:05:20,198 --> 00:05:22,678 지점장 말로는 돈엔 손도 안 댔고 89 00:05:22,678 --> 00:05:24,988 대여 금고만 가져갔대요 90 00:05:26,118 --> 00:05:27,618 누구 소유지? 91 00:05:34,148 --> 00:05:36,518 {\an8}"기일 축하해" 92 00:05:36,518 --> 00:05:38,878 {\an8}맥콜, 딱 맞춰 왔네요 93 00:05:39,378 --> 00:05:41,268 망자는 어디 있어? 94 00:05:41,468 --> 00:05:43,058 좋아, 로빈 왔네 95 00:05:43,058 --> 00:05:44,958 소름 끼치니까 얼른 해치우자고 96 00:05:44,958 --> 00:05:46,958 자기, 무려 5년이야 97 00:05:46,958 --> 00:05:49,708 FBI를 피해 5년이나 자유를 누렸어 98 00:05:49,708 --> 00:05:53,608 지겹게 5년이나 지하에 숨어 있었지 99 00:05:53,788 --> 00:05:55,468 입 다물고 초나 불어 100 00:05:59,948 --> 00:06:01,068 선물은 좋네요 101 00:06:01,068 --> 00:06:02,858 죽은 거 축하해 102 00:06:05,278 --> 00:06:06,348 끝내주네요! 103 00:06:06,348 --> 00:06:08,338 - 로빈 - 이건... 104 00:06:08,528 --> 00:06:10,858 - 날 꿰뚫어 봤네요 - 그렇지 105 00:06:10,858 --> 00:06:12,138 고마워요 106 00:06:12,138 --> 00:06:13,978 난 모르겠어요 107 00:06:14,688 --> 00:06:17,168 아침부터 케이크는 과한데? 108 00:06:17,168 --> 00:06:18,898 - 승자의 메뉴죠 - 맞아요 109 00:06:18,908 --> 00:06:21,208 승자라고 하니 말인데 110 00:06:21,208 --> 00:06:23,638 광고에 메시지가 달렸는데 111 00:06:24,138 --> 00:06:25,215 한번 봐야 할 것 같아요 112 00:06:25,218 --> 00:06:28,478 로빈이 영웅이라는 소문이 파다해요 113 00:06:28,478 --> 00:06:30,958 전설이 퍼지고 있어요 114 00:06:30,958 --> 00:06:33,538 그래, 그게 문제야 115 00:06:34,908 --> 00:06:36,728 내가 너무 노출됐어 116 00:06:36,878 --> 00:06:40,648 해외에서 일할 땐 아무도 날 몰랐는데 117 00:06:40,648 --> 00:06:43,278 이제 내 전설이 검사에게까지 알려지고 118 00:06:43,278 --> 00:06:44,778 경찰도 날 알아 119 00:06:44,778 --> 00:06:46,298 딜라일라도 알고 120 00:06:46,788 --> 00:06:50,438 집 근처에서 이 일을 하려던 게 내 욕심이었나 봐 121 00:06:51,708 --> 00:06:54,248 이제 그만둬야 할 것 같아 122 00:06:59,878 --> 00:07:00,748 알아낸 건? 123 00:07:00,748 --> 00:07:03,128 금고는 신원을 도용해 빌린 거였어요 124 00:07:03,138 --> 00:07:06,028 명의자는 오마하에 사는데 125 00:07:06,028 --> 00:07:09,548 뉴욕에 온 적도 없고 금고의 존재도 몰라요 126 00:07:09,548 --> 00:07:11,248 - 누가 빌렸지? - 몰라요 127 00:07:11,248 --> 00:07:13,308 보안 영상이 있어야 알죠 128 00:07:13,308 --> 00:07:14,988 죽은 강도의 신원은요? 129 00:07:14,988 --> 00:07:18,078 지문과 얼굴을 검색해도 일치 결과가 없어 130 00:07:18,078 --> 00:07:19,218 그럴 리가요 131 00:07:19,228 --> 00:07:21,478 전과도 없이 은행부터 털진 않아요 132 00:07:21,478 --> 00:07:22,728 등록이 돼 있을 거예요 133 00:07:22,728 --> 00:07:25,348 FBI 시스템으로도 검색해 봤는데 134 00:07:25,358 --> 00:07:27,358 없어, 마치 유령처럼 135 00:07:27,358 --> 00:07:31,078 차량 정보, 영상, 신원 놈들의 목적도 몰라요 136 00:07:31,158 --> 00:07:32,708 시간은 가는데 137 00:07:32,708 --> 00:07:36,038 단서 하나 없이 놈들을 어떻게 찾아요? 138 00:07:39,438 --> 00:07:40,918 부모님한테 알렸어요? 139 00:07:42,158 --> 00:07:43,088 그래 140 00:07:46,708 --> 00:07:47,798 계속 찾자고 141 00:07:47,798 --> 00:07:49,968 누군가는 놈들을 알 거야 142 00:08:03,088 --> 00:08:06,698 "뉴욕 경찰" 143 00:08:10,738 --> 00:08:12,178 와 줘서 고마워요 144 00:08:12,448 --> 00:08:15,248 일 문제는 차차 해결하자고요 145 00:08:15,248 --> 00:08:19,518 혹시 딜라일라의 문자 내용을 보고 싶으면 146 00:08:19,518 --> 00:08:20,868 내가 해킹을... 147 00:08:20,868 --> 00:08:23,768 아니, 사생활을 지켜 주고 싶어 148 00:08:24,958 --> 00:08:26,008 일단은 149 00:08:29,218 --> 00:08:30,388 딜라일라예요? 150 00:08:30,388 --> 00:08:31,648 단테야 151 00:08:33,628 --> 00:08:35,138 무슨 일이에요, 형사님? 152 00:08:35,138 --> 00:08:36,318 끔찍한 하루였네요 153 00:08:36,328 --> 00:08:38,008 괜찮아요? 154 00:08:38,018 --> 00:08:39,718 아뇨, 저기... 155 00:08:39,868 --> 00:08:41,478 당신을 고용할게요 156 00:08:42,178 --> 00:08:43,978 당신이... 157 00:08:45,038 --> 00:08:46,568 균형을 맞춰야겠어요 158 00:09:05,592 --> 00:09:06,952 만나 줘서 고마워요 159 00:09:06,952 --> 00:09:09,742 한적한 주차장이라니 워터게이트 같네요 160 00:09:11,022 --> 00:09:12,712 나 잘릴지도 몰라요 161 00:09:12,712 --> 00:09:14,582 검사가 아직 당신을 노리고 있거든요 162 00:09:14,802 --> 00:09:16,392 알아요 163 00:09:17,822 --> 00:09:21,262 {\an8}페일리에게 생긴 일은 유감이에요 164 00:09:21,582 --> 00:09:22,862 {\an8}다른 동료들도요 165 00:09:23,362 --> 00:09:26,072 {\an8}- 하지만 난 못 해요 - 뭐라고요? 166 00:09:26,072 --> 00:09:27,582 {\an8}일이 생겨서 167 00:09:28,122 --> 00:09:30,732 {\an8}- 잠시 쉬기로 했어요 - 쉬어요? 168 00:09:31,262 --> 00:09:32,992 {\an8}내가 어떤 마음으로 연락했는지 알아요? 169 00:09:32,992 --> 00:09:34,372 {\an8}- 저기... - 잘 들어요 170 00:09:34,382 --> 00:09:36,782 {\an8}당신이 부탁할 때마다 난 들어줬어요 171 00:09:36,782 --> 00:09:40,232 {\an8}아니라고 생각했어도 사람들을 도우려고 했죠 172 00:09:40,232 --> 00:09:42,192 {\an8}이제 내 차례예요 173 00:09:43,142 --> 00:09:46,612 {\an8}은행 강도가 아무 흔적도 남기지 않았어요 174 00:09:46,612 --> 00:09:48,272 {\an8}이대로 시간이 흐르면 175 00:09:48,272 --> 00:09:51,702 {\an8}놈들을 못 잡고 미제 사건이 될 텐데 176 00:09:51,702 --> 00:09:53,412 {\an8}그 꼴은 못 봐요 177 00:09:55,602 --> 00:09:58,052 {\an8}내 눈앞에서 경관들이 죽었어요 178 00:10:00,192 --> 00:10:02,132 {\an8}페일리가 내 앞에서 죽었다고요 179 00:10:03,672 --> 00:10:05,142 {\an8}부탁이에요 180 00:10:05,432 --> 00:10:07,512 {\an8}놈들을 찾아 줘요 181 00:10:13,762 --> 00:10:15,492 {\an8}알았어요, 알아보죠 182 00:10:20,642 --> 00:10:22,852 {\an8}그럼 어떻게 진행돼요? 183 00:10:22,852 --> 00:10:24,622 {\an8}가격은 얼마고요? 184 00:10:24,622 --> 00:10:25,952 {\an8}돈 안 받아요 185 00:10:26,682 --> 00:10:30,412 {\an8}이전 직장에서 일할 때 모은 돈이 좀 있어서 186 00:10:30,522 --> 00:10:33,062 {\an8}정말 중요한 사건을 맡을 수 있죠 187 00:10:33,442 --> 00:10:34,972 {\an8}이 사건은 중요해요 188 00:10:37,542 --> 00:10:39,072 {\an8}언론은 아직 모르지만 189 00:10:39,082 --> 00:10:42,912 {\an8}도용된 신원으로 개설된 대여 금고 하나만 훔쳐서 190 00:10:42,912 --> 00:10:45,492 {\an8}실제 금고 주인도 몰라요 191 00:10:45,732 --> 00:10:49,262 {\an8}내가 쏜 놈은 존재하지 않는 것 같고요 192 00:10:50,212 --> 00:10:53,222 {\an8}당신도 존재하지 않는 사람 같으니까 193 00:10:54,012 --> 00:10:55,812 {\an8}실마리를 찾을지 모르죠 194 00:10:59,712 --> 00:11:03,692 {\an8}- 무식하게 총질하네 - 경관이 쓰러졌다! 195 00:11:03,692 --> 00:11:07,562 {\an8}뛰쳐나가는 것 좀 봐 저래서 썸을 타는군 196 00:11:07,562 --> 00:11:10,442 {\an8}- 썸은 아니지 - 그럼 뭔데? 197 00:11:10,572 --> 00:11:13,042 {\an8}서로 존중하는 거지 198 00:11:13,042 --> 00:11:14,562 {\an8}네, 그렇죠 199 00:11:14,562 --> 00:11:16,452 {\an8}근데 이거 맡아도 돼요? 200 00:11:16,462 --> 00:11:18,542 {\an8}노출되기 딱 좋은데요 201 00:11:18,542 --> 00:11:21,522 {\an8}이번엔 그쪽에서 부탁해서 거절할 수 없었어 202 00:11:21,522 --> 00:11:23,572 {\an8}놈들 작전이나 장비를 보면 203 00:11:23,572 --> 00:11:25,432 {\an8}특수 훈련을 받은 게 분명해요 204 00:11:25,432 --> 00:11:28,342 {\an8}그럼 죽은 놈이 데이터베이스에 있어야 돼 205 00:11:28,342 --> 00:11:29,492 {\an8}그런데 없죠 206 00:11:29,492 --> 00:11:32,432 {\an8}군, FBI 인터폴까지 뒤졌는데 207 00:11:32,432 --> 00:11:33,662 {\an8}정보가 없어요 208 00:11:33,662 --> 00:11:37,402 {\an8}내가 접속 못 하는 기밀 데이터베이스에 있다면 209 00:11:37,402 --> 00:11:40,802 {\an8}인정하기 싫지만 난 못 뚫어요 210 00:11:40,802 --> 00:11:42,372 {\an8}아는 사람 있잖아요 211 00:11:44,432 --> 00:11:47,632 {\an8}CIA가 메이슨 퀸을 거래한 걸 212 00:11:47,632 --> 00:11:49,812 {\an8}비숍이 말해야 했지만 213 00:11:49,812 --> 00:11:51,852 {\an8}당신을 보호하려고 했잖아요 214 00:11:51,852 --> 00:11:53,322 {\an8}- 날 속였어 - 알아요 215 00:11:53,322 --> 00:11:55,222 {\an8}- 퀸은 날 죽이려고 했는데 - 그렇죠 216 00:11:55,222 --> 00:11:56,562 {\an8}어떻게 다시 믿어? 217 00:11:56,562 --> 00:11:58,292 {\an8}믿을 필요 없어요 218 00:11:58,292 --> 00:12:00,322 {\an8}당신을 화나게 해서 쩔쩔맬 테니까 219 00:12:00,322 --> 00:12:02,972 {\an8}그걸 이용하자고요 220 00:12:04,812 --> 00:12:05,962 {\an8}널 사랑하는 이유 알지? 221 00:12:05,962 --> 00:12:09,242 {\an8}똑똑하고 의리 있는 데다 재밌으니까요 222 00:12:09,242 --> 00:12:10,529 {\an8}내가 사랑하는 이유는? 223 00:12:10,542 --> 00:12:12,642 {\an8}두건으로 해 주는 것 때문에? 224 00:12:12,642 --> 00:12:13,852 {\an8}맞아 225 00:12:15,592 --> 00:12:17,102 {\an8}- 만나겠대 - 좋아요 226 00:12:17,102 --> 00:12:19,582 {\an8}천사 날개가 달렸다고 상상하고 만나요 227 00:12:19,582 --> 00:12:21,842 {\an8}난 대여 금고를 조사할게요 228 00:12:21,842 --> 00:12:25,972 {\an8}남의 명의를 도용했으면 인터넷에 흔적을 남겼겠죠 229 00:12:30,212 --> 00:12:31,202 {\an8}거참 230 00:12:32,052 --> 00:12:34,142 {\an8}한적하고 좋네 231 00:12:36,022 --> 00:12:38,322 {\an8}날 쏘려는 건 아니지? 232 00:12:38,322 --> 00:12:40,252 {\an8}무슨 말을 하는지 보고요 233 00:12:42,162 --> 00:12:43,932 {\an8}딜라일라 소식 들었어 234 00:12:44,172 --> 00:12:46,492 {\an8}친구한테 생긴 일은 정말 안됐어 235 00:12:46,492 --> 00:12:50,302 {\an8}몇 주 전부터 아빠 집에서 지내는 것도 알아 236 00:12:50,302 --> 00:12:51,712 {\an8}날 감시하고 있어요? 237 00:12:51,712 --> 00:12:55,012 {\an8}자네가 화났다고 신경을 끌 리는 없잖아 238 00:12:55,012 --> 00:12:57,022 {\an8}- 무슨 일인데? - 들켰어요 239 00:12:57,212 --> 00:12:59,102 {\an8}- 얼마나? - 전부 알아요 240 00:12:59,102 --> 00:13:01,752 {\an8}CIA는 물론이고 지금 하는 일도요 241 00:13:01,752 --> 00:13:04,492 {\an8}내가 걔 평생 동안 거짓말한 것까지 알죠 242 00:13:04,942 --> 00:13:09,722 {\an8}호르몬에 휘둘리는 15살한테 목숨이 달렸다니 243 00:13:11,672 --> 00:13:13,472 {\an8}날 부른 이유는 뭐야? 244 00:13:16,022 --> 00:13:17,332 이름을 알아야 돼요 245 00:13:17,332 --> 00:13:20,672 이 녀석 일당이 아침에 은행을 털었는데 246 00:13:20,672 --> 00:13:23,082 경찰도 나도 정체를 못 알아냈어요 247 00:13:25,422 --> 00:13:26,792 빚진 건 갚아야죠 248 00:13:28,002 --> 00:13:30,762 알았어, 알아볼게 249 00:13:31,652 --> 00:13:33,242 선물이 있어 250 00:13:34,392 --> 00:13:38,602 CIA가 풀어 준 후 퀸의 행방을 최대한 조사했어 251 00:13:38,752 --> 00:13:40,632 이것도 빚졌지 252 00:13:40,632 --> 00:13:42,182 그래도 조언 하나 할게 253 00:13:42,182 --> 00:13:44,982 보지 마 이제 자네 손을 떠났어 254 00:13:44,982 --> 00:13:48,002 과거로 다시 끌려가지 마 255 00:13:56,392 --> 00:13:57,312 뭘 알아냈어? 256 00:13:57,312 --> 00:14:00,762 금고를 개설한 신원 말인데요 257 00:14:01,272 --> 00:14:04,162 데이터가 유출되고 다크웹에서 팔렸나 봐요 258 00:14:04,162 --> 00:14:08,602 그래서 인터넷 서비스 사업자와 259 00:14:08,602 --> 00:14:09,752 사기성 구매 260 00:14:09,752 --> 00:14:11,412 신용 카드 회사를 교차 검색했는데... 261 00:14:11,412 --> 00:14:14,562 그런 세부 사항까지 내가 알아야 할까? 262 00:14:14,562 --> 00:14:16,762 이걸 들어야 대단한 줄 알죠 263 00:14:16,762 --> 00:14:20,922 그냥 덜렁 찾았다고 하면 내 고생은 절대 모르잖아요 264 00:14:20,922 --> 00:14:22,202 놈을 찾았어? 265 00:14:22,202 --> 00:14:24,332 네, 아마도요 266 00:14:24,332 --> 00:14:26,432 정황상 그래 보여요 267 00:14:26,432 --> 00:14:29,412 이름은 아티커스 리 뉴욕에 살아요 268 00:14:29,412 --> 00:14:31,642 해병이었고 전상 훈장도 받았는데 269 00:14:31,642 --> 00:14:33,142 돌아와서 고생 좀 했네요 270 00:14:33,142 --> 00:14:34,972 마약 소지 전과로 취직을 못 해서 271 00:14:34,972 --> 00:14:36,162 범죄자가 됐어요 272 00:14:36,162 --> 00:14:38,682 주거 침입 보석 절도로 체포됐는데 273 00:14:38,682 --> 00:14:40,842 금고의 주인으로 유력해요 274 00:14:40,842 --> 00:14:41,882 해리 275 00:14:42,752 --> 00:14:43,722 네? 276 00:14:43,872 --> 00:14:45,422 대단하네 277 00:14:45,422 --> 00:14:46,752 주소 알아? 278 00:14:55,402 --> 00:14:57,052 이 사람이 확실해요? 279 00:14:57,052 --> 00:14:58,932 확신은 없지만 280 00:14:59,342 --> 00:15:01,862 난 경찰이 아니라 철저할 필요는 없죠 281 00:15:01,872 --> 00:15:03,532 당신은 물러나 있어요 282 00:15:03,542 --> 00:15:05,622 정보를 얻은 방법이 283 00:15:06,312 --> 00:15:07,932 합법적이진 않으니까요 284 00:15:07,932 --> 00:15:09,862 난 모르는 일이에요 285 00:15:10,062 --> 00:15:13,382 정보원한테 첩보를 받고 왔거든요 286 00:15:14,952 --> 00:15:16,542 뒷짐 지고 있을 수 없어요 287 00:15:16,882 --> 00:15:18,462 답을 찾아야 돼요 288 00:15:32,962 --> 00:15:35,262 누군가 집을 뒤졌어요 289 00:15:53,632 --> 00:15:54,732 피예요 290 00:15:55,952 --> 00:15:57,312 누가 있어요 291 00:16:33,172 --> 00:16:34,242 괜찮아 292 00:16:34,242 --> 00:16:35,622 우린 좋은 사람들이야 293 00:16:35,622 --> 00:16:37,192 나와, 이젠 안전해 294 00:16:37,422 --> 00:16:38,362 이리 와 295 00:16:39,732 --> 00:16:41,422 이름이 뭐니? 296 00:16:42,462 --> 00:16:45,052 - 켈시요 - 이름이 예쁘네 297 00:16:45,692 --> 00:16:47,702 무슨 일이 있었는지 말하면 298 00:16:47,912 --> 00:16:49,762 우리가 도와줄게 299 00:16:49,992 --> 00:16:53,152 나쁜 아저씨들이 집에 쳐들어왔어요 300 00:16:53,162 --> 00:16:56,602 아빠가 비밀 공간에 숨어서 301 00:16:56,602 --> 00:16:59,512 괜찮다고 할 때까지 나오지 말라고 했어요 302 00:16:59,512 --> 00:17:00,842 그 아저씨들 303 00:17:01,082 --> 00:17:02,382 얼굴 봤어? 304 00:17:04,652 --> 00:17:07,222 소리는 들었어요 시끄러웠거든요 305 00:17:07,222 --> 00:17:08,562 무슨 얘기를 했니? 306 00:17:09,912 --> 00:17:11,732 뭔가 돌려 달라고 했어요 307 00:17:13,072 --> 00:17:14,962 다른 소리도 들렸고요 308 00:17:14,962 --> 00:17:16,942 무서운 소리요 309 00:17:17,662 --> 00:17:20,092 아빠가 다친 것 같아요 310 00:17:22,252 --> 00:17:24,072 그리고 어떻게 됐지? 311 00:17:24,252 --> 00:17:26,912 조금 지나니 조용해졌어요 312 00:17:27,952 --> 00:17:29,652 난 잠들었고요 313 00:17:30,902 --> 00:17:33,622 일어나니까 아무도 없었어요 314 00:17:33,622 --> 00:17:35,642 경찰에 신고 안 했어? 315 00:17:35,842 --> 00:17:38,462 아빠가 경찰은 절대 안 된대요 316 00:17:38,462 --> 00:17:40,392 감옥에 잡아간다고요 317 00:17:41,252 --> 00:17:43,132 아빠가 기다리라고 해서 318 00:17:43,292 --> 00:17:47,742 두 분이 왔을 때 아빠가 돌아온 줄 알았어요 319 00:17:49,282 --> 00:17:50,672 엄마는 어디 있니? 320 00:17:50,932 --> 00:17:53,602 이번 주에 엄마랑 지내기로 했는데 321 00:17:54,752 --> 00:17:57,432 약 때문에 문제가 생겼어요 322 00:17:59,572 --> 00:18:02,032 아빠랑 난 서로 돌봐 줘요 323 00:18:04,022 --> 00:18:05,822 아빠는 언제 와요? 324 00:18:07,502 --> 00:18:08,552 어떻게 생각해요? 325 00:18:08,552 --> 00:18:11,022 위험한 사람들 물건을 훔친 것 같아요 326 00:18:11,022 --> 00:18:13,032 놈들은 되찾으려고 하고요 327 00:18:13,032 --> 00:18:15,052 금고는 무슨 연관일까요? 328 00:18:15,052 --> 00:18:18,872 훔친 보석을 처리하기 전까지 숨기는 용도였겠죠 329 00:18:18,872 --> 00:18:21,792 가택 수사를 해도 아무것도 안 나오고 330 00:18:21,792 --> 00:18:24,042 금고는 무관해 보이니까요 331 00:18:24,362 --> 00:18:27,192 놈들이 물건을 찾았을지도 몰라요 332 00:18:27,192 --> 00:18:29,582 그럼 아티커스는 이미 죽었겠죠 333 00:18:29,582 --> 00:18:31,969 아직은 단정하지 말죠 334 00:18:33,212 --> 00:18:34,732 용감한 아이예요 335 00:18:35,702 --> 00:18:39,002 일단 안전하게 아동 보호소에 데려다주고 336 00:18:39,002 --> 00:18:41,672 - 애 엄마를 찾아볼게요 - 그래요 337 00:18:45,342 --> 00:18:46,272 알아냈어요? 338 00:18:46,272 --> 00:18:47,662 좋지 않아 339 00:18:48,232 --> 00:18:51,992 그 죽은 은행 강도 기록을 못 찾은 건 340 00:18:52,402 --> 00:18:54,002 놈이 CIA라서야 341 00:19:01,732 --> 00:19:05,322 나도 찾기 힘들어서 이리저리 부탁했어 342 00:19:05,322 --> 00:19:07,252 이름은 더스틴 뎀프시 343 00:19:07,252 --> 00:19:09,732 주로 해외에서 일하는 정보 요원이야 344 00:19:09,732 --> 00:19:11,292 - CIA 짓이에요? - 아니 345 00:19:11,292 --> 00:19:13,742 뭘 하고 있었든 임무는 아니야 346 00:19:13,742 --> 00:19:16,982 몬태나에 낚시하러 간댔으니까 347 00:19:17,342 --> 00:19:20,652 우리 요원이 은행은 왜 턴 거지? 348 00:19:21,062 --> 00:19:22,542 선배가 알 수 있잖아요 349 00:19:23,222 --> 00:19:25,992 같이 움직인 일당이 있었으니까 350 00:19:26,172 --> 00:19:29,322 동료 명단을 추려 줘요 351 00:19:29,322 --> 00:19:30,902 임무를 같이 한 명단요 352 00:19:30,912 --> 00:19:32,752 끝이 없네 또 뭘 알아볼까? 353 00:19:32,752 --> 00:19:34,552 바지 사이즈랑 좋아하는 음식? 354 00:19:34,552 --> 00:19:36,252 신발 사이즈랑 좋아하는 색깔요 355 00:19:36,262 --> 00:19:37,372 그래, 알았어 356 00:19:37,372 --> 00:19:39,452 암튼 조심해 357 00:19:39,652 --> 00:19:41,792 뎀프시 같은 놈과 싸우는 건 358 00:19:41,802 --> 00:19:43,902 자기 자신과 싸우는 거야 359 00:19:44,802 --> 00:19:45,942 알았어? 360 00:19:58,752 --> 00:20:01,832 어르신, 내 삶을 봐요 361 00:20:01,832 --> 00:20:04,942 앞날이 창창한 24살이에요 362 00:20:04,942 --> 00:20:07,502 낙원에서 혼자 사니 363 00:20:07,502 --> 00:20:10,182 사람이 그립네요 364 00:20:10,932 --> 00:20:12,422 사랑을 잃고 많이 아팠죠 365 00:20:12,422 --> 00:20:14,502 닐 영 노래라니? 366 00:20:16,342 --> 00:20:17,612 왜 그래? 367 00:20:20,152 --> 00:20:23,212 다른 인간과 부대끼는 바깥세상은 어때? 368 00:20:23,222 --> 00:20:26,732 너무 붐비고 시끄럽고 힘들어 369 00:20:26,732 --> 00:20:29,432 5년 동안 못 겪었더니 그것도 그립다 370 00:20:29,432 --> 00:20:30,932 시시한 영화를 보러 가고 371 00:20:30,932 --> 00:20:34,602 더러운 가판대에서 핫도그를 사 먹거나 372 00:20:34,602 --> 00:20:36,352 택시 기사한테 욕하는 것도 373 00:20:36,362 --> 00:20:39,422 움찔거리며 뒤돌아보지 않는 것도 좋잖아 374 00:20:39,422 --> 00:20:40,682 그리고 375 00:20:40,692 --> 00:20:42,772 감옥에 안 들어가는 것도 376 00:20:42,782 --> 00:20:44,022 둘 다 누리면 안 돼? 377 00:20:46,742 --> 00:20:51,072 로빈이 정말로 이 일을 그만둘 거 같아? 378 00:20:51,322 --> 00:20:52,482 모르겠어 379 00:20:52,482 --> 00:20:55,662 딸 때문에 심란한 거 같아 380 00:20:56,592 --> 00:20:59,522 우리는 어떡할까? 로빈 없이도 계속할래? 381 00:20:59,522 --> 00:21:00,862 우리 꽤 괜찮잖아 382 00:21:00,862 --> 00:21:03,002 지금 맡은 일부터 하자 383 00:21:03,002 --> 00:21:04,492 통화 기록이야? 384 00:21:04,492 --> 00:21:08,172 응, 아티커스가 접촉한 사람이 있나 해서 385 00:21:08,522 --> 00:21:09,842 무슨 일이야? 386 00:21:10,522 --> 00:21:12,532 누군가 내 시스템을 노려 387 00:21:12,532 --> 00:21:13,582 공격당하고 있어 388 00:21:13,582 --> 00:21:14,732 "경고: 보안 레벨 6 돌파" 389 00:21:14,732 --> 00:21:15,322 "경고: 보안 레벨 5 돌파" 390 00:21:15,322 --> 00:21:16,432 - 외부 벽을 뚫었어 - 누가? 391 00:21:16,432 --> 00:21:17,572 몰라 392 00:21:17,572 --> 00:21:20,562 통화 기록을 빼낼 때 붙었나 봐 393 00:21:20,892 --> 00:21:21,682 "경고: 보안 레벨 3 돌파" 394 00:21:21,692 --> 00:21:23,312 - 한 겹 더 뚫었어 - 다 뚫리면 어떻게 돼? 395 00:21:23,312 --> 00:21:25,762 서버가 넘어가서 내가 살아 있는 걸 들켜 396 00:21:25,762 --> 00:21:27,512 놈들을 못 막겠어 397 00:21:27,512 --> 00:21:28,762 어떻게 하려고? 398 00:21:29,132 --> 00:21:30,112 해리 399 00:21:37,332 --> 00:21:39,752 이런 망할... 400 00:21:45,300 --> 00:21:46,740 얼마나 근접했어? 401 00:21:47,380 --> 00:21:49,080 '샤이닝'의 잭 니콜슨 수준요 402 00:21:49,080 --> 00:21:52,820 디지털 도끼로 전체 시스템을 뜯기 직전이었죠 403 00:21:52,820 --> 00:21:55,830 지구에서 가장 튼튼한 건데 이걸 뚫었다면... 404 00:21:55,830 --> 00:21:58,040 정보기관 사람이겠군 405 00:21:59,200 --> 00:22:01,580 지금 정보기관이라고 했어요? 406 00:22:01,590 --> 00:22:04,230 아티커스를 공격하고 은행을 턴 사람은 407 00:22:04,230 --> 00:22:05,420 CIA 이탈 요원이야 408 00:22:05,420 --> 00:22:06,930 안 돼, 세상에 409 00:22:06,930 --> 00:22:10,350 지하에서 두더지처럼 5년이나 살았는데 410 00:22:10,350 --> 00:22:11,740 - 다 잃을 순 없어요 - 해리 411 00:22:11,740 --> 00:22:15,520 이 정도로 숨기려고 한다면 찾지 않는 게 맞아요 412 00:22:15,520 --> 00:22:17,060 자기야, 반응이 너무 과해 413 00:22:17,070 --> 00:22:19,360 놈들한테 들킬 뻔했으니까 414 00:22:19,360 --> 00:22:20,590 해리 415 00:22:20,590 --> 00:22:22,210 경찰을 죽이고 416 00:22:22,210 --> 00:22:23,580 애 아빠를 납치한 놈들이야 417 00:22:23,580 --> 00:22:25,200 널 노리기도 했지 418 00:22:25,200 --> 00:22:26,870 이유를 알고 싶지 않아? 419 00:22:28,920 --> 00:22:30,640 그래요, 좋아요 420 00:22:30,640 --> 00:22:33,450 내가 감옥에 갇히면 두 사람이 탈옥시켜요 421 00:22:33,450 --> 00:22:35,260 - 가능해 - 잘났다 422 00:22:35,260 --> 00:22:37,060 어쩌다 공격당한 거지? 423 00:22:37,060 --> 00:22:39,320 아티커스의 통화 기록을 내려받고 있었는데 424 00:22:39,320 --> 00:22:41,600 계정에 덫을 쳤나 봐요 425 00:22:41,600 --> 00:22:43,500 - 기록은 구했어? - 네 426 00:22:43,510 --> 00:22:47,450 아티커스는 며칠 동안 한 번호에 여러 번 전화했고 427 00:22:47,460 --> 00:22:51,360 찾아봤더니 마틴 나바로의 번호더군요 428 00:22:51,360 --> 00:22:54,500 코넬 대학교에서 농업과학 박사를 땄고 429 00:22:54,500 --> 00:22:57,230 라틴 아메리칸 비영리 단체를 운영해요 430 00:22:57,660 --> 00:22:59,870 둘이 어떻게 아는 거지? 431 00:23:04,740 --> 00:23:06,220 단테, 애는 어때요? 432 00:23:06,220 --> 00:23:08,800 아직 떠는데 그래도 지난 며칠 동안 433 00:23:08,800 --> 00:23:11,870 아빠와 같이 간 곳을 얘기하더군요 434 00:23:11,870 --> 00:23:16,440 이틀 전에 전당포에서 마이크 삼촌이란 사람을 만났대요 435 00:23:16,440 --> 00:23:19,180 마이크는 아티커스의 장물아비인데 436 00:23:19,180 --> 00:23:21,140 아티커스가 맡기려던 물건 중에 437 00:23:21,140 --> 00:23:25,150 의회 마크가 새겨진 커프 링크스가 있었대요 438 00:23:26,240 --> 00:23:28,100 국회의원한테 훔쳤군요 439 00:23:28,100 --> 00:23:30,880 그냥 의원이 아니라 뉴욕 국회의원이에요 440 00:23:30,880 --> 00:23:31,950 커프 링크스에다가 441 00:23:31,950 --> 00:23:36,250 SAG라고 새겨진 시계도 갖고 있었대요 442 00:23:36,440 --> 00:23:37,800 SAG라고요 443 00:23:39,260 --> 00:23:42,380 정보위원회 위원장인 샌포드 개니스요? 444 00:23:42,380 --> 00:23:45,060 네, 신고 기록을 살펴봤는데 445 00:23:45,060 --> 00:23:47,380 도난 신고는 전혀 없었어요 446 00:23:47,380 --> 00:23:49,810 개니스가 도난 사실을 모르거나... 447 00:23:49,810 --> 00:23:51,600 신고를 꺼린 거죠 448 00:23:51,880 --> 00:23:53,470 휴회라 지금 집에 있으니까 449 00:23:53,470 --> 00:23:55,430 어느 쪽인지 가서 알아볼게요 450 00:23:55,440 --> 00:23:58,120 그래요 난 다른 단서를 쫓을 테니 451 00:23:58,120 --> 00:23:59,550 나중에 보죠 452 00:24:06,960 --> 00:24:08,900 아니, 개정하지 않을 거야 453 00:24:08,900 --> 00:24:10,310 마음에 안 들면 정식으로... 454 00:24:10,310 --> 00:24:11,630 개니스 의원님 455 00:24:11,970 --> 00:24:15,050 단테 형사입니다 잠깐 얘기해도 될까요? 456 00:24:15,050 --> 00:24:16,240 문제가 없다면요 457 00:24:16,240 --> 00:24:17,160 그럼요 458 00:24:17,460 --> 00:24:19,980 경찰 일이라면 언제든 도와야죠 459 00:24:19,990 --> 00:24:21,190 감사합니다 460 00:24:21,420 --> 00:24:24,880 이번 주에 집이나 사무실에 도둑이 들었나요? 461 00:24:24,880 --> 00:24:26,530 아뇨, 왜요? 462 00:24:26,840 --> 00:24:30,840 수사 중에 이걸 발견했는데 의원님 시계 같아서요 463 00:24:31,510 --> 00:24:33,340 - 어디서 찾았어요? - 수사 중이라 464 00:24:33,340 --> 00:24:35,350 말씀 못 드립니다 465 00:24:35,350 --> 00:24:37,930 언제 잃어버렸는지 시기를 알려고요 466 00:24:39,030 --> 00:24:41,810 1년 전에 체육관 탈의실에서요 467 00:24:42,470 --> 00:24:43,690 체육관 탈의실요 468 00:24:43,870 --> 00:24:45,650 도난 신고는 하셨죠? 469 00:24:45,650 --> 00:24:48,890 경찰분들 바쁘신데 시계나 찾으라고요? 470 00:24:48,890 --> 00:24:50,910 2만 5천 달러짜리인데 471 00:24:50,910 --> 00:24:53,830 보험금을 받으려면 신고는 하셔야 하잖아요 472 00:24:54,410 --> 00:24:56,340 이런 일도 있다고 넘겼죠 473 00:24:56,350 --> 00:24:59,320 형사님이 찾았으니까 돌려받을 수 있나요? 474 00:24:59,320 --> 00:25:00,390 물론이죠 475 00:25:00,390 --> 00:25:02,450 조사가 끝나면요 476 00:25:03,170 --> 00:25:04,710 시간 내주셔서 감사합니다 477 00:25:13,310 --> 00:25:14,640 나바로 씨 478 00:25:14,640 --> 00:25:16,280 얘기 좀 할 수 있을까요? 479 00:25:17,960 --> 00:25:20,390 아티커스 리 얘길 하려고요 480 00:25:20,690 --> 00:25:23,190 - 누구요? - 아티커스 리요 481 00:25:24,810 --> 00:25:27,610 지난 며칠 동안 여러 번 전화했던데요 482 00:25:27,730 --> 00:25:30,140 그 사람이 누군지 알아요? 483 00:25:30,140 --> 00:25:31,860 그 사람과 얘기하게 해 줘요 484 00:25:31,860 --> 00:25:34,780 - 왜요? - 내 아내 살해범을 아니까요 485 00:25:35,840 --> 00:25:38,980 노엘은 IDR 뉴스의 기자였고 486 00:25:38,990 --> 00:25:41,980 몇 달 전에 뭔가를 알아냈죠 487 00:25:42,190 --> 00:25:45,610 미국 정보위원회 소속 의원들이 488 00:25:45,610 --> 00:25:49,350 쿠루과이의 플로레스 대통령 암살의 배후라는 증거요 489 00:25:49,350 --> 00:25:53,480 의회나 백악관의 동의 없이 벌어진 일이에요 490 00:25:53,480 --> 00:25:54,780 독자 작전이었군요 491 00:25:54,790 --> 00:25:57,600 미국 회사들이 지원했고요 492 00:25:57,600 --> 00:26:01,550 플로레스가 수백 건의 사업 계약을 막았거든요 493 00:26:01,560 --> 00:26:03,550 승인한 사람이 있을 텐데요 494 00:26:03,550 --> 00:26:07,280 노엘이 의회의 권력자와 연결점을 찾아냈는데 495 00:26:07,280 --> 00:26:09,890 증거를 갖고 공항에서 집으로 오는 길에 496 00:26:09,890 --> 00:26:11,770 차가 도로에서 벗어났고 497 00:26:11,770 --> 00:26:15,130 구조대가 현장에서 시신을 찾았는데 498 00:26:15,490 --> 00:26:17,740 차에 증거가 없었어요 499 00:26:18,430 --> 00:26:20,200 경찰은 사고라고 했지만... 500 00:26:20,200 --> 00:26:21,960 사고였을 리가 없죠 501 00:26:21,970 --> 00:26:25,650 증명할 길이 없었는데 그 전화를 받았어요 502 00:26:25,650 --> 00:26:27,700 아티커스가 뭐라고 했나요? 503 00:26:27,700 --> 00:26:31,160 노엘이 살해된 증거를 가지고 있다고요 504 00:26:31,160 --> 00:26:33,070 퇴역 군인으로서 505 00:26:33,070 --> 00:26:36,860 세상에 알리고 싶은데 자신은 못 하겠다고 하길래 506 00:26:36,860 --> 00:26:39,100 만나기로 약속했는데 507 00:26:39,470 --> 00:26:40,820 나타나지 않았죠 508 00:26:40,820 --> 00:26:43,140 아티커스가 의원의 집에 침입했고 509 00:26:43,140 --> 00:26:45,230 - 금고를 털었는데... - 자신도 모르게 510 00:26:45,240 --> 00:26:49,140 그 의원이 외국 대통령 암살의 배후라는 증거를 훔쳤죠 511 00:26:49,140 --> 00:26:50,510 그래서 신고하지 않고 512 00:26:50,510 --> 00:26:52,690 부하를 불러서 되찾으려고 한 거예요 513 00:26:52,690 --> 00:26:55,150 무슨 짓을 하더라도 묻으려고 하겠죠 514 00:26:55,160 --> 00:26:56,540 누구든 죽여서라도요 515 00:26:56,540 --> 00:26:59,320 하지만 증명할 수가 없잖아요 그냥 빠져나가겠죠 516 00:26:59,320 --> 00:27:02,070 이탈한 정보 요원이랑 실력자 국회의원인데 517 00:27:02,070 --> 00:27:04,150 그런 상대랑 어떻게 싸워요? 518 00:27:04,150 --> 00:27:05,470 당신은 못 싸워요 519 00:27:06,000 --> 00:27:07,300 당신은 되고요? 520 00:27:07,650 --> 00:27:09,090 그런 사람들 때문에 521 00:27:09,090 --> 00:27:11,700 내가 이 일을 시작한 거예요 522 00:27:11,960 --> 00:27:13,710 자기들은 못 건드린다고 생각하죠 523 00:27:14,060 --> 00:27:17,270 경찰을 포함해서 사람 목숨을 우습게 알아요 524 00:27:17,500 --> 00:27:18,760 이건 옳지 않아요 525 00:27:19,280 --> 00:27:22,180 원칙을 무시한다면 나도 그래 줘야죠 526 00:27:22,180 --> 00:27:23,630 그럼 이제 어떻게 해요? 527 00:27:23,640 --> 00:27:24,660 숙여요! 528 00:27:37,740 --> 00:27:39,040 당신을 미행했어요 529 00:27:39,470 --> 00:27:41,040 질문 좀 했다고요? 530 00:27:41,040 --> 00:27:43,360 그런 질문 때문에 죽기도 해요 531 00:27:43,840 --> 00:27:46,820 애들은 엄마한테 보내고 집에 가지 마요 532 00:27:46,820 --> 00:27:49,370 아무 호텔이나 골라서 현금으로 계산해요 533 00:27:49,370 --> 00:27:50,780 휴대폰 GPS 끄고요 534 00:27:50,780 --> 00:27:52,340 - 언제까지요? - 내 연락 기다려요 535 00:27:52,340 --> 00:27:53,910 이럴 순 없어요 난 경찰이라고요 536 00:27:53,910 --> 00:27:55,720 내가 수사해야죠 537 00:27:55,720 --> 00:27:57,550 당신이 나설 때가 와요 538 00:27:57,550 --> 00:27:59,970 하지만 지금은 내 차례예요 539 00:28:04,680 --> 00:28:07,620 비숍입니다 메시지를 남기세요 540 00:28:07,620 --> 00:28:09,100 선배 541 00:28:09,100 --> 00:28:11,550 뎀프시 동료를 찾고 있을 텐데 542 00:28:12,010 --> 00:28:15,970 샌포드 개니스 의원이랑 인연이 있는 자를 알려 줘요 543 00:28:15,970 --> 00:28:17,880 최대한 빨리 전화해요 544 00:28:22,990 --> 00:28:24,040 딜라일라? 545 00:28:25,490 --> 00:28:26,560 네, 엄마 546 00:28:27,730 --> 00:28:29,140 우리 얘기 좀 해요 547 00:28:39,217 --> 00:28:40,947 엄마가 남긴 메시지 들었어요 548 00:28:42,447 --> 00:28:44,847 나도 전화하고 싶었지만... 549 00:28:45,517 --> 00:28:47,517 누가 받을지 모르겠더라고요 550 00:28:48,517 --> 00:28:51,787 학교에 데려다주는 내 엄마일지 551 00:28:51,787 --> 00:28:55,927 자경단이자 전직 스파이라는 낯선 사람일지요 552 00:28:56,387 --> 00:28:59,217 내가 뭘 하든 난 언제나 네 엄마야 553 00:28:59,217 --> 00:29:01,837 나한테 몇 년간 거짓말했잖아요 554 00:29:01,837 --> 00:29:03,497 그래야 했으니까 555 00:29:04,097 --> 00:29:06,487 네가 알면 위험했을 거야 556 00:29:06,677 --> 00:29:09,377 - 여전히 위험하고 - 엄마가 집에 없던 시간들은요? 557 00:29:09,377 --> 00:29:11,267 중요한 순간마다 엄마는 없었어요 558 00:29:11,267 --> 00:29:12,297 세계를 돌아다녔죠 559 00:29:12,297 --> 00:29:15,167 우리는 지루하고 미미한 인생을 살고요 560 00:29:15,167 --> 00:29:17,887 내 인생은 지루하거나 미미하지 않아 561 00:29:18,047 --> 00:29:21,097 할머니나 엄마한테 그런 식으로 말하면 안 되지 562 00:29:21,097 --> 00:29:23,647 왜요 물고문이라도 하게요? 563 00:29:23,647 --> 00:29:25,317 그쯤 해 564 00:29:25,557 --> 00:29:28,167 최소한의 예의는 차려야지 565 00:29:28,167 --> 00:29:31,697 넌 네 생각처럼 도덕적으로 뛰어나지 않아 566 00:29:31,697 --> 00:29:35,597 볼 준비가 안 된 물건을 몰래 훔쳐본 거니까 567 00:29:35,607 --> 00:29:36,927 그것도 네 책임이야 568 00:29:37,237 --> 00:29:38,667 마지막으로 569 00:29:38,887 --> 00:29:42,047 넌 너무 어리고 걱정 없이 자라서 570 00:29:42,047 --> 00:29:44,967 말만 번드레하지 세상을 전혀 몰라 571 00:29:44,967 --> 00:29:46,487 그러니 이렇게 할 거야 572 00:29:46,487 --> 00:29:48,087 난 네 엄마고 573 00:29:49,047 --> 00:29:53,217 내가 하는 일에 대해 변명하거나 사과하지 않겠어 574 00:29:53,707 --> 00:29:56,517 난 이 나라를 지키려고 내가 할 일을 했고 575 00:29:56,747 --> 00:29:59,177 널 지키려고 최선을 다했어 576 00:29:59,567 --> 00:30:03,787 이 세상엔 네가 겪지 않도록 보호하고 싶은 일이 많아 577 00:30:03,787 --> 00:30:06,297 누구도 경험하면 안 되는 것들이고 578 00:30:07,517 --> 00:30:08,767 제이슨도 그랬어 579 00:30:11,927 --> 00:30:15,817 그런 일을 바로잡는 게 바로 내 일이야 580 00:30:17,737 --> 00:30:20,037 나한테 주어진 사명이지 581 00:30:22,227 --> 00:30:23,757 하지만 그렇다고 582 00:30:24,117 --> 00:30:27,087 너에 대한 내 사랑이 줄어드는 일은 없어 583 00:30:29,777 --> 00:30:30,847 딜라일라 584 00:30:32,317 --> 00:30:35,267 갑작스럽게 많은 일을 겪은 거 알아 585 00:30:35,847 --> 00:30:38,277 하나만으로 충격적이겠지 586 00:30:38,517 --> 00:30:41,437 친구가 총에 맞고 목숨을 잃었으니까 587 00:30:41,437 --> 00:30:43,527 마음이 어지럽겠지 588 00:30:43,897 --> 00:30:46,647 그러니까 우리 품으로 달려와야 돼 589 00:30:46,647 --> 00:30:48,697 달아나는 게 아니라 590 00:30:48,697 --> 00:30:49,817 하지만... 591 00:30:52,127 --> 00:30:54,777 두 분을 어떻게 다시 믿어요? 592 00:30:55,347 --> 00:30:57,507 그건 네가 결정해야 돼 593 00:30:58,907 --> 00:31:00,117 이제 내 비밀을 알았으니까 594 00:31:00,117 --> 00:31:04,197 넌 우리 바람보다 조금 빨리 자라게 될 거야 595 00:31:04,797 --> 00:31:07,717 망설이는 마음이 들더라도 596 00:31:07,717 --> 00:31:10,217 서로 믿어 주는 게 어떨까? 597 00:31:10,827 --> 00:31:13,467 서로에게 솔직해지고 598 00:31:17,507 --> 00:31:18,637 아빠예요 599 00:31:27,647 --> 00:31:29,297 내 입장은 말한 대로야 600 00:31:29,297 --> 00:31:31,847 존중하면 존중받을 수 있어 601 00:31:31,977 --> 00:31:33,367 잘 생각해 봐 602 00:31:42,197 --> 00:31:44,737 떨어지는 게 힘들지만 저 애 마음도 이해해 603 00:31:44,747 --> 00:31:46,197 가끔은... 604 00:31:46,467 --> 00:31:49,047 나도 모르고 싶거든 605 00:31:52,667 --> 00:31:54,427 무슨 일이든 간에 606 00:31:55,137 --> 00:31:56,427 몸조심해 607 00:32:03,767 --> 00:32:05,297 선배, 뭘 알아냈죠? 608 00:32:05,297 --> 00:32:08,997 의원과의 연결점을 찾은 것 같아 609 00:32:08,997 --> 00:32:12,597 개니스 의원의 보좌관인 레미 홀렌바크야 610 00:32:12,597 --> 00:32:14,627 사진을 보낼게 611 00:32:16,377 --> 00:32:19,867 홀렌바크는 전직 CIA 요원이었다가 612 00:32:19,867 --> 00:32:21,437 정치에 입문했어 613 00:32:21,447 --> 00:32:22,767 누구랑 근무했게? 614 00:32:22,767 --> 00:32:23,897 죽은 은행 강도요 615 00:32:23,897 --> 00:32:25,827 10년 전에 같은 전술 부대에서 616 00:32:25,827 --> 00:32:27,717 비밀 작전을 하던 사이더군 617 00:32:27,727 --> 00:32:32,397 홀렌바크는 독자 첩보 작전에 알맞은 사람 같네요 618 00:32:32,397 --> 00:32:34,167 이 정보는 기밀이야 619 00:32:34,167 --> 00:32:37,747 법적으로 관계를 연결 짓는 데엔 쓸 수가 없어 620 00:32:37,747 --> 00:32:39,127 걱정 말아요 621 00:32:39,127 --> 00:32:40,727 내가 연결할 테니까 622 00:32:54,817 --> 00:32:56,167 장난해요? 623 00:32:56,167 --> 00:32:57,807 똑바로 보고 다녀요 624 00:32:57,807 --> 00:33:00,477 그쪽이나 한눈팔지 마요 625 00:33:02,977 --> 00:33:03,967 됐어? 626 00:33:03,967 --> 00:33:07,607 응, 추적기 활성화됐고 음성도 잡혀 627 00:33:08,647 --> 00:33:10,087 놈이 건물에 들어갔어요 628 00:33:10,317 --> 00:33:11,897 이제 사무실일 거예요 629 00:33:11,897 --> 00:33:13,157 좋아 630 00:33:13,557 --> 00:33:16,257 이제 시작해 볼까 631 00:33:18,437 --> 00:33:20,007 개니스 의원 사무실입니다 632 00:33:20,007 --> 00:33:22,257 의원님과 통화하고 싶은데요 633 00:33:22,267 --> 00:33:25,517 아티커스 리라고 하면 아실 거예요 634 00:33:28,627 --> 00:33:30,477 잠시만 기다려 주세요 635 00:33:30,477 --> 00:33:31,527 제대로 찔렀네요 636 00:33:31,537 --> 00:33:32,427 "경보: 추적 개시" 637 00:33:32,427 --> 00:33:35,147 - 통화를 추적하고 있어요 - 걸렸어, 망할 자식 638 00:33:35,597 --> 00:33:37,977 얼마나 정곡을 찔렸는지 볼까? 639 00:33:37,977 --> 00:33:39,677 도청기 소리 키워 640 00:33:39,677 --> 00:33:42,407 - 추적 실패입니다 - 아티커스 리라잖아 641 00:33:42,407 --> 00:33:45,267 뭘 아니까 나한테 메시지를 보냈지 642 00:33:45,267 --> 00:33:46,607 낚으려는 겁니다 643 00:33:46,617 --> 00:33:47,877 경찰이 붙더니 전화까지? 644 00:33:47,877 --> 00:33:50,557 얼른 정리해야 돼 다 끝내라고 645 00:33:50,567 --> 00:33:52,567 아티커스는 오래 못 버텨요 646 00:33:52,567 --> 00:33:54,417 어떻게든 오늘 끝낼 겁니다 647 00:33:54,417 --> 00:33:55,927 아티커스가 살아 있어요 648 00:33:55,927 --> 00:33:57,457 아직 증거를 못 찾은 거지 649 00:33:57,457 --> 00:33:59,337 은행에 있다고 거짓말했어 650 00:33:59,347 --> 00:34:01,837 살아남으려고 거짓말한 거야 651 00:34:01,837 --> 00:34:04,677 - 증거를 넘기면... - 죽일 테니까요 652 00:34:04,687 --> 00:34:07,077 아티커스를 구하면 다 끝낼 수 있어 653 00:34:07,077 --> 00:34:08,047 그래요 654 00:34:10,257 --> 00:34:11,507 누구한테 전화해요? 655 00:34:11,507 --> 00:34:12,777 단테 656 00:34:13,337 --> 00:34:15,447 같이 알아야 할 사람이니까 657 00:34:21,827 --> 00:34:23,837 - 저 남자요? - 네 658 00:34:24,867 --> 00:34:27,457 곧장 아티커스한테 갈 거예요 659 00:34:47,325 --> 00:34:48,505 보초가 있어요 660 00:34:48,505 --> 00:34:50,255 아티커스가 있는 게 분명해요 661 00:34:50,255 --> 00:34:53,255 - 특공대를 불러야겠네요 - 아니에요 662 00:34:53,255 --> 00:34:56,005 특수 기동대는 금세 눈치챌 거예요 663 00:34:56,005 --> 00:34:58,185 정문에 도착하기도 전에 죽이겠죠 664 00:34:58,185 --> 00:34:59,565 혼자 들어갈게요 665 00:34:59,565 --> 00:35:02,475 지원 없이 들어갈 순 없어요 666 00:35:02,475 --> 00:35:05,535 잡범이 아니라 고도로 훈련한 용병이에요 667 00:35:05,545 --> 00:35:06,945 그러니 더 안 되죠 668 00:35:07,245 --> 00:35:09,225 도와줄 사람이 필요해요 669 00:35:11,095 --> 00:35:12,725 내 몸은 지킬 수 있어요 670 00:35:14,445 --> 00:35:16,435 알았어요 대신 총에 맞으면... 671 00:35:17,235 --> 00:35:18,555 내가 죽일 거예요 672 00:35:18,945 --> 00:35:20,195 그럽시다 673 00:35:20,965 --> 00:35:22,405 어떻게 할 거죠? 674 00:35:23,135 --> 00:35:24,725 손 좀 놀려요? 675 00:35:38,745 --> 00:35:40,125 어시스트 좋네요 676 00:35:40,125 --> 00:35:41,735 잘 파고드는데요 677 00:36:01,805 --> 00:36:03,785 더 고생하지 말고 678 00:36:03,945 --> 00:36:06,285 자료를 어디 숨겼는지 말해 679 00:36:19,565 --> 00:36:21,285 멈춰야 돼요 680 00:36:21,615 --> 00:36:23,605 이대로는 애매하고 681 00:36:24,285 --> 00:36:26,135 셋 다 제거해야 돼요 682 00:36:27,765 --> 00:36:29,675 네가 끝낼 수 있어 683 00:36:29,685 --> 00:36:31,255 네 결정이라고 684 00:36:32,195 --> 00:36:33,505 어디 있어? 685 00:36:33,505 --> 00:36:34,685 저기로 가요 686 00:36:37,155 --> 00:36:38,445 끝났군 687 00:36:38,645 --> 00:36:39,645 처리해 688 00:36:40,225 --> 00:36:42,915 - 소각하고 흔적 남기지 마 - 네 689 00:36:55,205 --> 00:36:56,475 데리고 나가요 690 00:37:20,305 --> 00:37:22,985 - 너 누구야? - 널 쓰러트릴 사람 691 00:37:35,295 --> 00:37:39,175 착각이 정말 심하시군 692 00:37:46,025 --> 00:37:47,215 괜찮아요? 693 00:37:48,015 --> 00:37:49,055 네 694 00:37:49,795 --> 00:37:51,755 - 아티커스는요? - 살아 있어요 695 00:37:52,345 --> 00:37:54,185 끝장내겠대요 696 00:37:56,065 --> 00:37:57,565 단테 697 00:37:58,055 --> 00:37:59,185 고마워요 698 00:38:04,405 --> 00:38:07,405 수사가 끝나서 돌려드리려고요 699 00:38:09,275 --> 00:38:10,825 이것도 가져왔죠 700 00:38:11,245 --> 00:38:14,505 내 친구의 수갑인데 당신 때문에 죽었어 701 00:38:14,505 --> 00:38:16,125 샌포드 개니스 702 00:38:16,355 --> 00:38:17,565 당신을 체포한다 703 00:38:17,565 --> 00:38:20,315 혐의는 경찰관 살해와 704 00:38:21,355 --> 00:38:23,765 언론인 노엘 나바로 살해 705 00:38:23,765 --> 00:38:26,715 아티커스 리 납치에 대한 종범이다 706 00:38:26,785 --> 00:38:28,595 넌 날 체포 못 해 707 00:38:28,595 --> 00:38:30,655 내가 누군지나 알아? 708 00:38:30,655 --> 00:38:33,095 누군지 알다마다 709 00:38:33,715 --> 00:38:36,005 당신이 뭔지도 잘 알아 710 00:38:58,165 --> 00:38:59,125 당신이 옳았어요 711 00:38:59,125 --> 00:39:01,675 증거를 넘기게 되면 죽을 걸 알아서 712 00:39:01,675 --> 00:39:04,485 시간을 벌려고 온갖 거짓말을 했대요 713 00:39:05,375 --> 00:39:08,675 딸을 다시 보겠다는 마음으로 계속 버텼는데 714 00:39:08,675 --> 00:39:11,545 은행에 보낸 것도 잡히길 바란 거래요 715 00:39:12,435 --> 00:39:14,815 누가 죽을 줄은 몰랐던 거죠 716 00:39:16,455 --> 00:39:17,845 이 말도 하더군요 717 00:39:18,095 --> 00:39:21,145 누가 재향군인국에 취직하게 도와줬다고요 718 00:39:22,175 --> 00:39:24,225 그게 대체 누굴까요? 719 00:39:24,225 --> 00:39:25,855 전화를 좀 걸었죠 720 00:39:26,405 --> 00:39:27,745 아티커스 덕분에 721 00:39:27,745 --> 00:39:30,945 개니스 의원은 장기간 복역할 거예요 722 00:39:31,085 --> 00:39:32,195 아티커스와 723 00:39:33,155 --> 00:39:34,315 당신 덕이죠 724 00:39:36,555 --> 00:39:37,665 고마워요 725 00:39:38,175 --> 00:39:40,265 경관들에게 정의를 찾아 줘서 726 00:39:40,265 --> 00:39:41,405 그게 다예요? 727 00:39:42,245 --> 00:39:43,435 감사 인사만? 728 00:39:44,115 --> 00:39:46,545 내 방식에 대한 훈계는 안 하고요? 729 00:39:47,375 --> 00:39:49,315 세상은 엉망진창이죠 730 00:39:50,455 --> 00:39:52,925 난 법을 수호하는 경찰이에요 731 00:39:53,725 --> 00:39:56,415 내가 선을 넘으면 의도가 아무리 좋아도 732 00:39:56,415 --> 00:39:58,185 믿음을 저버리는 거예요 733 00:40:00,435 --> 00:40:01,685 하지만 당신 말대로 734 00:40:02,805 --> 00:40:04,605 우리가 못 도울 때도 있어요 735 00:40:06,395 --> 00:40:08,445 세상엔 당신이 필요할지도 몰라요 736 00:40:14,405 --> 00:40:16,145 세상엔 당신이 필요하다고요? 737 00:40:16,145 --> 00:40:17,835 단테가 정말 그랬어요? 738 00:40:18,505 --> 00:40:20,575 아군이 생긴 것 같네요 739 00:40:21,285 --> 00:40:22,465 두고 봐야지 740 00:40:22,995 --> 00:40:24,465 그럼 어떻게 할까요? 741 00:40:24,465 --> 00:40:27,875 말했던 대로 쉴까요 아니면 계속해요? 742 00:40:29,045 --> 00:40:30,535 계속하자 743 00:40:31,385 --> 00:40:33,765 너무 노출된 건요? 744 00:40:33,765 --> 00:40:34,935 쫓아오라고 해 745 00:40:35,595 --> 00:40:37,445 우리가 한 걸음 앞서가면 돼 746 00:40:40,085 --> 00:40:41,975 좋아요, 그럼... 747 00:40:42,185 --> 00:40:46,945 계속 일하기로 했으니까 새 고객 받을래요? 748 00:40:47,105 --> 00:40:49,085 - 있어? - 네 749 00:40:49,315 --> 00:40:50,405 나요 750 00:40:51,065 --> 00:40:52,775 날 다시 살려 줘요 751 00:40:53,095 --> 00:40:55,935 - 죽어 지내는 건 지긋지긋해요 - 진심이야? 752 00:40:55,935 --> 00:40:57,375 100퍼센트 753 00:40:57,655 --> 00:40:59,485 다시 살고 싶어요 754 00:40:59,485 --> 00:41:03,385 군사 기밀 유출로 FBI에 체포되지 않고요 755 00:41:03,655 --> 00:41:06,185 - 아주 어려운 일이야 - 알아요 756 00:41:06,945 --> 00:41:07,835 있죠 757 00:41:08,605 --> 00:41:09,915 우리가 뭉친 게 758 00:41:09,915 --> 00:41:12,645 죽고 나서 생긴 일 중에 가장 좋았어요 759 00:41:12,655 --> 00:41:14,485 계속 숨기 싫어요 760 00:41:14,495 --> 00:41:17,475 어제처럼 벌벌 떨고 싶지도 않고요 761 00:41:17,475 --> 00:41:18,465 이해하죠? 762 00:41:19,125 --> 00:41:20,715 그러니 부탁할게요 763 00:41:23,025 --> 00:41:24,475 내 인생을 찾아 줘요 764 00:41:27,345 --> 00:41:29,515 그래, 노력해 볼게 765 00:41:30,945 --> 00:41:32,495 하지만 오래 걸릴 거야 766 00:41:32,495 --> 00:41:35,275 그건 괜찮아요 아무 데도 안 가니까요 767 00:41:38,755 --> 00:41:40,025 그래 768 00:42:01,845 --> 00:42:02,935 딜라일라 769 00:42:03,305 --> 00:42:04,515 엄마 770 00:42:08,525 --> 00:42:10,605 엄마 말 생각해 봤어요 771 00:42:11,615 --> 00:42:12,815 망설여져도... 772 00:42:13,625 --> 00:42:16,985 서로 믿어 주자고 했던 말요 773 00:42:16,985 --> 00:42:19,165 그리고 생각났어요 774 00:42:19,165 --> 00:42:22,745 제이슨 일도 도와줬는데 인사조차 안 했더라고요 775 00:42:23,705 --> 00:42:25,635 엄마가 어떤 사람인지나 776 00:42:25,635 --> 00:42:28,035 뭘 하는지... 777 00:42:28,435 --> 00:42:31,045 감당하기엔 벅차고 778 00:42:32,355 --> 00:42:35,335 어떻게 익숙해질지도 모르겠어요 779 00:42:37,885 --> 00:42:39,405 하지만 내 엄마잖아요 780 00:42:41,575 --> 00:42:42,725 그리고... 781 00:42:45,035 --> 00:42:46,895 집에 돌아오고 싶어요 782 00:42:49,035 --> 00:42:52,395 - 그래도 돼요? - 당연하지, 우리 딸 783 00:42:57,565 --> 00:42:59,265 그래, 잘 왔어 784 00:42:59,565 --> 00:42:59,565 자막: 웨이브, 싱크: irda