1
00:00:00,001 --> 00:00:01,943
Anteriormente,
em "The Equalizer"...
2
00:00:05,859 --> 00:00:06,945
Senhora promotora.
3
00:00:07,047 --> 00:00:08,962
Não esperava vê-la tão cedo.
4
00:00:09,064 --> 00:00:10,604
Então somos dois.
5
00:00:11,487 --> 00:00:13,042
Levo nosso encontro a sério.
6
00:00:13,797 --> 00:00:15,404
Dante, estou indo até você.
7
00:00:15,506 --> 00:00:16,606
Pode falar com a Mel?
8
00:00:18,256 --> 00:00:19,636
Vá pegar o Randall!
9
00:00:20,547 --> 00:00:21,670
Só não o prenda.
10
00:00:21,672 --> 00:00:23,089
Disse que estaria aqui.
11
00:00:23,618 --> 00:00:24,718
Tinha conseguido.
12
00:00:25,131 --> 00:00:27,881
Ele estava bem ali,
mas eu o deixei escapar.
13
00:00:29,756 --> 00:00:31,337
Devia ter agido quando pude,
14
00:00:31,439 --> 00:00:33,962
mas deixei você atrapalhar
meu trabalho.
15
00:00:34,064 --> 00:00:35,506
Vai dizer a verdade ou não?
16
00:00:35,893 --> 00:00:37,904
- Não posso.
- Está bem.
17
00:00:38,006 --> 00:00:39,320
Você não me deixa escolha.
18
00:00:39,422 --> 00:00:40,987
Calma, o que isso significa?
19
00:00:41,089 --> 00:00:43,672
Vou pedir custódia total
da Delilah.
20
00:00:50,824 --> 00:00:52,270
Sr. DeSena, por favor.
21
00:00:52,672 --> 00:00:55,337
Dr. Keller disse que a cirurgia
salvaria a vida dela.
22
00:00:55,339 --> 00:00:58,381
Lamento, Sra. Stone,
mas seu plano não cobre.
23
00:00:59,483 --> 00:01:01,416
Temos que dar alta para Emily.
24
00:01:01,518 --> 00:01:03,053
Quero ver o Dr. Keller.
25
00:01:03,381 --> 00:01:05,072
Infelizmente, não é possível.
26
00:01:05,174 --> 00:01:06,379
Mas eu quero ajudar.
27
00:01:06,426 --> 00:01:10,186
Falou com uma assistente social
sobre ajuda financeira?
28
00:01:10,288 --> 00:01:12,754
Claro. Disseram que pode
demorar semanas.
29
00:01:12,856 --> 00:01:14,089
Olhe para minha filha.
30
00:01:16,777 --> 00:01:18,073
Ela não tem semanas.
31
00:01:18,172 --> 00:01:21,173
Esse hospital realmente
a deixaria morrer?
32
00:01:22,073 --> 00:01:23,089
Por dinheiro?
33
00:01:23,595 --> 00:01:25,634
Sinto muito, Sra. Stone.
34
00:01:39,964 --> 00:01:40,964
Mamãe?
35
00:01:41,066 --> 00:01:42,072
Sim, coração?
36
00:01:42,172 --> 00:01:43,797
Eu vou morrer?
37
00:01:44,694 --> 00:01:45,694
Não.
38
00:01:46,642 --> 00:01:47,714
Não, bobinha.
39
00:01:49,282 --> 00:01:51,032
Mamãe nunca deixaria
isso acontecer.
40
00:01:53,142 --> 00:01:54,142
Prometo.
41
00:02:24,881 --> 00:02:25,881
Ninguém se mexa.
42
00:02:26,797 --> 00:02:28,364
- Ela está armada!
- Sra. Stone.
43
00:02:28,466 --> 00:02:30,189
- Por favor.
- Não, você me escute!
44
00:02:30,547 --> 00:02:32,666
Emily vai fazer cirurgia!
45
00:02:33,150 --> 00:02:35,631
Ou ela não será a única
a morrer hoje!
46
00:02:43,272 --> 00:02:44,272
O que sabemos?
47
00:02:44,374 --> 00:02:45,915
Mulher armada tomou a Ala D.
48
00:02:46,017 --> 00:02:47,293
É a mãe de uma paciente.
49
00:02:47,717 --> 00:02:50,182
- Quantos reféns?
- Cinco. Pelo que sabemos.
50
00:02:50,284 --> 00:02:52,666
Pacientes fisicamente capazes
foram evacuados,
51
00:02:52,768 --> 00:02:54,396
junto com a equipe
não essencial.
52
00:02:54,498 --> 00:02:55,498
Detetive.
53
00:02:55,839 --> 00:02:58,529
Criminosa tentou contato.
Ela parece agitada.
54
00:02:58,631 --> 00:03:00,414
Talvez deva falar com ela.
55
00:03:00,516 --> 00:03:03,862
Protocolo diz que o Força Tática
faz o diálogo nessas situações.
56
00:03:03,964 --> 00:03:04,964
Esse é o problema.
57
00:03:04,966 --> 00:03:06,541
Estão do outro lado da cidade.
58
00:03:06,543 --> 00:03:09,214
Chegada em 30 minutos,
mas não é certeza.
59
00:03:15,088 --> 00:03:17,565
Esse é o Detetive Marcus
da polícia de Nova York.
60
00:03:18,120 --> 00:03:19,364
Com quem estou falando?
61
00:03:19,464 --> 00:03:21,987
Se vocês mexerem um músculo,
62
00:03:22,465 --> 00:03:23,488
não vou hesitar.
63
00:03:24,214 --> 00:03:26,281
Detetive, me chamo Lauren Stone.
64
00:03:26,381 --> 00:03:27,925
Sra. Stone, quero ajudar.
65
00:03:28,027 --> 00:03:29,797
Por que não me conta
o problema.
66
00:03:29,899 --> 00:03:31,432
Minha filha está morrendo,
67
00:03:31,925 --> 00:03:34,281
e esse hospital
não faz nada para ajudá-la.
68
00:03:34,381 --> 00:03:37,172
Sinto muito. Não imagino
o que está passando.
69
00:03:37,274 --> 00:03:39,206
Vamos superar isso juntos,
Sra. Stone.
70
00:03:39,945 --> 00:03:40,945
Mas primeiro,
71
00:03:41,047 --> 00:03:43,745
preciso que me diga,
o que a senhora quer?
72
00:03:47,010 --> 00:03:49,381
O que está acontecendo?
73
00:03:50,049 --> 00:03:52,131
Parece a final
do "Top Chef" aqui.
74
00:03:52,580 --> 00:03:55,404
Minha classe vai fazer uma
refeição de herança cultural.
75
00:03:55,506 --> 00:03:57,756
E como temos raízes
em Louisiana,
76
00:03:58,255 --> 00:03:59,541
estou fazendo gumbo.
77
00:04:00,381 --> 00:04:02,422
Por que não disse?
Teria ajudado.
78
00:04:02,522 --> 00:04:04,214
Eu sei, só quis fazer surpresa.
79
00:04:04,316 --> 00:04:07,041
E também achei essa receita
no Bon Appetit, então...
80
00:04:08,756 --> 00:04:12,713
Não a mate, tia Vi. Juro, eu a
criei para ser melhor que isso.
81
00:04:12,815 --> 00:04:14,674
E desde quando Bon Appetit
82
00:04:14,676 --> 00:04:17,297
é uma fonte autêntica
para receitas de gumbo?
83
00:04:18,784 --> 00:04:19,839
Sem quiabo.
84
00:04:19,941 --> 00:04:21,347
Sem linguiça andouille.
85
00:04:21,349 --> 00:04:24,395
Sem chance de levar
essa imitação maluca
86
00:04:24,497 --> 00:04:27,416
para sua classe
representando essa família.
87
00:04:27,417 --> 00:04:28,760
Garota, por favor.
88
00:04:30,089 --> 00:04:31,495
Melhor, largue a faca.
89
00:04:31,597 --> 00:04:33,089
Vamos fazer uma passeio.
90
00:04:34,379 --> 00:04:35,672
Calma, aonde vamos?
91
00:04:35,774 --> 00:04:37,378
Você já devia saber.
92
00:04:41,366 --> 00:04:42,366
Marcus.
93
00:04:43,181 --> 00:04:44,987
Tentei ligar para você.
94
00:04:45,089 --> 00:04:46,979
- O que foi?
- Acho que ando ocupado.
95
00:04:47,381 --> 00:04:50,964
Sei que você me culpa
por Randall escapar,
96
00:04:51,064 --> 00:04:52,575
mas vamos achá-lo.
97
00:04:52,676 --> 00:04:55,087
Não liguei por isso.
Há uma situação com reféns
98
00:04:55,189 --> 00:04:57,612
no Hospital Universitário
em Midtown.
99
00:04:57,714 --> 00:04:59,962
Uma mulher buscando
tratamento para filha.
100
00:05:00,063 --> 00:05:02,546
- Caramba. Qual a jogada?
- Tentei descobrir,
101
00:05:02,548 --> 00:05:04,555
mas ela diz
que só fala com uma pessoa...
102
00:05:05,026 --> 00:05:06,177
A Protetora.
103
00:05:09,977 --> 00:05:10,977
Estou indo.
104
00:05:14,921 --> 00:05:17,135
- Oi, Rob.
- Descobriu algo sobre a mulher?
105
00:05:17,237 --> 00:05:18,237
Lauren Stone.
106
00:05:18,547 --> 00:05:19,597
Sem ficha criminal.
107
00:05:19,699 --> 00:05:22,797
Viúva e tem uma filha, Emily.
Ela tem 12 anos.
108
00:05:22,899 --> 00:05:25,654
Foi diagnosticada
com uma doença cerebral rara.
109
00:05:25,756 --> 00:05:28,670
Lauren trabalha como analista
de dados na PGT Systems.
110
00:05:28,772 --> 00:05:30,004
Pela declaração fiscal,
111
00:05:30,106 --> 00:05:32,726
é garçonete meio período,
às noites.
112
00:05:32,728 --> 00:05:34,612
É muito serviço para uma pessoa.
113
00:05:34,714 --> 00:05:36,640
Deve ter muita dívida médica.
114
00:05:37,062 --> 00:05:40,279
Lauren lançou uma vaquinha
para pagar a cirurgia da Emily.
115
00:05:40,381 --> 00:05:43,284
Deve ser horrível. Ter um filho
doente e não poder ajudar.
116
00:05:43,386 --> 00:05:44,394
Sim, eu entendo.
117
00:05:44,723 --> 00:05:46,230
Nem sei o que eu faria.
118
00:05:46,332 --> 00:05:49,759
Pelo que eu li, Emily sofre
de algo chamado Polimicrogiria.
119
00:05:49,861 --> 00:05:52,494
Tentaram vários tratamentos
mas nada funcionou.
120
00:05:52,596 --> 00:05:54,172
A cirurgia é a única chance.
121
00:05:54,273 --> 00:05:56,696
A cirurgia deve ser
de alto risco e...
122
00:05:56,798 --> 00:05:58,529
o plano se recusa a cobrir.
123
00:05:58,631 --> 00:06:01,545
Porque o hospital não se importa
com a criança morrendo.
124
00:06:01,547 --> 00:06:02,547
É, não sei...
125
00:06:02,648 --> 00:06:04,417
Nunca é certo fazer reféns,
126
00:06:04,419 --> 00:06:06,195
mas tenho empatia
por essa mulher.
127
00:06:06,297 --> 00:06:08,173
Estou chegando no hospital.
128
00:06:08,689 --> 00:06:10,075
Dante me encontrará lá.
129
00:06:10,177 --> 00:06:11,672
Vocês dois estão de bem?
130
00:06:12,851 --> 00:06:15,570
Estou focando nos reféns
e na menininha.
131
00:06:15,672 --> 00:06:16,922
Vou mantê-los informados.
132
00:06:22,269 --> 00:06:24,287
- Qual é a situação?
- Em pausa.
133
00:06:24,389 --> 00:06:26,689
Ela não dirá as exigências
até falar com você.
134
00:06:27,477 --> 00:06:31,127
Não creio que ela precisou disso
para obter ajuda para filha.
135
00:06:31,229 --> 00:06:33,570
Não vamos transformá-la
em heroína ainda.
136
00:06:33,672 --> 00:06:35,214
Ela está arriscando inocentes.
137
00:06:35,316 --> 00:06:37,964
Certo. Vamos ver
com o que estamos lidando.
138
00:06:40,594 --> 00:06:42,230
- Você é o detetive Dante?
- Sim.
139
00:06:42,332 --> 00:06:44,598
Comandante da Força Tática,
Bruce Gregory.
140
00:06:44,700 --> 00:06:46,906
É verdade que fez contato
com a criminosa?
141
00:06:47,006 --> 00:06:49,420
Havia receio dela agir
caso não falassem com ela.
142
00:06:49,422 --> 00:06:51,756
Sabe que há protocolo
nessas situações, certo?
143
00:06:51,758 --> 00:06:52,797
Tomei uma decisão.
144
00:06:53,239 --> 00:06:55,322
Porque você demorou a chegar,
Comandante.
145
00:06:55,422 --> 00:06:57,029
E o que ela disse?
146
00:06:57,131 --> 00:06:58,837
- Ela fez exigências?
- Sim.
147
00:06:59,168 --> 00:07:01,609
Pediu para falar
com a psicoterapeuta dela.
148
00:07:01,711 --> 00:07:03,723
Dra. Maggie Robinson
ao seu dispor.
149
00:07:03,825 --> 00:07:05,862
Pediu pela Dra. Robinson
insistentemente.
150
00:07:05,964 --> 00:07:08,421
Também sou insistente.
Meu negociador vai assumir.
151
00:07:08,522 --> 00:07:09,906
Sei que é seu protocolo.
152
00:07:10,006 --> 00:07:12,297
Mas é importante
eu falar com minha paciente.
153
00:07:12,399 --> 00:07:14,779
Obviamente ela está fragilizada
no momento.
154
00:07:14,881 --> 00:07:17,578
É uma crise de refém,
não uma sessão de terapia.
155
00:07:17,680 --> 00:07:20,338
Com todo respeito,
sei o que estou fazendo.
156
00:07:20,440 --> 00:07:22,031
Tenho experiência negociando,
157
00:07:22,132 --> 00:07:23,932
- treinamento militar...
- Não.
158
00:07:24,339 --> 00:07:25,629
Preciso falar com ela.
159
00:07:25,731 --> 00:07:27,281
E precisa ser pessoalmente.
160
00:07:27,383 --> 00:07:29,422
Espera aí. Você quer entrar lá?
161
00:07:29,524 --> 00:07:30,614
Me dê um chance.
162
00:07:30,714 --> 00:07:32,737
Posso resolver isso
de forma pacifica.
163
00:07:32,839 --> 00:07:35,881
Sei que é pouco ortodoxo,
mas ao menos escute.
164
00:07:38,290 --> 00:07:39,862
Vou ser bem claro.
165
00:07:39,964 --> 00:07:41,570
Não ligo para o seu treinamento.
166
00:07:42,047 --> 00:07:43,697
Ou sua paciente negocia conosco,
167
00:07:43,798 --> 00:07:45,498
ou nós que entraremos lá.
168
00:07:48,098 --> 00:07:49,410
E se você me atrapalhar,
169
00:07:50,032 --> 00:07:51,506
eu vou mandar prendê-la.
170
00:07:57,547 --> 00:08:00,756
THE EQUALIZER
S03E10 | Do No Harm
171
00:08:01,006 --> 00:08:03,306
Mrs.Bennet / LaisRosas
Helo Sossa
172
00:08:03,308 --> 00:08:05,545
Mr.Henderson / Amand@
Mikae / DX404
173
00:08:05,547 --> 00:08:07,547
REVISÃO: Mrs.Bennet
174
00:08:08,321 --> 00:08:09,377
Precisamos entrar lá.
175
00:08:09,853 --> 00:08:11,981
Como, se ele não deixa
você falar com ela?
176
00:08:17,125 --> 00:08:18,131
Tem algo errado.
177
00:08:19,032 --> 00:08:20,820
Eles não parecem
prestes a negociar.
178
00:08:20,922 --> 00:08:22,922
O protocolo manda
eles esgotarem todas
179
00:08:22,923 --> 00:08:25,090
- as opções de negociação.
- Exato.
180
00:08:25,198 --> 00:08:27,004
Por que estão prontos
para invadir?
181
00:08:27,006 --> 00:08:28,006
Não sei.
182
00:08:28,108 --> 00:08:30,011
Mas se a Lauren
só falará com você,
183
00:08:30,013 --> 00:08:31,631
não sabemos o que ela fará.
184
00:08:35,127 --> 00:08:36,279
Pode haver uma maneira.
185
00:08:45,006 --> 00:08:47,031
Que surpresa. Quanto tempo.
186
00:08:47,131 --> 00:08:49,072
Olhe, preciso da sua ajuda,
187
00:08:49,174 --> 00:08:51,090
promotora Grafton.
Tem um minuto?
188
00:08:51,434 --> 00:08:54,145
Sim, mas já aviso,
meu café ainda não fez efeito.
189
00:08:54,487 --> 00:08:55,487
Certo, bem...
190
00:08:55,839 --> 00:08:58,506
Está sabendo do impasse
no Koch University Hospital?
191
00:08:59,006 --> 00:09:00,322
Sim. O que tem?
192
00:09:00,422 --> 00:09:02,988
Estamos lidando com uma mulher
que teme pela filha
193
00:09:03,090 --> 00:09:05,214
- e não quer machucar ninguém.
- Como sabe?
194
00:09:05,316 --> 00:09:06,881
Ela me chamou, especificamente.
195
00:09:06,983 --> 00:09:09,658
Isso me diz que posso
fazê-la desistir. O problema...
196
00:09:10,241 --> 00:09:12,262
é que a Força Tática
não me deixa entrar.
197
00:09:12,364 --> 00:09:13,714
Devo conseguir seu acesso?
198
00:09:14,844 --> 00:09:16,737
Isso pode se resolver
pacificamente.
199
00:09:16,839 --> 00:09:18,445
E o que a Força Tática acha?
200
00:09:18,547 --> 00:09:20,808
Essa é a questão.
Ao invés de negociar,
201
00:09:21,109 --> 00:09:22,817
parecem se preparar
para invadir.
202
00:09:22,919 --> 00:09:23,922
O que me diz...
203
00:09:23,924 --> 00:09:26,326
que há algo mais acontecendo
e nós não sabemos.
204
00:09:26,893 --> 00:09:29,839
Certo, vou ver o que descubro.
Mas deixá-la entrar...
205
00:09:29,841 --> 00:09:32,551
Avery, aquela garota
precisa de tratamento logo.
206
00:09:33,355 --> 00:09:35,153
Sabemos
que se a Força entrar...
207
00:09:35,982 --> 00:09:37,282
Vai ficar feio.
208
00:09:37,664 --> 00:09:40,829
Se eu entrar,
posso salvar aqueles reféns e...
209
00:09:40,931 --> 00:09:42,381
talvez possa ajudar a garota.
210
00:09:44,274 --> 00:09:46,695
Não prometo nada.
Verei o que posso fazer.
211
00:09:46,797 --> 00:09:47,797
Eu agradeço.
212
00:09:59,957 --> 00:10:00,957
Tia, você está bem?
213
00:10:02,256 --> 00:10:03,832
Sim. Estou bem.
214
00:10:05,332 --> 00:10:08,090
Você vai adorar isso aqui.
Vamos.
215
00:10:10,833 --> 00:10:11,839
Está bem...
216
00:10:12,751 --> 00:10:13,792
Lugar maneiro.
217
00:10:14,217 --> 00:10:16,172
Não, querida,
é mais que maneiro,
218
00:10:16,274 --> 00:10:17,950
é uma instituição do bairro.
219
00:10:18,052 --> 00:10:20,323
Um marco cultural,
220
00:10:20,325 --> 00:10:23,381
propriedade da mesma família
há quase cem anos.
221
00:10:23,483 --> 00:10:25,881
Esse lugar é tão importante
a nossa comunidade
222
00:10:25,883 --> 00:10:27,672
quanto a comida servida.
223
00:10:30,672 --> 00:10:33,170
Olá. Não precisamos disso.
224
00:10:33,272 --> 00:10:34,443
Viemos pelo gumbo.
225
00:10:34,545 --> 00:10:35,797
Perdão, não temos gumbo.
226
00:10:35,899 --> 00:10:38,156
Já esgotou? Mal é meio-dia.
227
00:10:38,258 --> 00:10:39,464
Não está no menu.
228
00:10:41,705 --> 00:10:43,792
Tudo bem...
Então, vamos dar uma olhada.
229
00:10:48,993 --> 00:10:51,745
Sanduíche Toferu?
230
00:10:52,297 --> 00:10:53,487
E...
231
00:10:53,589 --> 00:10:55,202
ensopado sem carne?
232
00:10:55,844 --> 00:10:58,839
São as opções veganas
e sem glúten mais populares.
233
00:10:59,192 --> 00:11:02,714
Perdão, mas...
Audrey ainda é a dona aqui?
234
00:11:03,691 --> 00:11:06,006
Infelizmente,
Audrey faleceu ano passado.
235
00:11:07,687 --> 00:11:08,881
Meu...
236
00:11:11,810 --> 00:11:13,303
Sinto muito por isso.
237
00:11:13,839 --> 00:11:15,797
O filho, Nelson, é o dono agora.
238
00:11:17,397 --> 00:11:18,614
Bem, nesse caso,
239
00:11:18,714 --> 00:11:20,273
gostaria de falar com ele.
240
00:11:26,145 --> 00:11:28,504
Dante. Não esperava vê-lo aqui.
241
00:11:28,606 --> 00:11:31,616
Swanson, pensou que se livraria
de mim se transferindo?
242
00:11:32,005 --> 00:11:33,589
Soube que está na Força Tática.
243
00:11:34,850 --> 00:11:35,910
Posso perguntar algo?
244
00:11:36,422 --> 00:11:38,362
Por que já estão prontos
para entrar?
245
00:11:38,464 --> 00:11:41,185
Disseram que uma doida
pegou a arma de um segurança
246
00:11:41,187 --> 00:11:42,837
devemos nos preparar
para invadir.
247
00:11:42,939 --> 00:11:45,207
É uma mãe buscando tratamento
para a filha.
248
00:11:45,309 --> 00:11:47,745
Não é problema meu.
Só cumprindo ordens.
249
00:11:54,339 --> 00:11:55,364
Descobriu algo?
250
00:11:55,466 --> 00:11:57,631
Falei com o chefe de polícia.
Estava certa.
251
00:11:57,733 --> 00:11:59,529
Há algo por trás disso.
252
00:11:59,631 --> 00:12:01,837
O governador pressionou
para resolver logo.
253
00:12:01,839 --> 00:12:02,839
Por quê?
254
00:12:02,941 --> 00:12:04,881
Não disse.
Mas ele deve me um favor,
255
00:12:04,883 --> 00:12:06,203
então ele concordou...
256
00:12:06,589 --> 00:12:09,212
em atrasar a Força Tática
e deixar você entrar.
257
00:12:09,214 --> 00:12:11,656
Obrigada pela ajuda, Avery.
Realmente a agradeço.
258
00:12:11,756 --> 00:12:13,447
Não deixe isso me afetar.
259
00:12:13,549 --> 00:12:14,549
Não irei.
260
00:12:15,620 --> 00:12:17,287
Estava ao telefone
com o subchefe.
261
00:12:17,670 --> 00:12:19,172
Você tem amigos poderosos.
262
00:12:19,274 --> 00:12:20,445
Estou aqui para ajudar.
263
00:12:20,547 --> 00:12:21,655
Você tem uma hora.
264
00:12:22,237 --> 00:12:24,906
Se não resgatar
os reféns até lá,
265
00:12:25,006 --> 00:12:26,906
- minha diretriz é pegá-los.
- Diga...
266
00:12:27,589 --> 00:12:28,589
por que a pressa?
267
00:12:28,591 --> 00:12:30,010
Não sou eu que decido.
268
00:12:30,112 --> 00:12:32,172
Só precisa saber
que sua hora começa...
269
00:12:32,174 --> 00:12:33,174
agora.
270
00:12:33,176 --> 00:12:35,101
Sugiro que não
a desperdice comigo.
271
00:12:41,881 --> 00:12:43,053
O que está acontecendo?
272
00:12:43,155 --> 00:12:44,795
Estou me preparando para entrar,
273
00:12:44,897 --> 00:12:47,260
mas o líder da equipe
está no meu pé.
274
00:12:47,262 --> 00:12:49,089
Preciso saber
com quem estou lidando.
275
00:12:49,191 --> 00:12:52,489
Sem problemas. Vamos investigar
e ver o que achamos.
276
00:12:52,589 --> 00:12:53,589
Obrigada, gente.
277
00:12:55,617 --> 00:12:56,714
Grafton conseguiu?
278
00:12:57,125 --> 00:12:59,720
Sim. Espero fazer minha parte.
279
00:13:00,910 --> 00:13:02,295
Certeza que quer entrar lá?
280
00:13:02,397 --> 00:13:03,839
Preocupado comigo, Detetive?
281
00:13:03,941 --> 00:13:05,589
Só tome cuidado.
282
00:13:06,518 --> 00:13:07,554
Sempre tomo.
283
00:13:27,381 --> 00:13:28,464
Quem é você?
284
00:13:29,484 --> 00:13:30,830
A pessoa que chamou.
285
00:13:34,206 --> 00:13:36,026
Ajudou aquela mulher
em Bay Ridge.
286
00:13:36,128 --> 00:13:38,372
A irmã dela tentou matá-la
e levar seu filho.
287
00:13:38,374 --> 00:13:39,381
Isso mesmo.
288
00:13:39,483 --> 00:13:40,512
Evellyn Webber.
289
00:13:41,682 --> 00:13:42,797
Perdão, eu...
290
00:13:43,531 --> 00:13:45,422
tinha que certificar
que era você.
291
00:13:46,839 --> 00:13:47,890
Eu entendo.
292
00:13:48,339 --> 00:13:49,339
Agora...
293
00:13:49,341 --> 00:13:50,420
como posso ajudá-la?
294
00:13:51,582 --> 00:13:52,670
Minha filha está mal.
295
00:13:53,050 --> 00:13:54,287
Ela precisa de cirurgia.
296
00:13:54,858 --> 00:13:57,283
Eu tentei de tudo.
Todos especialistas,
297
00:13:57,385 --> 00:13:59,192
todos tratamentos. Fiz de tudo.
298
00:13:59,645 --> 00:14:01,256
A cirurgia
era a única esperança.
299
00:14:01,358 --> 00:14:03,256
Mas não fizeram, então eu...
300
00:14:04,054 --> 00:14:05,054
Entendo.
301
00:14:05,631 --> 00:14:06,631
Entendo.
302
00:14:07,082 --> 00:14:08,082
Sinceramente, eu...
303
00:14:08,422 --> 00:14:10,962
não sei o que faria
em sua situação.
304
00:14:12,214 --> 00:14:13,675
Me chamou aqui por um motivo.
305
00:14:14,089 --> 00:14:15,756
Agora tem que confiar em mim.
306
00:14:16,195 --> 00:14:18,404
Me diga, como estamos?
307
00:14:18,506 --> 00:14:20,073
O administrador do hospital,
308
00:14:20,505 --> 00:14:22,957
Sr. DeSena,
disse que ajudaria, mas...
309
00:14:23,589 --> 00:14:26,614
Dr. Keller está em outra
cirurgia e pode demorar.
310
00:14:26,716 --> 00:14:28,422
Não podemos chamar
outro cirurgião?
311
00:14:28,744 --> 00:14:32,131
Não, tem que ser especialista.
Dr. Keller é o único.
312
00:14:32,857 --> 00:14:34,217
Não sei o que fazer.
313
00:14:34,565 --> 00:14:35,820
Preciso que me ajude
314
00:14:35,922 --> 00:14:38,797
mantendo-os lá fora
até Emily conseguir ajuda.
315
00:14:39,567 --> 00:14:42,111
Tenho certeza
que será mais tranquilo
316
00:14:42,213 --> 00:14:43,880
se você abaixar a arma.
317
00:14:43,982 --> 00:14:45,237
Se eu abaixá-la,
318
00:14:46,344 --> 00:14:47,820
a polícia entra aqui
319
00:14:47,922 --> 00:14:50,105
e a cirurgia de Emily
nunca acontecerá.
320
00:14:50,207 --> 00:14:52,020
- Diga que estou errada.
- Não posso.
321
00:14:52,422 --> 00:14:53,687
Mas, escute.
322
00:14:54,297 --> 00:14:56,154
Se fizermos a cirurgia da Emily,
323
00:14:56,256 --> 00:14:58,343
prometa que abaixará a arma.
324
00:14:59,209 --> 00:15:00,256
Eu prometo.
325
00:15:00,719 --> 00:15:01,719
Obrigada,
326
00:15:02,131 --> 00:15:03,131
Lauren.
327
00:15:03,935 --> 00:15:04,935
Espere aqui...
328
00:15:05,547 --> 00:15:06,617
eu já volto.
329
00:15:09,602 --> 00:15:10,602
Sr. DeSena,
330
00:15:11,579 --> 00:15:12,857
sou Maggie Robinson.
331
00:15:12,959 --> 00:15:15,115
- Você é policial?
- Não, mas vim ajudar.
332
00:15:16,332 --> 00:15:19,125
Lauren disse que o Dr. Keller
estava em cirurgia.
333
00:15:19,227 --> 00:15:20,307
Que horas ele chega?
334
00:15:20,409 --> 00:15:23,837
Dr. Keller não está em cirurgia.
Ele não vem.
335
00:15:23,939 --> 00:15:26,362
- Do que está falando?
- Tive que enrolar.
336
00:15:26,464 --> 00:15:29,316
O hospital nunca vai permitir
a cirurgia da Emily.
337
00:15:29,418 --> 00:15:31,631
Não quis deixá-la nervosa.
338
00:15:31,733 --> 00:15:33,797
Mentir não é uma boa ideia.
339
00:15:34,322 --> 00:15:36,888
Ligue para o Dr. Keller
e faça com que venha aqui.
340
00:15:37,815 --> 00:15:38,925
Eu cuido do resto.
341
00:15:40,946 --> 00:15:42,895
Rápido, apresse aquela cirurgia.
342
00:15:44,547 --> 00:15:46,445
- É o DeSena.
- Telefone.
343
00:15:46,547 --> 00:15:48,661
Preciso achar Dr. Keller
imediatamente.
344
00:15:48,663 --> 00:15:50,279
Rob, temos informações do cara.
345
00:15:50,381 --> 00:15:51,381
Ótimo.
346
00:15:52,146 --> 00:15:53,531
Consegui entrar
347
00:15:53,632 --> 00:15:55,544
mas Emily está mal.
Precisa de ajuda.
348
00:15:55,645 --> 00:15:57,904
Não espere ajuda
do Comandante Gregory.
349
00:15:58,006 --> 00:15:59,125
Por quê? O que achou?
350
00:15:59,227 --> 00:16:01,006
Militar reformado,
pai de três.
351
00:16:01,008 --> 00:16:03,654
Chefe do grupo local
de Conscientização do Autismo.
352
00:16:03,756 --> 00:16:05,869
Parece que um dos filhos
foi diagnosticado
353
00:16:05,871 --> 00:16:08,112
com autismo não-verbal
quando criança.
354
00:16:08,214 --> 00:16:09,975
Acho que prejudicou o casamento,
355
00:16:09,977 --> 00:16:11,964
eles se divorciaram
logo depois disso.
356
00:16:11,972 --> 00:16:15,063
Entrou para a polícia há 5 anos.
Sua ficha é exemplar.
357
00:16:15,065 --> 00:16:17,190
Tem reputação de fazer
tudo certo.
358
00:16:17,192 --> 00:16:19,125
Não é de "dar um jeitinho".
359
00:16:19,227 --> 00:16:20,779
Por que a quebra de protocolo?
360
00:16:20,881 --> 00:16:22,676
Não sei.
Mas não é o normal dele.
361
00:16:22,778 --> 00:16:24,871
Obrigada.
Mantenho vocês informados.
362
00:16:28,079 --> 00:16:30,506
Oi, o garçom disse
que houve um problema?
363
00:16:32,464 --> 00:16:33,464
Sta. Marsette?
364
00:16:33,566 --> 00:16:35,467
Deus do céu.
365
00:16:35,569 --> 00:16:38,489
Nelson Brown...
366
00:16:39,044 --> 00:16:41,754
Olhe só para você! Já crescido!
367
00:16:41,856 --> 00:16:43,053
Sim, senhora.
368
00:16:43,155 --> 00:16:44,594
Meu querido,
369
00:16:44,696 --> 00:16:46,884
fiquei muito triste
pela sua mãe.
370
00:16:46,986 --> 00:16:49,504
Nem sabia que ela estava doente.
371
00:16:49,606 --> 00:16:51,248
Foi tudo muito rápido.
372
00:16:51,350 --> 00:16:53,384
Era uma mulher muito especial.
373
00:16:53,486 --> 00:16:54,574
É verdade.
374
00:16:55,714 --> 00:16:57,134
Desculpa, é minha sobrinha.
375
00:16:57,236 --> 00:16:59,214
Trouxe-a para provar
o gumbo, mas...
376
00:17:00,560 --> 00:17:03,820
fiquei surpresa ao descobrir
que o lugar virou...
377
00:17:03,922 --> 00:17:04,924
vegano.
378
00:17:05,024 --> 00:17:07,884
Foi uma grande mudança,
mas precisei atualizar o menu.
379
00:17:07,986 --> 00:17:09,656
É preciso se adaptar
à clientela.
380
00:17:09,758 --> 00:17:12,004
O bairro não mudou tanto assim.
381
00:17:12,377 --> 00:17:13,570
A verdade é que...
382
00:17:14,005 --> 00:17:16,542
Mamãe nunca foi
de anotar muito as coisas.
383
00:17:16,644 --> 00:17:19,942
Quando ela adoeceu,
não pensei nas receitas, aí...
384
00:17:20,044 --> 00:17:21,794
Quando não cozinhei como ela...
385
00:17:21,896 --> 00:17:23,464
As pessoas pararam de vir.
386
00:17:24,036 --> 00:17:26,334
Sua família é dona desse lugar
à gerações.
387
00:17:26,926 --> 00:17:29,232
Estou tentando mantê-lo,
Srta. Marsette.
388
00:17:29,334 --> 00:17:31,652
Mas não é a mesma coisa.
389
00:17:31,754 --> 00:17:34,134
Sei que está fazendo o possível.
390
00:17:34,236 --> 00:17:35,729
É muita gentileza sua.
391
00:17:36,673 --> 00:17:39,198
Mas sinto que decepcionei
toda a comunidade.
392
00:17:39,754 --> 00:17:42,382
Sabe, eu provavelmente
393
00:17:42,384 --> 00:17:44,908
sou a pessoa que mais
comeu o gumbo da sua mãe.
394
00:17:45,946 --> 00:17:47,704
Talvez eu consiga reproduzi-lo.
395
00:17:50,482 --> 00:17:51,732
O quê? Agora?
396
00:17:51,834 --> 00:17:53,214
Por que não?
397
00:17:54,528 --> 00:17:55,654
Eu topo se você topar.
398
00:17:55,756 --> 00:17:57,494
- Vamos fazer gumbo.
- Está bem.
399
00:17:57,594 --> 00:17:58,834
Vamos pegar um avental.
400
00:18:01,867 --> 00:18:02,940
Oi Dante, sou eu.
401
00:18:03,042 --> 00:18:04,282
Está tudo sob controle.
402
00:18:04,384 --> 00:18:05,734
Tirou a arma dela?
403
00:18:05,834 --> 00:18:07,333
- Não.
- Consegue desarmá-la
404
00:18:07,334 --> 00:18:09,444
- sem machucar ninguém?
- Claro.
405
00:18:09,546 --> 00:18:12,072
Mas se fizer isso,
Emily não fará a cirurgia.
406
00:18:12,174 --> 00:18:13,532
Então qual é o plano?
407
00:18:13,634 --> 00:18:15,884
Convencer o médico
a fazer a cirurgia.
408
00:18:16,348 --> 00:18:18,614
- Aí ela libera os reféns?
- É, tenho certeza.
409
00:18:18,716 --> 00:18:20,232
Ela não quer machucar ninguém.
410
00:18:20,334 --> 00:18:21,526
Preciso voltar lá.
411
00:18:22,544 --> 00:18:24,134
Estou congelando aqui.
412
00:18:24,236 --> 00:18:26,046
Alguém pode ligar
o ar condicionado?
413
00:18:26,650 --> 00:18:28,412
Está parecendo uma nevasca aqui.
414
00:18:28,414 --> 00:18:31,188
Temos que manter em 20ºC
para combater bactérias.
415
00:18:31,556 --> 00:18:34,162
O padrão aqui é diferente
do andar da administração.
416
00:18:34,264 --> 00:18:35,540
Não gostei do seu tom.
417
00:18:35,542 --> 00:18:37,444
- Não gostei da sua atitude.
- É?
418
00:18:37,546 --> 00:18:39,544
Ei! Vocês dois, acalmem-se.
419
00:18:40,358 --> 00:18:41,532
Sei que estão tensos,
420
00:18:41,634 --> 00:18:43,661
mas discutir não ajuda em nada.
421
00:18:43,945 --> 00:18:46,992
Você nos dá bronca,
mas é gentil e simpática
422
00:18:47,094 --> 00:18:48,634
com a mulher brandindo a arma?
423
00:18:48,736 --> 00:18:50,330
De que lado você está?
424
00:18:50,432 --> 00:18:53,322
Do lado de todos irem
para casa vivos.
425
00:18:53,424 --> 00:18:54,594
Tem problema com isso?
426
00:18:55,597 --> 00:18:57,674
Ela está certa.
Precisamos ficar calmos.
427
00:18:57,776 --> 00:18:59,239
Deixe-me perguntar uma coisa,
428
00:18:59,699 --> 00:19:02,682
E se toda pessoa
que não pode pagar pela cirurgia
429
00:19:02,784 --> 00:19:04,964
aparecesse no hospital
com uma arma?
430
00:19:05,066 --> 00:19:07,240
Que tipo de mensagem isso passa,
431
00:19:07,342 --> 00:19:10,828
se ter reféns der o resultado
que ela quer?
432
00:19:10,924 --> 00:19:12,024
Ela não está errada.
433
00:19:12,126 --> 00:19:14,152
Que surpresa!
Está contra os pacientes.
434
00:19:14,254 --> 00:19:15,572
Qual seu problema comigo?
435
00:19:15,674 --> 00:19:18,292
Se tivesse ajudado a Emily,
não estaríamos aqui.
436
00:19:18,294 --> 00:19:21,148
Não sou eu quem decide.
Não faz ideia de como funciona.
437
00:19:21,250 --> 00:19:23,502
Se Bill não estivesse flertando
na sua mesa...
438
00:19:23,504 --> 00:19:24,634
Vá se ferrar, DeSena.
439
00:19:24,636 --> 00:19:26,751
- Isso mesmo...
- Calados. Todos calados.
440
00:19:27,218 --> 00:19:28,804
Se alguém disser
441
00:19:28,924 --> 00:19:30,174
- mais uma...
- Lauren...
442
00:19:30,276 --> 00:19:31,504
Isso não está ajudando.
443
00:19:31,964 --> 00:19:32,964
Por favor...
444
00:19:33,384 --> 00:19:35,594
- É Emily.
- Ajude-a. Por favor.
445
00:19:35,694 --> 00:19:37,464
Não a deixe morrer, por favor.
446
00:19:47,986 --> 00:19:49,736
A garganta dela
está se contraindo.
447
00:19:49,846 --> 00:19:52,214
A máscara não funciona.
Os níveis estão caindo.
448
00:19:53,042 --> 00:19:54,650
Ela está ficando sem oxigênio.
449
00:19:54,752 --> 00:19:56,860
Há outra opção?
Não pode não fazer nada.
450
00:19:56,962 --> 00:19:58,462
O inchaço impede a entubação.
451
00:19:58,464 --> 00:20:00,040
Precisamos abrir uma via aérea.
452
00:20:03,042 --> 00:20:04,042
Aguente aí.
453
00:20:05,002 --> 00:20:06,926
Não acredito que isto
está acontecendo.
454
00:20:07,420 --> 00:20:09,139
Por favor, proteja minha menina.
455
00:20:12,212 --> 00:20:13,402
O que está esperando?
456
00:20:13,504 --> 00:20:15,164
E se a mãe dela
ficar brava se...
457
00:20:16,872 --> 00:20:17,872
Eu faço.
458
00:20:18,912 --> 00:20:20,641
Já fiz isso em combate.
459
00:20:21,098 --> 00:20:22,098
Vá me guiando.
460
00:20:22,962 --> 00:20:25,870
Precisa cortar 1,5 cm
na membrana cricotiréoidea.
461
00:20:25,972 --> 00:20:28,502
Certo, devagar.
Como acho essa membrana?
462
00:20:29,214 --> 00:20:30,823
Incline a cabeça dela para trás
463
00:20:30,825 --> 00:20:34,770
e procure o espaço abaixo
da saliência no pescoço.
464
00:20:34,872 --> 00:20:36,308
- Aqui?
- Isso.
465
00:20:36,410 --> 00:20:38,270
Desculpe, desculpe. Desculpe.
466
00:20:38,372 --> 00:20:40,312
- Ponha seu peso sobre ela.
- Certo.
467
00:20:40,412 --> 00:20:41,418
Vamos lá.
468
00:20:43,122 --> 00:20:44,123
Não, por favor.
469
00:20:44,672 --> 00:20:45,672
Me passe o tubo.
470
00:20:48,042 --> 00:20:49,573
Não, por favor. Não.
471
00:20:49,675 --> 00:20:50,792
Entrou.
472
00:20:53,792 --> 00:20:54,962
Obrigada.
473
00:20:56,318 --> 00:20:57,462
Quase a perdi.
474
00:20:57,956 --> 00:20:59,756
Como posso ter falhado
com ela assim?
475
00:21:00,254 --> 00:21:01,354
Não se culpe.
476
00:21:02,143 --> 00:21:03,502
Só precisa ficar firme.
477
00:21:07,582 --> 00:21:09,122
É o Dr. Keller.
478
00:21:15,832 --> 00:21:18,400
É uma vergonha precisar
de tudo isso para ele vir.
479
00:21:18,502 --> 00:21:19,508
Não importa.
480
00:21:20,267 --> 00:21:21,281
Ele está aqui agora.
481
00:21:21,667 --> 00:21:22,672
Deixe-o entrar.
482
00:21:28,576 --> 00:21:29,576
Dra. Robinson.
483
00:21:29,678 --> 00:21:30,684
Para você.
484
00:21:33,613 --> 00:21:35,522
- Comandante Gregory.
- Boa notícia.
485
00:21:35,622 --> 00:21:37,696
O médico está
se preparando para cirurgia.
486
00:21:37,798 --> 00:21:40,212
Os reféns sairão
assim que ela começar.
487
00:21:40,312 --> 00:21:43,652
Se eles não saírem em 15 minutos
minha equipe entrará.
488
00:21:43,754 --> 00:21:46,148
Comandante,
estamos perto de resolver isso.
489
00:21:46,250 --> 00:21:48,752
Você tem filhos, não tem?
Pode me ajudar?
490
00:21:48,852 --> 00:21:50,620
Entrar não é decisão minha.
491
00:21:50,722 --> 00:21:52,354
Me mandaram lhe dar uma hora.
492
00:21:52,456 --> 00:21:54,210
Eu entendo, mas...
493
00:21:54,212 --> 00:21:55,600
Essas são minhas ordens.
494
00:21:56,593 --> 00:21:57,593
Lamento.
495
00:22:07,402 --> 00:22:08,662
- E aí, Rob?
- Harry.
496
00:22:09,357 --> 00:22:11,212
Preciso que veja algo para mim.
497
00:22:12,875 --> 00:22:15,520
Não sabia que alguém
se importava com esse gumbo
498
00:22:15,522 --> 00:22:16,870
tanto quanto minha mãe.
499
00:22:16,972 --> 00:22:20,354
Esse prato é especial,
não é apenas o sabor, mas...
500
00:22:20,912 --> 00:22:21,912
o que significa.
501
00:22:23,412 --> 00:22:24,519
Pó de sassafrás.
502
00:22:28,070 --> 00:22:30,220
Certo, Srta. Audrey,
cadê o pó de sassafrás?
503
00:22:37,340 --> 00:22:41,660
É por isso que cada um desses
ingredientes é significante.
504
00:22:43,082 --> 00:22:44,462
Significante como?
505
00:22:44,564 --> 00:22:46,582
Veja a pimenta caiena,
506
00:22:47,012 --> 00:22:49,224
vinda da Guiana Francesa.
507
00:22:49,752 --> 00:22:53,810
O gumbo de cada pessoa
fica um pouquinho diferente,
508
00:22:53,912 --> 00:22:56,844
dependendo dos ingredientes
a que tiver acesso.
509
00:22:56,946 --> 00:22:59,418
Este aqui é um gumbo crioulo.
510
00:22:59,776 --> 00:23:02,122
- Porque tem frutos do mar.
- Exatamente.
511
00:23:03,609 --> 00:23:06,209
Dizem que esse país
é um caldeirão.
512
00:23:06,749 --> 00:23:09,745
Bem, isso é exatamente
o que é o gumbo.
513
00:23:10,212 --> 00:23:12,430
Nossa, isso é bem legal, tia.
514
00:23:12,832 --> 00:23:15,393
Isso não vai significar nada...
515
00:23:15,495 --> 00:23:16,925
a não ser que fique gostoso.
516
00:23:22,454 --> 00:23:23,454
Não está perfeito,
517
00:23:23,794 --> 00:23:26,854
mas está bem perto.
518
00:23:31,502 --> 00:23:33,332
Nunca achei que comeria
isso de novo.
519
00:23:33,432 --> 00:23:35,462
Obrigado, Srta. Marsette.
520
00:23:36,912 --> 00:23:38,312
Vou ver o que é isso.
521
00:23:38,412 --> 00:23:39,718
Não se preocupe, eu limpo.
522
00:23:40,022 --> 00:23:41,574
Pessoal. Está tudo bem?
523
00:23:41,676 --> 00:23:43,076
Tudo bem, Nelson. Obrigado.
524
00:23:44,556 --> 00:23:46,212
Tia, posso fazer uma pergunta?
525
00:23:46,314 --> 00:23:47,542
Sempre, meu amor.
526
00:23:48,770 --> 00:23:50,001
Esse lugar,
527
00:23:50,542 --> 00:23:52,582
claramente
significa muito para você.
528
00:23:53,094 --> 00:23:54,542
Por que parou de vir aqui?
529
00:23:56,386 --> 00:23:58,502
Era o lugar preferido
do seu avô.
530
00:23:59,362 --> 00:24:00,582
Depois que ele morreu...
531
00:24:01,511 --> 00:24:03,721
pensar em voltar aqui era...
532
00:24:05,310 --> 00:24:06,472
doloroso demais.
533
00:24:08,941 --> 00:24:10,294
Desculpe. Eu...
534
00:24:11,286 --> 00:24:12,462
Eu não sabia.
535
00:24:12,883 --> 00:24:14,004
Tudo bem, bebê.
536
00:24:16,111 --> 00:24:17,374
É bom estar de volta...
537
00:24:20,073 --> 00:24:21,140
Lembrar dele.
538
00:24:25,750 --> 00:24:26,752
Oi, Rob.
539
00:24:26,754 --> 00:24:30,225
Vimos os pacientes que deram
entrada essa manhã, como pediu.
540
00:24:30,227 --> 00:24:32,230
Algum ligado
ao comandante Gregory?
541
00:24:32,332 --> 00:24:33,732
Nenhum que encontramos.
542
00:24:33,834 --> 00:24:35,798
Mas achamos uma pessoa chave.
543
00:24:35,800 --> 00:24:36,962
Enviei uma foto.
544
00:24:37,064 --> 00:24:38,529
Esse cara é um dos reféns?
545
00:24:40,770 --> 00:24:41,770
Sim, quem é ele?
546
00:24:41,872 --> 00:24:43,020
Andrew Beal.
547
00:24:43,122 --> 00:24:45,025
Tinha um exame de rotina
esta manhã.
548
00:24:45,127 --> 00:24:46,964
Ele também é filho
de Miranda Beal.
549
00:24:47,066 --> 00:24:49,227
A Senadora Miranda Beal.
550
00:24:49,229 --> 00:24:51,984
Explicaria por que Gregory
quer tanto entrar aí.
551
00:24:52,082 --> 00:24:55,122
Uma senadora ligando
para o chefe de polícia.
552
00:24:55,224 --> 00:24:56,710
Faz qualquer um querer agir.
553
00:24:57,996 --> 00:24:59,625
Acho que sei como sair dessa.
554
00:25:04,082 --> 00:25:05,628
Senadora Miranda Beal.
555
00:25:06,280 --> 00:25:07,792
O filho, Andrew, é um reféns.
556
00:25:09,050 --> 00:25:11,112
Nossa... Bem,
557
00:25:11,212 --> 00:25:12,212
isso faz sentido.
558
00:25:12,566 --> 00:25:14,410
A cirurgia da Emily vai começar.
559
00:25:14,833 --> 00:25:16,308
Só precisamos de mais tempo.
560
00:25:16,730 --> 00:25:19,070
Salvamos ela
e ninguém se machuca.
561
00:25:19,172 --> 00:25:22,570
Duvido que consiga mais tempo,
ainda mais sabendo do garoto.
562
00:25:22,672 --> 00:25:25,190
E se eu sair com ele,
entregá-lo em segurança?
563
00:25:25,292 --> 00:25:27,858
Acha que consegue fazer
a senadora ter mais calma?
564
00:25:27,960 --> 00:25:28,960
Sim.
565
00:25:28,962 --> 00:25:30,464
- Dá para convencê-la.
- Certo.
566
00:25:35,582 --> 00:25:36,902
Ela nunca vai nos soltar.
567
00:25:37,004 --> 00:25:39,290
- Ela só quer ajudar a filha.
- Mesmo?
568
00:25:39,392 --> 00:25:41,960
Então por que não nos soltou
quando o médico chegou?
569
00:25:42,062 --> 00:25:44,170
Deve estar esperando
a cirurgia começar.
570
00:25:44,272 --> 00:25:46,687
E se a cirurgia não der certo?
571
00:25:47,220 --> 00:25:49,372
Querem mesmo ver a reação dela?
572
00:25:50,019 --> 00:25:52,089
Hora de levá-la
ao centro cirúrgico.
573
00:26:04,252 --> 00:26:05,832
O que está fazendo?
574
00:26:08,912 --> 00:26:09,912
Arma!
575
00:26:14,502 --> 00:26:15,912
- Tudo bem?
- Estou bem.
576
00:26:16,326 --> 00:26:17,326
Dr. Keller!
577
00:26:17,764 --> 00:26:18,871
Ele levou um tiro.
578
00:26:32,374 --> 00:26:34,628
O que faremos?
Não posso perder minha filha.
579
00:26:34,730 --> 00:26:36,162
- Não acabou.
- Acabou sim.
580
00:26:36,862 --> 00:26:40,338
Ninguém mais no hospital
pode fazer essa cirurgia.
581
00:26:40,440 --> 00:26:42,060
Vamos achar outro cirurgião.
582
00:26:42,802 --> 00:26:43,918
Ninguém vai desistir.
583
00:26:47,872 --> 00:26:48,948
Dante.
584
00:26:49,048 --> 00:26:50,724
O que houve? Ouvimos um tiro.
585
00:26:50,826 --> 00:26:52,008
Não foi a Lauren.
586
00:26:52,413 --> 00:26:53,588
Uma das reféns tinha
587
00:26:53,590 --> 00:26:55,298
- uma arma.
- Alguém atingido?
588
00:26:55,400 --> 00:26:56,816
Infelizmente, Dr. Keller.
589
00:26:56,918 --> 00:26:59,248
O único médico aí
que podia fazer a cirurgia?
590
00:26:59,350 --> 00:27:00,350
Ele vai viver.
591
00:27:00,806 --> 00:27:03,522
Mas preciso de mais tempo
para achar outro cirurgião.
592
00:27:09,075 --> 00:27:11,528
Dra. Robinson disse
que a Lauren não atirou.
593
00:27:11,630 --> 00:27:12,878
Então quem foi?
594
00:27:12,979 --> 00:27:15,446
- Uma refém.
- Uma refém está armada?
595
00:27:15,548 --> 00:27:17,956
- É um grande problema.
- Que já foi resolvido.
596
00:27:17,958 --> 00:27:19,314
Ela já foi dominada.
597
00:27:19,416 --> 00:27:21,021
O cirurgião se feriu,
ficará bem,
598
00:27:21,023 --> 00:27:22,724
mas precisam achar
outro cirurgião.
599
00:27:22,726 --> 00:27:23,795
De jeito nenhum.
600
00:27:23,897 --> 00:27:26,612
Promotora Grafton,
o acordo ainda está na mesa.
601
00:27:26,714 --> 00:27:29,442
Dra. Robinson pode retirar
o filho da senadora agora.
602
00:27:29,544 --> 00:27:30,986
Um tiro foi dado, detetive.
603
00:27:31,088 --> 00:27:33,946
- É uma escalada, ou seja...
- Não tem mais acordo.
604
00:27:34,048 --> 00:27:35,412
Isso saiu de controle.
605
00:27:35,514 --> 00:27:38,816
Tentamos do jeito dela,
agora é do meu jeito.
606
00:27:38,918 --> 00:27:41,404
Comandante, podemos resolver
sem ninguém se ferir,
607
00:27:41,406 --> 00:27:42,878
e salvar a vida da garotinha!
608
00:27:44,088 --> 00:27:45,418
Tenha coração, cara!
609
00:27:53,338 --> 00:27:54,338
Oficial Murphy,
610
00:27:54,925 --> 00:27:58,066
retire o Detetive Dante
do meu perímetro.
611
00:27:58,168 --> 00:27:59,618
Eu saio sozinho.
612
00:28:04,168 --> 00:28:05,694
Coloque todos em posição.
613
00:28:06,511 --> 00:28:07,704
Iniciar Charlie Alpha.
614
00:28:07,806 --> 00:28:08,806
Vamos!
615
00:28:09,248 --> 00:28:10,538
Charlie Alpha, vamos!
616
00:28:11,798 --> 00:28:14,206
DE DANTE:
SEM ACORDO. ESTÃO INDO.
617
00:28:14,208 --> 00:28:15,208
O que diz?
618
00:28:16,058 --> 00:28:18,526
Tempo acabou.
Força Tática está vindo.
619
00:28:18,628 --> 00:28:22,068
A boa notícia é que consideram
isso uma situação instável.
620
00:28:23,042 --> 00:28:24,418
Por que isso é bom?
621
00:28:25,159 --> 00:28:27,917
Pois vão usar manobras
que demoram mais tempo.
622
00:28:28,019 --> 00:28:29,702
Então ainda temos chance.
623
00:28:30,226 --> 00:28:31,588
Só temos que ser rápidos.
624
00:28:34,628 --> 00:28:36,798
- Como vai, Rob?
- Nada bem.
625
00:28:36,902 --> 00:28:39,408
Precisamos achar um cirurgião
para Emily agora.
626
00:28:39,508 --> 00:28:41,374
Certo, ela tem polimicrogiria.
627
00:28:41,476 --> 00:28:44,526
Parece que só alguns cirurgiões
são qualificados.
628
00:28:44,628 --> 00:28:47,088
Sem surpresa,
é uma cirurgia de alto risco.
629
00:28:47,632 --> 00:28:49,098
Certo, aqui tem um.
630
00:28:49,200 --> 00:28:50,946
Mas ele está na Costa Oeste.
631
00:28:51,048 --> 00:28:53,732
Aqui tem uma que já operou
nessa região,
632
00:28:53,734 --> 00:28:55,986
mas ela está no meio
de uma cirurgia agora.
633
00:28:56,088 --> 00:28:58,026
Não podemos esperar.
Tem mais alguém?
634
00:28:58,128 --> 00:29:00,956
Parece que não tem mais
ninguém no nordeste do EUA.
635
00:29:00,958 --> 00:29:02,628
Tem que ter. Procure de novo.
636
00:29:03,365 --> 00:29:04,365
Certo, espere aí...
637
00:29:04,367 --> 00:29:07,586
Tem um artigo no Oxford Medical
Journal sobre a cirurgia.
638
00:29:07,688 --> 00:29:10,316
Foi feita no Iraque
pelo Dr. Abdul Mazdaki.
639
00:29:10,418 --> 00:29:13,458
Iraque? Procuramos alguém
perto de Manhattan, não longe.
640
00:29:13,560 --> 00:29:15,789
Ele também.
Parece que deixou Iraque,
641
00:29:15,791 --> 00:29:18,336
e entrou em Nova York
dois meses atrás.
642
00:29:18,438 --> 00:29:19,548
Ele ainda está aqui?
643
00:29:19,650 --> 00:29:21,668
Endereço atual, Queens.
Perto o bastante?
644
00:29:21,670 --> 00:29:24,316
Precisamos achá-lo.
Em qual hospital ele trabalha?
645
00:29:24,418 --> 00:29:27,820
Estranho. Parece que está
trabalhando de taxista.
646
00:29:30,128 --> 00:29:31,228
Tenha uma boa noite.
647
00:29:32,548 --> 00:29:33,798
Você não pagou!
648
00:29:35,792 --> 00:29:38,088
Pode deixar, chefe.
Abdul Mazdaki?
649
00:29:38,190 --> 00:29:39,238
Sim.
650
00:29:39,340 --> 00:29:41,458
Fez uma hemisferectomia
num garotinho
651
00:29:41,459 --> 00:29:42,777
- no Iraque?
- Quem é você?
652
00:29:42,879 --> 00:29:45,105
Sei que faz tempo
que não segura um bisturi,
653
00:29:45,107 --> 00:29:47,646
mas tem uma garotinha
que precisa da sua ajuda.
654
00:29:47,748 --> 00:29:49,761
Se pudesse praticar medicina
no EUA,
655
00:29:49,762 --> 00:29:51,540
acha que estaria
dirigindo um táxi?
656
00:29:51,641 --> 00:29:54,526
Desculpa. Minha credencial
não é reconhecida aqui.
657
00:29:54,628 --> 00:29:58,021
Ouça, esta garotinha
mal está aguentando, está bem?
658
00:29:58,023 --> 00:30:00,490
Você é a única pessoa
que pode salvar a vida dela.
659
00:30:00,492 --> 00:30:02,987
A última coisa que importa
são suas credenciais.
660
00:30:03,089 --> 00:30:04,798
Apenas seja um médico de novo.
661
00:30:06,183 --> 00:30:07,526
Diga-me para onde ir.
662
00:30:07,628 --> 00:30:09,418
Na verdade, posso dirigir?
663
00:30:10,484 --> 00:30:12,297
Bem na hora. A sala está pronta.
664
00:30:13,588 --> 00:30:15,183
Desculpe. Ninguém entra.
665
00:30:15,890 --> 00:30:18,738
Esse é o Dr. Mazdaki.
Ele fará a cirurgia na garota.
666
00:30:18,840 --> 00:30:20,506
Então, por favor,
saia do caminho.
667
00:30:21,008 --> 00:30:23,566
Não fui claro? Quero você
fora do meu perímetro.
668
00:30:23,668 --> 00:30:25,628
Vamos conversar
com os reportares.
669
00:30:25,730 --> 00:30:28,406
Aposto que gostariam de saber
que o comandante recusou
670
00:30:28,508 --> 00:30:32,088
o único médico que pode salvar
a garota por causa do ego.
671
00:30:36,508 --> 00:30:37,708
Deixe-os passar.
672
00:30:43,465 --> 00:30:44,854
Swanson, qual é a situação?
673
00:30:44,956 --> 00:30:46,736
Acessando
o ponto de entrada agora.
674
00:30:46,838 --> 00:30:50,004
Assim que vir o alvo, me avise,
e vou dar o sinal verde
675
00:30:50,006 --> 00:30:51,914
- para eliminá-la.
- Entendido.
676
00:30:59,149 --> 00:31:00,149
Isso foi rápido.
677
00:31:00,251 --> 00:31:02,495
Posso ter infringido
uma ou cinco leis.
678
00:31:02,497 --> 00:31:05,029
- Ele devia ser taxista.
- Perdi minha vocação.
679
00:31:05,131 --> 00:31:06,729
Muito obrigada por vir.
680
00:31:06,831 --> 00:31:08,267
Não me agradeça ainda.
681
00:31:08,369 --> 00:31:09,369
Doutor.
682
00:31:09,471 --> 00:31:11,375
A enfermeira
já preparou a paciente.
683
00:31:11,377 --> 00:31:14,029
- Vai ajudar no procedimento.
- Prazer em conhecê-la.
684
00:31:14,031 --> 00:31:16,145
Li o que fez
por aquele garoto em Bagdá.
685
00:31:16,430 --> 00:31:18,737
Se não se importar,
gostaria de observar.
686
00:31:18,739 --> 00:31:20,430
- Ver sua técnica
- Claro.
687
00:31:20,532 --> 00:31:21,699
Vamos trabalhar.
688
00:31:24,779 --> 00:31:26,084
- Oi querida.
- Oi.
689
00:31:26,186 --> 00:31:27,555
Não consegui achá-lo. Você?
690
00:31:27,657 --> 00:31:29,857
Sim, está entrando
na sala de cirurgia agora.
691
00:31:30,762 --> 00:31:31,776
Graças a Deus.
692
00:31:32,337 --> 00:31:35,137
Estou voltando, ficarei
atenta à atividade policial.
693
00:31:35,239 --> 00:31:37,468
E querido? Bom trabalho.
694
00:31:37,570 --> 00:31:38,909
Obrigado. Eu tive sorte.
695
00:31:39,011 --> 00:31:40,754
Tomara que passe sorte
para Emily.
696
00:31:55,329 --> 00:31:57,067
Acho que a Força Tática entrou.
697
00:31:57,069 --> 00:31:58,159
O que quer dizer?
698
00:31:58,259 --> 00:32:01,639
Falei com uma colega oficial,
mas não estou mais vendo ela.
699
00:32:01,739 --> 00:32:03,869
Dr. Mazdaki está
na sala de cirurgia.
700
00:32:04,583 --> 00:32:05,989
Quando a cirurgia começar,
701
00:32:06,090 --> 00:32:07,669
Lauren vai libertar os reféns.
702
00:32:07,771 --> 00:32:08,869
É tarde demais.
703
00:32:10,409 --> 00:32:13,017
Vou esconder Lauren
até poder tirá-la daqui.
704
00:32:13,119 --> 00:32:16,851
Discordo. É melhor tirar a arma
dela e fazê-la se render.
705
00:32:16,953 --> 00:32:19,483
Eu consigo.
Movê-la é a opção mais segura.
706
00:32:19,585 --> 00:32:21,949
Se ela virar uma fugitiva,
nós dois sabemos como
707
00:32:21,951 --> 00:32:24,119
isso termina. Confie em mim.
708
00:32:28,739 --> 00:32:30,447
Faremos do seu jeito.
Sabe como
709
00:32:30,449 --> 00:32:31,727
vão invadir o prédio?
710
00:32:31,800 --> 00:32:32,809
Não faço ideia.
711
00:32:41,659 --> 00:32:43,019
Desligaram o ar.
712
00:32:43,119 --> 00:32:44,659
Vão entrar pelos dutos de ar.
713
00:32:44,761 --> 00:32:46,248
É o que eu faria. Preciso ir.
714
00:32:52,181 --> 00:32:53,181
Lauren,
715
00:32:53,849 --> 00:32:54,869
estamos sem tempo.
716
00:32:55,588 --> 00:32:58,699
Precisa largar essa arma
e deixar os reféns irem embora.
717
00:32:58,801 --> 00:33:00,562
Não até a cirurgia acabar.
718
00:33:00,664 --> 00:33:01,677
Nós combinamos
719
00:33:01,779 --> 00:33:03,495
que os soltaria
quando começasse.
720
00:33:03,597 --> 00:33:07,279
O que impede a Força de invadir
a sala assim que chegarem aqui?
721
00:33:07,776 --> 00:33:10,029
Não ligam para Emily
ou para o que acontece.
722
00:33:12,773 --> 00:33:13,793
Eu sei o seguinte.
723
00:33:14,199 --> 00:33:17,559
Se não largar a arma até
a Força Tática aparecer,
724
00:33:17,661 --> 00:33:19,896
Emily não terá mãe
quando acordar.
725
00:33:26,489 --> 00:33:28,055
Preciso que me escute, Lauren.
726
00:33:28,659 --> 00:33:29,659
Entendo.
727
00:33:30,239 --> 00:33:31,739
Como mãe, eu entendo.
728
00:33:31,841 --> 00:33:33,307
Swanson, tem a mira?
729
00:33:33,409 --> 00:33:34,487
Negativo.
730
00:33:34,489 --> 00:33:35,709
Avise assim que tiver.
731
00:33:36,265 --> 00:33:37,409
E prometo a você,
732
00:33:37,509 --> 00:33:40,677
ficarei do lado dela
enquanto durar a cirurgia.
733
00:33:40,779 --> 00:33:42,779
Só vão parar passando por mim.
734
00:33:42,881 --> 00:33:44,847
- E agora?
- Ainda negativo, senhor.
735
00:33:44,949 --> 00:33:46,177
O que está acontecendo?
736
00:33:46,279 --> 00:33:47,869
A psiquiatra tenta acalmá-la.
737
00:33:50,263 --> 00:33:51,739
Subi o volume do comunicador.
738
00:33:51,841 --> 00:33:53,345
Vai poder ouvi-las.
739
00:33:53,447 --> 00:33:54,447
Tenho que proteger
740
00:33:54,449 --> 00:33:57,023
minha filha.
Esse é o meu trabalho.
741
00:33:57,619 --> 00:33:59,199
Achamos que tentando bastante,
742
00:33:59,301 --> 00:34:01,519
podemos guiar a vida
do jeito que queremos.
743
00:34:01,619 --> 00:34:04,239
Que podemos controlar
o que acontece com quem amamos.
744
00:34:04,341 --> 00:34:06,157
Mas nem sempre
é assim que funciona.
745
00:34:06,659 --> 00:34:08,659
Mas vou dizer
o que podemos controlar.
746
00:34:09,191 --> 00:34:10,351
Se você se render,
747
00:34:11,560 --> 00:34:15,333
vou proteger Emily enquanto
ela estiver em cirurgia.
748
00:34:15,797 --> 00:34:17,216
Prometo isso a você.
749
00:34:17,751 --> 00:34:20,868
Tudo o que você passou,
cada batalha que lutou
750
00:34:20,970 --> 00:34:22,135
foi pela Emily.
751
00:34:22,619 --> 00:34:23,829
Ela precisava de você.
752
00:34:24,550 --> 00:34:27,029
Assim como vai precisar
de você quando sair
753
00:34:27,030 --> 00:34:28,529
daquela cirurgia.
754
00:34:28,872 --> 00:34:30,887
Precisa continuar sendo mãe.
755
00:34:30,989 --> 00:34:32,257
Não falhe com ela agora.
756
00:34:35,001 --> 00:34:36,429
Ela está na mira, senhor.
757
00:34:36,529 --> 00:34:38,239
Vi como ela olhou para você.
758
00:34:38,829 --> 00:34:40,657
Você é o centro do mundo dela.
759
00:34:41,311 --> 00:34:43,529
Ela não sabe o que
você desistiu por ela.
760
00:34:44,204 --> 00:34:45,888
Mas ela ama você
761
00:34:45,989 --> 00:34:47,779
mais do que tudo.
762
00:34:48,569 --> 00:34:51,949
Não falhe com ela agora.
763
00:34:56,029 --> 00:34:57,985
Senhor, tenho sinal verde?
764
00:35:02,318 --> 00:35:03,318
Recuar.
765
00:35:03,663 --> 00:35:05,269
Mas, senhor, ela está na mira.
766
00:35:05,371 --> 00:35:06,371
Eu repito.
767
00:35:06,869 --> 00:35:07,869
Recuar.
768
00:35:07,971 --> 00:35:08,971
Preciso que você...
769
00:35:09,711 --> 00:35:11,821
confie em mim agora.
770
00:35:12,279 --> 00:35:13,279
Por favor...
771
00:35:14,119 --> 00:35:15,690
me dê a arma, Lauren.
772
00:35:33,069 --> 00:35:34,329
Arma abaixada. Eu repito.
773
00:35:34,431 --> 00:35:35,549
Arma abaixada.
774
00:35:41,850 --> 00:35:43,376
Tudo bem por aqui?
775
00:35:44,279 --> 00:35:46,829
Minha tigela está quase vazia,
não é?
776
00:35:47,243 --> 00:35:50,059
Este é de longe
o melhor gumbo que já comi.
777
00:35:50,161 --> 00:35:52,922
Agora que tenho a receita,
ela volta ao cardápio.
778
00:35:53,369 --> 00:35:55,517
Sabe, lembro de alguns pratos
da sua mãe.
779
00:35:55,619 --> 00:35:58,069
Talvez possa recriar
alguns outros também.
780
00:35:58,601 --> 00:36:00,735
Não quero me intrometer,
mas o que é isso?
781
00:36:00,736 --> 00:36:02,069
Que cheiro incrível.
782
00:36:02,071 --> 00:36:04,133
Confie em mim,
o gosto é ainda melhor.
783
00:36:04,235 --> 00:36:05,387
É o gumbo da minha mãe.
784
00:36:05,489 --> 00:36:06,969
Faço para você quando voltar.
785
00:36:07,071 --> 00:36:08,589
Nesse caso, até amanhã.
786
00:36:12,695 --> 00:36:14,265
Era o sonho da minha mãe
787
00:36:14,267 --> 00:36:16,489
que eu cuidasse desse lugar
após ela partir,
788
00:36:16,591 --> 00:36:18,297
para manter
nossas tradições vivas.
789
00:36:18,659 --> 00:36:19,659
Agora eu posso.
790
00:36:20,629 --> 00:36:21,829
Não sei como agradecer.
791
00:36:23,735 --> 00:36:25,403
Vamos olhar as sobremesas.
792
00:36:25,505 --> 00:36:27,489
Tenho certeza
pensaremos em algo.
793
00:36:37,904 --> 00:36:38,904
Como ela está?
794
00:36:40,204 --> 00:36:43,829
A cirurgia foi um sucesso.
Emily está indo muito bem.
795
00:36:46,199 --> 00:36:47,829
Como posso agradecê-la?
796
00:36:48,306 --> 00:36:49,827
Agradeça o Dr. Mazdaki.
797
00:36:50,212 --> 00:36:51,907
Foi quem salvou
a vida de Emily.
798
00:36:52,009 --> 00:36:54,046
Na verdade,
o hospital ofereceu a ele
799
00:36:54,048 --> 00:36:55,699
uma vaga de residência.
800
00:36:55,801 --> 00:36:57,199
Ele merece.
801
00:36:57,933 --> 00:36:59,100
Minha bebê está viva.
802
00:36:59,699 --> 00:37:02,269
Mesmo que eu passe a vida presa,
valeu a pena.
803
00:37:02,371 --> 00:37:03,891
Espero que não tanto tempo.
804
00:37:04,628 --> 00:37:06,578
A promotora
está vendo o que pode fazer.
805
00:37:07,279 --> 00:37:10,449
Senadora Beal não é o única
na cidade com alguma influência.
806
00:37:10,774 --> 00:37:12,619
Eu devo muito a você.
807
00:37:13,047 --> 00:37:14,047
Não.
808
00:37:15,707 --> 00:37:17,782
Fez o que precisava
pela sua filha.
809
00:37:19,557 --> 00:37:20,989
Só estava apoiando você.
810
00:37:22,397 --> 00:37:24,129
Uma mãe ajudando outra mãe.
811
00:37:25,029 --> 00:37:26,029
Aguente firme.
812
00:37:34,735 --> 00:37:37,195
Obrigada por me deixar
dar a notícia pessoalmente.
813
00:37:37,524 --> 00:37:40,347
Salvou algumas vidas hoje.
Diria que você mereceu.
814
00:37:40,449 --> 00:37:41,449
Bem, eu agradeço.
815
00:37:41,954 --> 00:37:44,001
Eu agradeço você, Marcus.
816
00:37:44,529 --> 00:37:45,529
Espero que sim.
817
00:37:45,954 --> 00:37:48,619
Poucas pessoas enfrentariam
uma Força Tática por você.
818
00:37:49,243 --> 00:37:50,779
Não, isso foi por você.
819
00:37:52,813 --> 00:37:54,279
Formamos um grande equipe.
820
00:37:54,895 --> 00:37:55,895
Formamos.
821
00:37:57,245 --> 00:38:00,435
Mas se vamos continuar com isso,
precisa ser só isso.
822
00:38:00,994 --> 00:38:01,994
Esforço em equipe.
823
00:38:02,494 --> 00:38:03,659
Decisões em equipe.
824
00:38:04,442 --> 00:38:05,442
Você está certo.
825
00:38:07,095 --> 00:38:09,659
Devia ter te ouvido
na questão do Randall Grayle.
826
00:38:09,759 --> 00:38:11,427
Eu agradeço por dizer isso.
827
00:38:11,529 --> 00:38:12,589
Bem, eu falo sério.
828
00:38:14,227 --> 00:38:16,186
Às vezes,
pressiono demais, eu...
829
00:38:17,529 --> 00:38:18,529
Bem...
830
00:38:19,204 --> 00:38:20,204
isso já passou.
831
00:38:22,285 --> 00:38:23,330
Então, estamos bem?
832
00:38:27,220 --> 00:38:28,457
Nós estamos bem.
833
00:38:40,133 --> 00:38:41,229
Bem-vindo de volta.
834
00:38:41,331 --> 00:38:42,806
É bom estar em casa.
835
00:38:43,869 --> 00:38:45,628
Foi um dia difícil.
836
00:38:45,730 --> 00:38:47,773
- Mas nos saímos bem.
- Sim.
837
00:38:48,791 --> 00:38:51,809
Mas preciso ser sincero,
minha mente estava em você
838
00:38:51,910 --> 00:38:52,910
o tempo todo.
839
00:38:53,012 --> 00:38:55,119
Algo sobre ver aquela garotinha
840
00:38:55,221 --> 00:38:57,605
no final e aquela mãe
em tanta angústia,
841
00:38:57,607 --> 00:38:59,517
só me fez realmente apreciar...
842
00:39:00,056 --> 00:39:04,119
o quanto amo você e como faria
qualquer coisa por você.
843
00:39:05,845 --> 00:39:07,306
- Temos muita sorte.
- Sim.
844
00:39:15,783 --> 00:39:16,929
Esperaram por mim?
845
00:39:17,029 --> 00:39:18,229
Claro que sim.
846
00:39:18,331 --> 00:39:19,449
Isso é...
847
00:39:20,220 --> 00:39:22,699
- Gumbo da senhorita Audrey?
- Com certeza.
848
00:39:23,283 --> 00:39:24,877
A gente ia tanto lá.
849
00:39:25,509 --> 00:39:26,779
Papai adorava.
850
00:39:26,881 --> 00:39:28,361
Ele não é o único.
851
00:39:29,459 --> 00:39:32,189
A gente devia ir lá mais vezes,
ao bairro antigo.
852
00:39:32,291 --> 00:39:33,699
Não apenas para o gumbo.
853
00:39:33,801 --> 00:39:35,449
Para ficar conectado.
854
00:39:35,710 --> 00:39:36,920
Nós podemos?
855
00:39:37,290 --> 00:39:39,512
Realmente gostei de saber mais
sobre o vovô.
856
00:39:39,608 --> 00:39:40,828
E de onde viemos.
857
00:39:41,303 --> 00:39:42,599
É importante.
858
00:39:42,701 --> 00:39:44,654
Algumas dessas
memórias são dolorosas,
859
00:39:45,431 --> 00:39:47,650
mas também existem
algumas muito boas.
860
00:39:48,658 --> 00:39:50,159
Vamos agradecer?
861
00:39:53,203 --> 00:39:55,637
Não apenas pela comida
que está nesta mesa,
862
00:39:55,739 --> 00:39:58,449
mas pelos ancestrais
que nos trouxeram até aqui.
863
00:39:58,994 --> 00:40:01,548
Pela comunidade
que nos sustenta.
864
00:40:02,069 --> 00:40:04,739
E acima de tudo,
para esta família.
865
00:40:05,494 --> 00:40:06,775
- Amém.
- Amém. -
866
00:40:06,777 --> 00:40:09,374
Amém. Agora, passe esse gumbo.
867
00:40:12,623 --> 00:40:13,829
Quem pode ser essa hora?
868
00:40:13,931 --> 00:40:14,931
Eu atendo.
869
00:40:19,189 --> 00:40:20,699
Poderia comer assim todo dia.
870
00:40:20,801 --> 00:40:23,767
Você não sabe disso, garota?
Você sabe que eu posso.
871
00:40:25,074 --> 00:40:26,074
Obrigada.
872
00:40:32,252 --> 00:40:33,739
Mãe, está tudo bem?
873
00:40:36,199 --> 00:40:37,199
Não.
874
00:40:38,019 --> 00:40:39,329
Acabei de intimada.
875
00:40:40,633 --> 00:40:42,989
Seu pai quer a custódia
exclusiva de você.
876
00:40:44,288 --> 00:40:45,728
MAKE A DIFFERENCE!
877
00:40:45,730 --> 00:40:47,863
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
878
00:40:47,865 --> 00:40:51,257
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
879
00:40:52,699 --> 00:40:56,475
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
880
00:40:56,551 --> 00:40:58,551
www.facebook.com/loschulosteam
881
00:40:58,552 --> 00:41:00,618
www.instagram.com/loschulosteam
882
00:41:00,619 --> 00:41:02,619
www.youtube.com/@LosChulosTeam
883
00:41:02,620 --> 00:41:04,554
www.twitter.com/loschulosteam
884
00:41:04,555 --> 00:41:06,488
www.spotify.com/loschulosteam
885
00:41:06,489 --> 00:41:08,356
www.tiktok.com/loschulosteam
886
00:41:08,357 --> 00:41:10,423
www.pinterest.com/loschulosteam
887
00:41:10,424 --> 00:41:12,558
story.snapchat.com/loschulosteam