1 00:00:00,001 --> 00:00:01,943 Anteriormente, em "The Equalizer"... 2 00:00:05,859 --> 00:00:06,945 Senhora promotora. 3 00:00:07,047 --> 00:00:08,962 Não esperava vê-la tão cedo. 4 00:00:09,064 --> 00:00:10,604 Então somos dois. 5 00:00:11,487 --> 00:00:13,042 Levo nosso encontro a sério. 6 00:00:13,797 --> 00:00:15,404 Dante, estou indo até você. 7 00:00:15,506 --> 00:00:16,606 Pode falar com a Mel? 8 00:00:18,256 --> 00:00:19,636 Vá pegar o Randall! 9 00:00:20,547 --> 00:00:21,670 Só não o prenda. 10 00:00:21,672 --> 00:00:23,089 Disse que estaria aqui. 11 00:00:23,618 --> 00:00:24,718 Tinha conseguido. 12 00:00:25,131 --> 00:00:27,881 Ele estava bem ali, mas eu o deixei escapar. 13 00:00:29,756 --> 00:00:31,337 Devia ter agido quando pude, 14 00:00:31,439 --> 00:00:33,962 mas deixei você atrapalhar meu trabalho. 15 00:00:34,064 --> 00:00:35,506 Vai dizer a verdade ou não? 16 00:00:35,893 --> 00:00:37,904 - Não posso. - Está bem. 17 00:00:38,006 --> 00:00:39,320 Você não me deixa escolha. 18 00:00:39,422 --> 00:00:40,987 Calma, o que isso significa? 19 00:00:41,089 --> 00:00:43,672 Vou pedir custódia total da Delilah. 20 00:00:50,824 --> 00:00:52,270 Sr. DeSena, por favor. 21 00:00:52,672 --> 00:00:55,337 Dr. Keller disse que a cirurgia salvaria a vida dela. 22 00:00:55,339 --> 00:00:58,381 Lamento, Sra. Stone, mas seu plano não cobre. 23 00:00:59,483 --> 00:01:01,416 Temos que dar alta para Emily. 24 00:01:01,518 --> 00:01:03,053 Quero ver o Dr. Keller. 25 00:01:03,381 --> 00:01:05,072 Infelizmente, não é possível. 26 00:01:05,174 --> 00:01:06,379 Mas eu quero ajudar. 27 00:01:06,426 --> 00:01:10,186 Falou com uma assistente social sobre ajuda financeira? 28 00:01:10,288 --> 00:01:12,754 Claro. Disseram que pode demorar semanas. 29 00:01:12,856 --> 00:01:14,089 Olhe para minha filha. 30 00:01:16,777 --> 00:01:18,073 Ela não tem semanas. 31 00:01:18,172 --> 00:01:21,173 Esse hospital realmente a deixaria morrer? 32 00:01:22,073 --> 00:01:23,089 Por dinheiro? 33 00:01:23,595 --> 00:01:25,634 Sinto muito, Sra. Stone. 34 00:01:39,964 --> 00:01:40,964 Mamãe? 35 00:01:41,066 --> 00:01:42,072 Sim, coração? 36 00:01:42,172 --> 00:01:43,797 Eu vou morrer? 37 00:01:44,694 --> 00:01:45,694 Não. 38 00:01:46,642 --> 00:01:47,714 Não, bobinha. 39 00:01:49,282 --> 00:01:51,032 Mamãe nunca deixaria isso acontecer. 40 00:01:53,142 --> 00:01:54,142 Prometo. 41 00:02:24,881 --> 00:02:25,881 Ninguém se mexa. 42 00:02:26,797 --> 00:02:28,364 - Ela está armada! - Sra. Stone. 43 00:02:28,466 --> 00:02:30,189 - Por favor. - Não, você me escute! 44 00:02:30,547 --> 00:02:32,666 Emily vai fazer cirurgia! 45 00:02:33,150 --> 00:02:35,631 Ou ela não será a única a morrer hoje! 46 00:02:43,272 --> 00:02:44,272 O que sabemos? 47 00:02:44,374 --> 00:02:45,915 Mulher armada tomou a Ala D. 48 00:02:46,017 --> 00:02:47,293 É a mãe de uma paciente. 49 00:02:47,717 --> 00:02:50,182 - Quantos reféns? - Cinco. Pelo que sabemos. 50 00:02:50,284 --> 00:02:52,666 Pacientes fisicamente capazes foram evacuados, 51 00:02:52,768 --> 00:02:54,396 junto com a equipe não essencial. 52 00:02:54,498 --> 00:02:55,498 Detetive. 53 00:02:55,839 --> 00:02:58,529 Criminosa tentou contato. Ela parece agitada. 54 00:02:58,631 --> 00:03:00,414 Talvez deva falar com ela. 55 00:03:00,516 --> 00:03:03,862 Protocolo diz que o Força Tática faz o diálogo nessas situações. 56 00:03:03,964 --> 00:03:04,964 Esse é o problema. 57 00:03:04,966 --> 00:03:06,541 Estão do outro lado da cidade. 58 00:03:06,543 --> 00:03:09,214 Chegada em 30 minutos, mas não é certeza. 59 00:03:15,088 --> 00:03:17,565 Esse é o Detetive Marcus da polícia de Nova York. 60 00:03:18,120 --> 00:03:19,364 Com quem estou falando? 61 00:03:19,464 --> 00:03:21,987 Se vocês mexerem um músculo, 62 00:03:22,465 --> 00:03:23,488 não vou hesitar. 63 00:03:24,214 --> 00:03:26,281 Detetive, me chamo Lauren Stone. 64 00:03:26,381 --> 00:03:27,925 Sra. Stone, quero ajudar. 65 00:03:28,027 --> 00:03:29,797 Por que não me conta o problema. 66 00:03:29,899 --> 00:03:31,432 Minha filha está morrendo, 67 00:03:31,925 --> 00:03:34,281 e esse hospital não faz nada para ajudá-la. 68 00:03:34,381 --> 00:03:37,172 Sinto muito. Não imagino o que está passando. 69 00:03:37,274 --> 00:03:39,206 Vamos superar isso juntos, Sra. Stone. 70 00:03:39,945 --> 00:03:40,945 Mas primeiro, 71 00:03:41,047 --> 00:03:43,745 preciso que me diga, o que a senhora quer? 72 00:03:47,010 --> 00:03:49,381 O que está acontecendo? 73 00:03:50,049 --> 00:03:52,131 Parece a final do "Top Chef" aqui. 74 00:03:52,580 --> 00:03:55,404 Minha classe vai fazer uma refeição de herança cultural. 75 00:03:55,506 --> 00:03:57,756 E como temos raízes em Louisiana, 76 00:03:58,255 --> 00:03:59,541 estou fazendo gumbo. 77 00:04:00,381 --> 00:04:02,422 Por que não disse? Teria ajudado. 78 00:04:02,522 --> 00:04:04,214 Eu sei, só quis fazer surpresa. 79 00:04:04,316 --> 00:04:07,041 E também achei essa receita no Bon Appetit, então... 80 00:04:08,756 --> 00:04:12,713 Não a mate, tia Vi. Juro, eu a criei para ser melhor que isso. 81 00:04:12,815 --> 00:04:14,674 E desde quando Bon Appetit 82 00:04:14,676 --> 00:04:17,297 é uma fonte autêntica para receitas de gumbo? 83 00:04:18,784 --> 00:04:19,839 Sem quiabo. 84 00:04:19,941 --> 00:04:21,347 Sem linguiça andouille. 85 00:04:21,349 --> 00:04:24,395 Sem chance de levar essa imitação maluca 86 00:04:24,497 --> 00:04:27,416 para sua classe representando essa família. 87 00:04:27,417 --> 00:04:28,760 Garota, por favor. 88 00:04:30,089 --> 00:04:31,495 Melhor, largue a faca. 89 00:04:31,597 --> 00:04:33,089 Vamos fazer uma passeio. 90 00:04:34,379 --> 00:04:35,672 Calma, aonde vamos? 91 00:04:35,774 --> 00:04:37,378 Você já devia saber. 92 00:04:41,366 --> 00:04:42,366 Marcus. 93 00:04:43,181 --> 00:04:44,987 Tentei ligar para você. 94 00:04:45,089 --> 00:04:46,979 - O que foi? - Acho que ando ocupado. 95 00:04:47,381 --> 00:04:50,964 Sei que você me culpa por Randall escapar, 96 00:04:51,064 --> 00:04:52,575 mas vamos achá-lo. 97 00:04:52,676 --> 00:04:55,087 Não liguei por isso. Há uma situação com reféns 98 00:04:55,189 --> 00:04:57,612 no Hospital Universitário em Midtown. 99 00:04:57,714 --> 00:04:59,962 Uma mulher buscando tratamento para filha. 100 00:05:00,063 --> 00:05:02,546 - Caramba. Qual a jogada? - Tentei descobrir, 101 00:05:02,548 --> 00:05:04,555 mas ela diz que só fala com uma pessoa... 102 00:05:05,026 --> 00:05:06,177 A Protetora. 103 00:05:09,977 --> 00:05:10,977 Estou indo. 104 00:05:14,921 --> 00:05:17,135 - Oi, Rob. - Descobriu algo sobre a mulher? 105 00:05:17,237 --> 00:05:18,237 Lauren Stone. 106 00:05:18,547 --> 00:05:19,597 Sem ficha criminal. 107 00:05:19,699 --> 00:05:22,797 Viúva e tem uma filha, Emily. Ela tem 12 anos. 108 00:05:22,899 --> 00:05:25,654 Foi diagnosticada com uma doença cerebral rara. 109 00:05:25,756 --> 00:05:28,670 Lauren trabalha como analista de dados na PGT Systems. 110 00:05:28,772 --> 00:05:30,004 Pela declaração fiscal, 111 00:05:30,106 --> 00:05:32,726 é garçonete meio período, às noites. 112 00:05:32,728 --> 00:05:34,612 É muito serviço para uma pessoa. 113 00:05:34,714 --> 00:05:36,640 Deve ter muita dívida médica. 114 00:05:37,062 --> 00:05:40,279 Lauren lançou uma vaquinha para pagar a cirurgia da Emily. 115 00:05:40,381 --> 00:05:43,284 Deve ser horrível. Ter um filho doente e não poder ajudar. 116 00:05:43,386 --> 00:05:44,394 Sim, eu entendo. 117 00:05:44,723 --> 00:05:46,230 Nem sei o que eu faria. 118 00:05:46,332 --> 00:05:49,759 Pelo que eu li, Emily sofre de algo chamado Polimicrogiria. 119 00:05:49,861 --> 00:05:52,494 Tentaram vários tratamentos mas nada funcionou. 120 00:05:52,596 --> 00:05:54,172 A cirurgia é a única chance. 121 00:05:54,273 --> 00:05:56,696 A cirurgia deve ser de alto risco e... 122 00:05:56,798 --> 00:05:58,529 o plano se recusa a cobrir. 123 00:05:58,631 --> 00:06:01,545 Porque o hospital não se importa com a criança morrendo. 124 00:06:01,547 --> 00:06:02,547 É, não sei... 125 00:06:02,648 --> 00:06:04,417 Nunca é certo fazer reféns, 126 00:06:04,419 --> 00:06:06,195 mas tenho empatia por essa mulher. 127 00:06:06,297 --> 00:06:08,173 Estou chegando no hospital. 128 00:06:08,689 --> 00:06:10,075 Dante me encontrará lá. 129 00:06:10,177 --> 00:06:11,672 Vocês dois estão de bem? 130 00:06:12,851 --> 00:06:15,570 Estou focando nos reféns e na menininha. 131 00:06:15,672 --> 00:06:16,922 Vou mantê-los informados. 132 00:06:22,269 --> 00:06:24,287 - Qual é a situação? - Em pausa. 133 00:06:24,389 --> 00:06:26,689 Ela não dirá as exigências até falar com você. 134 00:06:27,477 --> 00:06:31,127 Não creio que ela precisou disso para obter ajuda para filha. 135 00:06:31,229 --> 00:06:33,570 Não vamos transformá-la em heroína ainda. 136 00:06:33,672 --> 00:06:35,214 Ela está arriscando inocentes. 137 00:06:35,316 --> 00:06:37,964 Certo. Vamos ver com o que estamos lidando. 138 00:06:40,594 --> 00:06:42,230 - Você é o detetive Dante? - Sim. 139 00:06:42,332 --> 00:06:44,598 Comandante da Força Tática, Bruce Gregory. 140 00:06:44,700 --> 00:06:46,906 É verdade que fez contato com a criminosa? 141 00:06:47,006 --> 00:06:49,420 Havia receio dela agir caso não falassem com ela. 142 00:06:49,422 --> 00:06:51,756 Sabe que há protocolo nessas situações, certo? 143 00:06:51,758 --> 00:06:52,797 Tomei uma decisão. 144 00:06:53,239 --> 00:06:55,322 Porque você demorou a chegar, Comandante. 145 00:06:55,422 --> 00:06:57,029 E o que ela disse? 146 00:06:57,131 --> 00:06:58,837 - Ela fez exigências? - Sim. 147 00:06:59,168 --> 00:07:01,609 Pediu para falar com a psicoterapeuta dela. 148 00:07:01,711 --> 00:07:03,723 Dra. Maggie Robinson ao seu dispor. 149 00:07:03,825 --> 00:07:05,862 Pediu pela Dra. Robinson insistentemente. 150 00:07:05,964 --> 00:07:08,421 Também sou insistente. Meu negociador vai assumir. 151 00:07:08,522 --> 00:07:09,906 Sei que é seu protocolo. 152 00:07:10,006 --> 00:07:12,297 Mas é importante eu falar com minha paciente. 153 00:07:12,399 --> 00:07:14,779 Obviamente ela está fragilizada no momento. 154 00:07:14,881 --> 00:07:17,578 É uma crise de refém, não uma sessão de terapia. 155 00:07:17,680 --> 00:07:20,338 Com todo respeito, sei o que estou fazendo. 156 00:07:20,440 --> 00:07:22,031 Tenho experiência negociando, 157 00:07:22,132 --> 00:07:23,932 - treinamento militar... - Não. 158 00:07:24,339 --> 00:07:25,629 Preciso falar com ela. 159 00:07:25,731 --> 00:07:27,281 E precisa ser pessoalmente. 160 00:07:27,383 --> 00:07:29,422 Espera aí. Você quer entrar lá? 161 00:07:29,524 --> 00:07:30,614 Me dê um chance. 162 00:07:30,714 --> 00:07:32,737 Posso resolver isso de forma pacifica. 163 00:07:32,839 --> 00:07:35,881 Sei que é pouco ortodoxo, mas ao menos escute. 164 00:07:38,290 --> 00:07:39,862 Vou ser bem claro. 165 00:07:39,964 --> 00:07:41,570 Não ligo para o seu treinamento. 166 00:07:42,047 --> 00:07:43,697 Ou sua paciente negocia conosco, 167 00:07:43,798 --> 00:07:45,498 ou nós que entraremos lá. 168 00:07:48,098 --> 00:07:49,410 E se você me atrapalhar, 169 00:07:50,032 --> 00:07:51,506 eu vou mandar prendê-la. 170 00:07:57,547 --> 00:08:00,756 THE EQUALIZER S03E10 | Do No Harm 171 00:08:01,006 --> 00:08:03,306 Mrs.Bennet / LaisRosas Helo Sossa 172 00:08:03,308 --> 00:08:05,545 Mr.Henderson / Amand@ Mikae / DX404 173 00:08:05,547 --> 00:08:07,547 REVISÃO: Mrs.Bennet 174 00:08:08,321 --> 00:08:09,377 Precisamos entrar lá. 175 00:08:09,853 --> 00:08:11,981 Como, se ele não deixa você falar com ela? 176 00:08:17,125 --> 00:08:18,131 Tem algo errado. 177 00:08:19,032 --> 00:08:20,820 Eles não parecem prestes a negociar. 178 00:08:20,922 --> 00:08:22,922 O protocolo manda eles esgotarem todas 179 00:08:22,923 --> 00:08:25,090 - as opções de negociação. - Exato. 180 00:08:25,198 --> 00:08:27,004 Por que estão prontos para invadir? 181 00:08:27,006 --> 00:08:28,006 Não sei. 182 00:08:28,108 --> 00:08:30,011 Mas se a Lauren só falará com você, 183 00:08:30,013 --> 00:08:31,631 não sabemos o que ela fará. 184 00:08:35,127 --> 00:08:36,279 Pode haver uma maneira. 185 00:08:45,006 --> 00:08:47,031 Que surpresa. Quanto tempo. 186 00:08:47,131 --> 00:08:49,072 Olhe, preciso da sua ajuda, 187 00:08:49,174 --> 00:08:51,090 promotora Grafton. Tem um minuto? 188 00:08:51,434 --> 00:08:54,145 Sim, mas já aviso, meu café ainda não fez efeito. 189 00:08:54,487 --> 00:08:55,487 Certo, bem... 190 00:08:55,839 --> 00:08:58,506 Está sabendo do impasse no Koch University Hospital? 191 00:08:59,006 --> 00:09:00,322 Sim. O que tem? 192 00:09:00,422 --> 00:09:02,988 Estamos lidando com uma mulher que teme pela filha 193 00:09:03,090 --> 00:09:05,214 - e não quer machucar ninguém. - Como sabe? 194 00:09:05,316 --> 00:09:06,881 Ela me chamou, especificamente. 195 00:09:06,983 --> 00:09:09,658 Isso me diz que posso fazê-la desistir. O problema... 196 00:09:10,241 --> 00:09:12,262 é que a Força Tática não me deixa entrar. 197 00:09:12,364 --> 00:09:13,714 Devo conseguir seu acesso? 198 00:09:14,844 --> 00:09:16,737 Isso pode se resolver pacificamente. 199 00:09:16,839 --> 00:09:18,445 E o que a Força Tática acha? 200 00:09:18,547 --> 00:09:20,808 Essa é a questão. Ao invés de negociar, 201 00:09:21,109 --> 00:09:22,817 parecem se preparar para invadir. 202 00:09:22,919 --> 00:09:23,922 O que me diz... 203 00:09:23,924 --> 00:09:26,326 que há algo mais acontecendo e nós não sabemos. 204 00:09:26,893 --> 00:09:29,839 Certo, vou ver o que descubro. Mas deixá-la entrar... 205 00:09:29,841 --> 00:09:32,551 Avery, aquela garota precisa de tratamento logo. 206 00:09:33,355 --> 00:09:35,153 Sabemos que se a Força entrar... 207 00:09:35,982 --> 00:09:37,282 Vai ficar feio. 208 00:09:37,664 --> 00:09:40,829 Se eu entrar, posso salvar aqueles reféns e... 209 00:09:40,931 --> 00:09:42,381 talvez possa ajudar a garota. 210 00:09:44,274 --> 00:09:46,695 Não prometo nada. Verei o que posso fazer. 211 00:09:46,797 --> 00:09:47,797 Eu agradeço. 212 00:09:59,957 --> 00:10:00,957 Tia, você está bem? 213 00:10:02,256 --> 00:10:03,832 Sim. Estou bem. 214 00:10:05,332 --> 00:10:08,090 Você vai adorar isso aqui. Vamos. 215 00:10:10,833 --> 00:10:11,839 Está bem... 216 00:10:12,751 --> 00:10:13,792 Lugar maneiro. 217 00:10:14,217 --> 00:10:16,172 Não, querida, é mais que maneiro, 218 00:10:16,274 --> 00:10:17,950 é uma instituição do bairro. 219 00:10:18,052 --> 00:10:20,323 Um marco cultural, 220 00:10:20,325 --> 00:10:23,381 propriedade da mesma família há quase cem anos. 221 00:10:23,483 --> 00:10:25,881 Esse lugar é tão importante a nossa comunidade 222 00:10:25,883 --> 00:10:27,672 quanto a comida servida. 223 00:10:30,672 --> 00:10:33,170 Olá. Não precisamos disso. 224 00:10:33,272 --> 00:10:34,443 Viemos pelo gumbo. 225 00:10:34,545 --> 00:10:35,797 Perdão, não temos gumbo. 226 00:10:35,899 --> 00:10:38,156 Já esgotou? Mal é meio-dia. 227 00:10:38,258 --> 00:10:39,464 Não está no menu. 228 00:10:41,705 --> 00:10:43,792 Tudo bem... Então, vamos dar uma olhada. 229 00:10:48,993 --> 00:10:51,745 Sanduíche Toferu? 230 00:10:52,297 --> 00:10:53,487 E... 231 00:10:53,589 --> 00:10:55,202 ensopado sem carne? 232 00:10:55,844 --> 00:10:58,839 São as opções veganas e sem glúten mais populares. 233 00:10:59,192 --> 00:11:02,714 Perdão, mas... Audrey ainda é a dona aqui? 234 00:11:03,691 --> 00:11:06,006 Infelizmente, Audrey faleceu ano passado. 235 00:11:07,687 --> 00:11:08,881 Meu... 236 00:11:11,810 --> 00:11:13,303 Sinto muito por isso. 237 00:11:13,839 --> 00:11:15,797 O filho, Nelson, é o dono agora. 238 00:11:17,397 --> 00:11:18,614 Bem, nesse caso, 239 00:11:18,714 --> 00:11:20,273 gostaria de falar com ele. 240 00:11:26,145 --> 00:11:28,504 Dante. Não esperava vê-lo aqui. 241 00:11:28,606 --> 00:11:31,616 Swanson, pensou que se livraria de mim se transferindo? 242 00:11:32,005 --> 00:11:33,589 Soube que está na Força Tática. 243 00:11:34,850 --> 00:11:35,910 Posso perguntar algo? 244 00:11:36,422 --> 00:11:38,362 Por que já estão prontos para entrar? 245 00:11:38,464 --> 00:11:41,185 Disseram que uma doida pegou a arma de um segurança 246 00:11:41,187 --> 00:11:42,837 devemos nos preparar para invadir. 247 00:11:42,939 --> 00:11:45,207 É uma mãe buscando tratamento para a filha. 248 00:11:45,309 --> 00:11:47,745 Não é problema meu. Só cumprindo ordens. 249 00:11:54,339 --> 00:11:55,364 Descobriu algo? 250 00:11:55,466 --> 00:11:57,631 Falei com o chefe de polícia. Estava certa. 251 00:11:57,733 --> 00:11:59,529 Há algo por trás disso. 252 00:11:59,631 --> 00:12:01,837 O governador pressionou para resolver logo. 253 00:12:01,839 --> 00:12:02,839 Por quê? 254 00:12:02,941 --> 00:12:04,881 Não disse. Mas ele deve me um favor, 255 00:12:04,883 --> 00:12:06,203 então ele concordou... 256 00:12:06,589 --> 00:12:09,212 em atrasar a Força Tática e deixar você entrar. 257 00:12:09,214 --> 00:12:11,656 Obrigada pela ajuda, Avery. Realmente a agradeço. 258 00:12:11,756 --> 00:12:13,447 Não deixe isso me afetar. 259 00:12:13,549 --> 00:12:14,549 Não irei. 260 00:12:15,620 --> 00:12:17,287 Estava ao telefone com o subchefe. 261 00:12:17,670 --> 00:12:19,172 Você tem amigos poderosos. 262 00:12:19,274 --> 00:12:20,445 Estou aqui para ajudar. 263 00:12:20,547 --> 00:12:21,655 Você tem uma hora. 264 00:12:22,237 --> 00:12:24,906 Se não resgatar os reféns até lá, 265 00:12:25,006 --> 00:12:26,906 - minha diretriz é pegá-los. - Diga... 266 00:12:27,589 --> 00:12:28,589 por que a pressa? 267 00:12:28,591 --> 00:12:30,010 Não sou eu que decido. 268 00:12:30,112 --> 00:12:32,172 Só precisa saber que sua hora começa... 269 00:12:32,174 --> 00:12:33,174 agora. 270 00:12:33,176 --> 00:12:35,101 Sugiro que não a desperdice comigo. 271 00:12:41,881 --> 00:12:43,053 O que está acontecendo? 272 00:12:43,155 --> 00:12:44,795 Estou me preparando para entrar, 273 00:12:44,897 --> 00:12:47,260 mas o líder da equipe está no meu pé. 274 00:12:47,262 --> 00:12:49,089 Preciso saber com quem estou lidando. 275 00:12:49,191 --> 00:12:52,489 Sem problemas. Vamos investigar e ver o que achamos. 276 00:12:52,589 --> 00:12:53,589 Obrigada, gente. 277 00:12:55,617 --> 00:12:56,714 Grafton conseguiu? 278 00:12:57,125 --> 00:12:59,720 Sim. Espero fazer minha parte. 279 00:13:00,910 --> 00:13:02,295 Certeza que quer entrar lá? 280 00:13:02,397 --> 00:13:03,839 Preocupado comigo, Detetive? 281 00:13:03,941 --> 00:13:05,589 Só tome cuidado. 282 00:13:06,518 --> 00:13:07,554 Sempre tomo. 283 00:13:27,381 --> 00:13:28,464 Quem é você? 284 00:13:29,484 --> 00:13:30,830 A pessoa que chamou. 285 00:13:34,206 --> 00:13:36,026 Ajudou aquela mulher em Bay Ridge. 286 00:13:36,128 --> 00:13:38,372 A irmã dela tentou matá-la e levar seu filho. 287 00:13:38,374 --> 00:13:39,381 Isso mesmo. 288 00:13:39,483 --> 00:13:40,512 Evellyn Webber. 289 00:13:41,682 --> 00:13:42,797 Perdão, eu... 290 00:13:43,531 --> 00:13:45,422 tinha que certificar que era você. 291 00:13:46,839 --> 00:13:47,890 Eu entendo. 292 00:13:48,339 --> 00:13:49,339 Agora... 293 00:13:49,341 --> 00:13:50,420 como posso ajudá-la? 294 00:13:51,582 --> 00:13:52,670 Minha filha está mal. 295 00:13:53,050 --> 00:13:54,287 Ela precisa de cirurgia. 296 00:13:54,858 --> 00:13:57,283 Eu tentei de tudo. Todos especialistas, 297 00:13:57,385 --> 00:13:59,192 todos tratamentos. Fiz de tudo. 298 00:13:59,645 --> 00:14:01,256 A cirurgia era a única esperança. 299 00:14:01,358 --> 00:14:03,256 Mas não fizeram, então eu... 300 00:14:04,054 --> 00:14:05,054 Entendo. 301 00:14:05,631 --> 00:14:06,631 Entendo. 302 00:14:07,082 --> 00:14:08,082 Sinceramente, eu... 303 00:14:08,422 --> 00:14:10,962 não sei o que faria em sua situação. 304 00:14:12,214 --> 00:14:13,675 Me chamou aqui por um motivo. 305 00:14:14,089 --> 00:14:15,756 Agora tem que confiar em mim. 306 00:14:16,195 --> 00:14:18,404 Me diga, como estamos? 307 00:14:18,506 --> 00:14:20,073 O administrador do hospital, 308 00:14:20,505 --> 00:14:22,957 Sr. DeSena, disse que ajudaria, mas... 309 00:14:23,589 --> 00:14:26,614 Dr. Keller está em outra cirurgia e pode demorar. 310 00:14:26,716 --> 00:14:28,422 Não podemos chamar outro cirurgião? 311 00:14:28,744 --> 00:14:32,131 Não, tem que ser especialista. Dr. Keller é o único. 312 00:14:32,857 --> 00:14:34,217 Não sei o que fazer. 313 00:14:34,565 --> 00:14:35,820 Preciso que me ajude 314 00:14:35,922 --> 00:14:38,797 mantendo-os lá fora até Emily conseguir ajuda. 315 00:14:39,567 --> 00:14:42,111 Tenho certeza que será mais tranquilo 316 00:14:42,213 --> 00:14:43,880 se você abaixar a arma. 317 00:14:43,982 --> 00:14:45,237 Se eu abaixá-la, 318 00:14:46,344 --> 00:14:47,820 a polícia entra aqui 319 00:14:47,922 --> 00:14:50,105 e a cirurgia de Emily nunca acontecerá. 320 00:14:50,207 --> 00:14:52,020 - Diga que estou errada. - Não posso. 321 00:14:52,422 --> 00:14:53,687 Mas, escute. 322 00:14:54,297 --> 00:14:56,154 Se fizermos a cirurgia da Emily, 323 00:14:56,256 --> 00:14:58,343 prometa que abaixará a arma. 324 00:14:59,209 --> 00:15:00,256 Eu prometo. 325 00:15:00,719 --> 00:15:01,719 Obrigada, 326 00:15:02,131 --> 00:15:03,131 Lauren. 327 00:15:03,935 --> 00:15:04,935 Espere aqui... 328 00:15:05,547 --> 00:15:06,617 eu já volto. 329 00:15:09,602 --> 00:15:10,602 Sr. DeSena, 330 00:15:11,579 --> 00:15:12,857 sou Maggie Robinson. 331 00:15:12,959 --> 00:15:15,115 - Você é policial? - Não, mas vim ajudar. 332 00:15:16,332 --> 00:15:19,125 Lauren disse que o Dr. Keller estava em cirurgia. 333 00:15:19,227 --> 00:15:20,307 Que horas ele chega? 334 00:15:20,409 --> 00:15:23,837 Dr. Keller não está em cirurgia. Ele não vem. 335 00:15:23,939 --> 00:15:26,362 - Do que está falando? - Tive que enrolar. 336 00:15:26,464 --> 00:15:29,316 O hospital nunca vai permitir a cirurgia da Emily. 337 00:15:29,418 --> 00:15:31,631 Não quis deixá-la nervosa. 338 00:15:31,733 --> 00:15:33,797 Mentir não é uma boa ideia. 339 00:15:34,322 --> 00:15:36,888 Ligue para o Dr. Keller e faça com que venha aqui. 340 00:15:37,815 --> 00:15:38,925 Eu cuido do resto. 341 00:15:40,946 --> 00:15:42,895 Rápido, apresse aquela cirurgia. 342 00:15:44,547 --> 00:15:46,445 - É o DeSena. - Telefone. 343 00:15:46,547 --> 00:15:48,661 Preciso achar Dr. Keller imediatamente. 344 00:15:48,663 --> 00:15:50,279 Rob, temos informações do cara. 345 00:15:50,381 --> 00:15:51,381 Ótimo. 346 00:15:52,146 --> 00:15:53,531 Consegui entrar 347 00:15:53,632 --> 00:15:55,544 mas Emily está mal. Precisa de ajuda. 348 00:15:55,645 --> 00:15:57,904 Não espere ajuda do Comandante Gregory. 349 00:15:58,006 --> 00:15:59,125 Por quê? O que achou? 350 00:15:59,227 --> 00:16:01,006 Militar reformado, pai de três. 351 00:16:01,008 --> 00:16:03,654 Chefe do grupo local de Conscientização do Autismo. 352 00:16:03,756 --> 00:16:05,869 Parece que um dos filhos foi diagnosticado 353 00:16:05,871 --> 00:16:08,112 com autismo não-verbal quando criança. 354 00:16:08,214 --> 00:16:09,975 Acho que prejudicou o casamento, 355 00:16:09,977 --> 00:16:11,964 eles se divorciaram logo depois disso. 356 00:16:11,972 --> 00:16:15,063 Entrou para a polícia há 5 anos. Sua ficha é exemplar. 357 00:16:15,065 --> 00:16:17,190 Tem reputação de fazer tudo certo. 358 00:16:17,192 --> 00:16:19,125 Não é de "dar um jeitinho". 359 00:16:19,227 --> 00:16:20,779 Por que a quebra de protocolo? 360 00:16:20,881 --> 00:16:22,676 Não sei. Mas não é o normal dele. 361 00:16:22,778 --> 00:16:24,871 Obrigada. Mantenho vocês informados. 362 00:16:28,079 --> 00:16:30,506 Oi, o garçom disse que houve um problema? 363 00:16:32,464 --> 00:16:33,464 Sta. Marsette? 364 00:16:33,566 --> 00:16:35,467 Deus do céu. 365 00:16:35,569 --> 00:16:38,489 Nelson Brown... 366 00:16:39,044 --> 00:16:41,754 Olhe só para você! Já crescido! 367 00:16:41,856 --> 00:16:43,053 Sim, senhora. 368 00:16:43,155 --> 00:16:44,594 Meu querido, 369 00:16:44,696 --> 00:16:46,884 fiquei muito triste pela sua mãe. 370 00:16:46,986 --> 00:16:49,504 Nem sabia que ela estava doente. 371 00:16:49,606 --> 00:16:51,248 Foi tudo muito rápido. 372 00:16:51,350 --> 00:16:53,384 Era uma mulher muito especial. 373 00:16:53,486 --> 00:16:54,574 É verdade. 374 00:16:55,714 --> 00:16:57,134 Desculpa, é minha sobrinha. 375 00:16:57,236 --> 00:16:59,214 Trouxe-a para provar o gumbo, mas... 376 00:17:00,560 --> 00:17:03,820 fiquei surpresa ao descobrir que o lugar virou... 377 00:17:03,922 --> 00:17:04,924 vegano. 378 00:17:05,024 --> 00:17:07,884 Foi uma grande mudança, mas precisei atualizar o menu. 379 00:17:07,986 --> 00:17:09,656 É preciso se adaptar à clientela. 380 00:17:09,758 --> 00:17:12,004 O bairro não mudou tanto assim. 381 00:17:12,377 --> 00:17:13,570 A verdade é que... 382 00:17:14,005 --> 00:17:16,542 Mamãe nunca foi de anotar muito as coisas. 383 00:17:16,644 --> 00:17:19,942 Quando ela adoeceu, não pensei nas receitas, aí... 384 00:17:20,044 --> 00:17:21,794 Quando não cozinhei como ela... 385 00:17:21,896 --> 00:17:23,464 As pessoas pararam de vir. 386 00:17:24,036 --> 00:17:26,334 Sua família é dona desse lugar à gerações. 387 00:17:26,926 --> 00:17:29,232 Estou tentando mantê-lo, Srta. Marsette. 388 00:17:29,334 --> 00:17:31,652 Mas não é a mesma coisa. 389 00:17:31,754 --> 00:17:34,134 Sei que está fazendo o possível. 390 00:17:34,236 --> 00:17:35,729 É muita gentileza sua. 391 00:17:36,673 --> 00:17:39,198 Mas sinto que decepcionei toda a comunidade. 392 00:17:39,754 --> 00:17:42,382 Sabe, eu provavelmente 393 00:17:42,384 --> 00:17:44,908 sou a pessoa que mais comeu o gumbo da sua mãe. 394 00:17:45,946 --> 00:17:47,704 Talvez eu consiga reproduzi-lo. 395 00:17:50,482 --> 00:17:51,732 O quê? Agora? 396 00:17:51,834 --> 00:17:53,214 Por que não? 397 00:17:54,528 --> 00:17:55,654 Eu topo se você topar. 398 00:17:55,756 --> 00:17:57,494 - Vamos fazer gumbo. - Está bem. 399 00:17:57,594 --> 00:17:58,834 Vamos pegar um avental. 400 00:18:01,867 --> 00:18:02,940 Oi Dante, sou eu. 401 00:18:03,042 --> 00:18:04,282 Está tudo sob controle. 402 00:18:04,384 --> 00:18:05,734 Tirou a arma dela? 403 00:18:05,834 --> 00:18:07,333 - Não. - Consegue desarmá-la 404 00:18:07,334 --> 00:18:09,444 - sem machucar ninguém? - Claro. 405 00:18:09,546 --> 00:18:12,072 Mas se fizer isso, Emily não fará a cirurgia. 406 00:18:12,174 --> 00:18:13,532 Então qual é o plano? 407 00:18:13,634 --> 00:18:15,884 Convencer o médico a fazer a cirurgia. 408 00:18:16,348 --> 00:18:18,614 - Aí ela libera os reféns? - É, tenho certeza. 409 00:18:18,716 --> 00:18:20,232 Ela não quer machucar ninguém. 410 00:18:20,334 --> 00:18:21,526 Preciso voltar lá. 411 00:18:22,544 --> 00:18:24,134 Estou congelando aqui. 412 00:18:24,236 --> 00:18:26,046 Alguém pode ligar o ar condicionado? 413 00:18:26,650 --> 00:18:28,412 Está parecendo uma nevasca aqui. 414 00:18:28,414 --> 00:18:31,188 Temos que manter em 20ºC para combater bactérias. 415 00:18:31,556 --> 00:18:34,162 O padrão aqui é diferente do andar da administração. 416 00:18:34,264 --> 00:18:35,540 Não gostei do seu tom. 417 00:18:35,542 --> 00:18:37,444 - Não gostei da sua atitude. - É? 418 00:18:37,546 --> 00:18:39,544 Ei! Vocês dois, acalmem-se. 419 00:18:40,358 --> 00:18:41,532 Sei que estão tensos, 420 00:18:41,634 --> 00:18:43,661 mas discutir não ajuda em nada. 421 00:18:43,945 --> 00:18:46,992 Você nos dá bronca, mas é gentil e simpática 422 00:18:47,094 --> 00:18:48,634 com a mulher brandindo a arma? 423 00:18:48,736 --> 00:18:50,330 De que lado você está? 424 00:18:50,432 --> 00:18:53,322 Do lado de todos irem para casa vivos. 425 00:18:53,424 --> 00:18:54,594 Tem problema com isso? 426 00:18:55,597 --> 00:18:57,674 Ela está certa. Precisamos ficar calmos. 427 00:18:57,776 --> 00:18:59,239 Deixe-me perguntar uma coisa, 428 00:18:59,699 --> 00:19:02,682 E se toda pessoa que não pode pagar pela cirurgia 429 00:19:02,784 --> 00:19:04,964 aparecesse no hospital com uma arma? 430 00:19:05,066 --> 00:19:07,240 Que tipo de mensagem isso passa, 431 00:19:07,342 --> 00:19:10,828 se ter reféns der o resultado que ela quer? 432 00:19:10,924 --> 00:19:12,024 Ela não está errada. 433 00:19:12,126 --> 00:19:14,152 Que surpresa! Está contra os pacientes. 434 00:19:14,254 --> 00:19:15,572 Qual seu problema comigo? 435 00:19:15,674 --> 00:19:18,292 Se tivesse ajudado a Emily, não estaríamos aqui. 436 00:19:18,294 --> 00:19:21,148 Não sou eu quem decide. Não faz ideia de como funciona. 437 00:19:21,250 --> 00:19:23,502 Se Bill não estivesse flertando na sua mesa... 438 00:19:23,504 --> 00:19:24,634 Vá se ferrar, DeSena. 439 00:19:24,636 --> 00:19:26,751 - Isso mesmo... - Calados. Todos calados. 440 00:19:27,218 --> 00:19:28,804 Se alguém disser 441 00:19:28,924 --> 00:19:30,174 - mais uma... - Lauren... 442 00:19:30,276 --> 00:19:31,504 Isso não está ajudando. 443 00:19:31,964 --> 00:19:32,964 Por favor... 444 00:19:33,384 --> 00:19:35,594 - É Emily. - Ajude-a. Por favor. 445 00:19:35,694 --> 00:19:37,464 Não a deixe morrer, por favor. 446 00:19:47,986 --> 00:19:49,736 A garganta dela está se contraindo. 447 00:19:49,846 --> 00:19:52,214 A máscara não funciona. Os níveis estão caindo. 448 00:19:53,042 --> 00:19:54,650 Ela está ficando sem oxigênio. 449 00:19:54,752 --> 00:19:56,860 Há outra opção? Não pode não fazer nada. 450 00:19:56,962 --> 00:19:58,462 O inchaço impede a entubação. 451 00:19:58,464 --> 00:20:00,040 Precisamos abrir uma via aérea. 452 00:20:03,042 --> 00:20:04,042 Aguente aí. 453 00:20:05,002 --> 00:20:06,926 Não acredito que isto está acontecendo. 454 00:20:07,420 --> 00:20:09,139 Por favor, proteja minha menina. 455 00:20:12,212 --> 00:20:13,402 O que está esperando? 456 00:20:13,504 --> 00:20:15,164 E se a mãe dela ficar brava se... 457 00:20:16,872 --> 00:20:17,872 Eu faço. 458 00:20:18,912 --> 00:20:20,641 Já fiz isso em combate. 459 00:20:21,098 --> 00:20:22,098 Vá me guiando. 460 00:20:22,962 --> 00:20:25,870 Precisa cortar 1,5 cm na membrana cricotiréoidea. 461 00:20:25,972 --> 00:20:28,502 Certo, devagar. Como acho essa membrana? 462 00:20:29,214 --> 00:20:30,823 Incline a cabeça dela para trás 463 00:20:30,825 --> 00:20:34,770 e procure o espaço abaixo da saliência no pescoço. 464 00:20:34,872 --> 00:20:36,308 - Aqui? - Isso. 465 00:20:36,410 --> 00:20:38,270 Desculpe, desculpe. Desculpe. 466 00:20:38,372 --> 00:20:40,312 - Ponha seu peso sobre ela. - Certo. 467 00:20:40,412 --> 00:20:41,418 Vamos lá. 468 00:20:43,122 --> 00:20:44,123 Não, por favor. 469 00:20:44,672 --> 00:20:45,672 Me passe o tubo. 470 00:20:48,042 --> 00:20:49,573 Não, por favor. Não. 471 00:20:49,675 --> 00:20:50,792 Entrou. 472 00:20:53,792 --> 00:20:54,962 Obrigada. 473 00:20:56,318 --> 00:20:57,462 Quase a perdi. 474 00:20:57,956 --> 00:20:59,756 Como posso ter falhado com ela assim? 475 00:21:00,254 --> 00:21:01,354 Não se culpe. 476 00:21:02,143 --> 00:21:03,502 Só precisa ficar firme. 477 00:21:07,582 --> 00:21:09,122 É o Dr. Keller. 478 00:21:15,832 --> 00:21:18,400 É uma vergonha precisar de tudo isso para ele vir. 479 00:21:18,502 --> 00:21:19,508 Não importa. 480 00:21:20,267 --> 00:21:21,281 Ele está aqui agora. 481 00:21:21,667 --> 00:21:22,672 Deixe-o entrar. 482 00:21:28,576 --> 00:21:29,576 Dra. Robinson. 483 00:21:29,678 --> 00:21:30,684 Para você. 484 00:21:33,613 --> 00:21:35,522 - Comandante Gregory. - Boa notícia. 485 00:21:35,622 --> 00:21:37,696 O médico está se preparando para cirurgia. 486 00:21:37,798 --> 00:21:40,212 Os reféns sairão assim que ela começar. 487 00:21:40,312 --> 00:21:43,652 Se eles não saírem em 15 minutos minha equipe entrará. 488 00:21:43,754 --> 00:21:46,148 Comandante, estamos perto de resolver isso. 489 00:21:46,250 --> 00:21:48,752 Você tem filhos, não tem? Pode me ajudar? 490 00:21:48,852 --> 00:21:50,620 Entrar não é decisão minha. 491 00:21:50,722 --> 00:21:52,354 Me mandaram lhe dar uma hora. 492 00:21:52,456 --> 00:21:54,210 Eu entendo, mas... 493 00:21:54,212 --> 00:21:55,600 Essas são minhas ordens. 494 00:21:56,593 --> 00:21:57,593 Lamento. 495 00:22:07,402 --> 00:22:08,662 - E aí, Rob? - Harry. 496 00:22:09,357 --> 00:22:11,212 Preciso que veja algo para mim. 497 00:22:12,875 --> 00:22:15,520 Não sabia que alguém se importava com esse gumbo 498 00:22:15,522 --> 00:22:16,870 tanto quanto minha mãe. 499 00:22:16,972 --> 00:22:20,354 Esse prato é especial, não é apenas o sabor, mas... 500 00:22:20,912 --> 00:22:21,912 o que significa. 501 00:22:23,412 --> 00:22:24,519 Pó de sassafrás. 502 00:22:28,070 --> 00:22:30,220 Certo, Srta. Audrey, cadê o pó de sassafrás? 503 00:22:37,340 --> 00:22:41,660 É por isso que cada um desses ingredientes é significante. 504 00:22:43,082 --> 00:22:44,462 Significante como? 505 00:22:44,564 --> 00:22:46,582 Veja a pimenta caiena, 506 00:22:47,012 --> 00:22:49,224 vinda da Guiana Francesa. 507 00:22:49,752 --> 00:22:53,810 O gumbo de cada pessoa fica um pouquinho diferente, 508 00:22:53,912 --> 00:22:56,844 dependendo dos ingredientes a que tiver acesso. 509 00:22:56,946 --> 00:22:59,418 Este aqui é um gumbo crioulo. 510 00:22:59,776 --> 00:23:02,122 - Porque tem frutos do mar. - Exatamente. 511 00:23:03,609 --> 00:23:06,209 Dizem que esse país é um caldeirão. 512 00:23:06,749 --> 00:23:09,745 Bem, isso é exatamente o que é o gumbo. 513 00:23:10,212 --> 00:23:12,430 Nossa, isso é bem legal, tia. 514 00:23:12,832 --> 00:23:15,393 Isso não vai significar nada... 515 00:23:15,495 --> 00:23:16,925 a não ser que fique gostoso. 516 00:23:22,454 --> 00:23:23,454 Não está perfeito, 517 00:23:23,794 --> 00:23:26,854 mas está bem perto. 518 00:23:31,502 --> 00:23:33,332 Nunca achei que comeria isso de novo. 519 00:23:33,432 --> 00:23:35,462 Obrigado, Srta. Marsette. 520 00:23:36,912 --> 00:23:38,312 Vou ver o que é isso. 521 00:23:38,412 --> 00:23:39,718 Não se preocupe, eu limpo. 522 00:23:40,022 --> 00:23:41,574 Pessoal. Está tudo bem? 523 00:23:41,676 --> 00:23:43,076 Tudo bem, Nelson. Obrigado. 524 00:23:44,556 --> 00:23:46,212 Tia, posso fazer uma pergunta? 525 00:23:46,314 --> 00:23:47,542 Sempre, meu amor. 526 00:23:48,770 --> 00:23:50,001 Esse lugar, 527 00:23:50,542 --> 00:23:52,582 claramente significa muito para você. 528 00:23:53,094 --> 00:23:54,542 Por que parou de vir aqui? 529 00:23:56,386 --> 00:23:58,502 Era o lugar preferido do seu avô. 530 00:23:59,362 --> 00:24:00,582 Depois que ele morreu... 531 00:24:01,511 --> 00:24:03,721 pensar em voltar aqui era... 532 00:24:05,310 --> 00:24:06,472 doloroso demais. 533 00:24:08,941 --> 00:24:10,294 Desculpe. Eu... 534 00:24:11,286 --> 00:24:12,462 Eu não sabia. 535 00:24:12,883 --> 00:24:14,004 Tudo bem, bebê. 536 00:24:16,111 --> 00:24:17,374 É bom estar de volta... 537 00:24:20,073 --> 00:24:21,140 Lembrar dele. 538 00:24:25,750 --> 00:24:26,752 Oi, Rob. 539 00:24:26,754 --> 00:24:30,225 Vimos os pacientes que deram entrada essa manhã, como pediu. 540 00:24:30,227 --> 00:24:32,230 Algum ligado ao comandante Gregory? 541 00:24:32,332 --> 00:24:33,732 Nenhum que encontramos. 542 00:24:33,834 --> 00:24:35,798 Mas achamos uma pessoa chave. 543 00:24:35,800 --> 00:24:36,962 Enviei uma foto. 544 00:24:37,064 --> 00:24:38,529 Esse cara é um dos reféns? 545 00:24:40,770 --> 00:24:41,770 Sim, quem é ele? 546 00:24:41,872 --> 00:24:43,020 Andrew Beal. 547 00:24:43,122 --> 00:24:45,025 Tinha um exame de rotina esta manhã. 548 00:24:45,127 --> 00:24:46,964 Ele também é filho de Miranda Beal. 549 00:24:47,066 --> 00:24:49,227 A Senadora Miranda Beal. 550 00:24:49,229 --> 00:24:51,984 Explicaria por que Gregory quer tanto entrar aí. 551 00:24:52,082 --> 00:24:55,122 Uma senadora ligando para o chefe de polícia. 552 00:24:55,224 --> 00:24:56,710 Faz qualquer um querer agir. 553 00:24:57,996 --> 00:24:59,625 Acho que sei como sair dessa. 554 00:25:04,082 --> 00:25:05,628 Senadora Miranda Beal. 555 00:25:06,280 --> 00:25:07,792 O filho, Andrew, é um reféns. 556 00:25:09,050 --> 00:25:11,112 Nossa... Bem, 557 00:25:11,212 --> 00:25:12,212 isso faz sentido. 558 00:25:12,566 --> 00:25:14,410 A cirurgia da Emily vai começar. 559 00:25:14,833 --> 00:25:16,308 Só precisamos de mais tempo. 560 00:25:16,730 --> 00:25:19,070 Salvamos ela e ninguém se machuca. 561 00:25:19,172 --> 00:25:22,570 Duvido que consiga mais tempo, ainda mais sabendo do garoto. 562 00:25:22,672 --> 00:25:25,190 E se eu sair com ele, entregá-lo em segurança? 563 00:25:25,292 --> 00:25:27,858 Acha que consegue fazer a senadora ter mais calma? 564 00:25:27,960 --> 00:25:28,960 Sim. 565 00:25:28,962 --> 00:25:30,464 - Dá para convencê-la. - Certo. 566 00:25:35,582 --> 00:25:36,902 Ela nunca vai nos soltar. 567 00:25:37,004 --> 00:25:39,290 - Ela só quer ajudar a filha. - Mesmo? 568 00:25:39,392 --> 00:25:41,960 Então por que não nos soltou quando o médico chegou? 569 00:25:42,062 --> 00:25:44,170 Deve estar esperando a cirurgia começar. 570 00:25:44,272 --> 00:25:46,687 E se a cirurgia não der certo? 571 00:25:47,220 --> 00:25:49,372 Querem mesmo ver a reação dela? 572 00:25:50,019 --> 00:25:52,089 Hora de levá-la ao centro cirúrgico. 573 00:26:04,252 --> 00:26:05,832 O que está fazendo? 574 00:26:08,912 --> 00:26:09,912 Arma! 575 00:26:14,502 --> 00:26:15,912 - Tudo bem? - Estou bem. 576 00:26:16,326 --> 00:26:17,326 Dr. Keller! 577 00:26:17,764 --> 00:26:18,871 Ele levou um tiro. 578 00:26:32,374 --> 00:26:34,628 O que faremos? Não posso perder minha filha. 579 00:26:34,730 --> 00:26:36,162 - Não acabou. - Acabou sim. 580 00:26:36,862 --> 00:26:40,338 Ninguém mais no hospital pode fazer essa cirurgia. 581 00:26:40,440 --> 00:26:42,060 Vamos achar outro cirurgião. 582 00:26:42,802 --> 00:26:43,918 Ninguém vai desistir. 583 00:26:47,872 --> 00:26:48,948 Dante. 584 00:26:49,048 --> 00:26:50,724 O que houve? Ouvimos um tiro. 585 00:26:50,826 --> 00:26:52,008 Não foi a Lauren. 586 00:26:52,413 --> 00:26:53,588 Uma das reféns tinha 587 00:26:53,590 --> 00:26:55,298 - uma arma. - Alguém atingido? 588 00:26:55,400 --> 00:26:56,816 Infelizmente, Dr. Keller. 589 00:26:56,918 --> 00:26:59,248 O único médico aí que podia fazer a cirurgia? 590 00:26:59,350 --> 00:27:00,350 Ele vai viver. 591 00:27:00,806 --> 00:27:03,522 Mas preciso de mais tempo para achar outro cirurgião. 592 00:27:09,075 --> 00:27:11,528 Dra. Robinson disse que a Lauren não atirou. 593 00:27:11,630 --> 00:27:12,878 Então quem foi? 594 00:27:12,979 --> 00:27:15,446 - Uma refém. - Uma refém está armada? 595 00:27:15,548 --> 00:27:17,956 - É um grande problema. - Que já foi resolvido. 596 00:27:17,958 --> 00:27:19,314 Ela já foi dominada. 597 00:27:19,416 --> 00:27:21,021 O cirurgião se feriu, ficará bem, 598 00:27:21,023 --> 00:27:22,724 mas precisam achar outro cirurgião. 599 00:27:22,726 --> 00:27:23,795 De jeito nenhum. 600 00:27:23,897 --> 00:27:26,612 Promotora Grafton, o acordo ainda está na mesa. 601 00:27:26,714 --> 00:27:29,442 Dra. Robinson pode retirar o filho da senadora agora. 602 00:27:29,544 --> 00:27:30,986 Um tiro foi dado, detetive. 603 00:27:31,088 --> 00:27:33,946 - É uma escalada, ou seja... - Não tem mais acordo. 604 00:27:34,048 --> 00:27:35,412 Isso saiu de controle. 605 00:27:35,514 --> 00:27:38,816 Tentamos do jeito dela, agora é do meu jeito. 606 00:27:38,918 --> 00:27:41,404 Comandante, podemos resolver sem ninguém se ferir, 607 00:27:41,406 --> 00:27:42,878 e salvar a vida da garotinha! 608 00:27:44,088 --> 00:27:45,418 Tenha coração, cara! 609 00:27:53,338 --> 00:27:54,338 Oficial Murphy, 610 00:27:54,925 --> 00:27:58,066 retire o Detetive Dante do meu perímetro. 611 00:27:58,168 --> 00:27:59,618 Eu saio sozinho. 612 00:28:04,168 --> 00:28:05,694 Coloque todos em posição. 613 00:28:06,511 --> 00:28:07,704 Iniciar Charlie Alpha. 614 00:28:07,806 --> 00:28:08,806 Vamos! 615 00:28:09,248 --> 00:28:10,538 Charlie Alpha, vamos! 616 00:28:11,798 --> 00:28:14,206 DE DANTE: SEM ACORDO. ESTÃO INDO. 617 00:28:14,208 --> 00:28:15,208 O que diz? 618 00:28:16,058 --> 00:28:18,526 Tempo acabou. Força Tática está vindo. 619 00:28:18,628 --> 00:28:22,068 A boa notícia é que consideram isso uma situação instável. 620 00:28:23,042 --> 00:28:24,418 Por que isso é bom? 621 00:28:25,159 --> 00:28:27,917 Pois vão usar manobras que demoram mais tempo. 622 00:28:28,019 --> 00:28:29,702 Então ainda temos chance. 623 00:28:30,226 --> 00:28:31,588 Só temos que ser rápidos. 624 00:28:34,628 --> 00:28:36,798 - Como vai, Rob? - Nada bem. 625 00:28:36,902 --> 00:28:39,408 Precisamos achar um cirurgião para Emily agora. 626 00:28:39,508 --> 00:28:41,374 Certo, ela tem polimicrogiria. 627 00:28:41,476 --> 00:28:44,526 Parece que só alguns cirurgiões são qualificados. 628 00:28:44,628 --> 00:28:47,088 Sem surpresa, é uma cirurgia de alto risco. 629 00:28:47,632 --> 00:28:49,098 Certo, aqui tem um. 630 00:28:49,200 --> 00:28:50,946 Mas ele está na Costa Oeste. 631 00:28:51,048 --> 00:28:53,732 Aqui tem uma que já operou nessa região, 632 00:28:53,734 --> 00:28:55,986 mas ela está no meio de uma cirurgia agora. 633 00:28:56,088 --> 00:28:58,026 Não podemos esperar. Tem mais alguém? 634 00:28:58,128 --> 00:29:00,956 Parece que não tem mais ninguém no nordeste do EUA. 635 00:29:00,958 --> 00:29:02,628 Tem que ter. Procure de novo. 636 00:29:03,365 --> 00:29:04,365 Certo, espere aí... 637 00:29:04,367 --> 00:29:07,586 Tem um artigo no Oxford Medical Journal sobre a cirurgia. 638 00:29:07,688 --> 00:29:10,316 Foi feita no Iraque pelo Dr. Abdul Mazdaki. 639 00:29:10,418 --> 00:29:13,458 Iraque? Procuramos alguém perto de Manhattan, não longe. 640 00:29:13,560 --> 00:29:15,789 Ele também. Parece que deixou Iraque, 641 00:29:15,791 --> 00:29:18,336 e entrou em Nova York dois meses atrás. 642 00:29:18,438 --> 00:29:19,548 Ele ainda está aqui? 643 00:29:19,650 --> 00:29:21,668 Endereço atual, Queens. Perto o bastante? 644 00:29:21,670 --> 00:29:24,316 Precisamos achá-lo. Em qual hospital ele trabalha? 645 00:29:24,418 --> 00:29:27,820 Estranho. Parece que está trabalhando de taxista. 646 00:29:30,128 --> 00:29:31,228 Tenha uma boa noite. 647 00:29:32,548 --> 00:29:33,798 Você não pagou! 648 00:29:35,792 --> 00:29:38,088 Pode deixar, chefe. Abdul Mazdaki? 649 00:29:38,190 --> 00:29:39,238 Sim. 650 00:29:39,340 --> 00:29:41,458 Fez uma hemisferectomia num garotinho 651 00:29:41,459 --> 00:29:42,777 - no Iraque? - Quem é você? 652 00:29:42,879 --> 00:29:45,105 Sei que faz tempo que não segura um bisturi, 653 00:29:45,107 --> 00:29:47,646 mas tem uma garotinha que precisa da sua ajuda. 654 00:29:47,748 --> 00:29:49,761 Se pudesse praticar medicina no EUA, 655 00:29:49,762 --> 00:29:51,540 acha que estaria dirigindo um táxi? 656 00:29:51,641 --> 00:29:54,526 Desculpa. Minha credencial não é reconhecida aqui. 657 00:29:54,628 --> 00:29:58,021 Ouça, esta garotinha mal está aguentando, está bem? 658 00:29:58,023 --> 00:30:00,490 Você é a única pessoa que pode salvar a vida dela. 659 00:30:00,492 --> 00:30:02,987 A última coisa que importa são suas credenciais. 660 00:30:03,089 --> 00:30:04,798 Apenas seja um médico de novo. 661 00:30:06,183 --> 00:30:07,526 Diga-me para onde ir. 662 00:30:07,628 --> 00:30:09,418 Na verdade, posso dirigir? 663 00:30:10,484 --> 00:30:12,297 Bem na hora. A sala está pronta. 664 00:30:13,588 --> 00:30:15,183 Desculpe. Ninguém entra. 665 00:30:15,890 --> 00:30:18,738 Esse é o Dr. Mazdaki. Ele fará a cirurgia na garota. 666 00:30:18,840 --> 00:30:20,506 Então, por favor, saia do caminho. 667 00:30:21,008 --> 00:30:23,566 Não fui claro? Quero você fora do meu perímetro. 668 00:30:23,668 --> 00:30:25,628 Vamos conversar com os reportares. 669 00:30:25,730 --> 00:30:28,406 Aposto que gostariam de saber que o comandante recusou 670 00:30:28,508 --> 00:30:32,088 o único médico que pode salvar a garota por causa do ego. 671 00:30:36,508 --> 00:30:37,708 Deixe-os passar. 672 00:30:43,465 --> 00:30:44,854 Swanson, qual é a situação? 673 00:30:44,956 --> 00:30:46,736 Acessando o ponto de entrada agora. 674 00:30:46,838 --> 00:30:50,004 Assim que vir o alvo, me avise, e vou dar o sinal verde 675 00:30:50,006 --> 00:30:51,914 - para eliminá-la. - Entendido. 676 00:30:59,149 --> 00:31:00,149 Isso foi rápido. 677 00:31:00,251 --> 00:31:02,495 Posso ter infringido uma ou cinco leis. 678 00:31:02,497 --> 00:31:05,029 - Ele devia ser taxista. - Perdi minha vocação. 679 00:31:05,131 --> 00:31:06,729 Muito obrigada por vir. 680 00:31:06,831 --> 00:31:08,267 Não me agradeça ainda. 681 00:31:08,369 --> 00:31:09,369 Doutor. 682 00:31:09,471 --> 00:31:11,375 A enfermeira já preparou a paciente. 683 00:31:11,377 --> 00:31:14,029 - Vai ajudar no procedimento. - Prazer em conhecê-la. 684 00:31:14,031 --> 00:31:16,145 Li o que fez por aquele garoto em Bagdá. 685 00:31:16,430 --> 00:31:18,737 Se não se importar, gostaria de observar. 686 00:31:18,739 --> 00:31:20,430 - Ver sua técnica - Claro. 687 00:31:20,532 --> 00:31:21,699 Vamos trabalhar. 688 00:31:24,779 --> 00:31:26,084 - Oi querida. - Oi. 689 00:31:26,186 --> 00:31:27,555 Não consegui achá-lo. Você? 690 00:31:27,657 --> 00:31:29,857 Sim, está entrando na sala de cirurgia agora. 691 00:31:30,762 --> 00:31:31,776 Graças a Deus. 692 00:31:32,337 --> 00:31:35,137 Estou voltando, ficarei atenta à atividade policial. 693 00:31:35,239 --> 00:31:37,468 E querido? Bom trabalho. 694 00:31:37,570 --> 00:31:38,909 Obrigado. Eu tive sorte. 695 00:31:39,011 --> 00:31:40,754 Tomara que passe sorte para Emily. 696 00:31:55,329 --> 00:31:57,067 Acho que a Força Tática entrou. 697 00:31:57,069 --> 00:31:58,159 O que quer dizer? 698 00:31:58,259 --> 00:32:01,639 Falei com uma colega oficial, mas não estou mais vendo ela. 699 00:32:01,739 --> 00:32:03,869 Dr. Mazdaki está na sala de cirurgia. 700 00:32:04,583 --> 00:32:05,989 Quando a cirurgia começar, 701 00:32:06,090 --> 00:32:07,669 Lauren vai libertar os reféns. 702 00:32:07,771 --> 00:32:08,869 É tarde demais. 703 00:32:10,409 --> 00:32:13,017 Vou esconder Lauren até poder tirá-la daqui. 704 00:32:13,119 --> 00:32:16,851 Discordo. É melhor tirar a arma dela e fazê-la se render. 705 00:32:16,953 --> 00:32:19,483 Eu consigo. Movê-la é a opção mais segura. 706 00:32:19,585 --> 00:32:21,949 Se ela virar uma fugitiva, nós dois sabemos como 707 00:32:21,951 --> 00:32:24,119 isso termina. Confie em mim. 708 00:32:28,739 --> 00:32:30,447 Faremos do seu jeito. Sabe como 709 00:32:30,449 --> 00:32:31,727 vão invadir o prédio? 710 00:32:31,800 --> 00:32:32,809 Não faço ideia. 711 00:32:41,659 --> 00:32:43,019 Desligaram o ar. 712 00:32:43,119 --> 00:32:44,659 Vão entrar pelos dutos de ar. 713 00:32:44,761 --> 00:32:46,248 É o que eu faria. Preciso ir. 714 00:32:52,181 --> 00:32:53,181 Lauren, 715 00:32:53,849 --> 00:32:54,869 estamos sem tempo. 716 00:32:55,588 --> 00:32:58,699 Precisa largar essa arma e deixar os reféns irem embora. 717 00:32:58,801 --> 00:33:00,562 Não até a cirurgia acabar. 718 00:33:00,664 --> 00:33:01,677 Nós combinamos 719 00:33:01,779 --> 00:33:03,495 que os soltaria quando começasse. 720 00:33:03,597 --> 00:33:07,279 O que impede a Força de invadir a sala assim que chegarem aqui? 721 00:33:07,776 --> 00:33:10,029 Não ligam para Emily ou para o que acontece. 722 00:33:12,773 --> 00:33:13,793 Eu sei o seguinte. 723 00:33:14,199 --> 00:33:17,559 Se não largar a arma até a Força Tática aparecer, 724 00:33:17,661 --> 00:33:19,896 Emily não terá mãe quando acordar. 725 00:33:26,489 --> 00:33:28,055 Preciso que me escute, Lauren. 726 00:33:28,659 --> 00:33:29,659 Entendo. 727 00:33:30,239 --> 00:33:31,739 Como mãe, eu entendo. 728 00:33:31,841 --> 00:33:33,307 Swanson, tem a mira? 729 00:33:33,409 --> 00:33:34,487 Negativo. 730 00:33:34,489 --> 00:33:35,709 Avise assim que tiver. 731 00:33:36,265 --> 00:33:37,409 E prometo a você, 732 00:33:37,509 --> 00:33:40,677 ficarei do lado dela enquanto durar a cirurgia. 733 00:33:40,779 --> 00:33:42,779 Só vão parar passando por mim. 734 00:33:42,881 --> 00:33:44,847 - E agora? - Ainda negativo, senhor. 735 00:33:44,949 --> 00:33:46,177 O que está acontecendo? 736 00:33:46,279 --> 00:33:47,869 A psiquiatra tenta acalmá-la. 737 00:33:50,263 --> 00:33:51,739 Subi o volume do comunicador. 738 00:33:51,841 --> 00:33:53,345 Vai poder ouvi-las. 739 00:33:53,447 --> 00:33:54,447 Tenho que proteger 740 00:33:54,449 --> 00:33:57,023 minha filha. Esse é o meu trabalho. 741 00:33:57,619 --> 00:33:59,199 Achamos que tentando bastante, 742 00:33:59,301 --> 00:34:01,519 podemos guiar a vida do jeito que queremos. 743 00:34:01,619 --> 00:34:04,239 Que podemos controlar o que acontece com quem amamos. 744 00:34:04,341 --> 00:34:06,157 Mas nem sempre é assim que funciona. 745 00:34:06,659 --> 00:34:08,659 Mas vou dizer o que podemos controlar. 746 00:34:09,191 --> 00:34:10,351 Se você se render, 747 00:34:11,560 --> 00:34:15,333 vou proteger Emily enquanto ela estiver em cirurgia. 748 00:34:15,797 --> 00:34:17,216 Prometo isso a você. 749 00:34:17,751 --> 00:34:20,868 Tudo o que você passou, cada batalha que lutou 750 00:34:20,970 --> 00:34:22,135 foi pela Emily. 751 00:34:22,619 --> 00:34:23,829 Ela precisava de você. 752 00:34:24,550 --> 00:34:27,029 Assim como vai precisar de você quando sair 753 00:34:27,030 --> 00:34:28,529 daquela cirurgia. 754 00:34:28,872 --> 00:34:30,887 Precisa continuar sendo mãe. 755 00:34:30,989 --> 00:34:32,257 Não falhe com ela agora. 756 00:34:35,001 --> 00:34:36,429 Ela está na mira, senhor. 757 00:34:36,529 --> 00:34:38,239 Vi como ela olhou para você. 758 00:34:38,829 --> 00:34:40,657 Você é o centro do mundo dela. 759 00:34:41,311 --> 00:34:43,529 Ela não sabe o que você desistiu por ela. 760 00:34:44,204 --> 00:34:45,888 Mas ela ama você 761 00:34:45,989 --> 00:34:47,779 mais do que tudo. 762 00:34:48,569 --> 00:34:51,949 Não falhe com ela agora. 763 00:34:56,029 --> 00:34:57,985 Senhor, tenho sinal verde? 764 00:35:02,318 --> 00:35:03,318 Recuar. 765 00:35:03,663 --> 00:35:05,269 Mas, senhor, ela está na mira. 766 00:35:05,371 --> 00:35:06,371 Eu repito. 767 00:35:06,869 --> 00:35:07,869 Recuar. 768 00:35:07,971 --> 00:35:08,971 Preciso que você... 769 00:35:09,711 --> 00:35:11,821 confie em mim agora. 770 00:35:12,279 --> 00:35:13,279 Por favor... 771 00:35:14,119 --> 00:35:15,690 me dê a arma, Lauren. 772 00:35:33,069 --> 00:35:34,329 Arma abaixada. Eu repito. 773 00:35:34,431 --> 00:35:35,549 Arma abaixada. 774 00:35:41,850 --> 00:35:43,376 Tudo bem por aqui? 775 00:35:44,279 --> 00:35:46,829 Minha tigela está quase vazia, não é? 776 00:35:47,243 --> 00:35:50,059 Este é de longe o melhor gumbo que já comi. 777 00:35:50,161 --> 00:35:52,922 Agora que tenho a receita, ela volta ao cardápio. 778 00:35:53,369 --> 00:35:55,517 Sabe, lembro de alguns pratos da sua mãe. 779 00:35:55,619 --> 00:35:58,069 Talvez possa recriar alguns outros também. 780 00:35:58,601 --> 00:36:00,735 Não quero me intrometer, mas o que é isso? 781 00:36:00,736 --> 00:36:02,069 Que cheiro incrível. 782 00:36:02,071 --> 00:36:04,133 Confie em mim, o gosto é ainda melhor. 783 00:36:04,235 --> 00:36:05,387 É o gumbo da minha mãe. 784 00:36:05,489 --> 00:36:06,969 Faço para você quando voltar. 785 00:36:07,071 --> 00:36:08,589 Nesse caso, até amanhã. 786 00:36:12,695 --> 00:36:14,265 Era o sonho da minha mãe 787 00:36:14,267 --> 00:36:16,489 que eu cuidasse desse lugar após ela partir, 788 00:36:16,591 --> 00:36:18,297 para manter nossas tradições vivas. 789 00:36:18,659 --> 00:36:19,659 Agora eu posso. 790 00:36:20,629 --> 00:36:21,829 Não sei como agradecer. 791 00:36:23,735 --> 00:36:25,403 Vamos olhar as sobremesas. 792 00:36:25,505 --> 00:36:27,489 Tenho certeza pensaremos em algo. 793 00:36:37,904 --> 00:36:38,904 Como ela está? 794 00:36:40,204 --> 00:36:43,829 A cirurgia foi um sucesso. Emily está indo muito bem. 795 00:36:46,199 --> 00:36:47,829 Como posso agradecê-la? 796 00:36:48,306 --> 00:36:49,827 Agradeça o Dr. Mazdaki. 797 00:36:50,212 --> 00:36:51,907 Foi quem salvou a vida de Emily. 798 00:36:52,009 --> 00:36:54,046 Na verdade, o hospital ofereceu a ele 799 00:36:54,048 --> 00:36:55,699 uma vaga de residência. 800 00:36:55,801 --> 00:36:57,199 Ele merece. 801 00:36:57,933 --> 00:36:59,100 Minha bebê está viva. 802 00:36:59,699 --> 00:37:02,269 Mesmo que eu passe a vida presa, valeu a pena. 803 00:37:02,371 --> 00:37:03,891 Espero que não tanto tempo. 804 00:37:04,628 --> 00:37:06,578 A promotora está vendo o que pode fazer. 805 00:37:07,279 --> 00:37:10,449 Senadora Beal não é o única na cidade com alguma influência. 806 00:37:10,774 --> 00:37:12,619 Eu devo muito a você. 807 00:37:13,047 --> 00:37:14,047 Não. 808 00:37:15,707 --> 00:37:17,782 Fez o que precisava pela sua filha. 809 00:37:19,557 --> 00:37:20,989 Só estava apoiando você. 810 00:37:22,397 --> 00:37:24,129 Uma mãe ajudando outra mãe. 811 00:37:25,029 --> 00:37:26,029 Aguente firme. 812 00:37:34,735 --> 00:37:37,195 Obrigada por me deixar dar a notícia pessoalmente. 813 00:37:37,524 --> 00:37:40,347 Salvou algumas vidas hoje. Diria que você mereceu. 814 00:37:40,449 --> 00:37:41,449 Bem, eu agradeço. 815 00:37:41,954 --> 00:37:44,001 Eu agradeço você, Marcus. 816 00:37:44,529 --> 00:37:45,529 Espero que sim. 817 00:37:45,954 --> 00:37:48,619 Poucas pessoas enfrentariam uma Força Tática por você. 818 00:37:49,243 --> 00:37:50,779 Não, isso foi por você. 819 00:37:52,813 --> 00:37:54,279 Formamos um grande equipe. 820 00:37:54,895 --> 00:37:55,895 Formamos. 821 00:37:57,245 --> 00:38:00,435 Mas se vamos continuar com isso, precisa ser só isso. 822 00:38:00,994 --> 00:38:01,994 Esforço em equipe. 823 00:38:02,494 --> 00:38:03,659 Decisões em equipe. 824 00:38:04,442 --> 00:38:05,442 Você está certo. 825 00:38:07,095 --> 00:38:09,659 Devia ter te ouvido na questão do Randall Grayle. 826 00:38:09,759 --> 00:38:11,427 Eu agradeço por dizer isso. 827 00:38:11,529 --> 00:38:12,589 Bem, eu falo sério. 828 00:38:14,227 --> 00:38:16,186 Às vezes, pressiono demais, eu... 829 00:38:17,529 --> 00:38:18,529 Bem... 830 00:38:19,204 --> 00:38:20,204 isso já passou. 831 00:38:22,285 --> 00:38:23,330 Então, estamos bem? 832 00:38:27,220 --> 00:38:28,457 Nós estamos bem. 833 00:38:40,133 --> 00:38:41,229 Bem-vindo de volta. 834 00:38:41,331 --> 00:38:42,806 É bom estar em casa. 835 00:38:43,869 --> 00:38:45,628 Foi um dia difícil. 836 00:38:45,730 --> 00:38:47,773 - Mas nos saímos bem. - Sim. 837 00:38:48,791 --> 00:38:51,809 Mas preciso ser sincero, minha mente estava em você 838 00:38:51,910 --> 00:38:52,910 o tempo todo. 839 00:38:53,012 --> 00:38:55,119 Algo sobre ver aquela garotinha 840 00:38:55,221 --> 00:38:57,605 no final e aquela mãe em tanta angústia, 841 00:38:57,607 --> 00:38:59,517 só me fez realmente apreciar... 842 00:39:00,056 --> 00:39:04,119 o quanto amo você e como faria qualquer coisa por você. 843 00:39:05,845 --> 00:39:07,306 - Temos muita sorte. - Sim. 844 00:39:15,783 --> 00:39:16,929 Esperaram por mim? 845 00:39:17,029 --> 00:39:18,229 Claro que sim. 846 00:39:18,331 --> 00:39:19,449 Isso é... 847 00:39:20,220 --> 00:39:22,699 - Gumbo da senhorita Audrey? - Com certeza. 848 00:39:23,283 --> 00:39:24,877 A gente ia tanto lá. 849 00:39:25,509 --> 00:39:26,779 Papai adorava. 850 00:39:26,881 --> 00:39:28,361 Ele não é o único. 851 00:39:29,459 --> 00:39:32,189 A gente devia ir lá mais vezes, ao bairro antigo. 852 00:39:32,291 --> 00:39:33,699 Não apenas para o gumbo. 853 00:39:33,801 --> 00:39:35,449 Para ficar conectado. 854 00:39:35,710 --> 00:39:36,920 Nós podemos? 855 00:39:37,290 --> 00:39:39,512 Realmente gostei de saber mais sobre o vovô. 856 00:39:39,608 --> 00:39:40,828 E de onde viemos. 857 00:39:41,303 --> 00:39:42,599 É importante. 858 00:39:42,701 --> 00:39:44,654 Algumas dessas memórias são dolorosas, 859 00:39:45,431 --> 00:39:47,650 mas também existem algumas muito boas. 860 00:39:48,658 --> 00:39:50,159 Vamos agradecer? 861 00:39:53,203 --> 00:39:55,637 Não apenas pela comida que está nesta mesa, 862 00:39:55,739 --> 00:39:58,449 mas pelos ancestrais que nos trouxeram até aqui. 863 00:39:58,994 --> 00:40:01,548 Pela comunidade que nos sustenta. 864 00:40:02,069 --> 00:40:04,739 E acima de tudo, para esta família. 865 00:40:05,494 --> 00:40:06,775 - Amém. - Amém. - 866 00:40:06,777 --> 00:40:09,374 Amém. Agora, passe esse gumbo. 867 00:40:12,623 --> 00:40:13,829 Quem pode ser essa hora? 868 00:40:13,931 --> 00:40:14,931 Eu atendo. 869 00:40:19,189 --> 00:40:20,699 Poderia comer assim todo dia. 870 00:40:20,801 --> 00:40:23,767 Você não sabe disso, garota? Você sabe que eu posso. 871 00:40:25,074 --> 00:40:26,074 Obrigada. 872 00:40:32,252 --> 00:40:33,739 Mãe, está tudo bem? 873 00:40:36,199 --> 00:40:37,199 Não. 874 00:40:38,019 --> 00:40:39,329 Acabei de intimada. 875 00:40:40,633 --> 00:40:42,989 Seu pai quer a custódia exclusiva de você. 876 00:40:44,288 --> 00:40:45,728 MAKE A DIFFERENCE! 877 00:40:45,730 --> 00:40:47,863 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 878 00:40:47,865 --> 00:40:51,257 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 879 00:40:52,699 --> 00:40:56,475 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 880 00:40:56,551 --> 00:40:58,551 www.facebook.com/loschulosteam 881 00:40:58,552 --> 00:41:00,618 www.instagram.com/loschulosteam 882 00:41:00,619 --> 00:41:02,619 www.youtube.com/@LosChulosTeam 883 00:41:02,620 --> 00:41:04,554 www.twitter.com/loschulosteam 884 00:41:04,555 --> 00:41:06,488 www.spotify.com/loschulosteam 885 00:41:06,489 --> 00:41:08,356 www.tiktok.com/loschulosteam 886 00:41:08,357 --> 00:41:10,423 www.pinterest.com/loschulosteam 887 00:41:10,424 --> 00:41:12,558 story.snapchat.com/loschulosteam