1 00:00:08,882 --> 00:00:14,271 -Detta har hänt... -Vem hjälper när polisen inte kan? 2 00:00:14,438 --> 00:00:17,614 Vi har fått en massa svar på ditt meddelande. 3 00:00:17,781 --> 00:00:21,666 -Jag försöker göra nåt gott. -Han har säkert vakter. 4 00:00:21,833 --> 00:00:25,802 -Då behöver jag förstärkning. -Det är min grej. 5 00:00:25,969 --> 00:00:31,526 Du har piffat upp stället. Jag behöver dina superkrafter. 6 00:00:31,693 --> 00:00:36,121 Inspektör Marcus Dante. Har ni sett den här kvinnan? 7 00:00:36,288 --> 00:00:41,009 -Det är som att hon inte existerar. -Men det gör hon. 8 00:01:29,848 --> 00:01:33,232 Öppna, Tommy. Det är Dale. Jag är här. 9 00:01:36,323 --> 00:01:37,953 Tommy? 10 00:01:45,013 --> 00:01:48,481 Tommy? Tommy! 11 00:01:55,374 --> 00:01:57,714 Åh nej... 12 00:02:08,576 --> 00:02:11,083 Jag kan gå härifrån. 13 00:02:11,250 --> 00:02:15,637 Får jag inte köra fram med mina gamla godbitar? 14 00:02:15,804 --> 00:02:19,814 Herregud! Mamma! 15 00:02:25,078 --> 00:02:29,925 Hej, Jazzy! Det var längesen hon kom förbi. 16 00:02:30,092 --> 00:02:34,771 -Har det hänt nåt? -Nej, jag har varit upptagen. Vi ses. 17 00:02:41,664 --> 00:02:45,048 -Ringer jag olägligt? -Nej då. Vad händer? 18 00:02:45,215 --> 00:02:50,396 En advokat ringer "problemlösaren" och låter rätt desperat. 19 00:02:50,563 --> 00:02:54,198 Kalla mig för nåt bättre. Du kan boka ett möte. 20 00:03:05,979 --> 00:03:09,697 Ryktena stämmer. Du finns på riktigt. 21 00:03:09,864 --> 00:03:15,672 Nic Palermo, offentlig försvarare. Lovande innan du tog till flaskan. 22 00:03:15,839 --> 00:03:21,479 Det gäller inte mig, utan min gamla klient. Dale Aldridge. 23 00:03:21,646 --> 00:03:27,745 Mördaren som rymde från fängelset? Jag hjälper inte brottslingar. 24 00:03:29,208 --> 00:03:32,550 Han är oskyldig. 25 00:03:35,683 --> 00:03:40,488 Hans fall knäckte mig. Jag la tio år på att försöka bevisa- 26 00:03:40,655 --> 00:03:46,170 -att det som hände var justitiemord men jag har bara mött motstånd. 27 00:03:46,337 --> 00:03:52,186 Det tär på en. Han kan inte överklaga men vill bevisa att han är oskyldig. 28 00:03:52,353 --> 00:03:58,494 Polisen kan döda honom. Han förtjänar bättre än min insats. 29 00:03:58,661 --> 00:04:04,385 Ta en titt på utredningen. Det är nåt som inte stämmer i den. 30 00:04:07,017 --> 00:04:10,819 Okej, jag tar en titt men måste få träffa honom. 31 00:04:10,986 --> 00:04:15,665 -Han ringer från en kontantmobil. -Låt mig sköta det. 32 00:04:15,832 --> 00:04:20,010 Tommy Venti, villkorligt frigiven för fyra månader sen. 33 00:04:20,177 --> 00:04:24,814 Polisen hittade honom när de letade efter rymlingen Dale Aldridge. 34 00:04:24,981 --> 00:04:27,948 Han och Aldridge var cellkamrater. 35 00:04:28,115 --> 00:04:32,794 U.S. Marshal Mike Monroe. Han leder sökandet efter honom. 36 00:04:32,961 --> 00:04:35,760 Inspektör Marcus Dante. 37 00:04:35,927 --> 00:04:40,189 Grannen såg Aldridge lämna platsen. Inga konstigheter. 38 00:04:40,356 --> 00:04:47,667 Märkena tyder på att han förhördes. Nån ville ha information. 39 00:04:47,834 --> 00:04:53,432 Om Dale Aldridge vill hämnas så kan du förvänta dig fler mord. 40 00:05:02,122 --> 00:05:07,553 Lugn, Dale. Jag är ingen polis. Din advokat Nic bad mig hjälpa dig. 41 00:05:09,391 --> 00:05:12,859 -Hur hittade du mig? -Jag spårade din kontantmobil. 42 00:05:13,026 --> 00:05:20,003 -Är du nån sorts privatdetektiv? -Jag är en slags specialist. 43 00:05:20,170 --> 00:05:24,431 Du vill visst rentvå ditt namn. Hur tänker du göra det? 44 00:05:26,019 --> 00:05:29,946 Med nån som heter Preacher. 45 00:05:30,113 --> 00:05:36,714 Min cellkamrat Tommy hörde honom erkänna mordet jag dömdes för. 46 00:05:36,881 --> 00:05:42,730 Vi tänkte konfrontera honom men Preacher tystade honom. 47 00:05:42,897 --> 00:05:48,203 -Han slog ihjäl honom. -Så tvinga fram ett erkännande? 48 00:05:49,665 --> 00:05:52,548 Du får ändå ingen ny rättegång. 49 00:05:52,715 --> 00:05:58,648 Det struntar jag i. Det här är det enda jag bryr mig om. 50 00:05:58,815 --> 00:06:00,904 Min son Blake. 51 00:06:01,071 --> 00:06:05,541 Han tror att han är son till en mördare och har hamnat på glid. 52 00:06:05,708 --> 00:06:12,058 Om jag rentvår mitt namn så behöver han inte tro det. 53 00:06:12,226 --> 00:06:15,234 Jag vill bara ge honom en chans. 54 00:06:17,114 --> 00:06:20,915 -Var finns Preacher? -Det är problemet. 55 00:06:21,082 --> 00:06:25,678 Tommy sa inget över telefon och Preacher är bara ett smeknamn. 56 00:06:25,845 --> 00:06:30,733 -Jag vet inte hans riktiga namn. -Låt mig ta hand om det. 57 00:06:30,900 --> 00:06:36,373 -Jag kan fixa ett gömställe åt dig. -Jag klarar mig själv. 58 00:06:36,540 --> 00:06:40,384 -Polisen skjuter för att döda. -Jag uppskattar hjälpen. 59 00:06:40,551 --> 00:06:43,935 Skulle du lita på nån i min situation? 60 00:06:44,102 --> 00:06:47,987 Okej, men använd den här mobilen. 61 00:06:48,155 --> 00:06:51,706 Bara jag kan spåra den. Ha den påslagen. 62 00:06:51,873 --> 00:06:56,260 Försök inte kontakta din familj. Polisen vaktar dem. 63 00:06:56,427 --> 00:06:59,560 Jag ska försöka hitta Preacher. 64 00:07:02,693 --> 00:07:08,250 Jag minns fallet. Tjuven slog ut larm och gjorde inbrott i tomma hus. 65 00:07:08,417 --> 00:07:11,801 Men sista gången var nån hemma. 66 00:07:11,968 --> 00:07:19,029 Sköterskan Carol Walton höggs ihjäl. Grannen såg Dale utanför huset. 67 00:07:19,196 --> 00:07:26,173 Han hade jobbat i huset intill men vittnesmålet gav honom livstid. 68 00:07:26,340 --> 00:07:31,854 -Det måste ha funnits andra bevis. -Inte enligt hans advokat. 69 00:07:32,022 --> 00:07:37,954 Han var ostraffad. Att han kom från arbetarklassen sågs som motiv. 70 00:07:38,121 --> 00:07:44,430 Hemskt att bli oskyldigt dömd och se sin son välja brottets bana. 71 00:07:44,597 --> 00:07:49,861 Här är han. Utan kriminalvårdens hjälp. Deras IT-system är puckat. 72 00:07:50,028 --> 00:07:54,415 Reginald Floyd, alias Preacher. Fem år för inbrott. 73 00:07:54,582 --> 00:07:58,592 Delade cellbock med Tommy i två år. Kolla här. 74 00:07:58,759 --> 00:08:02,854 Han fick böter för tio år sen i Great Neck. 75 00:08:03,021 --> 00:08:06,948 -Datumet på boten? -Den 11 juni. 76 00:08:07,115 --> 00:08:11,418 -Samma kväll som ett inbrott. -Hur hittar jag honom? 77 00:08:11,585 --> 00:08:16,849 Han bor i Queens efter att ha hittat Gud och har ett predikoämbete. 78 00:08:17,016 --> 00:08:20,150 Då vet han att bikten förlöser. 79 00:08:20,317 --> 00:08:24,495 Robyn. Var försiktig. 80 00:08:24,662 --> 00:08:29,466 Polisen Marcus Dante som jagar dig leder gruppen som jagar Aldridge. 81 00:08:30,887 --> 00:08:33,226 Då håller jag ögonen öppna. 82 00:09:05,103 --> 00:09:09,030 Finns det några överlevare här i kyrkan? 83 00:09:09,197 --> 00:09:11,913 Gör er hörda om ni är överlevare. 84 00:09:27,663 --> 00:09:31,924 Du svingar bra för en Guds man. 85 00:09:32,092 --> 00:09:34,724 Vad vill du mig? 86 00:09:34,891 --> 00:09:39,946 Höra sanningen, predikanten. För det här är domens dag. 87 00:09:43,831 --> 00:09:49,304 -Du tror att jag är en mördare. -Du försökte ju slå in min skalle. 88 00:09:49,471 --> 00:09:54,318 Du bröt dig in. Jag fick veta att nån från fängelset vill göra upp. 89 00:09:54,485 --> 00:09:59,749 Jag vill lösa mordet på Carol Walton och Tommy Venti hörde dig erkänna. 90 00:09:59,916 --> 00:10:03,383 Plötsligt hittades han död. 91 00:10:03,550 --> 00:10:05,848 Är Tommy död? 92 00:10:07,854 --> 00:10:12,700 Jag erkände inbrotten men jag har inte dödat nån. 93 00:10:12,867 --> 00:10:19,635 Ska jag tro det? Mördaren hade samma tillvägagångssätt som tjuven. 94 00:10:19,802 --> 00:10:25,233 Jag är troende och har erkänt mina synder, men mord är inte en av dem. 95 00:10:25,400 --> 00:10:29,035 Så det är bara ett sammanträffande? 96 00:10:29,202 --> 00:10:36,096 Det är samma tillvägagångssätt för att mördaren vill komma undan. 97 00:10:37,474 --> 00:10:42,070 När polisen grep mig var jag rädd för att åka dit för mordet. 98 00:10:42,237 --> 00:10:46,958 Tills de grep den där Dale. Sen dess jag har tackat Gud. 99 00:10:47,125 --> 00:10:51,177 Jag har ett nytt liv som jag viger åt Herren. 100 00:10:51,345 --> 00:10:56,316 Genom att låta en oskyldig åka dit? Du kunde ha trätt fram. 101 00:10:56,483 --> 00:11:01,371 Och erkänna inbrotten men inte morden som svart man? 102 00:11:01,538 --> 00:11:06,385 Även med vattentätt alibi så skulle jag aldrig gå fri igen. 103 00:11:06,552 --> 00:11:11,983 Så du hade ett alibi då. Hade du det i går när Tommy mördades? 104 00:11:12,150 --> 00:11:16,704 Jag jobbade i soppköket. Jag har aldrig dödat nån. 105 00:11:16,871 --> 00:11:19,670 Inte då och inte nu. 106 00:11:19,837 --> 00:11:25,143 Nån kom undan med mordet och försöker begrava hemligheten. 107 00:11:35,086 --> 00:11:40,517 -Det är ju inspektör Dante. -Distriktsåklagare Grafton. 108 00:11:40,684 --> 00:11:45,113 Jag vill prata med ordförande Cooley om Dale Aldridges rymning. 109 00:11:45,280 --> 00:11:50,419 -Vi har pratat om säkerhetsåtgärder. -Han har inget att förlora längre. 110 00:11:50,586 --> 00:11:54,680 -Själv har jag en familj. -Vi har kollat fängelsesamtalen. 111 00:11:54,847 --> 00:11:59,359 Han har inte riktat några hot mot er eller andra utredare. 112 00:11:59,526 --> 00:12:04,999 Klen tröst när han har mördat en kvinna och sin gamla cellkamrat. 113 00:12:05,166 --> 00:12:08,300 -Det är bara det... -Vadå? 114 00:12:08,467 --> 00:12:13,522 Dale och Tommy pratade om att hitta den verkliga mördaren. 115 00:12:13,689 --> 00:12:17,198 Dale verkar vilja rentvå sig. Jag måste få fråga... 116 00:12:17,365 --> 00:12:22,045 -Inspektören. -Ingen fara. Det var ett stort mål. 117 00:12:22,212 --> 00:12:25,178 Stort mediepådrag så vi var noggranna. 118 00:12:25,345 --> 00:12:31,194 Det fanns inga bevis som pekade på nån annan än Dale Aldridge. 119 00:12:31,361 --> 00:12:35,957 Jag ska till rätten. Undrar ni nåt mer så är det bara att ringa. 120 00:12:37,210 --> 00:12:43,226 -Skulle hon ha satt dit fel man? -Jag är polis och ingen jurist. 121 00:12:43,393 --> 00:12:49,367 Historien måste passa bevisen och Dale och Tommy var vänner. 122 00:12:49,535 --> 00:12:55,885 Han skulle aldrig döda honom. En stulen bil lämnade Tommys hus. 123 00:12:56,052 --> 00:13:00,731 -Mannen i den var inte Aldridge. -Vi har en förrymd mördare i stan. 124 00:13:00,898 --> 00:13:06,413 Ni kan jaga spöken när han är gripen och innan nån fler behöver dö. 125 00:13:11,301 --> 00:13:16,231 -Men han erkände ju. -Till inbrotten, inte morden. 126 00:13:16,398 --> 00:13:23,208 Preacher hade alibi för tio år sen och när Tommy mördades. 127 00:13:24,586 --> 00:13:28,430 -Så det här var i onödan? -Nej. 128 00:13:28,597 --> 00:13:32,900 Den verkliga mördaren går fri och vi måste hitta honom. 129 00:13:33,067 --> 00:13:37,036 -Var ska vi börja? -Vi börjar med offret. Carol Walton. 130 00:13:37,203 --> 00:13:40,587 Nån ville se henne död. Vi måste ta reda på vem. 131 00:13:40,754 --> 00:13:46,394 -Efter ett decennium? Är det möjligt? -Mördaren verkar tro det. 132 00:13:46,562 --> 00:13:52,369 Annars hade han inte dödat Tommy. Du är inte i säkerhet. 133 00:13:52,536 --> 00:13:55,460 Låt mig få skydda dig. 134 00:13:55,627 --> 00:14:02,521 Nej. Jag är less på att lägga mitt liv i andras händer. 135 00:14:02,688 --> 00:14:05,069 Dale. 136 00:14:06,573 --> 00:14:12,046 Mobilen du gav honom är på tippen. Han är inte intresserad av dig. 137 00:14:12,213 --> 00:14:16,558 Kan du klandra honom? Han har kämpat i tio år. 138 00:14:16,725 --> 00:14:21,112 Hans enda chans försvann när hans vän mördades. Han förlorar hoppet. 139 00:14:21,279 --> 00:14:25,666 Vad ska vi göra när nån inte vill ha vår hjälp? Slutar vi? 140 00:14:27,003 --> 00:14:31,306 Vi hjälper dem ändå. Vi får ändå inte betalt. 141 00:14:31,473 --> 00:14:36,486 Vi hjälper människor i nöd. Han är i nöd och är helt ensam. 142 00:14:36,653 --> 00:14:40,246 Vi hjälper honom innan han blir dödad. 143 00:14:46,429 --> 00:14:50,106 -Vad var det för? -För att du är du. 144 00:14:50,273 --> 00:14:53,866 -Tack. -Varsågod. 145 00:14:54,033 --> 00:15:00,174 -Vad gör vi nu? -Carol hittades av Elaine Gibson. 146 00:15:00,342 --> 00:15:03,684 Hon kanske vet vad som hände i hennes liv. 147 00:15:03,851 --> 00:15:08,697 Vi måste hitta Dale igen. Försök sätta span på hans familj. 148 00:15:08,864 --> 00:15:11,580 Han kommer nog att göra nåt dumt. 149 00:15:20,479 --> 00:15:23,821 Reagera inte. Låtsas som att du får ett samtal. 150 00:15:36,062 --> 00:15:40,198 -Du tejpar fortfarande handtaget. -Du borde inte vara här. 151 00:15:40,365 --> 00:15:44,459 Hur mår Blake? Berätta. 152 00:15:44,626 --> 00:15:49,974 Jag har försökt. Han är så arg och har inte kommit hem på flera veckor. 153 00:15:50,141 --> 00:15:56,199 -Du skrev att han var i knipa. -Minns du Bobby Crenshaw? 154 00:15:56,366 --> 00:16:01,003 -Blake stjäl bilar åt honom nu. -Jag måste få träffa honom. 155 00:16:01,170 --> 00:16:06,226 -Nej, polisen... -Åk innan de börjar misstänka nåt. 156 00:16:06,393 --> 00:16:11,531 -Jag får inte förlora er båda två. -Lova att du lagar handtaget. 157 00:16:12,826 --> 00:16:16,294 Jag älskar dig. 158 00:16:25,276 --> 00:16:29,496 Jag letar efter Elaine Gibson. 159 00:16:34,175 --> 00:16:39,439 Domaren kostade dem en touchdown. Solklar interference. 160 00:16:39,606 --> 00:16:44,202 Kan du dämpa dig inte? Ser du inte att familjen sörjer? 161 00:16:44,369 --> 00:16:50,134 -Jag är överläkare på akuten. -Då vill du kunna använda händerna. 162 00:16:56,484 --> 00:16:59,618 Det är jag som är Elaine. Letar du efter mig? 163 00:17:00,788 --> 00:17:06,553 Carol var som en syster. Vi skaffade matchande tatueringar. 164 00:17:06,720 --> 00:17:11,566 Det de sa hände kändes inte trovärdigt. 165 00:17:11,733 --> 00:17:18,125 Minns du nån som ville henne illa? Dåligt förhållande? Pengaproblem? 166 00:17:18,293 --> 00:17:22,136 Nej, inget sånt. Hon var en kämpe. 167 00:17:22,303 --> 00:17:24,392 Hur då? 168 00:17:26,022 --> 00:17:30,199 Under opiatkrisen såg hon problemen på akuten. 169 00:17:30,366 --> 00:17:35,338 Nån fyllde gatorna med recept och Carol skulle ta reda på vem. 170 00:17:35,505 --> 00:17:40,560 Kvällen hon dog hade hon namnet på nån som langade recept. 171 00:17:40,727 --> 00:17:44,905 Hon behövde bara bekräfta det. Nästa morgon var hon död. 172 00:17:45,072 --> 00:17:48,456 -Berättade du det för polisen? -Ja. 173 00:17:48,623 --> 00:17:52,885 De skulle undersöka saken men sen grep de den där killen. 174 00:17:53,052 --> 00:17:56,436 Vad kunde jag göra? 175 00:17:59,569 --> 00:18:05,585 Dales advokat fick veta att Elaine angav en till misstänkt. 176 00:18:05,752 --> 00:18:10,139 De var villiga att döda för att hålla det hemligt. 177 00:18:10,306 --> 00:18:15,111 Din kompis inspektör Dante har inte letat efter Dale som alla andra. 178 00:18:15,278 --> 00:18:18,578 Han går sin egen väg. Kolla här. 179 00:18:18,745 --> 00:18:24,009 Bilder från övervakningskameran utanför Tommys bostad den kvällen. 180 00:18:24,177 --> 00:18:28,981 Det är en bil som rapporterades stulen tidigare samma dag. 181 00:18:29,148 --> 00:18:33,618 Nån satt i en stulen bil utanför samma kväll som Tommy mördades. 182 00:18:33,785 --> 00:18:39,634 -Det är inte Dale. -Polisens ansiktsigenkänning är usel. 183 00:18:39,802 --> 00:18:43,812 -Så Dante kommer att köra fast. -Och de goda nyheterna? 184 00:18:43,979 --> 00:18:48,909 Jag kan använda NSA:s mjukvara men det kommer att ta ett tag. 185 00:18:49,076 --> 00:18:53,463 Jag ska hämta Delilah från skolan så hör av dig när du vet nåt. 186 00:18:53,630 --> 00:18:57,390 -Vill du titta på? -Du är bedårande. 187 00:19:03,615 --> 00:19:06,205 Hej, Robyn. Hur har du haft det? 188 00:19:06,372 --> 00:19:11,804 -Hej, Angela. Jag såg Jazzy i går. -Hon såg dig med. 189 00:19:11,971 --> 00:19:18,655 -Har det hänt nåt mellan tjejerna? -Jag såg hur de ignorerade varandra. 190 00:19:18,822 --> 00:19:22,499 -Vet du vad det är om? -Jasmine pratar knappt med mig. 191 00:19:22,666 --> 00:19:27,428 -Jag ses som taxi och bankomat. -Samma här. 192 00:19:27,596 --> 00:19:33,988 Vi borde ha filmkväll igen på lördag så kanske vi får veta vad det är. 193 00:19:34,155 --> 00:19:38,917 -Jag tar med mig popcorn. -Och jag M&M. Mig och Merlot. 194 00:19:41,925 --> 00:19:48,025 -Vad pratade ni om? -Vi är sugna på att umgås igen. 195 00:19:48,192 --> 00:19:52,537 Titta på film under filtar som vi brukade göra. 196 00:19:52,704 --> 00:19:57,801 -Du ordnar väl inte en lekkamrat? -Det är väl inte fel att umgås? 197 00:19:57,968 --> 00:20:02,104 -Det är fel att du inte frågar. -Det är Jazzy vi pratar om. 198 00:20:02,271 --> 00:20:06,366 Vill du umgås med henne så får du göra det utan mig. 199 00:20:06,533 --> 00:20:10,251 -Jag får skjuts hem av nån annan. -Kom tillbaka. 200 00:20:22,450 --> 00:20:28,759 Jag vet att du är arg men du får inte frysa ut mig. 201 00:20:28,926 --> 00:20:34,482 -Det du gjorde var också fel. -Jag kanske förstår om du berättar. 202 00:20:36,738 --> 00:20:42,378 -Lovar du att inte försöka fixa det? -Du kan lika gärna be om en ponny. 203 00:20:43,590 --> 00:20:47,559 Vi är inte intresserade av samma saker längre. 204 00:20:47,726 --> 00:20:53,241 Hon tror att hon är så upplyst och går på en massa demonstrationer. 205 00:20:53,408 --> 00:20:58,755 Är det fel? Livet handlar om mer än fester och kläder. 206 00:20:58,922 --> 00:21:03,226 -Tack för livslektionen, mamma. -Såna saker är viktiga. 207 00:21:03,393 --> 00:21:09,116 De struntar i ändamålen och gör det bara för sina Instagram-konton. 208 00:21:09,283 --> 00:21:13,336 Man ska göra nåt man tror på. Det har väl du lärt mig? 209 00:21:13,503 --> 00:21:19,811 -Har du förklarat hur du känner? -Så att hon kan vara dryg mot mig? 210 00:21:19,978 --> 00:21:25,619 -Ni har varit vänner sen barnsben. -Vi bråkar inte. Vi har förändrats. 211 00:21:25,786 --> 00:21:28,752 Det finns inget att fixa. 212 00:21:35,269 --> 00:21:41,160 -Jag kanske borde ringa Angela. -Och säga att dottern är fejk? 213 00:21:41,327 --> 00:21:45,129 De var som systrar. Det är inget man kastar bort. 214 00:21:45,296 --> 00:21:51,396 Under skilsmässan gjorde Jazzy, Dee, Angela och jag allt tillsammans. 215 00:21:51,563 --> 00:21:55,490 Vem försöker du fixa det åt? 216 00:22:03,887 --> 00:22:08,650 -Här är killen i den stulna bilen. -Han heter Trent Sawyer. 217 00:22:08,817 --> 00:22:13,371 Bilstöld och knarkbrott. Påminner om min skolbalskavaljer. 218 00:22:13,538 --> 00:22:18,927 Han borde kunna vara inblandad men är bara 23 år. 219 00:22:19,094 --> 00:22:24,317 När Carol mördades var han 13 så hur är han inblandad i det här? 220 00:22:24,484 --> 00:22:28,954 Det undrade vi med tills vi såg det här. 221 00:22:35,889 --> 00:22:39,399 -Vad säger du? -Vi borde köpslå. 222 00:22:39,566 --> 00:22:43,952 -Med vem? -Med inspektör Dante. 223 00:22:44,119 --> 00:22:49,007 -Vår info mot Dales utredning. -Köpslå med mannen som jagar dig? 224 00:22:49,175 --> 00:22:54,439 -Ska du sparka på getingbon också? -Han kommer att vilja köpslå. 225 00:22:54,606 --> 00:22:59,661 Jag känner honom. Karriärpolis. Hans pappa var också polis. 226 00:22:59,828 --> 00:23:02,878 En legend som åkte fast för fiffel. 227 00:23:03,045 --> 00:23:08,476 Så han måste göra allt bättre än alla andra. 228 00:23:08,643 --> 00:23:12,236 -Förföljer du honom? -Känn din fiende. 229 00:23:12,403 --> 00:23:19,046 Han sumpade nästan karriären när han gav sig på en korrupt åklagare. 230 00:23:19,213 --> 00:23:22,806 Han bryr sig. Det kan jag jobba med. 231 00:23:22,973 --> 00:23:28,822 Han kanske lurar dig och griper dig så fort du släpper garden. 232 00:23:28,989 --> 00:23:31,120 Jag släpper aldrig garden. 233 00:23:33,418 --> 00:23:37,804 -Inspektör Dante. -Vet du vem det här är? 234 00:23:37,971 --> 00:23:42,525 -Det kan väl du säga? -Jag är på bilden framför dig. 235 00:23:44,906 --> 00:23:49,920 -Du känner mig, så vem är du? -När rättvisans vågskål riggas... 236 00:23:50,087 --> 00:23:53,722 -...så är jag en utjämnare. -Som laglös rättskipare? 237 00:23:53,889 --> 00:23:58,359 Så du är inte intresserad av det jag vet om fallet Aldridge? 238 00:23:58,526 --> 00:24:03,999 -Vad är det för information? -Killen i bilen utanför Ventis hus. 239 00:24:04,166 --> 00:24:06,673 Hur vet du det? 240 00:24:06,840 --> 00:24:13,274 Du får hans namn om jag får utredningen av Carol Waltons mord. 241 00:24:13,441 --> 00:24:18,412 -Varför ska jag gå med på det? -För att vi vet att Dale är oskyldig. 242 00:24:18,580 --> 00:24:21,504 Okej, jag går med på det. Du först. 243 00:24:21,671 --> 00:24:28,105 Han heter Trent Sawyer och väntade på sin mordrättegång. 244 00:24:28,272 --> 00:24:33,035 -Målet avskrevs. -Teknikalitet. Vem avskrev det? 245 00:24:35,792 --> 00:24:40,889 -Ordförande Felicia Cooley. -Åklagaren i målet mot Dale. 246 00:24:41,056 --> 00:24:46,822 Cooley avskrev målet och Sawyer åkte hem till Tommy... 247 00:24:46,989 --> 00:24:53,339 -Och Tommy hittades död. -Antingen ett sammanträffande... 248 00:24:53,506 --> 00:24:58,728 ...eller så är Cooley inblandad. Vad vill du veta om Carol Walton? 249 00:24:58,895 --> 00:25:06,123 Waltons vän Elaine Gibson vittnade om ett motiv som inte passar Dale. 250 00:25:06,290 --> 00:25:09,465 -Advokaten fick aldrig se det. -Så vem gömde det? 251 00:25:09,632 --> 00:25:15,607 -Du kan hämta ut utredningen. -Hur tar jag kontakt med dig? 252 00:25:15,774 --> 00:25:19,450 Ingen fara. Jag hittar dig. 253 00:25:24,464 --> 00:25:27,137 Du gillar att han letar efter dig. 254 00:25:30,062 --> 00:25:34,950 -Har ni lyckats hitta Dale? -Nej, inget än. 255 00:25:39,378 --> 00:25:43,305 Blake! Du behöver inte göra så här. 256 00:25:43,473 --> 00:25:47,609 Säger rymlingen alla poliser i stan letar efter. 257 00:25:47,776 --> 00:25:52,079 Säger din pappa som älskar dig. 258 00:25:52,246 --> 00:25:55,546 Det är ditt problem. 259 00:25:56,674 --> 00:26:00,309 Man får tipsarpengar för dig. Ett samtal så åker du fast. 260 00:26:00,476 --> 00:26:05,573 Femton minuter är allt jag begär. Ge mig bara femton minuter. 261 00:26:12,801 --> 00:26:14,179 Okej då. 262 00:26:16,770 --> 00:26:19,945 -Inspektör Dante. -Har du nåt till mig? 263 00:26:21,031 --> 00:26:24,540 Elaines vittnesmål tystades. 264 00:26:24,707 --> 00:26:30,723 Polisen som hörde henne gav det till dåvarande distriktsåklagare Cooley. 265 00:26:30,891 --> 00:26:33,773 -Och hon begravde det? -Inte bara det. 266 00:26:33,940 --> 00:26:38,118 Ytterligare ett vittnesmål som omnämns i utredningen saknas. 267 00:26:38,285 --> 00:26:42,672 -Vet du vad det innehöll? -Nej, och polisen är pensionerad. 268 00:26:42,839 --> 00:26:47,936 Jag försöker få fram en adress men det tar några dagar. 269 00:26:48,103 --> 00:26:50,819 Ge mig namnet så hittar jag dem. 270 00:26:52,197 --> 00:26:56,501 -Varför ska jag lita på dig? -För att tiden rinner ut. 271 00:26:56,668 --> 00:27:00,845 Namnet är Gail Montgomery. Men det kan vara för sent. 272 00:27:02,099 --> 00:27:06,485 -Vad händer, Harry? -De har hittat Dale. 273 00:27:09,619 --> 00:27:13,337 Så fort du föddes så ville jag ge dig hela världen. 274 00:27:13,504 --> 00:27:20,606 Jag överklagade och gjorde allt för att komma tillbaka till dig. 275 00:27:20,774 --> 00:27:25,327 -Men det gjorde du inte. -Dina besök fick mig att överleva. 276 00:27:25,494 --> 00:27:29,965 Sen sa din mamma att du inte ville komma mer. 277 00:27:30,132 --> 00:27:36,106 Vet du hur det är att ha en mördare till pappa och var andra ungar säger? 278 00:27:36,273 --> 00:27:41,036 Hälften av dem är rädda för mig och resten vill spöa mig. 279 00:27:41,203 --> 00:27:47,804 -Det gav du mig. -Jag svär, jag dödade henne inte. 280 00:27:47,971 --> 00:27:52,065 Jag är inte sån och du är inte nån som stjäl bilar. 281 00:27:52,232 --> 00:27:56,410 -Hur vet du vem jag är? -Jag tänker lösa det här. 282 00:27:56,577 --> 00:28:01,424 Ingen tror dig, pappa. Varför ska jag göra det? 283 00:28:08,400 --> 00:28:13,163 -Stå still! -Vad har du gjort, Blake? 284 00:28:13,330 --> 00:28:18,594 -Vad har du gjort? -Det enda rätta. Som du ville. 285 00:28:18,761 --> 00:28:21,853 Håll händerna synliga! 286 00:28:25,864 --> 00:28:31,044 Om du inte tror på nåt annat så måste du tro att jag älskar dig. 287 00:28:43,034 --> 00:28:45,249 Vad är det? 288 00:28:47,672 --> 00:28:51,766 Inget. Jag tyckte att jag såg nåt. 289 00:29:00,498 --> 00:29:05,260 Häktningsförhandlingar i morgon för rymningen och mordet på Tommy. 290 00:29:05,427 --> 00:29:09,229 -Han vill erkänna. -Det låter vi honom inte göra. 291 00:29:09,396 --> 00:29:14,452 -Vi är inte färdiga. -Han är färdig. Sonen angav honom. 292 00:29:14,619 --> 00:29:18,755 Han har inget kvar att kämpa för. Du försökte. 293 00:29:20,300 --> 00:29:22,932 Det gjorde vi allihop. 294 00:29:29,450 --> 00:29:33,628 -Vad var det om? -Dale kastar in handduken. 295 00:29:33,795 --> 00:29:36,510 Men gonggongen ljuder inte än. 296 00:29:36,677 --> 00:29:41,482 Jag har hittat polisen som hörde det försvunna vittnesmålet. 297 00:29:41,649 --> 00:29:48,459 Grannen såg en man vid huset som såg ut som Waltons kollega. 298 00:29:48,626 --> 00:29:54,350 Nån från akuten. Åklagaren struntade i det eftersom de hade gripit Dale. 299 00:29:54,517 --> 00:29:59,864 Och trollade sen bort vittnesmålet. Minns polisen vem personen var? 300 00:30:00,031 --> 00:30:05,003 Nej, men det var en akutkirurg som var ung och kaxig. 301 00:30:05,170 --> 00:30:10,267 Jag hörde med sjukhuset och de hade bara tre kirurger på den tiden. 302 00:30:10,434 --> 00:30:16,575 Två var i 50-årsåldern och den sista var Conner Geraghty. 303 00:30:16,743 --> 00:30:20,377 Vi har redan träffats. 304 00:30:20,544 --> 00:30:26,017 Det är bortkastad tid. Ge det till den nya killen. 305 00:30:36,629 --> 00:30:39,595 -Vad vet du, Harry? -Dr Conner Geraghty. 306 00:30:39,762 --> 00:30:43,481 -Helylle tills man börjar gräva. -Eller träffar honom. 307 00:30:43,648 --> 00:30:49,873 När Carol dog ägde han tre företag som beskrevs som kvarterskliniker. 308 00:30:50,040 --> 00:30:54,050 Jag tror inte att han bryr sig om allmänheten. 309 00:30:54,217 --> 00:30:58,061 Carol undersökte hur opiater såldes på gatorna. 310 00:30:58,228 --> 00:31:02,281 Klinikerna tog betalt av missbrukare för recept. 311 00:31:02,448 --> 00:31:06,834 -Med skalbolag för att mörka. -En knarklangare med labbrock. 312 00:31:07,002 --> 00:31:13,937 Efter mordet avvecklade han allt och kunde betala av sina studielån. 313 00:31:14,104 --> 00:31:19,284 Om Carol avslöjade honom så skulle han förlora licensen och få fängelse. 314 00:31:19,451 --> 00:31:24,966 Men varför skulle Cooley anstränga sig för att skydda honom? 315 00:31:26,763 --> 00:31:29,687 Jag har precis hittat svaret. 316 00:31:33,155 --> 00:31:37,458 Vad gjorde du på mitt kontor? 317 00:31:37,625 --> 00:31:39,212 Hallå! 318 00:31:45,813 --> 00:31:49,573 Geraghty var vän med Cooleys son. 319 00:31:49,740 --> 00:31:54,253 De verkar ha tagit examen i mord. 320 00:31:54,420 --> 00:31:59,349 En ambitiös åklagare hemlighåller bevis i ett uppmärksammat mål- 321 00:31:59,517 --> 00:32:03,402 -för att hjälpa sin sons vän att komma undan med mord. 322 00:32:03,569 --> 00:32:08,582 Medan hon gynnar sin egen karriär. Det är den amerikanska drömmen. 323 00:32:08,749 --> 00:32:13,554 Hon fick Dale att framstå som en arbetare som terroriserade området. 324 00:32:13,721 --> 00:32:19,779 -Nu vill de att den versionen håller. -Utmärk teori. Ryggdunkar till alla. 325 00:32:19,946 --> 00:32:26,756 -Utan bevis kan vi inte rädda Dale. -Vi kan göra det med insiderhjälp. 326 00:32:26,923 --> 00:32:30,391 Du kan inte mena allvar. 327 00:32:30,558 --> 00:32:34,944 Vet du vad du ber mig om? Då måste jag prata med åklagaren. 328 00:32:35,111 --> 00:32:40,292 -Gör det, då. -Och lita på en civil rättskipare? 329 00:32:40,459 --> 00:32:43,968 Du verkar vilja se verklig rättvisa. 330 00:32:44,135 --> 00:32:48,522 Du grep mig inte i dag för du vet att Dale är oskyldig. 331 00:32:48,689 --> 00:32:53,786 Vad är du villig att riskera för att ställa allt till rätta? 332 00:32:58,089 --> 00:33:02,560 Förklara vad du i dina vildaste fantasier hade förväntat dig. 333 00:33:02,727 --> 00:33:08,785 -Jag vet hur det låter. -Du vill att jag ska åtala en domare. 334 00:33:08,952 --> 00:33:15,678 Även om det går så verkar det som att jag söker fördelar inför valet. 335 00:33:15,845 --> 00:33:21,025 Jag tänker inte på valet. Jag tänker på en oskyldig man som bör gå fri. 336 00:33:21,193 --> 00:33:26,331 Jag vill inte ligga sömnlös vetandes att jag inte gjort allt jag kunde. 337 00:33:26,498 --> 00:33:29,924 -Du har inga bevis. -Det är därför jag behöver dig. 338 00:33:30,091 --> 00:33:35,063 Du vet vad det gäller och det är din plikt att göra nåt åt det. 339 00:33:35,230 --> 00:33:40,410 Vad är du villig att riskera för det du tror på? 340 00:33:42,834 --> 00:33:48,850 Om jag gör det så vill jag veta var informationen kommer ifrån. 341 00:34:00,547 --> 00:34:04,516 -Jag klarar inte av det. -Det gör du visst. 342 00:34:04,684 --> 00:34:10,240 Att ha Dales liv i mina händer igen efter alla dessa år? 343 00:34:10,407 --> 00:34:15,588 Systemet svek dig men nu kan du ställa allt till rätta. 344 00:34:16,757 --> 00:34:20,810 Jag har inte haft kostymen på fem år. Hur ser jag ut? 345 00:34:20,977 --> 00:34:24,904 Som en jädrigt bra advokat. 346 00:34:44,331 --> 00:34:46,963 -Dante. -Allt klart? 347 00:34:47,130 --> 00:34:52,185 Grafton är med, men jag har inte fått tag i henne nu på morgonen. 348 00:34:52,352 --> 00:34:58,034 -Vi kanske får klara oss själva. -Då blir Dales advokat slaktad. 349 00:34:58,201 --> 00:35:03,298 Staten mot Dale Aldridge. Jag ser att båda sidorna är närvarande. 350 00:35:03,465 --> 00:35:10,024 Dale Aldridge åtalas för rymning och mord. 351 00:35:10,191 --> 00:35:15,790 -Jag har en hemställan. -Det här rör häktningsförhandlingar. 352 00:35:15,957 --> 00:35:21,764 -Jag kräver att ni avsäger er målet. -På vilka grunder? 353 00:35:21,931 --> 00:35:27,195 Jäv. Ni var åklagare när min klient dömdes första gången. 354 00:35:27,362 --> 00:35:31,373 -Hemställan avslås. -Jag har även... 355 00:35:34,130 --> 00:35:40,815 Jag har information som tyder på att ni inte delgav friande bevisning- 356 00:35:40,982 --> 00:35:45,118 -för försvarssidan under min klients mordrättegång. 357 00:35:45,285 --> 00:35:48,627 -Sätt er. -Det är ett processbrott. 358 00:35:48,794 --> 00:35:52,889 Prima facie-bevis på åklagartjänstefel. 359 00:35:53,056 --> 00:35:57,777 -Jag tänker inte upprepa mig. -Då gör jag det. 360 00:35:57,944 --> 00:36:02,748 Avsäg er målet, för ni är delaktig i en pågående brottskomplott. 361 00:36:02,915 --> 00:36:07,511 Ni mörklade bevis för den verkliga mördaren i min klients mål. 362 00:36:07,678 --> 00:36:13,569 Utrym rättssalen! Kom fram, mr Palermo. 363 00:36:16,702 --> 00:36:22,091 Hur understår du dig att komma med så kränkande anklagelser? 364 00:36:22,259 --> 00:36:25,225 Jag anmäler dig för domstolstrots. 365 00:36:25,392 --> 00:36:29,027 Det vore oklokt. 366 00:36:30,155 --> 00:36:33,998 Inspektör Dante, stanna kvar. 367 00:36:34,165 --> 00:36:39,722 -Distriktsåklagare Grafton? -Nya uppgifter har uppdagats. 368 00:36:39,889 --> 00:36:44,401 En redogörelse ni undanhöll som placerar en bekant till er- 369 00:36:44,568 --> 00:36:48,370 -dr Conner Geraghty, vid offrets hus strax före mordet. 370 00:36:48,537 --> 00:36:53,968 -Den redogörelsen finns inte. -För att ni förstörde vittnesmålen. 371 00:36:54,135 --> 00:36:59,775 -En motivbild som gynnade försvaret. -Du pratar om nåt som inte finns. 372 00:36:59,942 --> 00:37:02,616 Men vittnena finns kvar. 373 00:37:02,783 --> 00:37:08,381 När Aldridge rymde och försökte hitta mördaren med Tommy Venti- 374 00:37:08,549 --> 00:37:15,108 -så frikände ni Trent Sawyer så att han kunde döda Tommy och Dale. 375 00:37:15,275 --> 00:37:20,497 Sawyer är gripen. Det var därför jag kom sent. 376 00:37:20,664 --> 00:37:25,051 Vad tror ni att han kan berätta? 377 00:37:26,597 --> 00:37:31,192 Ni har två alternativ. Möt mediecirkusen vid en rättegång- 378 00:37:31,359 --> 00:37:38,127 -eller vittna mot Geraghty i utbyte mot strafflindring i tystnad. 379 00:37:38,295 --> 00:37:42,723 Ni har ju ändå familjen att tänka på. 380 00:37:46,817 --> 00:37:53,418 Jag visste inte att Geraghty var inblandad. 381 00:37:53,585 --> 00:37:57,512 -När jag insåg det så hotade han mig. -Hotade er hur? 382 00:37:57,680 --> 00:38:03,696 Under en middag hörde Geraghty mig prata om en serie inbrott. 383 00:38:03,863 --> 00:38:07,456 Han var intresserad och ställde frågor. 384 00:38:07,623 --> 00:38:12,469 Och ni delgav detaljer han använde för att iscensätta brottsplatsen. 385 00:38:12,636 --> 00:38:18,652 Han hotade mig och när Aldridge rymde ringde Geraghty igen. 386 00:38:18,819 --> 00:38:23,039 Sawyer skulle bara prata med Venti. 387 00:38:23,206 --> 00:38:27,843 Jag trodde aldrig att han skulle döda honom. 388 00:38:28,010 --> 00:38:32,188 -Det handlar om mitt liv. -Ni ville ha en karriär. 389 00:38:32,355 --> 00:38:37,034 Och ni offrade en oskyldig man för den. 390 00:38:37,202 --> 00:38:40,251 Grip ordföranden. 391 00:38:49,568 --> 00:38:53,746 -Handstilen duger. Skaffa brillor. -Dr Geraghty. 392 00:38:53,913 --> 00:38:59,051 Jag griper dig för morden på Carol Walton och Thomas Venti. 393 00:38:59,219 --> 00:39:01,976 Allt du säger används emot dig. 394 00:39:02,143 --> 00:39:07,867 Rättvisan kan försenas men vi får aldrig ge upp hoppet. 395 00:39:08,034 --> 00:39:14,217 I dag är min klient en oskyldig man som har benådats. 396 00:39:17,768 --> 00:39:21,821 -Gratulerar, inspektören. -Jag tvivlade på dig. 397 00:39:21,988 --> 00:39:27,210 Vågar jag inte ge mig på stora byten så har jag skaffat fel jobb. 398 00:39:27,377 --> 00:39:34,103 Hur kunde du lösa en tio år gammal konspiration på egen hand? 399 00:39:34,270 --> 00:39:38,741 Som jag sa, med gammalt hederligt polisarbete. 400 00:39:38,908 --> 00:39:41,916 Och en bra advokat. 401 00:39:42,083 --> 00:39:44,548 Så är det nog. 402 00:40:08,361 --> 00:40:10,534 Blake? 403 00:40:14,210 --> 00:40:18,137 Varför vill han träffa mig efter det jag gjorde? 404 00:40:18,304 --> 00:40:23,944 Han rymde ur fängelset för din skull och slutade aldrig tro på dig. 405 00:40:24,112 --> 00:40:27,788 Det är din tur att tro på honom. 406 00:41:10,109 --> 00:41:14,245 Jag ringde Angela och ställde in filmkvällen. 407 00:41:17,170 --> 00:41:20,512 Jag gick för långt och är ledsen. 408 00:41:20,679 --> 00:41:26,110 Jag saknar att umgås och att få se dig och Jazzy dansa. 409 00:41:26,277 --> 00:41:30,497 Jag saknar henne också. Som vi brukade vara. 410 00:41:30,664 --> 00:41:34,299 Vi höll kvar vid vänskapen för länge. 411 00:41:34,466 --> 00:41:37,599 Man vet aldrig. 412 00:41:37,766 --> 00:41:43,281 -Vi kan väl ha en filmkväll? -Popcorn och M&M? 413 00:41:43,448 --> 00:41:47,877 -Det vet du. -Jag måste skriva en uppsats först. 414 00:41:48,044 --> 00:41:52,430 Perfekt. Jag har ett ärende att springa. 415 00:41:52,597 --> 00:41:56,149 Jag älskar dig, gumman. 416 00:41:56,316 --> 00:42:00,535 -Högsta betyg! -Ingen fara. 417 00:42:08,014 --> 00:42:11,272 Du har ett gott hjärta, inspektör Dante. 418 00:42:14,907 --> 00:42:17,998 Meningarna går isär. 419 00:42:18,166 --> 00:42:21,967 Är det roligare att jobba med mig eller att jaga mig? 420 00:42:22,134 --> 00:42:25,853 -Jobbar vi ihop nu? -Vi fick en oskyldig man frikänd. 421 00:42:26,020 --> 00:42:30,824 Men jag gillar inte dina metoder. Hur många lagar bröt du emot? 422 00:42:30,991 --> 00:42:34,793 Lika många som ni bröt mot för att sätta dit honom. 423 00:42:34,960 --> 00:42:41,143 Om du inte slutar vara en utjämnare så måste jag jaga dig. 424 00:42:43,316 --> 00:42:46,909 Jag skulle bli besviken annars. 425 00:42:48,747 --> 00:42:50,920 God kväll, inspektören. 426 00:42:52,716 --> 00:42:55,557 Tar dig nästa gång. 427 00:43:26,097 --> 00:43:30,274 Text: Magnus Öberg Iyuno-SDI Group