1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,166 --> 00:00:12,916 ‫‏"NETFLIX تقدم" 4 00:02:27,708 --> 00:02:28,708 ‫‏مرحبًا! 5 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 ‫‏هل من أحد هنا؟ 6 00:02:54,875 --> 00:02:56,083 ‫‏ربّاه... 7 00:03:01,500 --> 00:03:02,500 ‫‏أمسك بيدي. 8 00:03:06,208 --> 00:03:07,208 ‫‏حاول الاقتراب. 9 00:03:10,583 --> 00:03:11,583 ‫‏حسنًا. 10 00:03:12,083 --> 00:03:13,083 ‫‏حاول مجددًا. 11 00:03:13,833 --> 00:03:14,833 ‫‏هيا! 12 00:03:18,250 --> 00:03:19,500 ‫‏سأحضر مساعدة. 13 00:03:33,666 --> 00:03:39,541 ‫‏"بعد مرور 30 سنة" 14 00:04:24,291 --> 00:04:25,208 ‫‏أزل عنه الغبار. 15 00:04:32,875 --> 00:04:34,250 ‫‏صباح الخير أيها الرفاق. 16 00:04:34,333 --> 00:04:39,083 ‫‏حان وقت الخروج والتخلص ‫‏من كلّ الأشياء غير الضرورية. 17 00:04:39,791 --> 00:04:41,041 ‫‏تفهمون ما أعنيه. 18 00:04:42,500 --> 00:04:44,250 ‫‏كما تقضي القواعد بالضبط. 19 00:04:45,416 --> 00:04:46,416 ‫‏اتبعوني. 20 00:04:48,875 --> 00:04:51,708 ‫‏كلّ الأجهزة الإلكترونية، رجاءً! 21 00:04:51,791 --> 00:04:53,875 ‫‏- "يوليك روشيكا". ‫‏- هجّئه. 22 00:04:53,958 --> 00:04:56,041 ‫‏"ر و ش ي ك ا". 23 00:04:56,125 --> 00:04:57,125 ‫‏إنني أمزح فحسب. 24 00:04:57,916 --> 00:05:02,291 ‫‏- "سوكولوفسكي". ‫‏- كصنف النقانق الذي لا أحبّه. 25 00:05:04,041 --> 00:05:05,583 ‫‏- التالي! ‫‏- "كوفالتشيك". 26 00:05:05,666 --> 00:05:07,208 ‫‏- شكرًا. ‫‏- "تشايكا". 27 00:05:07,291 --> 00:05:09,250 ‫‏بسرعة! لدينا أعمال أفضل. 28 00:05:09,333 --> 00:05:10,166 ‫‏مهلًا! 29 00:05:11,416 --> 00:05:14,250 ‫‏والحاسوب اللوحي. هيا، بسرعة! 30 00:05:14,333 --> 00:05:17,250 ‫‏- وإن ضاع؟ ‫‏- انصرف. 31 00:05:18,000 --> 00:05:19,250 ‫‏"أنييلا توريك". 32 00:05:19,333 --> 00:05:21,333 ‫‏- مهلًا! ‫‏- "أنييلا توريك". 33 00:05:25,083 --> 00:05:27,166 ‫‏- سآخذه. ‫‏- تم تسجيله. 34 00:05:28,083 --> 00:05:29,250 ‫‏"فويتشيك". 35 00:05:29,333 --> 00:05:31,541 ‫‏- بسرعة! ما اسمك؟ ‫‏- "فروينسكا". 36 00:05:31,625 --> 00:05:33,416 ‫‏ما سبب حزنك؟ أنت في مخيم. 37 00:05:33,916 --> 00:05:35,666 ‫‏- "زوشا فولسكا". ‫‏- واحدة أخرى. 38 00:05:35,750 --> 00:05:39,250 ‫‏خذوا حقائبكم وتجمّعوا هنا! 39 00:05:40,583 --> 00:05:42,708 ‫‏بسرعة يا صاح. هيا. 40 00:05:44,333 --> 00:05:47,375 ‫‏- التالي. ‫‏- خذوا حقائبكم من الحافلة! 41 00:05:48,666 --> 00:05:51,375 ‫‏بسرعة! كونوا أكثر حيوية، تحرّكوا! 42 00:06:36,458 --> 00:06:41,250 ‫‏البعض منكم هنا للمرة الثانية وحتى الثالثة. 43 00:06:41,333 --> 00:06:42,208 ‫‏"روبرت". 44 00:06:43,666 --> 00:06:44,666 ‫‏لا يفاجئني ذلك. 45 00:06:46,625 --> 00:06:48,916 ‫‏ولكنّه يسعدني. 46 00:06:49,416 --> 00:06:52,166 ‫‏تعرفون أن الأمر يستحق العناء وهو ممتع. 47 00:06:52,250 --> 00:06:56,583 ‫‏أريد أن يكون هذا المخيم بمثابة عطلة لكم. 48 00:06:57,583 --> 00:07:00,625 ‫‏سنستمتع بوقتنا، ونتعرف إلى أصدقاء جدد، 49 00:07:00,708 --> 00:07:04,375 ‫‏ونستمتع بالطبيعة بينما نتعامل مع مشاكلنا. 50 00:07:04,458 --> 00:07:05,583 ‫‏ما سبب وجودكم هنا؟ 51 00:07:06,666 --> 00:07:10,500 ‫‏لأنكم مدمنون على استخدام هواتفكم الذكية ‫‏وحواسيبكم المحمولة! 52 00:07:11,416 --> 00:07:13,833 ‫‏على الأجهزة الإلكترونية والتكنولوجيا! 53 00:07:15,583 --> 00:07:17,750 ‫‏هل من الصعب حقًا قطع الاتصال بالإنترنت؟ 54 00:07:20,166 --> 00:07:24,666 ‫‏سيبرهن هذا المخيم ‫‏أنه بالإضافة إلى سهولة ذلك، 55 00:07:24,750 --> 00:07:27,000 ‫‏فإنه أمر رائع وممتع ومدهش! 56 00:07:27,958 --> 00:07:31,500 ‫‏ستتعلمون مهارات جديدة. ‫‏ستعيدون اكتشاف أنفسكم. 57 00:07:32,208 --> 00:07:34,666 ‫‏أيها الشباب، نرحّب بكم بحرارة 58 00:07:34,750 --> 00:07:38,666 ‫‏في مخيمنا للنجاة والرحلات ‫‏بلا إنترنت، "أدرينالين"! 59 00:07:38,750 --> 00:07:39,750 ‫‏أحسنت! 60 00:07:48,666 --> 00:07:51,000 ‫‏- هاك. ‫‏- اسحبوا أرقامكم! 61 00:07:52,000 --> 00:07:52,833 ‫‏هيا. 62 00:07:52,916 --> 00:07:57,208 ‫‏تمثّل الأرقام مجموعات مختلفة. 63 00:07:58,708 --> 00:08:01,750 ‫‏- ما هي أفضل مجموعة؟ ‫‏- لكل مجموعة مهمة مختلفة، 64 00:08:01,833 --> 00:08:04,291 ‫‏ولكن يوجد هدف واحد وغاية مشتركة... 65 00:08:04,375 --> 00:08:05,291 ‫‏المغامرة! 66 00:08:06,750 --> 00:08:09,625 ‫‏ستتوغلون في البراري، بمفردكم. 67 00:08:10,625 --> 00:08:12,041 ‫‏بعيدًا عن الحضارة. 68 00:08:12,750 --> 00:08:16,916 ‫‏- رقمي 4 أيضًا. ‫‏- وتواجهون أخطار الحياة البرية 69 00:08:17,000 --> 00:08:18,333 ‫‏في كلّ خطوة تتخذونها. 70 00:08:18,833 --> 00:08:22,791 ‫‏ستقابلون حيوانات متوحشة. ‫‏وربما بعض السكان المحليين المجانين. 71 00:08:23,375 --> 00:08:28,333 ‫‏أسبوع من المغامرات ‫‏والمتعة العظيمة والفرص الكثيرة. 72 00:08:28,916 --> 00:08:30,375 ‫‏وكلّ ذلك بلا اتصال بالإنترنت! 73 00:08:31,833 --> 00:08:33,083 ‫‏"أدرينالين"! 74 00:08:40,500 --> 00:08:43,291 ‫‏أوتاره غير مضبوطة، تفحّصه. 75 00:08:46,208 --> 00:08:47,250 ‫‏"روبرت". 76 00:08:48,666 --> 00:08:52,416 ‫‏- الخردل فحسب. ‫‏- هل توجد نقانق نباتية؟ 77 00:08:54,291 --> 00:08:55,750 ‫‏تبًا، لا آكل اللحم! 78 00:08:55,833 --> 00:08:57,083 ‫‏لا بأس به. 79 00:08:57,166 --> 00:08:58,166 ‫‏اعزفه. 80 00:08:58,708 --> 00:09:01,875 ‫‏- مع الخردل. ‫‏- الخردل والكاتشاب لي. 81 00:09:02,875 --> 00:09:05,666 ‫‏- نقانق صغيرة أم كبيرة؟ ‫‏- كبيرة. 82 00:09:09,416 --> 00:09:11,625 ‫‏لنغنّ معًا الآن. 83 00:09:11,708 --> 00:09:14,000 ‫‏- كاتشاب، خردل؟ ‫‏- خردل. 84 00:09:14,083 --> 00:09:15,458 ‫‏تعرفون جميعًا هذه الأغنية. 85 00:09:17,083 --> 00:09:19,333 ‫‏- مع الخبز؟ ‫‏- أجل. 86 00:09:19,416 --> 00:09:20,958 ‫‏- انضموا إلينا. ‫‏- مع الخبز. 87 00:09:21,041 --> 00:09:24,750 ‫‏من الرائع تمضية أسبوع بلا "إنستاغرام". 88 00:09:24,833 --> 00:09:27,125 ‫‏لا نتلقّى المستجدات 89 00:09:27,208 --> 00:09:30,625 ‫‏عن الذين في "نيويورك" و"بالي" و"سريلانكا"، 90 00:09:30,708 --> 00:09:33,208 ‫‏ومن يركض في سباق الماراثون، 91 00:09:33,291 --> 00:09:37,291 ‫‏ومن يتناول سمك الهلبوت ‫‏مع طماطم مجففة وفلفل أخضر. 92 00:09:37,375 --> 00:09:39,666 ‫‏يجعلني هذا أشعر بالغباء، لأنني أركض فحسب 93 00:09:39,750 --> 00:09:43,583 ‫‏عندما يكون المصعد معطلًا، وألازم منزلي ‫‏وأتناول المعكرونة مع الكاتشاب. 94 00:09:44,666 --> 00:09:47,416 ‫‏وهنا لا نعرف شيئًا. ‫‏نتخلص من السموم بالكامل. 95 00:10:28,166 --> 00:10:29,166 ‫‏مرحبًا. 96 00:10:29,250 --> 00:10:30,833 ‫‏"إيفا"، هيا! 97 00:10:33,791 --> 00:10:35,083 ‫‏انتباه أيها المخيمون! 98 00:10:36,000 --> 00:10:37,875 ‫‏ستُطفأ الأضواء بعد 15 دقيقة! 99 00:12:32,958 --> 00:12:34,666 ‫‏"مخيم (أدرينالين) للرحلات بلا إنترنت" 100 00:12:34,750 --> 00:12:36,208 ‫‏استيقظوا! 101 00:12:49,833 --> 00:12:52,083 ‫‏- المياه الساخنة متوفرة! ‫‏- أنا قادم! 102 00:12:56,125 --> 00:12:57,208 ‫‏ورق المرحاض هذا لي! 103 00:12:57,291 --> 00:12:59,250 ‫‏"مرحاض الرجال" 104 00:13:25,416 --> 00:13:27,958 ‫‏أيها الرب القدير، أطلب منك، 105 00:13:28,041 --> 00:13:31,791 ‫‏عبر العذراء المباركة ‫‏وكل الملائكة المقدسين، 106 00:13:31,875 --> 00:13:34,583 ‫‏أن تمنحنا الإرادة لطرد الشر 107 00:13:34,666 --> 00:13:37,500 ‫‏من قلوب هؤلاء الشباب ‫‏المدمنين على التكنولوجيا الخطرة. 108 00:13:38,000 --> 00:13:42,666 ‫‏من خلال آلام سيدنا "يسوع"، ‫‏ودمه المقدس الذي افتدانا به، 109 00:13:42,750 --> 00:13:45,250 ‫‏من خلال جراحه وعذابه. 110 00:13:46,083 --> 00:13:49,208 ‫‏يا "يسوع"، أرسل ملائكتك، لكي يطردوا 111 00:13:50,041 --> 00:13:53,875 ‫‏قوى الحضارة الشريرة إلى أعماق الجحيم. 112 00:13:53,958 --> 00:13:57,791 ‫‏دع ملكوتك يدخل قلوب خادميك 113 00:13:57,875 --> 00:14:00,000 ‫‏ويشفيهم من إدمانهم الآثم. 114 00:14:20,625 --> 00:14:21,458 ‫‏مرحبًا! 115 00:14:22,125 --> 00:14:24,958 ‫‏أنا "إيزا"، قائدة مجموعتكم. 116 00:14:26,541 --> 00:14:27,958 ‫‏أتشعران بالراحة أيتها الفتاتان؟ 117 00:14:33,666 --> 00:14:34,791 ‫‏شكرًا. 118 00:14:34,875 --> 00:14:39,166 ‫‏سنسير لمدة 3 أيام. إنها رحلة شاقة، 119 00:14:39,250 --> 00:14:44,000 ‫‏لذا سنبقى متقاربين، ونبذل جهدًا، ‫‏ونجاري بعضنا، ولا أحد سيتأخر عن الآخرين. 120 00:14:44,083 --> 00:14:45,041 ‫‏هل هذا واضح؟ 121 00:14:46,041 --> 00:14:48,166 ‫‏من الأبطأ في المجموعة؟ 122 00:14:49,416 --> 00:14:52,708 ‫‏ولماذا ينظر الجميع إلى... ما اسمك؟ 123 00:14:53,458 --> 00:14:54,666 ‫‏- "يوليك". ‫‏- "يوليك"؟ 124 00:14:55,583 --> 00:14:58,541 ‫‏سيفاجئكم جميعًا، سترون. لننطلق! 125 00:15:47,833 --> 00:15:48,750 ‫‏مرحبًا. 126 00:15:50,958 --> 00:15:54,166 ‫‏تبدو قلادتك مثل "تي 800" بالضبط. 127 00:15:55,125 --> 00:15:56,000 ‫‏عفوًا؟ 128 00:15:56,541 --> 00:15:58,708 ‫‏"تي 800". "أرنولد" في فيلم "ترمينايتور". 129 00:16:01,041 --> 00:16:04,250 ‫‏لا، إنه مجرّد تذكار عائلي. 130 00:16:06,666 --> 00:16:11,166 ‫‏ولكنها تشبه حقًا "تي 800". ‫‏وأنت تشبهين "ساره كونور" قليلًا. 131 00:16:13,166 --> 00:16:14,708 ‫‏ألم تكن شقراء؟ 132 00:16:16,291 --> 00:16:17,375 ‫‏أعني وجهك. 133 00:16:19,916 --> 00:16:24,083 ‫‏"أنا كائن حي سبراني. مهمتي حمايتك." 134 00:16:28,291 --> 00:16:29,375 ‫‏"سوف أعود." 135 00:17:02,708 --> 00:17:05,166 ‫‏- هل تمارسين أية رياضة؟ ‫‏- لا. 136 00:17:05,708 --> 00:17:08,250 ‫‏- وأنت؟ ‫‏- في الواقع... 137 00:17:09,375 --> 00:17:12,416 ‫‏- ليس كثيرًا. ‫‏- ولكنك تبدو رياضيًا. 138 00:17:12,958 --> 00:17:13,916 ‫‏أعني... 139 00:17:15,333 --> 00:17:16,875 ‫‏في وقت فراغي... 140 00:17:17,791 --> 00:17:19,083 ‫‏صحيح! 141 00:17:19,166 --> 00:17:22,875 ‫‏صالة الرياضة وحوض السباحة كلّ يوم، ‫‏وسباقات الماراثون في العطلات الأسبوعية؟ 142 00:17:22,958 --> 00:17:23,875 ‫‏نعم. 143 00:17:24,916 --> 00:17:29,458 ‫‏القليل من السباحة وركوب الدراجات. 144 00:17:38,833 --> 00:17:40,041 ‫‏"دانييل"؟ 145 00:17:40,125 --> 00:17:40,958 ‫‏ماذا؟ 146 00:17:42,458 --> 00:17:44,083 ‫‏- أتهوى الصور الذاتية؟ ‫‏- ربّاه! 147 00:17:45,458 --> 00:17:46,291 ‫‏ماذا؟ 148 00:17:47,250 --> 00:17:49,166 ‫‏هل تحب التقاط الصور الذاتية؟ 149 00:17:49,750 --> 00:17:52,958 ‫‏- اغرب عن وجهي يا صاح. ‫‏- تحب ذلك، صحيح؟ 150 00:17:54,458 --> 00:17:57,583 ‫‏- هل تحلق ساقيك أيضًا؟ ‫‏- "بارتيك"، دعه وشأنه. 151 00:17:58,791 --> 00:18:00,833 ‫‏- "دانييل"؟ ‫‏- سأحلق ساقيك. 152 00:18:00,916 --> 00:18:04,541 ‫‏راكبو الدراجات يحلقونها. ربما أنت محترف. 153 00:18:04,625 --> 00:18:07,041 ‫‏- "بارتيك"! ‫‏- ربما تحب تقديم الجنس الفموي للرجال. 154 00:18:08,583 --> 00:18:10,458 ‫‏ربّاه... "بارتيك"! 155 00:18:11,541 --> 00:18:13,166 ‫‏- هل أنت مجنون؟ ‫‏- ما كان ذلك؟ 156 00:18:13,875 --> 00:18:17,041 ‫‏هل كلّ شيء على ما يُرام؟ لست أفضل منه. 157 00:18:22,166 --> 00:18:23,000 ‫‏حسنًا... 158 00:18:23,958 --> 00:18:26,291 ‫‏حسنًا. لننظفه. 159 00:18:27,125 --> 00:18:28,791 ‫‏حسنًا، إذًا... هذا يكفي. 160 00:18:29,500 --> 00:18:31,291 ‫‏أعطيني 2 من هذه. 161 00:18:34,250 --> 00:18:36,208 ‫‏لم تعد فصيح اللسان الآن، صحيح؟ 162 00:18:42,375 --> 00:18:43,208 ‫‏حسنًا. 163 00:18:45,750 --> 00:18:46,833 ‫‏والآن... 164 00:18:53,791 --> 00:18:55,375 ‫‏ربّاه، ليس لديّ مقصّ. 165 00:19:11,000 --> 00:19:12,791 ‫‏نحن جاهزون. لننطلق. 166 00:19:13,625 --> 00:19:14,625 ‫‏أيمكنك النهوض؟ 167 00:19:15,708 --> 00:19:17,625 ‫‏- آسف. ‫‏- بالغت في رد فعلي. 168 00:19:18,666 --> 00:19:20,666 ‫‏أيمكنني الذهاب بسرعة للتبول؟ 169 00:19:21,208 --> 00:19:22,083 ‫‏بسرعة. 170 00:19:22,875 --> 00:19:23,916 ‫‏لنستعدّ. 171 00:19:24,875 --> 00:19:26,083 ‫‏ضعوا حقائب الظهر. 172 00:19:29,500 --> 00:19:30,375 ‫‏ساعدني. 173 00:19:50,916 --> 00:19:51,791 ‫‏تبًا! 174 00:19:55,125 --> 00:19:55,958 ‫‏سحقًا! 175 00:19:58,375 --> 00:19:59,291 ‫‏تبًا. 176 00:20:01,541 --> 00:20:03,958 ‫‏أنتم، تعالوا إلى هنا! 177 00:20:25,791 --> 00:20:27,416 ‫‏- صيادون؟ ‫‏- لا. 178 00:20:30,750 --> 00:20:31,791 ‫‏لم يقتله صيادون. 179 00:20:33,166 --> 00:20:34,708 ‫‏بل آكل لحوم من نوع ما. 180 00:20:35,583 --> 00:20:36,416 ‫‏وهو ضخم. 181 00:20:42,750 --> 00:20:46,166 ‫‏يختفي 15 ألف شخص في "بولندا" سنويًا، 182 00:20:46,250 --> 00:20:47,708 ‫‏وثلثهم في الغابات. 183 00:20:49,250 --> 00:20:52,750 ‫‏- يمكننا أن نضيف إلى الإحصائيات. ‫‏- هذا غير مضحك. 184 00:21:15,041 --> 00:21:17,708 ‫‏هل تتوغل في غابة لأول مرة؟ 185 00:21:18,916 --> 00:21:20,750 ‫‏- استرخ. ‫‏- هذا صحيح. 186 00:21:21,458 --> 00:21:25,583 ‫‏الحيوانات لا تهاجم بلا سبب. ‫‏و"توتر توت" سيحمينا. 187 00:21:26,458 --> 00:21:27,375 ‫‏لنمض قدمًا! 188 00:21:50,916 --> 00:21:52,875 ‫‏كان ذلك الغزال مذهلًا، صحيح؟ 189 00:21:54,875 --> 00:21:57,666 ‫‏هل شاهدت فيلم "أميركان ويروولف إن لندن"؟ 190 00:21:58,875 --> 00:22:00,083 ‫‏تدور أحداثه كالتالي... 191 00:22:00,666 --> 00:22:05,291 ‫‏رجلان يسيران عبر الغابة، ‫‏بالضبط كما نفعل الآن. 192 00:22:05,833 --> 00:22:08,708 ‫‏يسيران ويسمعان هديرًا من نوع ما. 193 00:22:10,291 --> 00:22:12,750 ‫‏كأنه صادر عن كلب أو أرنب برّي أو ذئب. 194 00:22:13,291 --> 00:22:15,583 ‫‏يتجاهلانه ويتابعان سيرهما. 195 00:22:15,666 --> 00:22:20,000 ‫‏ثم يصدر ذلك الهدير مجددًا، ‫‏ويحيط بهما نوعًا ما. 196 00:22:20,708 --> 00:22:24,083 ‫‏يتابعان السير، ويتعرض أحدهما لهجوم! 197 00:22:24,166 --> 00:22:26,041 ‫‏تُقضم ذراعه وتُقتلع من مكانها... 198 00:23:35,500 --> 00:23:36,375 ‫‏"دانييل"؟ 199 00:23:39,833 --> 00:23:42,583 ‫‏- نعم؟ ‫‏- أجهل كليًا كيفية القيام بهذا. 200 00:23:47,833 --> 00:23:48,750 ‫‏ربما هكذا؟ 201 00:23:51,750 --> 00:23:52,875 ‫‏سأفعل ذلك بنفسي. 202 00:23:54,666 --> 00:23:57,125 ‫‏عليّ الاستحمام. ‫‏أشعر بالقذارة بعد تلك النزهة. 203 00:24:47,000 --> 00:24:48,416 ‫‏"يوليك"، ما سبب وجودك هنا؟ 204 00:24:50,125 --> 00:24:52,125 ‫‏- الألعاب. ‫‏- ألعاب الحواسيب؟ 205 00:24:53,791 --> 00:24:54,916 ‫‏وألعاب الفيديو أيضًا. 206 00:24:57,958 --> 00:24:59,166 ‫‏تابع حديثك يا "يوليك". 207 00:24:59,958 --> 00:25:01,166 ‫‏الجميع يتشاركون الحديث. 208 00:25:04,416 --> 00:25:05,291 ‫‏تابع حديثك. 209 00:25:06,416 --> 00:25:07,375 ‫‏ألعب الألعاب. 210 00:25:09,791 --> 00:25:12,250 ‫‏أنا ثاني أفضل لاعب في "بولندا". 211 00:25:13,583 --> 00:25:16,166 ‫‏أبث الفيديوهات، ‫‏وأدير قناة على موقع "يوتيوب". 212 00:25:16,250 --> 00:25:18,833 ‫‏- كنت سأسافر إلى... ‫‏- كم مشتركًا لديك؟ 213 00:25:18,916 --> 00:25:21,875 ‫‏- ..."كوريا" للعب في البطولات، ولكن... ‫‏- كم مشتركًا لديك؟ 214 00:25:22,458 --> 00:25:25,958 ‫‏- أنا أيضًا لديّ قناة. ‫‏- 900334 مشتركًا بالضبط. 215 00:25:29,833 --> 00:25:30,750 ‫‏وأنت؟ 216 00:25:33,333 --> 00:25:35,916 ‫‏- ما يقارب ذلك. ‫‏- تابع حديثك يا "يوليك". 217 00:25:36,000 --> 00:25:37,208 ‫‏ذكرت "كوريا". 218 00:25:39,375 --> 00:25:42,875 ‫‏كنت أخطط للمشاركة في مباريات البطولة، 219 00:25:44,083 --> 00:25:47,958 ‫‏ولكن والديّ منعاني من استخدام الإنترنت ‫‏وأرسلاني إلى هنا. 220 00:25:49,083 --> 00:25:51,875 ‫‏- تحت المراقبة. ‫‏- توجد مخيمات في "كوريا" أيضًا. 221 00:25:56,083 --> 00:25:56,916 ‫‏هذه مزحة. 222 00:25:57,500 --> 00:25:59,583 ‫‏يمكن الفوز بنصف مليون دولار. 223 00:26:00,083 --> 00:26:02,958 ‫‏إذًا فأنت تركت المدرسة لأنك... 224 00:26:04,208 --> 00:26:06,000 ‫‏أمضيت وقتًا طويلًا على الإنترنت. 225 00:26:07,041 --> 00:26:09,708 ‫‏هل واجه أحد آخر ‫‏مشاكل في المدرسة لنفس السبب؟ 226 00:26:16,958 --> 00:26:17,791 ‫‏لا أحد. 227 00:26:18,291 --> 00:26:22,333 ‫‏كما ظننت بالضبط. ‫‏وسمعت أنكم جميعًا واجهتم مشاكل. 228 00:26:23,458 --> 00:26:25,166 ‫‏وحان الآن دور "زوشا". 229 00:26:27,791 --> 00:26:29,083 ‫‏"زوشا فولسكا". 230 00:26:31,333 --> 00:26:32,291 ‫‏ماذا لدينا هنا؟ 231 00:26:33,791 --> 00:26:34,708 ‫‏"زوشا". 232 00:26:35,791 --> 00:26:37,083 ‫‏"زوشا"... 233 00:26:44,958 --> 00:26:46,666 ‫‏لندع ذلك للغد. 234 00:26:50,291 --> 00:26:52,000 ‫‏أو كما تشائين. اتفقنا؟ 235 00:26:56,916 --> 00:26:58,750 ‫‏- هل سمعتم ذلك؟ ‫‏- ما هو؟ 236 00:27:01,208 --> 00:27:02,458 ‫‏ثمة شيء هناك. 237 00:27:09,333 --> 00:27:10,208 ‫‏اجلسوا! 238 00:27:17,500 --> 00:27:18,333 ‫‏ابقوا مكانكم. 239 00:27:34,250 --> 00:27:35,083 ‫‏آنسة "إيزا"؟ 240 00:27:36,666 --> 00:27:39,166 ‫‏- نعم؟ ‫‏- كوني حذرة. 241 00:27:40,125 --> 00:27:41,000 ‫‏فكرة جيدة. 242 00:28:04,916 --> 00:28:05,833 ‫‏ما أظرفه. 243 00:28:06,833 --> 00:28:08,291 ‫‏ثعلب صغير. 244 00:28:08,375 --> 00:28:10,583 ‫‏ليتكم رأيتموه. هذا يكفي لهذا اليوم. 245 00:28:10,666 --> 00:28:12,708 ‫‏- ارتعبتم جميعًا... ‫‏- حان وقت النوم! 246 00:28:59,166 --> 00:29:01,041 ‫‏يتصاعد الدخان. 247 00:29:18,791 --> 00:29:19,833 ‫‏هذا أفضل. 248 00:29:30,375 --> 00:29:31,375 ‫‏ربّاه. 249 00:29:33,375 --> 00:29:35,250 ‫‏أتريدين أن تسبّبي لي نوبة قلبية؟ 250 00:29:36,916 --> 00:29:38,875 ‫‏لا أستطيع النوم بكلّ ذلك الضجيج. 251 00:29:40,500 --> 00:29:41,375 ‫‏أي ضجيج؟ 252 00:29:42,500 --> 00:29:45,125 ‫‏كلّ صراصير الليل والبوم 253 00:29:46,208 --> 00:29:47,500 ‫‏والقراد وما شابه ذلك. 254 00:29:51,166 --> 00:29:54,041 ‫‏- وماذا عنك أنت؟ ‫‏- أنا أسترخي فحسب. 255 00:29:55,375 --> 00:29:57,333 ‫‏على ما أرى. دعني أدخّن سيجارتك قليلًا. 256 00:29:59,416 --> 00:30:00,333 ‫‏هل تدخنين؟ 257 00:30:07,958 --> 00:30:09,541 ‫‏لدينا اسمان متشابهان. 258 00:30:11,666 --> 00:30:12,500 ‫‏حقًا؟ 259 00:30:14,208 --> 00:30:18,208 ‫‏"دانييل"، "أنييلا". ‫‏أضف الدال، واحذف الألف. 260 00:30:18,291 --> 00:30:21,750 ‫‏مصادفة؟ لا أظن ذلك. هل لديك حبيبة؟ 261 00:30:21,833 --> 00:30:23,000 ‫‏لا. أعني، نعم. 262 00:30:25,625 --> 00:30:28,500 ‫‏أحيانًا. تعرفين كيف تجري الأمور. 263 00:30:30,916 --> 00:30:31,791 ‫‏كلا، لا أعرف. 264 00:30:33,041 --> 00:30:33,875 ‫‏في الواقع... 265 00:30:35,333 --> 00:30:40,166 ‫‏أواعد عدة فتيات. تبعًا للأيام. 266 00:30:43,541 --> 00:30:44,750 ‫‏لديّ شيء أيضًا. 267 00:30:52,333 --> 00:30:53,458 ‫‏أتعرف ما هو؟ 268 00:30:59,000 --> 00:30:59,875 ‫‏إذًا؟ 269 00:31:01,500 --> 00:31:04,333 ‫‏- ماذا تعنين؟ ‫‏- أتريدني أن أساعدك؟ 270 00:31:05,250 --> 00:31:07,250 ‫‏كلا، لا ضرورة لذلك... أعني... 271 00:31:08,916 --> 00:31:10,000 ‫‏لا. 272 00:31:12,708 --> 00:31:13,916 ‫‏لا أحتاج إلى مساعدة. 273 00:31:24,083 --> 00:31:24,958 ‫‏ما الخطب؟ 274 00:31:27,041 --> 00:31:30,333 ‫‏لا شيء. 275 00:31:32,458 --> 00:31:33,333 ‫‏هل أنت مثليّ؟ 276 00:31:34,708 --> 00:31:35,583 ‫‏لا. 277 00:31:37,083 --> 00:31:38,500 ‫‏أنا فحسب... 278 00:31:41,583 --> 00:31:42,583 ‫‏إنها الأعصاب. 279 00:31:45,083 --> 00:31:45,958 ‫‏لا أدري. 280 00:31:49,750 --> 00:31:50,625 ‫‏لا... 281 00:31:51,750 --> 00:31:52,791 ‫‏أنت بتول؟ 282 00:31:59,291 --> 00:32:02,416 ‫‏- وقلت إن لديك حبيبة. ‫‏- أجل. 283 00:32:04,583 --> 00:32:05,541 ‫‏عبر الإنترنت. 284 00:32:08,541 --> 00:32:10,208 ‫‏مارست الجنس إذًا عبر الإنترنت فحسب؟ 285 00:32:14,708 --> 00:32:15,583 ‫‏آسف. 286 00:32:32,333 --> 00:32:35,583 ‫‏في تلك الحالة، اعتبرني "المعلمة". 287 00:33:43,125 --> 00:33:44,166 ‫‏كيف وجدت ذلك؟ 288 00:33:53,416 --> 00:33:54,375 ‫‏أحتاج إلى النوم. 289 00:33:55,583 --> 00:33:57,250 ‫‏ولكننا سنفعل هذا مجددًا، صحيح؟ 290 00:33:59,708 --> 00:34:02,500 ‫‏سنرى. طابت ليلتك! 291 00:34:04,166 --> 00:34:05,041 ‫‏شكرًا. 292 00:34:23,666 --> 00:34:25,041 ‫‏مهلًا. 293 00:34:26,833 --> 00:34:27,958 ‫‏لنخرج هذا. 294 00:34:29,750 --> 00:34:30,583 ‫‏حسنًا. 295 00:34:31,458 --> 00:34:32,833 ‫‏قبل النوم. 296 00:36:48,583 --> 00:36:50,916 ‫‏"يوليك"، أيقظ "زوشا" و"دانييل". 297 00:36:52,500 --> 00:36:54,416 ‫‏- ليس هنا. ‫‏- ماذا تعني؟ 298 00:36:55,625 --> 00:36:57,833 ‫‏ليس هنا. ليس في خيمته. 299 00:36:59,291 --> 00:37:02,208 ‫‏- ربما ذهب لحلق ساقيه. ‫‏- أين هو إذًا؟ 300 00:37:02,291 --> 00:37:03,791 ‫‏هل رأى أحدكم "دانييل"؟ 301 00:37:04,958 --> 00:37:08,541 ‫‏- هل قال إنه سيرحل؟ ‫‏- ما أدراني؟ 302 00:37:09,833 --> 00:37:13,208 ‫‏- من كان آخر شخص رآه؟ ‫‏- ربما أصابه مكروه؟ 303 00:37:25,291 --> 00:37:28,125 ‫‏حسنًا. من كان آخر شخص رآه؟ 304 00:37:36,166 --> 00:37:39,125 ‫‏أنا. جلسنا معًا قرب المياه. 305 00:37:40,166 --> 00:37:41,041 ‫‏وبعد؟ 306 00:37:42,000 --> 00:37:43,291 ‫‏"والآن، أنا حامل." 307 00:37:48,500 --> 00:37:49,875 ‫‏أريني المكان بالتحديد. 308 00:38:00,125 --> 00:38:01,125 ‫‏هذا ليس لي. 309 00:38:06,166 --> 00:38:09,125 ‫‏- ماذا فعلتما غير ذلك؟ ‫‏- لا شيء. 310 00:38:10,791 --> 00:38:14,916 ‫‏- لا بد أنكما فعلتما شيئًا ما. ‫‏- جلسنا وتحادثنا، ثم ذهبت للنوم. 311 00:38:16,916 --> 00:38:18,458 ‫‏لا بأس بذلك. 312 00:38:19,375 --> 00:38:22,791 ‫‏- عمّ تحدثتما؟ ‫‏- اغرب عن وجهي فحسب. 313 00:38:23,833 --> 00:38:25,833 ‫‏- لم لا تخبرينني؟ ‫‏- اغرب عن وجهي. 314 00:38:25,916 --> 00:38:26,916 ‫‏مرحبًا! 315 00:38:29,000 --> 00:38:29,916 ‫‏انظروا إلى هذا. 316 00:38:37,791 --> 00:38:38,750 ‫‏يبدو كأنه دم. 317 00:38:39,583 --> 00:38:41,916 ‫‏- هذا هائل. ‫‏- ما الأمر؟ 318 00:38:44,458 --> 00:38:45,333 ‫‏دم. 319 00:38:49,833 --> 00:38:50,791 ‫‏لا، هذا... 320 00:38:53,333 --> 00:38:56,791 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- الأرجح أنها عصارة أشجار. 321 00:38:57,833 --> 00:39:02,500 ‫‏- عصارة بهذا اللون؟ ‫‏- طبعًا، الكثير من الأشجار تفرز عصارات. 322 00:39:02,583 --> 00:39:03,500 ‫‏ماذا تُسمّى؟ 323 00:39:03,583 --> 00:39:06,250 ‫‏- ...لونها مشابه لـ... ‫‏- لا تنبت في "بولندا". 324 00:39:06,333 --> 00:39:09,000 ‫‏- بل تنبت أحيانًا. ‫‏- أين مثلًا؟ 325 00:39:09,500 --> 00:39:12,083 ‫‏- في مكان كهذا. ‫‏- هذا دم. 326 00:39:12,166 --> 00:39:15,791 ‫‏لا. هذا... 327 00:39:15,875 --> 00:39:18,291 ‫‏اسمعوا، توقّفوا عن الهلع، اتفقنا؟ 328 00:39:18,375 --> 00:39:21,125 ‫‏- يجدر بنا البحث عنه. ‫‏- أو العودة أدراجنا. 329 00:39:21,625 --> 00:39:23,333 ‫‏حسنًا، عد أنت، ونحن سنبحث. 330 00:39:23,833 --> 00:39:26,000 ‫‏لنصوّت. أنا أقترح العودة. 331 00:39:26,083 --> 00:39:28,541 ‫‏توقّفوا عن الهلع. حسنًا. 332 00:39:28,625 --> 00:39:32,458 ‫‏"بارتيك" و"أنييلا" سيبقيان هنا ‫‏في حال ظهور "دانييل". 333 00:39:32,541 --> 00:39:33,916 ‫‏لا تغادرا مكانكما، مفهوم؟ 334 00:39:34,833 --> 00:39:38,541 ‫‏- أنا و"زوشا" سنبحث في الأرجاء. ‫‏- هل سننقسم إذًا؟ 335 00:39:38,625 --> 00:39:41,125 ‫‏- يجب أن نفعل ذلك. ‫‏- أيمكنني تقديم اقتراح؟ 336 00:39:41,208 --> 00:39:43,208 ‫‏- ليكن مختصرًا. ‫‏- في أفلام الرعب، 337 00:39:43,291 --> 00:39:47,541 ‫‏عندما تنقسم المجموعات، يموت الناس. 338 00:39:47,625 --> 00:39:49,583 ‫‏- "يوليك"، أرجوك! ‫‏- استرخ. 339 00:39:50,375 --> 00:39:54,791 ‫‏سأشعر بارتياح أكثر إن اتّصلنا بالشرطة. 340 00:39:54,875 --> 00:39:56,791 ‫‏لا هواتف لدينا. 341 00:39:56,875 --> 00:40:01,500 ‫‏إن لم نعثر عليه خلال ساعة، ‫‏سنعود إلى المخيم. واضح؟ 342 00:40:01,583 --> 00:40:02,583 ‫‏- نعم. ‫‏- هيا بنا. 343 00:40:03,291 --> 00:40:06,250 ‫‏- وماذا عنّي؟ ‫‏- لا أدري... ابق هنا. 344 00:40:06,791 --> 00:40:07,958 ‫‏انتظر الشرطة. 345 00:40:18,000 --> 00:40:18,958 ‫‏يا له من أمر مزعج. 346 00:40:21,375 --> 00:40:22,250 ‫‏"دانييل"! 347 00:40:23,833 --> 00:40:25,083 ‫‏"دانييل"! 348 00:40:28,791 --> 00:40:30,750 ‫‏- أيمكنني قول شيء آخر؟ ‫‏- لا! 349 00:40:36,791 --> 00:40:39,291 ‫‏في أفلام الرعب، توجد 6 خطايا مميتة. 350 00:40:41,583 --> 00:40:45,208 ‫‏الفضول. "أتساءل عمّا يوجد في الداخل. ‫‏لنلق نظرة." 351 00:40:46,083 --> 00:40:47,250 ‫‏عدم التصديق. 352 00:40:48,875 --> 00:40:51,541 ‫‏"إنها مخيلتي فحسب، لا داعي للخوف." 353 00:40:52,125 --> 00:40:55,791 ‫‏الثقة. "سأدخل. ما الذي يمنعني من ذلك؟" 354 00:40:57,416 --> 00:40:58,541 ‫‏كانت الخطيئة رقم 3. 355 00:40:59,541 --> 00:41:03,166 ‫‏رقم 4، غير الجذابين لا ينجون أبدًا. 356 00:41:03,250 --> 00:41:04,541 ‫‏رقم 5، الجنس. 357 00:41:05,791 --> 00:41:07,416 ‫‏الجنس بمثابة حكم بالإعدام. 358 00:41:08,708 --> 00:41:12,000 ‫‏ورقم 6، الانقسام، كما نفعل الآن بالضبط. 359 00:41:14,416 --> 00:41:15,291 ‫‏دعني أساعدك. 360 00:41:16,458 --> 00:41:17,333 ‫‏شكرًا. 361 00:41:24,541 --> 00:41:26,375 ‫‏ماذا إن لم يعودوا؟ 362 00:41:30,375 --> 00:41:31,750 ‫‏ما الذي سيمنعهم من العودة؟ 363 00:41:34,916 --> 00:41:35,750 ‫‏لا فكرة لديّ. 364 00:41:37,291 --> 00:41:38,291 ‫‏افتراضيًا. 365 00:41:40,291 --> 00:41:42,875 ‫‏إن تُركنا هنا بمفردنا... 366 00:41:46,083 --> 00:41:47,000 ‫‏ماذا ستفعلين؟ 367 00:42:06,833 --> 00:42:07,666 ‫‏ما هذا؟ 368 00:42:10,833 --> 00:42:11,750 ‫‏لندخل. 369 00:42:12,708 --> 00:42:16,250 ‫‏- ولكنها ملكية خاصة. ‫‏- "يوليك"! 370 00:42:17,250 --> 00:42:19,791 ‫‏كفاك. ربما رأوا "دانييل". 371 00:42:22,458 --> 00:42:23,666 ‫‏لن أتمكّن من العبور. 372 00:42:27,666 --> 00:42:28,541 ‫‏مرحبًا؟ 373 00:42:36,583 --> 00:42:38,166 ‫‏يا للفوضى الشديدة. 374 00:42:54,708 --> 00:42:55,541 ‫‏مرحبًا؟ 375 00:43:00,833 --> 00:43:01,833 ‫‏صباح الخير! 376 00:43:13,458 --> 00:43:14,416 ‫‏هل من أحد هنا؟ 377 00:43:15,666 --> 00:43:16,541 ‫‏أرجو المعذرة. 378 00:44:25,583 --> 00:44:27,500 ‫‏لا أحد هنا. لنعد أدراجنا. 379 00:44:37,333 --> 00:44:39,083 ‫‏- هل سمعتما ذلك؟ ‫‏- نعم. 380 00:44:50,208 --> 00:44:51,041 ‫‏مرحبًا يا صغيري. 381 00:44:57,666 --> 00:44:58,541 ‫‏مهلًا... 382 00:45:03,208 --> 00:45:04,125 ‫‏آنسة "إيزا"... 383 00:45:04,916 --> 00:45:05,750 ‫‏آنسة "إيزا"... 384 00:45:07,916 --> 00:45:09,208 ‫‏"زوشا"، كوني حذرة. 385 00:45:42,541 --> 00:45:43,416 ‫‏ربّاه. 386 00:46:08,125 --> 00:46:09,208 ‫‏ثمة شخص قادم! 387 00:46:15,666 --> 00:46:16,666 ‫‏لنهرب بحق السماء! 388 00:46:18,083 --> 00:46:19,708 ‫‏- إنه قادم! ‫‏- اختبئا بسرعة! 389 00:46:21,291 --> 00:46:23,125 ‫‏ثمة شخص قادم! 390 00:46:57,000 --> 00:46:57,958 ‫‏الزم الهدوء! 391 00:47:12,250 --> 00:47:13,500 ‫‏الزم الهدوء! 392 00:47:15,875 --> 00:47:18,916 ‫‏- اهدأ. تمالك نفسك. ‫‏- سحقًا. 393 00:47:38,916 --> 00:47:39,750 ‫‏بسرعة! 394 00:47:42,250 --> 00:47:43,583 ‫‏- لا أستطيع التسلّق! ‫‏- "يوليك"! 395 00:47:43,666 --> 00:47:45,208 ‫‏- بسرعة! ‫‏- يمكنك العبور. 396 00:47:45,791 --> 00:47:46,791 ‫‏بسرعة! 397 00:47:56,958 --> 00:47:57,916 ‫‏آنسة "إيزا"! 398 00:48:00,875 --> 00:48:01,708 ‫‏اهربا! 399 00:48:10,125 --> 00:48:13,000 ‫‏تعال أيها الغبي المليء بالبثور! 400 00:48:24,500 --> 00:48:26,416 ‫‏- سحقًا... ‫‏- آنسة "إيزا"؟ 401 00:48:36,791 --> 00:48:38,375 ‫‏لطالما عرفت أنني مثليّ. 402 00:48:39,708 --> 00:48:40,833 ‫‏يشعر المرء بذلك. 403 00:48:43,125 --> 00:48:44,833 ‫‏ولكن لا يزال عليّ إخفاء الأمر. 404 00:48:46,416 --> 00:48:49,458 ‫‏حاولي أن تكوني مثلية في هذا البلد. 405 00:48:50,583 --> 00:48:51,458 ‫‏إنه أمر فظيع. 406 00:48:52,500 --> 00:48:56,375 ‫‏- لا تدع ذلك يؤثّر عليك. ‫‏- جدّيًا؟ 407 00:48:57,583 --> 00:49:00,333 ‫‏أنت شاب لطيف وذكي. 408 00:49:02,916 --> 00:49:05,000 ‫‏أنا أيضًا أتعرّض للتصنيف باستمرار. 409 00:49:05,791 --> 00:49:07,541 ‫‏عاهرة شقراء غبية. 410 00:49:09,416 --> 00:49:11,166 ‫‏لا أنفع سوى للمضاجعة. 411 00:49:13,333 --> 00:49:16,666 ‫‏ولكنني أتجاهل القواعد، وأنا سعيدة بذلك. 412 00:49:18,208 --> 00:49:22,541 ‫‏ولكن في أعماق نفسي، أتمنّى إيجاد... 413 00:49:23,958 --> 00:49:25,083 ‫‏الحب الحقيقي. 414 00:49:27,708 --> 00:49:28,666 ‫‏حب صادق حقيقي. 415 00:49:35,500 --> 00:49:36,416 ‫‏هل يطاردنا؟ 416 00:49:39,625 --> 00:49:40,500 ‫‏ما العمل الآن؟ 417 00:49:42,375 --> 00:49:43,291 ‫‏لا أدري. 418 00:49:43,875 --> 00:49:44,916 ‫‏انتهت اللعبة. 419 00:49:46,083 --> 00:49:47,125 ‫‏انتهت اللعبة. 420 00:49:47,208 --> 00:49:48,958 ‫‏ماذا سنفعل؟ 421 00:49:50,250 --> 00:49:53,958 ‫‏سكان محليون لعناء، من حثالة "بولندا". ‫‏ما هذا؟ ماذا أفعل هنا؟ 422 00:49:54,041 --> 00:49:56,416 ‫‏حذّرتكم جميعًا من المجيء إلى هنا! 423 00:49:56,500 --> 00:49:59,833 ‫‏- ولم يصغ إليّ أحد! أريد العودة إلى دياري! ‫‏- "يوليك"! 424 00:50:00,750 --> 00:50:01,791 ‫‏تمالك نفسك. 425 00:50:07,916 --> 00:50:08,791 ‫‏"يوليك"... 426 00:50:11,291 --> 00:50:13,750 ‫‏سيكون كلّ شيء على ما يُرام، مفهوم؟ ‫‏اهدأ فحسب. 427 00:50:21,250 --> 00:50:25,833 ‫‏- علينا العودة لإحضار هاتف "دانييل". ‫‏- لا، لنتجنب ذلك. 428 00:50:25,916 --> 00:50:26,750 ‫‏أرجوك. 429 00:50:36,750 --> 00:50:39,041 ‫‏حسنًا، اسمع. إليك ما سنفعله. 430 00:50:39,125 --> 00:50:41,208 ‫‏سنمضي قدمًا، ونجد بعض المساعدة. 431 00:50:42,375 --> 00:50:43,375 ‫‏نحن قادران على هذا. 432 00:50:45,875 --> 00:50:46,750 ‫‏هل تعدينني؟ 433 00:50:51,916 --> 00:50:52,791 ‫‏أعدك. 434 00:50:54,333 --> 00:50:56,541 ‫‏يجهل أبي كلّ شيء... 435 00:50:59,208 --> 00:51:03,041 ‫‏يفضّل الاعتقاد بأنني متطرف يميني ‫‏على معرفة أنني مثليّ. 436 00:51:05,041 --> 00:51:07,958 ‫‏أظن أنه يتخيلني هكذا. 437 00:51:10,500 --> 00:51:14,000 ‫‏حتى عندما أدعو حبيبًا إلى منزلنا... 438 00:51:16,125 --> 00:51:17,708 ‫‏يظن أنه مجرّد صديق. 439 00:51:19,625 --> 00:51:23,583 ‫‏إن أمسكت بمؤخرة "الصديق" أمامه، 440 00:51:24,333 --> 00:51:27,333 ‫‏يظن على الأرجح... لا أدري. 441 00:51:28,125 --> 00:51:30,791 ‫‏يعتبر ذلك أسلوبًا رجوليًا في قول الوداع. 442 00:51:34,708 --> 00:51:39,541 ‫‏إنه غير مدرك للواقع إطلاقًا. 443 00:52:54,750 --> 00:52:58,083 ‫‏لنعد إلى "أنييلا" و"بارتيك"، ‫‏إن كانا لا يزالان على قيد الحياة. 444 00:52:58,791 --> 00:53:02,291 ‫‏- لا تقل ذلك! ‫‏- لن نجدهما بأي حال. 445 00:53:02,375 --> 00:53:05,750 ‫‏نجهل كليًا أين نحن، وندور في حلقة مفرغة. 446 00:53:06,291 --> 00:53:09,291 ‫‏حتى إن لم يقتلنا الرجل السمين، ‫‏فإننا سنموت من الجوع. 447 00:53:09,375 --> 00:53:14,958 ‫‏لا أتخيّل أننا سنصطاد السمك أو نأكل العشب، ‫‏أو نصطاد الحيوانات أو نقطف الفطر. 448 00:53:15,041 --> 00:53:18,291 ‫‏- الآنسة "إيزا" المسكينة... ‫‏- اصمت! 449 00:53:55,333 --> 00:53:56,208 ‫‏مرحبًا؟ 450 00:53:57,583 --> 00:53:58,541 ‫‏افتح الباب! 451 00:54:03,166 --> 00:54:05,833 ‫‏صباح الخير. هلا تساعدنا؟ 452 00:54:05,916 --> 00:54:07,208 ‫‏لقد مات أصدقاؤنا. 453 00:54:08,708 --> 00:54:11,875 ‫‏وقع حادث، ونحتاج إلى مساعدة. ‫‏هل تسمح لنا بالدخول؟ 454 00:54:29,416 --> 00:54:30,291 ‫‏الباب! 455 00:54:44,000 --> 00:54:46,083 ‫‏هل يوجد هاتف هنا؟ علينا إجراء اتصال. 456 00:54:50,291 --> 00:54:51,708 ‫‏أخبراني عمّا حدث. 457 00:54:58,083 --> 00:55:01,166 ‫‏لا أعرف كيف أقول ذلك، لأنه سيبدو غريبًا... 458 00:55:02,708 --> 00:55:06,166 ‫‏- لن تصدّقنا بأي حال. ‫‏- لقد رأيت الكثير من الأمور الغريبة. 459 00:55:06,958 --> 00:55:12,125 ‫‏صادفنا رجلًا ضخمًا شديد التشوّه. 460 00:55:12,208 --> 00:55:16,333 ‫‏وقد هاجمنا، ثم قتل صديقنا ومرشدتنا. 461 00:55:16,916 --> 00:55:17,958 ‫‏ماذا؟ "قُتلوا"؟ 462 00:55:20,708 --> 00:55:23,458 ‫‏ثمة أمر جنونيّ والناس يموتون. 463 00:55:24,958 --> 00:55:27,625 ‫‏هل كنت تشرب الكحول؟ أو تتعاطى المخدرات؟ 464 00:55:29,708 --> 00:55:30,583 ‫‏لا. 465 00:55:38,291 --> 00:55:39,125 ‫‏حسنًا. 466 00:55:41,166 --> 00:55:42,291 ‫‏اهدأ. 467 00:55:42,375 --> 00:55:46,083 ‫‏لا أستطيع الهدوء! ‫‏عليّ الاتصال بالشرطة أو بأحد ما! 468 00:55:46,166 --> 00:55:47,541 ‫‏وإلا فمصيرنا الهلاك. 469 00:56:05,791 --> 00:56:06,666 ‫‏اجلسا. 470 00:56:19,333 --> 00:56:20,791 ‫‏لا هاتف لديّ. 471 00:56:20,875 --> 00:56:22,375 ‫‏لديّ هاتف نقّال. 472 00:56:22,458 --> 00:56:26,333 ‫‏ولكننا خارج مجال الإرسال. ‫‏لنجرّب الهاتف الأرضي. 473 00:56:35,875 --> 00:56:36,791 ‫‏لا إشارة. 474 00:56:37,791 --> 00:56:41,166 ‫‏نواجه بعض العواصف الشديدة مؤخرًا. 475 00:56:44,583 --> 00:56:46,666 ‫‏ربما يجدر بنا الذهاب معًا إلى قسم الشرطة. 476 00:56:48,750 --> 00:56:52,041 ‫‏ولكنك تقول إن الناس يتعرضون للقتل. 477 00:56:54,083 --> 00:56:56,041 ‫‏فهل سيكون ذلك آمنًا حقًا؟ 478 00:57:06,541 --> 00:57:08,041 ‫‏اهدأ. 479 00:57:11,916 --> 00:57:12,833 ‫‏هيا. 480 00:57:14,958 --> 00:57:15,833 ‫‏لا عليك. 481 00:57:53,750 --> 00:57:54,875 ‫‏مرحبًا مجددًا. 482 00:57:58,541 --> 00:58:00,625 ‫‏إنني أتذكّرك من العام الماضي. 483 00:58:02,916 --> 00:58:04,291 ‫‏أعرف أمثالك. 484 00:58:07,250 --> 00:58:08,208 ‫‏شديدو التعلّق. 485 00:58:09,958 --> 00:58:10,916 ‫‏جذّابون. 486 00:58:13,041 --> 00:58:15,833 ‫‏جاهزون لإغواء الآخرين. 487 00:58:19,708 --> 00:58:21,291 ‫‏أنتم تشبهون قليلًا... 488 00:58:22,875 --> 00:58:23,791 ‫‏الطاعون. 489 00:58:35,791 --> 00:58:36,875 ‫‏انتظر هنا. 490 00:59:25,833 --> 00:59:26,666 ‫‏ربّاه! 491 01:02:04,458 --> 01:02:06,458 ‫‏لا تعرفان من تتعاملان معه. 492 01:02:08,291 --> 01:02:11,583 ‫‏صادفتهما لأول مرة قبل وقت طويل. 493 01:02:13,333 --> 01:02:15,791 ‫‏لديّ تذكار من ذلك اللقاء. 494 01:02:17,125 --> 01:02:18,625 ‫‏سأحتفظ به حتى موتي. 495 01:02:22,375 --> 01:02:23,291 ‫‏"هما"؟ 496 01:02:26,875 --> 01:02:27,833 ‫‏إنهما اثنان. 497 01:02:29,291 --> 01:02:30,166 ‫‏ماذا؟ 498 01:02:37,166 --> 01:02:41,625 ‫‏في الماضي كانت تعيش عائلة في هذه الأنحاء. 499 01:02:43,666 --> 01:02:46,416 ‫‏أم وابناها. توأمان. 500 01:02:48,500 --> 01:02:53,208 ‫‏كانوا يعيشون في الفقر، ‫‏ولكنهم كانوا يحبّون بعضهم كثيرًا. 501 01:02:54,250 --> 01:02:55,416 ‫‏كانوا سعداء. 502 01:02:57,625 --> 01:03:00,458 ‫‏وكان كلّ شيء بخير حتى عصر يوم مشؤوم. 503 01:04:19,875 --> 01:04:21,875 ‫‏"في يوم من الأيام، 504 01:04:23,333 --> 01:04:24,583 ‫‏في كوخها الكئيب، 505 01:04:25,875 --> 01:04:28,375 ‫‏كانت تعيش ساحرة بمنتهى القبح. 506 01:04:28,958 --> 01:04:31,291 ‫‏كانت تأكل فتيات صغيرات في الصباح، 507 01:04:32,625 --> 01:04:34,791 ‫‏وصبيانًا صغارًا على العشاء. 508 01:04:36,416 --> 01:04:38,666 ‫‏كانت تطير على مكنستها 509 01:04:39,291 --> 01:04:41,958 ‫‏للذهاب إلى القرية والعودة، 510 01:04:42,833 --> 01:04:46,750 ‫‏لكي تملأ كيسها الكبير بالأطفال المكتنزين. 511 01:04:48,583 --> 01:04:50,500 ‫‏ولكن قبل وصولهم إلى قدر الطبخ، 512 01:04:51,458 --> 01:04:54,500 ‫‏كانت تغنّي للمجموعة... 513 01:04:55,458 --> 01:04:58,458 ‫‏"لا أحد ينام في الغابة الليلة 514 01:05:00,083 --> 01:05:03,708 ‫‏لا أحد ينام في الغابة الليلة" 515 01:05:05,958 --> 01:05:06,833 ‫‏طابت ليلتكما. 516 01:05:08,625 --> 01:05:09,958 ‫‏طابت ليلتك يا أمي. 517 01:05:10,041 --> 01:05:13,708 ‫‏"لا أحد ينام في الغابة الليلة 518 01:05:16,458 --> 01:05:20,166 ‫‏لا أحد ينام في الغابة الليلة" 519 01:07:29,916 --> 01:07:30,958 ‫‏باسم... 520 01:07:51,250 --> 01:07:52,208 ‫‏يا ولديّ؟ 521 01:09:16,125 --> 01:09:17,416 ‫‏أُصيبت بصدمة. 522 01:09:19,125 --> 01:09:22,333 ‫‏قيدتهما بسلاسل واحتجزتهما في القبو، 523 01:09:23,041 --> 01:09:24,875 ‫‏لكيلا يكتشف أحد أمرهما أبدًا. 524 01:09:26,250 --> 01:09:28,166 ‫‏ولكيلا يخرجان أبدًا. 525 01:09:29,291 --> 01:09:34,083 ‫‏مضت السنوات وكانت تطعمهما وتخفيهما. 526 01:09:34,833 --> 01:09:36,250 ‫‏حتى فقدت صوابها. 527 01:09:36,916 --> 01:09:38,833 ‫‏أي شخص قد يُصاب بالجنون... 528 01:09:42,166 --> 01:09:45,791 ‫‏كانت تلك المرأة المسكينة بمنتهى البراءة. 529 01:09:46,958 --> 01:09:47,916 ‫‏فقدت صوابها كليًا. 530 01:09:56,708 --> 01:09:59,750 ‫‏علينا حقًا الذهاب وإحضار المساعدة. 531 01:10:02,583 --> 01:10:04,541 ‫‏ابقيا هنا إن أردتما النجاة. 532 01:10:07,291 --> 01:10:08,625 ‫‏لديّ سلاح ناري، وطعام. 533 01:10:11,333 --> 01:10:13,666 ‫‏وهل ننتظر فحسب؟ 534 01:10:14,958 --> 01:10:18,250 ‫‏- قد لا تكون فكرة سيئة؟ ‫‏- يمكنكما الذهاب إن أردتما. 535 01:10:19,125 --> 01:10:22,166 ‫‏ستصلان إلى أقرب قرية خلال يومين. 536 01:10:25,916 --> 01:10:26,833 ‫‏كما تشاءان. 537 01:10:28,083 --> 01:10:28,958 ‫‏الخيار لكما. 538 01:10:38,750 --> 01:10:40,333 ‫‏لن نبقى مكتوفي الأيدي. 539 01:10:48,750 --> 01:10:51,875 ‫‏لنحضر هاتف "دانييل". لا خيار لدينا. 540 01:11:34,291 --> 01:11:35,291 ‫‏"زوشا"، كوني حذرة. 541 01:11:38,041 --> 01:11:39,958 ‫‏- ماذا يفعل في الأسفل؟ ‫‏- ارجع! 542 01:11:41,666 --> 01:11:43,375 ‫‏- هل هو هناك؟ ‫‏- اصمت! 543 01:11:44,000 --> 01:11:47,291 ‫‏تمالك نفسك! إليك ما سنفعله. 544 01:11:47,375 --> 01:11:50,375 ‫‏- سننتظر رحيله. ‫‏- ماذا إن لم يرحل قبل أسبوع؟ 545 01:11:50,458 --> 01:11:52,041 ‫‏هل لديك فكرة أفضل؟ 546 01:11:56,208 --> 01:11:57,083 ‫‏"يوليك"! 547 01:12:01,583 --> 01:12:04,458 ‫‏سأصدر بعض الضجيج في الأمام، فتدخلين أنت. 548 01:12:04,541 --> 01:12:08,416 ‫‏- حسنًا. ‫‏- سأصرف انتباهه، بينما تأخذين الهاتف. 549 01:12:09,250 --> 01:12:10,083 ‫‏حسنًا. 550 01:12:10,791 --> 01:12:11,750 ‫‏لا، انتظر! 551 01:12:13,000 --> 01:12:15,125 ‫‏- وإن طاردك؟ ‫‏- سأركض. 552 01:12:15,750 --> 01:12:18,500 ‫‏- سأراك خلال برهة. ‫‏- "يوليك"... 553 01:12:21,375 --> 01:12:22,833 ‫‏أيمكنك الركض؟ 554 01:12:25,500 --> 01:12:27,416 ‫‏"زوشا"، سننجح في ذلك، صحيح؟ 555 01:12:28,166 --> 01:12:29,541 ‫‏سننجح في ذلك. 556 01:12:30,291 --> 01:12:31,125 ‫‏حسنًا. 557 01:12:31,750 --> 01:12:32,708 ‫‏مهلًا! 558 01:12:35,083 --> 01:12:36,833 ‫‏خذ هذه، في حال احتجت إليها. 559 01:13:31,875 --> 01:13:33,791 ‫‏افتح الباب أيها الوغد السمين! 560 01:13:40,625 --> 01:13:41,458 ‫‏اسمع! 561 01:15:17,791 --> 01:15:18,708 ‫‏اتركها! 562 01:15:31,916 --> 01:15:32,791 ‫‏آسف. 563 01:17:00,291 --> 01:17:01,125 ‫‏"يوليك"! 564 01:17:03,500 --> 01:17:04,375 ‫‏سحقًا! 565 01:17:06,958 --> 01:17:08,416 ‫‏"يوليك"! 566 01:17:12,291 --> 01:17:16,333 ‫‏انتظر، سأطلب النجدة. ‫‏انتظر فحسب. سنكون بخير. 567 01:18:38,000 --> 01:18:39,291 ‫‏ماذا؟ 568 01:18:46,041 --> 01:18:47,083 ‫‏لا أفهم. 569 01:18:53,833 --> 01:18:55,125 ‫‏لا أفهم شيئًا مما تقوله. 570 01:19:00,291 --> 01:19:01,583 ‫‏سيكون كلّ شيء بخير. 571 01:19:03,500 --> 01:19:04,500 ‫‏سنكون بخير. 572 01:19:20,458 --> 01:19:21,541 ‫‏"ساره كونور"... 573 01:19:27,541 --> 01:19:29,125 ‫‏هذا ليس من فيلم "ترمينايتور". 574 01:19:31,125 --> 01:19:32,291 ‫‏إنه الكابتن "والروس". 575 01:19:38,083 --> 01:19:40,833 ‫‏وجدته خلال عطلة صيف أمضيتها مع والديّ. 576 01:19:45,125 --> 01:19:48,125 ‫‏أطلقت عليه أختي اسم الكابتن "والروس". 577 01:19:55,041 --> 01:19:57,833 ‫‏ضعي حدًا لهذا، أرجوك. 578 01:20:00,708 --> 01:20:01,833 ‫‏أجهزي عليّ. 579 01:20:20,500 --> 01:20:23,791 ‫‏كلا، لا أستطيع. 580 01:28:13,708 --> 01:28:16,708 ‫‏ادخل... أيها الوغد. 581 01:29:27,291 --> 01:29:31,458 ‫‏آخر اتصال تلقّيته كان من رجل مصاب بالذعر 582 01:29:31,541 --> 01:29:34,708 ‫‏يقول إن رجلًا أسود كان يصلح محطات المياه. 583 01:29:35,375 --> 01:29:38,291 ‫‏أو إن امرأة كانت تقود حافلة. 584 01:29:38,375 --> 01:29:40,833 ‫‏امرأة تتولى القيادة؟ 585 01:29:41,791 --> 01:29:45,958 ‫‏في حالات نادرة، ‫‏كان يحدث أمر يتّسم بالخطورة. 586 01:29:46,041 --> 01:29:49,375 ‫‏أقبض على أحمق ثمل يقود سيارة. 587 01:29:49,875 --> 01:29:54,125 ‫‏ويتبين دائمًا أن والده شخص مهم. 588 01:29:54,208 --> 01:29:57,000 ‫‏فأتلقّى توبيخًا هائلًا بدلًا من وسام. 589 01:29:57,583 --> 01:30:00,875 ‫‏عزيزي الشرطي، هذه "بولندا"، ‫‏وليست مسلسل "ميامي فايس". 590 01:30:02,375 --> 01:30:07,291 ‫‏آخر مرة استخدمت فيها سلاحًا ناريًا؟ ‫‏خلال تدريب، عام 1992. 591 01:30:08,916 --> 01:30:11,916 ‫‏انضم أخي إلى سلك الشرطة أيضًا، 592 01:30:12,000 --> 01:30:16,416 ‫‏ولكنّه قال، "تبًا لذلك"، ‫‏وافتتح مرأبًا لإصلاح السيارات. 593 01:30:16,500 --> 01:30:20,125 ‫‏هذا جيّد لأن بوسعي إصلاح هذه السيارة هناك. ‫‏على حسابي. 594 01:30:21,416 --> 01:30:24,958 ‫‏أطلب باستمرار سيارة جديدة... بلا جدوى. 595 01:30:28,208 --> 01:30:30,125 ‫‏وهكذا أخدم سلك الشرطة. 596 01:30:31,125 --> 01:30:34,875 ‫‏أستمر بتضييع حياتي يومًا بعد يوم. 597 01:30:35,750 --> 01:30:37,875 ‫‏ولا أحقّق شيئًا. 598 01:30:58,708 --> 01:30:59,625 ‫‏صحيح. 599 01:31:01,958 --> 01:31:04,333 ‫‏إذًا... سأذهب يا عزيزي. 600 01:31:18,291 --> 01:31:19,375 ‫‏أراك يوم الثلاثاء. 601 01:31:20,750 --> 01:31:22,000 ‫‏شكرًا يا "يانيسكا". 602 01:31:29,000 --> 01:31:30,083 ‫‏237؟ 603 01:31:33,791 --> 01:31:35,208 ‫‏238، حوّل. 604 01:31:36,791 --> 01:31:40,666 ‫‏كن في حالة تأهّب إن رأيت "ماريوس" وأخاه. 605 01:31:40,750 --> 01:31:43,375 ‫‏رآهما أحدهم بلباس الحرب العالمية الثانية 606 01:31:43,458 --> 01:31:46,041 ‫‏وكانا يحتفلان بعيد ميلاد "هتلر" في الغابة. 607 01:31:46,625 --> 01:31:47,541 ‫‏حوّل. 608 01:32:07,000 --> 01:32:08,291 ‫‏- ربّاه! ‫‏- النجدة! 609 01:32:08,916 --> 01:32:09,791 ‫‏ساعدني! 610 01:32:10,291 --> 01:32:12,666 ‫‏- أرجوك أن تساعدني. ‫‏- يا صغيرتي... 611 01:32:12,750 --> 01:32:15,458 ‫‏ماذا حدث؟ ما الخطب؟ 612 01:32:16,250 --> 01:32:17,333 ‫‏هل أُصبت بأذى؟ 613 01:32:55,791 --> 01:32:56,833 ‫‏تبًا! 614 01:33:03,166 --> 01:33:04,375 ‫‏سأعود فورًا. 615 01:33:27,166 --> 01:33:28,041 ‫‏أيها الشرطي! 616 01:33:39,916 --> 01:33:40,750 ‫‏سيدي؟ 617 01:33:42,583 --> 01:33:43,750 ‫‏هل أنت بخير؟ 618 01:33:46,458 --> 01:33:47,291 ‫‏أيها الشرطي! 619 01:34:00,625 --> 01:34:01,916 ‫‏أيها الوغد! 620 01:34:02,416 --> 01:34:04,458 ‫‏ارمها من يدك! أنا من الشرطة! 621 01:34:40,500 --> 01:34:41,541 ‫‏تبًا! 622 01:36:40,958 --> 01:36:42,125 ‫‏النشيد الوطني. 623 01:36:44,333 --> 01:36:45,375 ‫‏ما مطلعه؟ 624 01:36:47,416 --> 01:36:50,958 ‫‏"الشعاع الذهبي يتألق حولنا 625 01:36:51,541 --> 01:36:54,625 ‫‏ويطير النسر الأبيض إلى الأعلى 626 01:36:55,541 --> 01:36:59,083 ‫‏لنرفع رؤوسنا بفخر 627 01:36:59,750 --> 01:37:02,791 ‫‏لرؤية الشعار، والصليب! 628 01:37:03,833 --> 01:37:07,166 ‫‏سنبني (بولندا) جديدة..." 629 01:37:07,708 --> 01:37:09,541 ‫‏مهلًا، هذا الجزء الصعب. 630 01:37:12,041 --> 01:37:12,875 ‫‏"نحن..." 631 01:37:12,958 --> 01:37:13,833 ‫‏إذًا؟ 632 01:37:13,916 --> 01:37:16,625 ‫‏"نحن المستقبل، نحن المحار!" 633 01:37:16,708 --> 01:37:18,791 ‫‏المحور. 634 01:37:20,458 --> 01:37:23,500 ‫‏الرب والشرف والوطن! 635 01:37:23,583 --> 01:37:26,791 ‫‏الرب والشرف والوطن! 636 01:37:27,750 --> 01:37:30,000 ‫‏- أفهم ما تعنيه. ‫‏- أحب "بولندا". 637 01:37:42,500 --> 01:37:43,333 ‫‏مهلًا. 638 01:37:45,083 --> 01:37:45,916 ‫‏خنزير برّي؟ 639 01:37:46,875 --> 01:37:47,958 ‫‏خنزير برّي. أضئه. 640 01:41:44,083 --> 01:41:46,083 ‫‏ترجمة "أندره إلياس"