1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,582 --> 00:00:42,498 J'ai perdu la foi... 4 00:00:47,623 --> 00:00:48,874 J'ai perdu la foi. 5 00:00:52,331 --> 00:00:53,789 Il sort du taxi. 6 00:00:55,540 --> 00:00:57,540 Il se dirige vers la maison. 7 00:00:58,789 --> 00:00:59,956 Il frappe à la porte. 8 00:01:00,873 --> 00:01:01,998 La porte s'ouvre... 9 00:01:04,664 --> 00:01:08,622 Il donne son manteau à la gouvernante. Remarque la mère triste. 10 00:01:08,664 --> 00:01:10,081 Ouin, ouin. 11 00:01:13,040 --> 00:01:16,123 Elle dit : "Aidez ma fille." 12 00:01:17,165 --> 00:01:18,330 "Aidez ma fille." 13 00:01:18,789 --> 00:01:21,414 Des bruits effrayants. Des bruits effrayants. 14 00:01:22,205 --> 00:01:23,414 Ave Maria... 15 00:01:23,456 --> 00:01:26,539 Gratia plena, Dominus tecum. Benedícta tu... 16 00:01:27,581 --> 00:01:30,831 Benedíctus fructus ventris tui, Iesus. Sancta María... 17 00:01:32,789 --> 00:01:36,456 Des bruits effrayants. Je vous salue, Marie, pleine de grâce. 18 00:01:36,788 --> 00:01:38,122 Le Seigneur est avec vous. 19 00:01:39,330 --> 00:01:40,414 D'accord. 20 00:01:41,039 --> 00:01:42,913 Ils viennent à ma rencontre. 21 00:01:44,330 --> 00:01:46,872 Des coups effrayants. Il s'arrête. 22 00:01:48,289 --> 00:01:49,538 Il marche dans le couloir. 23 00:01:50,663 --> 00:01:51,663 D'accord. 24 00:01:52,372 --> 00:01:54,205 Il marche dans le couloir... 25 00:01:55,538 --> 00:01:57,039 Merde, ce n'est pas ça. 26 00:01:58,455 --> 00:02:00,455 Mauvais couloir. Deuxième étage. 27 00:02:01,830 --> 00:02:03,830 Il ouvre la porte de la chambre. 28 00:02:04,955 --> 00:02:06,121 Et... 29 00:02:07,246 --> 00:02:11,329 "Je te chasse, Molech. Va-t'en, Satan !" 30 00:02:12,496 --> 00:02:13,871 Putain, t'es bon, mec. 31 00:02:16,079 --> 00:02:17,455 Puis... 32 00:02:18,621 --> 00:02:21,371 elle vomit, elle hurle. 33 00:02:21,954 --> 00:02:22,954 Et je meurs. 34 00:02:27,163 --> 00:02:28,163 Fin. 35 00:02:29,954 --> 00:02:30,954 Du gâteau. 36 00:02:45,370 --> 00:02:47,620 Je vous en supplie... aidez ma fille. 37 00:02:54,412 --> 00:02:55,579 Je... 38 00:02:55,662 --> 00:02:56,995 suis... 39 00:02:57,870 --> 00:02:59,037 Molech ! 40 00:05:01,117 --> 00:05:02,617 Va-t'en, Satan. 41 00:05:05,075 --> 00:05:06,701 Seigneur, prends pitié de nous. 42 00:05:06,783 --> 00:05:08,617 Va-t'en, Satan. 43 00:05:11,200 --> 00:05:12,367 Jésus, prends pitié. 44 00:05:13,325 --> 00:05:14,700 Seigneur, prends pitié. 45 00:05:15,992 --> 00:05:17,284 Va-t'en, Satan. 46 00:05:20,034 --> 00:05:21,200 Va-t'en, Satan. 47 00:05:25,366 --> 00:05:26,658 Seigneur, prends pitié. 48 00:05:28,200 --> 00:05:29,783 Jésus, prends pitié. 49 00:05:31,075 --> 00:05:32,867 Va-t'en, Satan. 50 00:05:34,075 --> 00:05:35,283 Jésus, prends pitié. 51 00:05:36,616 --> 00:05:39,408 Seigneur, prends pitié. Va-t'en, Satan ! 52 00:05:41,700 --> 00:05:43,700 Va-t'en, Satan. 53 00:05:44,450 --> 00:05:47,658 - Salut, Tony. - Lee ! 54 00:05:48,907 --> 00:05:49,907 Enfin. 55 00:05:52,074 --> 00:05:53,074 Tu en as mis du temps. 56 00:05:54,991 --> 00:05:56,408 - Les embouteillages. - Ah bon ? 57 00:05:56,866 --> 00:05:57,949 - Oui. - Où ça ? 58 00:05:59,199 --> 00:06:00,199 Dans la rue. 59 00:06:00,699 --> 00:06:03,532 Tony, je suis rentrée, d'accord ? 60 00:06:03,615 --> 00:06:06,490 Salut. Je suis là. Je suis en vie, donc... 61 00:06:09,323 --> 00:06:10,323 Oui. 62 00:06:13,949 --> 00:06:15,074 Tu es rentrée. 63 00:06:19,240 --> 00:06:21,449 - Salut. - Salut. 64 00:06:23,699 --> 00:06:24,699 Regarde-toi. 65 00:06:27,490 --> 00:06:28,574 Cette coupe. 66 00:06:29,282 --> 00:06:30,574 C'est dur, hein ? 67 00:06:32,032 --> 00:06:34,532 Bon. Je vais... 68 00:06:34,615 --> 00:06:35,865 Attends. 69 00:06:35,948 --> 00:06:38,073 Il faut qu'on parle. 70 00:06:40,282 --> 00:06:43,073 Sainte Agatha a modifié sa décision. 71 00:06:43,489 --> 00:06:45,823 C'est juste une exclusion temporaire. 72 00:06:46,781 --> 00:06:49,823 Si tu savais ce que j'ai dû faire pour ça... 73 00:06:49,906 --> 00:06:53,614 - Tony, je viens d'arriver. - Je ne m'appelle pas Tony. 74 00:06:55,656 --> 00:06:56,656 Mais papa. 75 00:06:59,032 --> 00:07:01,656 Ils t'ont renvoyée pour donner l'exemple. 76 00:07:01,740 --> 00:07:04,197 - Tant que tes notes sont bonnes... - Ça me va. 77 00:07:04,281 --> 00:07:06,823 - Juste une seconde ? - C'est parfait. 78 00:07:06,905 --> 00:07:11,239 Si tes notes restent bonnes, ils te reprendront au prochain semestre. 79 00:07:23,739 --> 00:07:27,322 Pardonne-moi, Seigneur, car j'ai péché. 80 00:07:28,947 --> 00:07:30,989 Cela fait... 81 00:07:33,739 --> 00:07:36,822 40 ans que je ne me suis plus confessé. 82 00:07:41,822 --> 00:07:45,363 J'ai d'abord été alcoolique, 83 00:07:46,321 --> 00:07:47,697 puis toxicomane. 84 00:07:50,655 --> 00:07:52,196 Et j'ai gâché ma vie. 85 00:07:54,613 --> 00:07:56,572 J'ai gâché la vie de ma famille. 86 00:08:03,571 --> 00:08:06,612 Ma femme est tombée malade. 87 00:08:10,779 --> 00:08:14,071 Gravement malade. 88 00:08:19,195 --> 00:08:21,237 C'était mon excuse. 89 00:08:24,571 --> 00:08:27,070 Je n'avais pas à me remettre en question. 90 00:08:27,154 --> 00:08:31,612 "Ma femme a le cancer, allez tous vous faire foutre." 91 00:08:37,571 --> 00:08:43,279 Sa maladie m'a donné une excuse pour me couper de tout. 92 00:08:57,945 --> 00:08:59,445 On m'a proposé un truc. 93 00:09:00,903 --> 00:09:01,945 Un boulot. 94 00:09:03,070 --> 00:09:07,236 Il s'agit de remplacer un acteur à qui il est aussi arrivé malheur. 95 00:09:07,319 --> 00:09:09,445 Mais ça me fera peut-être du bien. 96 00:09:10,820 --> 00:09:12,319 Ça me donnera un but. 97 00:09:14,570 --> 00:09:15,819 Ça me rendra plus fort. 98 00:09:18,361 --> 00:09:20,403 Ma fille sera peut-être fière de moi. 99 00:09:23,819 --> 00:09:26,610 Le projet Georgetown. 100 00:09:27,652 --> 00:09:29,569 - C'est quoi ? - Un nom de code. 101 00:09:30,777 --> 00:09:32,278 Un nom de code pour quoi ? 102 00:09:34,028 --> 00:09:36,485 Tu vas jouer dans un remake de... 103 00:09:38,527 --> 00:09:40,069 C'est... 104 00:09:40,652 --> 00:09:43,527 - Tu jouerais le prêtre ? - Oui. 105 00:09:45,569 --> 00:09:47,235 C'est trop drôle. 106 00:09:48,444 --> 00:09:52,861 - Quoi ? - Toi, en prêtre, c'est... 107 00:09:53,819 --> 00:09:56,569 C'est intéressant. Je n'en reviens pas. 108 00:09:58,235 --> 00:09:59,402 Quoi ? Peu importe. 109 00:09:59,485 --> 00:10:02,485 Ce n'est pas grave si ça ne marche pas. 110 00:10:02,569 --> 00:10:05,735 Pour moi, si. 111 00:10:12,402 --> 00:10:14,318 Tu as du mal avec ton texte ? 112 00:10:14,402 --> 00:10:15,401 Non. 113 00:10:17,277 --> 00:10:19,693 Pourquoi est-ce que ta mémoire flanche ? 114 00:10:21,193 --> 00:10:22,193 J'oublie tout. 115 00:10:25,234 --> 00:10:29,484 Mes nouveaux médicaments, peut-être. La fluoxétine. 116 00:10:29,943 --> 00:10:33,151 Parfois, avec les médicaments, il faut trouver la bonne dose. 117 00:10:35,443 --> 00:10:36,443 Ce n'est rien. 118 00:10:39,526 --> 00:10:43,942 "Ma foi, telle une lumière dans la nuit, est difficile à trouver." 119 00:10:45,192 --> 00:10:47,859 - C'est nul. - Écris quelque chose, toi. 120 00:10:49,026 --> 00:10:50,026 Je l'ai fait. 121 00:10:51,067 --> 00:10:53,942 Oui. J'ai écrit une pièce. 122 00:10:54,026 --> 00:10:56,734 Je te l'ai envoyée il y a un an. 123 00:10:57,525 --> 00:10:59,650 Il y a un an, j'étais en cure de... 124 00:11:00,650 --> 00:11:01,650 De désintoxication ? 125 00:11:03,483 --> 00:11:05,275 Tu peux le dire. 126 00:11:07,067 --> 00:11:09,358 Désintoxication. C'est... 127 00:11:10,942 --> 00:11:12,233 un fait. 128 00:11:17,025 --> 00:11:18,775 Je suis vraiment désolé. 129 00:11:24,899 --> 00:11:26,608 Tu veux que je t'aide ? 130 00:11:27,150 --> 00:11:29,691 - Non, ça va. - Tony. 131 00:11:30,983 --> 00:11:32,941 Tu veux que je t'aide ? 132 00:11:33,025 --> 00:11:34,316 J'ai dit : "Non." 133 00:11:34,400 --> 00:11:37,025 Bon, donne-moi la page. Je suis qui ? 134 00:11:39,025 --> 00:11:43,566 D'accord. Lynn Carlisle. Page 67. 135 00:11:43,649 --> 00:11:44,733 - Soixante-sept. - Oui. 136 00:11:47,315 --> 00:11:48,315 Soixante-sept. 137 00:11:49,524 --> 00:11:52,566 "Pour l'amour de Dieu. À quoi bon, mon Père ?" 138 00:11:54,524 --> 00:11:56,065 "Son comportement trahit 139 00:11:56,149 --> 00:11:58,940 une forme de dépression nerveuse." 140 00:11:59,232 --> 00:12:01,940 "Je comprends votre inquiétude pour votre fille, Mme Carlisle. 141 00:12:03,065 --> 00:12:05,773 - Mais je ne peux pas vous aider." - "Alors qui ?" 142 00:12:06,024 --> 00:12:09,232 "Vous n'avez pas idée de ce que vous demandez. 143 00:12:10,898 --> 00:12:14,190 Mme Carlisle, je ne suis pas l'homme qu'il vous faut. 144 00:12:15,815 --> 00:12:17,565 Je ne peux pas affronter ce monstre." 145 00:12:18,149 --> 00:12:19,399 La suivante. 146 00:12:20,606 --> 00:12:21,606 Quoi ? 147 00:12:22,274 --> 00:12:24,356 Comment ça, la suivante ? 148 00:12:24,398 --> 00:12:25,606 Il n'y a que deux scènes. 149 00:12:26,773 --> 00:12:28,940 - Le discours ? - Le discours, oui. 150 00:12:29,065 --> 00:12:30,314 Celui sur les ténèbres ? 151 00:12:32,773 --> 00:12:33,773 Oui. 152 00:12:35,024 --> 00:12:36,356 Quand vous voulez. 153 00:12:40,398 --> 00:12:42,565 - Prête ? - Allez-y. 154 00:12:45,398 --> 00:12:46,565 "Ces ténèbres. 155 00:12:47,814 --> 00:12:49,523 J'ai déjà vu ces ténèbres. 156 00:12:51,106 --> 00:12:52,814 J'ai erré dans ces ténèbres. 157 00:12:53,440 --> 00:12:57,731 C'est une noirceur qui s'infiltre comme un voleur 158 00:12:57,814 --> 00:12:59,231 et vous prend tout. 159 00:13:00,689 --> 00:13:02,273 Elle sait, elle... " 160 00:13:02,856 --> 00:13:04,106 Merde. Et puis merde. 161 00:13:05,439 --> 00:13:06,856 Ce n'est pas grave. 162 00:13:06,939 --> 00:13:08,981 On fait une pause. Pose le scénario. 163 00:13:10,856 --> 00:13:12,689 On va juste parler. 164 00:13:13,814 --> 00:13:14,814 Putain ! 165 00:13:15,355 --> 00:13:16,522 On va juste... 166 00:13:17,397 --> 00:13:19,230 parler un peu. 167 00:13:19,313 --> 00:13:21,230 Ça veut dire que j'ai foiré. 168 00:13:23,188 --> 00:13:24,272 Pourquoi ? 169 00:13:24,856 --> 00:13:26,605 Je suis un peu rouillé. 170 00:13:26,731 --> 00:13:29,022 Ça fait un moment que je ne tourne plus. 171 00:13:29,147 --> 00:13:32,397 J'ai eu des problèmes. 172 00:13:32,480 --> 00:13:34,647 Un passage à vide. 173 00:13:37,063 --> 00:13:38,063 Continue. 174 00:13:40,105 --> 00:13:42,105 - Quoi ? - Un passage à vide. 175 00:13:43,688 --> 00:13:45,355 Tu ne regardes pas les infos ? 176 00:13:50,230 --> 00:13:51,230 Continue. 177 00:13:52,312 --> 00:13:53,312 Quels problèmes ? 178 00:13:57,938 --> 00:14:01,438 J'ai passé deux ans au fond d'une bouteille. 179 00:14:02,646 --> 00:14:05,688 Et j'ai mis deux autres années pour en sortir. 180 00:14:07,187 --> 00:14:09,854 Tu as vécu un enfer. 181 00:14:09,937 --> 00:14:11,854 Tu as souffert. 182 00:14:12,730 --> 00:14:13,729 Ta femme... 183 00:14:15,812 --> 00:14:18,770 Elle est décédée il y a deux ans ? 184 00:14:18,854 --> 00:14:20,770 Oui. Elle est décédée. 185 00:14:21,521 --> 00:14:24,438 Je n'ose même pas imaginer. Tu as un enfant, non ? 186 00:14:25,729 --> 00:14:29,062 - Une fille. Lee. Elle a 16 ans. - Parle-moi d'elle. 187 00:14:29,146 --> 00:14:30,645 Comment va-t-elle ? 188 00:14:30,729 --> 00:14:32,729 Elle... Vous vous entendez bien ? 189 00:14:33,104 --> 00:14:34,104 Oui... 190 00:14:35,437 --> 00:14:37,353 - Oui. - Au fait ! 191 00:14:38,895 --> 00:14:41,228 Tu as été enfant de chœur, non ? 192 00:14:41,311 --> 00:14:42,854 Oui. 193 00:14:42,937 --> 00:14:45,687 Pendant cinq ans, à St Aloysius. 194 00:14:46,020 --> 00:14:48,729 Cinq ans, sans un seul week-end. 195 00:14:50,103 --> 00:14:51,353 C'était comment ? 196 00:14:52,103 --> 00:14:54,395 On le faisait tous. C'était... 197 00:14:54,478 --> 00:14:58,270 J'ai lu cet article sur ce que les prêtres 198 00:14:58,478 --> 00:14:59,562 vous faisaient. 199 00:15:03,103 --> 00:15:04,353 Tu es toujours croyant ? 200 00:15:07,020 --> 00:15:09,103 - Non. - D'accord. 201 00:15:11,978 --> 00:15:13,020 Une question. 202 00:15:16,894 --> 00:15:18,477 J'ai des choix à faire. 203 00:15:23,310 --> 00:15:25,811 Tu peux peut-être m'aider. Qu'en penses-tu ? 204 00:15:27,936 --> 00:15:29,019 Ce rôle te plaît ? 205 00:15:29,686 --> 00:15:31,728 Je ne serais pas là sinon. 206 00:15:33,477 --> 00:15:37,019 Tout ce que je veux, c'est faire du bon boulot. 207 00:15:40,144 --> 00:15:41,643 Je crois que je peux... 208 00:15:49,727 --> 00:15:51,601 Désolé de vous avoir fait perdre votre temps. 209 00:15:53,518 --> 00:15:54,685 Attends, Anthony. 210 00:15:55,852 --> 00:15:59,560 Tu... Tu te souviens de la messe ? 211 00:16:00,601 --> 00:16:01,601 Les paroles ? 212 00:16:01,893 --> 00:16:03,309 - La messe ? - Oui. 213 00:16:04,268 --> 00:16:06,643 Putain. J'étais gamin, à l'époque. 214 00:16:07,143 --> 00:16:08,143 Essaie. 215 00:16:11,601 --> 00:16:16,309 Tu es béni, Seigneur, Dieu de l'univers. 216 00:16:19,059 --> 00:16:20,809 De ta bonté, 217 00:16:22,435 --> 00:16:24,600 nous avons reçu le pain que nous te présentons, 218 00:16:27,435 --> 00:16:30,435 fruit de la terre et du travail des hommes, 219 00:16:33,351 --> 00:16:35,559 il deviendra pour nous le pain de la vie. 220 00:17:02,183 --> 00:17:03,225 Lee. 221 00:17:03,308 --> 00:17:04,766 Tu m'apportes un seau à glaçons ? 222 00:17:09,267 --> 00:17:10,434 - Salut. - Ça alors ! 223 00:17:10,516 --> 00:17:12,100 - C'est fou. - Il y a une paye 224 00:17:12,183 --> 00:17:13,267 qu'on ne s'est pas vus ! 225 00:17:13,350 --> 00:17:15,017 - Je suis le DP du film. - Non. 226 00:17:15,100 --> 00:17:16,725 - Si. - Joe ? Oui. 227 00:17:16,808 --> 00:17:18,683 Jen est notre DP. 228 00:17:18,766 --> 00:17:20,349 - Joe... - C'est génial. 229 00:17:20,433 --> 00:17:22,391 - Ton audition était super. - Merci. 230 00:17:22,474 --> 00:17:24,558 - De rien. - Tony. 231 00:17:24,808 --> 00:17:26,017 - Pete. - Salut ! 232 00:17:26,100 --> 00:17:27,266 - Ça va ? - Oui. 233 00:17:27,349 --> 00:17:28,975 Je te présente le père Conor. 234 00:17:29,058 --> 00:17:31,017 - Bonjour. - Le père Conor 235 00:17:31,099 --> 00:17:34,391 sera notre consultant pour tout ce qui est 236 00:17:34,474 --> 00:17:37,932 ésotérique et/ou catholique, si on peut dire. 237 00:17:40,474 --> 00:17:42,725 - Mes yeux sont plus haut. - Désolé. 238 00:17:42,807 --> 00:17:44,599 Je vais en porter un. Je... 239 00:17:44,683 --> 00:17:46,849 Vous êtes condamné à porter l'habit. 240 00:17:47,391 --> 00:17:49,516 On s'y fait. Vous avez l'air... 241 00:17:49,598 --> 00:17:51,765 - Crevé, oui. - Merci de nous aider. 242 00:17:51,849 --> 00:17:52,932 - Enchanté. - De même. 243 00:17:53,016 --> 00:17:54,765 Je vais circuler un peu. 244 00:17:54,849 --> 00:17:56,182 - Bien sûr. - Merci. 245 00:17:56,266 --> 00:17:58,890 - Merci. - C'est formidable. 246 00:17:58,974 --> 00:18:00,890 - C'est sûr. - J'ai fait une bourde. 247 00:18:00,974 --> 00:18:03,182 - Vous voulez un verre ? - Ça va. 248 00:18:03,265 --> 00:18:04,890 - Et vous ? - Avec plaisir. 249 00:18:04,974 --> 00:18:07,099 - Que voulez-vous ? - Juste... de l'alcool. 250 00:18:07,181 --> 00:18:12,974 À mon équipe et à mes invités. À Georgetown. 251 00:18:13,056 --> 00:18:14,598 À Georgetown. 252 00:18:19,473 --> 00:18:22,390 C'est un secret. Je ne voulais pas être acteur. 253 00:18:23,473 --> 00:18:27,598 J'ai trouvé le DVD en solde. 254 00:18:28,598 --> 00:18:31,473 Double Shift to Dirty Double. 255 00:18:31,889 --> 00:18:35,306 Tu jouais ton jumeau, tu plongeais et tu te battais... 256 00:18:36,514 --> 00:18:37,848 En haut de l'immeuble. 257 00:18:37,931 --> 00:18:39,472 Ça, oui, ça... 258 00:18:39,556 --> 00:18:43,597 J'étais défoncé quand j'ai fait ça. 259 00:18:46,889 --> 00:18:48,180 Tu n'es pas un amateur. 260 00:18:49,264 --> 00:18:54,222 C'est un drame psychologique déguisé 261 00:18:54,723 --> 00:18:56,472 en film d'horreur. 262 00:18:56,556 --> 00:18:59,222 Ce type n'est pas un acteur de films d'horreur. 263 00:18:59,305 --> 00:19:00,305 Merci. 264 00:19:00,389 --> 00:19:01,888 Tu ne fais pas... Merci. 265 00:19:01,972 --> 00:19:04,472 On ne fait pas de film d'horreur avec lui. 266 00:19:04,556 --> 00:19:06,347 Ce type... 267 00:19:06,431 --> 00:19:11,139 C'était un pur Américain dopé à la testostérone. 268 00:19:11,222 --> 00:19:13,389 Je connaissais l'acteur qui est mort. 269 00:19:14,264 --> 00:19:17,930 - Merde. Je suis désolée. - Ce n'est rien. 270 00:19:18,014 --> 00:19:20,097 - Merci. - Vous étiez proches ? 271 00:19:20,180 --> 00:19:21,555 Pas vraiment. 272 00:19:24,888 --> 00:19:25,888 Excusez-moi. 273 00:19:26,471 --> 00:19:28,014 Pas du tout ! 274 00:19:31,638 --> 00:19:32,638 Je dois y aller. 275 00:19:34,346 --> 00:19:35,346 Merde. 276 00:19:36,930 --> 00:19:40,805 Je viens d'arriver. Je ne voulais pas te déranger. 277 00:19:40,888 --> 00:19:43,680 - Tu peux fermer la porte ? - D'accord. 278 00:20:08,721 --> 00:20:09,721 Tu en veux ? 279 00:20:13,429 --> 00:20:14,429 Merci. 280 00:20:27,762 --> 00:20:29,345 Merci. 281 00:20:36,303 --> 00:20:37,678 C'est toi qui l'as écrit ? 282 00:20:38,761 --> 00:20:39,761 Oui. 283 00:20:40,511 --> 00:20:42,429 Mais c'est nul. 284 00:20:45,428 --> 00:20:46,553 Si tu le dis. 285 00:20:46,636 --> 00:20:48,012 Attends. 286 00:20:49,761 --> 00:20:51,261 Je sais qui tu es. 287 00:20:51,886 --> 00:20:53,095 Je dis ça comme ça. 288 00:20:53,178 --> 00:20:56,053 Tu chantes bien. 289 00:20:56,136 --> 00:21:00,428 Je regarde Vampire Sorority. 290 00:21:00,511 --> 00:21:02,469 J'adore mes fans. 291 00:21:02,553 --> 00:21:03,845 D'accord. 292 00:21:05,136 --> 00:21:06,344 Tu étais super. 293 00:21:09,553 --> 00:21:10,678 Tu seras sur le plateau ? 294 00:21:11,261 --> 00:21:16,636 Oui. Tony m'a prise comme assistante parce que je me suis fait virer du lycée. 295 00:21:17,344 --> 00:21:18,344 Pourquoi ? 296 00:21:20,469 --> 00:21:21,677 Je suis trop cool. 297 00:21:27,510 --> 00:21:28,510 À plus. 298 00:21:33,635 --> 00:21:36,760 PREMIER JOUR DE TOURNAGE 299 00:21:57,385 --> 00:21:59,552 Pas mal, hein ? 300 00:22:00,385 --> 00:22:02,592 - Anthony. Bonjour. - Bonjour. 301 00:22:02,676 --> 00:22:04,926 Bienvenue. On va aller aux costumes. 302 00:22:05,010 --> 00:22:07,427 - Monica, première AR. - Je me souviens. 303 00:22:07,509 --> 00:22:08,926 Je vérifiais. Bien, Lee. 304 00:22:09,884 --> 00:22:11,592 - Bienvenue. On y va ? - Merci. 305 00:22:12,051 --> 00:22:13,676 Oui. 306 00:22:13,759 --> 00:22:15,467 Anthony pour les costumes. 307 00:22:32,134 --> 00:22:34,134 Pourquoi la sauge ? 308 00:22:34,217 --> 00:22:36,175 Tu sais quel genre de film c'est ? 309 00:22:37,217 --> 00:22:40,134 Il se passe souvent des trucs sur le tournage de films sur le diable. 310 00:22:40,217 --> 00:22:43,717 Comme La Malédiction, L'Exorciste, Poltergeist. 311 00:22:43,800 --> 00:22:46,300 On n'est jamais trop prudent. 312 00:22:46,384 --> 00:22:47,842 L'acteur que ton père remplace... 313 00:22:48,466 --> 00:22:49,717 Oui. Je sais. 314 00:22:50,508 --> 00:22:52,134 Il était dépressif. 315 00:22:52,217 --> 00:22:53,466 Ça n'a rien à voir. 316 00:22:53,967 --> 00:22:55,299 Si tu le dis. 317 00:23:02,717 --> 00:23:03,842 Lee, regarde. 318 00:23:07,383 --> 00:23:08,383 Salut, beauté. 319 00:23:08,883 --> 00:23:10,258 - Regarde. - Salut. 320 00:23:10,341 --> 00:23:12,383 Si tu veux faire flipper tes copains, 321 00:23:12,466 --> 00:23:14,966 mets ça dans ton lit. 322 00:23:18,591 --> 00:23:20,383 Voyons ce que ça donne. 323 00:23:21,508 --> 00:23:22,633 Voyons voir. 324 00:23:26,049 --> 00:23:27,632 Regardez-la tourner la tête. 325 00:23:27,716 --> 00:23:28,716 Oui. 326 00:23:32,716 --> 00:23:34,841 Elle est possédée. Sa tête pivote à 360 degrés. 327 00:23:35,549 --> 00:23:37,174 Qu'est-ce qui se passe ? 328 00:23:38,049 --> 00:23:39,424 - C'est normal ? - Non. 329 00:23:42,340 --> 00:23:44,049 - À 360 degrés ? - Vas-y. 330 00:23:55,674 --> 00:23:58,798 Et le clou de la visite : la chambre froide. 331 00:24:08,715 --> 00:24:10,798 Pourquoi tu t'es fait renvoyer ? 332 00:24:12,631 --> 00:24:13,798 Je me suis rebellée. 333 00:24:17,340 --> 00:24:21,798 J'ai renversé de la peinture rouge sur la Mercedes du proviseur 334 00:24:22,756 --> 00:24:26,131 qui avait viré ma conseillère d'orientation pour avoir épousé sa copine. 335 00:24:27,423 --> 00:24:30,798 Ce n'est pas de la rébellion, c'est du vandalisme. 336 00:24:32,047 --> 00:24:33,464 D'accord. Peu importe. 337 00:24:44,797 --> 00:24:45,922 C'est bizarre. 338 00:24:48,339 --> 00:24:49,381 Je te l'avais dit. 339 00:25:17,296 --> 00:25:18,422 Pas trop froissé. 340 00:25:20,588 --> 00:25:21,588 Merci. 341 00:25:23,630 --> 00:25:24,754 Ça fait quoi ? 342 00:25:27,046 --> 00:25:28,088 C'est curieux. 343 00:25:29,422 --> 00:25:33,546 Je ne pensais pas un jour me voir en prêtre. 344 00:25:34,754 --> 00:25:37,380 - Vous êtes parfait. - Merci. 345 00:25:40,255 --> 00:25:41,796 Comment ça vous est venu ? 346 00:25:43,421 --> 00:25:45,254 - Ma vocation de prêtre ? - Oui. 347 00:25:50,088 --> 00:25:52,587 - Vous avez eu des héros ? - Oui. 348 00:25:53,462 --> 00:25:56,796 Sandy Koufax, Joe Namath, Burt Reynolds. 349 00:25:56,879 --> 00:25:58,421 Vous aussi ? 350 00:26:00,170 --> 00:26:03,920 Mes héros étaient des prêtres. 351 00:26:07,878 --> 00:26:10,837 - Je vous laisse vous préparer. - Merci. 352 00:27:22,210 --> 00:27:25,335 Mme Carlisle, je suis le Père Arlington. 353 00:27:27,127 --> 00:27:28,377 Coupez ! 354 00:27:28,460 --> 00:27:29,960 - Coupez. - C'est bon. 355 00:27:30,627 --> 00:27:31,627 Magnifique. 356 00:27:32,419 --> 00:27:34,168 - On continue. - C'est bon. 357 00:27:34,252 --> 00:27:36,085 On continue. Allez ! 358 00:27:37,502 --> 00:27:40,252 Il faut tout démonter pour la scène suivante. 359 00:27:40,335 --> 00:27:41,584 Super. C'est génial. 360 00:27:56,876 --> 00:27:57,918 Putain. 361 00:27:59,084 --> 00:28:00,126 Merde. 362 00:29:00,458 --> 00:29:01,458 Tony ? 363 00:29:50,915 --> 00:29:52,540 Allez, viens... 364 00:29:54,124 --> 00:29:56,124 Tony. Regarde. 365 00:29:56,207 --> 00:29:57,707 - Tout va bien. - Merde. 366 00:29:57,790 --> 00:29:59,790 Tout va bien. 367 00:29:59,873 --> 00:30:01,415 Tu m'as fait peur. 368 00:30:03,248 --> 00:30:04,248 J'étais... 369 00:30:05,415 --> 00:30:06,665 Tu es somnambule. 370 00:30:09,498 --> 00:30:11,790 - Tu m'as fait peur. - Je suis désolée. 371 00:30:11,873 --> 00:30:13,498 Je suis un peu tendu. 372 00:30:14,665 --> 00:30:17,540 - Tu comprends ? - Tu as une grosse journée demain. 373 00:30:18,665 --> 00:30:19,956 - Oui. - Oui. 374 00:30:23,415 --> 00:30:26,998 DEUXIÈME JOUR DE TOURNAGE 375 00:30:28,164 --> 00:30:30,081 Reprenez vos positions ! 376 00:30:30,789 --> 00:30:33,206 C'est parti. On y va. 377 00:30:35,455 --> 00:30:36,455 À vos places. 378 00:30:38,998 --> 00:30:39,998 Prêts... 379 00:30:42,539 --> 00:30:43,831 Prêts... 380 00:30:43,914 --> 00:30:45,706 Et... action ! 381 00:30:47,497 --> 00:30:48,706 "Il voit tout. 382 00:30:51,622 --> 00:30:53,080 Il voit le monstre en moi." 383 00:30:55,497 --> 00:30:56,706 "Quel monstre ? 384 00:30:58,163 --> 00:31:02,913 Savez-vous à quel point vous êtes aimé par vos pairs, votre paroisse, par moi ?" 385 00:31:04,497 --> 00:31:05,580 "Il te connaît aussi. 386 00:31:09,205 --> 00:31:13,705 Il voit tes péchés et les miens et soupire avec la voix de mon père. 387 00:31:17,871 --> 00:31:19,080 Je l'ai laissé mourir." 388 00:31:21,205 --> 00:31:22,454 - Coupez. - Coupez. 389 00:31:22,997 --> 00:31:24,122 Putain, allez. 390 00:31:25,955 --> 00:31:27,454 Je suis vraiment désolé. 391 00:31:28,287 --> 00:31:29,913 Je ne sais pas. 392 00:31:31,955 --> 00:31:35,204 Que se passe-t-il ? Je ne comprends pas 393 00:31:35,287 --> 00:31:38,829 - ce qui ne va pas. - Oui, bien sûr. 394 00:31:38,912 --> 00:31:42,079 Qu'est-ce que tu veux exactement ? Dis-le-moi. 395 00:31:42,162 --> 00:31:46,371 Je veux que tu révèles le sens profond de la phrase. 396 00:31:46,454 --> 00:31:49,204 Le cœur de la phrase. 397 00:31:50,662 --> 00:31:51,662 Je veux la vérité. 398 00:31:53,287 --> 00:31:56,079 D'accord ? Cesse d'éviter la vérité. 399 00:31:58,204 --> 00:31:59,204 On se comprend ? 400 00:32:01,287 --> 00:32:02,662 - Je ne... - C'est là. 401 00:32:03,745 --> 00:32:04,870 - D'accord ? - D'accord. 402 00:32:07,037 --> 00:32:08,328 Replonge-toi dans ton passé. 403 00:32:15,912 --> 00:32:17,078 On recommence. 404 00:32:17,161 --> 00:32:20,286 - On y va. - Allez, on tourne. 405 00:32:21,995 --> 00:32:23,370 On reprend. 406 00:32:24,036 --> 00:32:27,786 - Ça tourne. Clap A. - Ne te défile pas. 407 00:32:29,578 --> 00:32:31,661 - On la refait. - Action ! 408 00:32:31,744 --> 00:32:34,286 - "Il te connaît et voit tes... - Coupez. 409 00:32:34,370 --> 00:32:35,744 - Il soupire... - Coupez. 410 00:32:35,828 --> 00:32:36,828 Coupez. 411 00:32:42,036 --> 00:32:43,452 Tony. Une seconde. 412 00:32:43,536 --> 00:32:47,327 Dix minutes de pause, s'il vous plaît. 413 00:32:47,411 --> 00:32:50,494 Tout le monde. Allez. Maintenant. 414 00:32:51,119 --> 00:32:52,119 Faites une pause. 415 00:32:52,744 --> 00:32:56,452 Je me suis battu pour t'imposer, tu le sais, hein ? 416 00:32:57,828 --> 00:33:00,577 Personne ne te faisait confiance 417 00:33:00,661 --> 00:33:02,494 après ce qu'on a dit sur toi. 418 00:33:02,577 --> 00:33:07,285 Tu m'as regardé dans les yeux et tu m'as dit que tu y arriverais. 419 00:33:07,369 --> 00:33:09,285 Et je t'ai cru. 420 00:33:09,577 --> 00:33:11,910 Maintenant, on est tous là à glander 421 00:33:11,994 --> 00:33:14,369 parce que tu as peur de te lancer. 422 00:33:14,452 --> 00:33:17,618 Peur de plonger. Tu me suis ? 423 00:33:17,702 --> 00:33:21,868 Peur d'assumer le fait que tu es ce type. 424 00:33:22,618 --> 00:33:27,451 Tu es rongé par la culpabilité. 425 00:33:28,743 --> 00:33:33,535 Tu es une ordure qui a abandonné sa fille 426 00:33:34,035 --> 00:33:37,702 et sa femme agonisante qui se chiait dessus 427 00:33:38,368 --> 00:33:41,410 pendant que toi, tu te torchais, tu te défonçais, 428 00:33:41,493 --> 00:33:43,867 et que tu courais les filles et va savoir quoi d'autre. 429 00:33:44,909 --> 00:33:48,742 Tony, tu es damné. 430 00:33:50,742 --> 00:33:52,535 Tu m'entends ? 431 00:33:54,326 --> 00:33:55,326 Tu m'entends ? 432 00:33:57,368 --> 00:33:58,410 - Oui. - Oui. 433 00:34:01,701 --> 00:34:04,118 Tu es lui. Allons-y. 434 00:34:15,158 --> 00:34:16,826 Putain ! 435 00:34:16,909 --> 00:34:19,283 Bordel de merde ! 436 00:34:19,367 --> 00:34:20,367 Monica ! 437 00:34:22,075 --> 00:34:23,908 - C'est quoi, ce bordel ? - Yo ! 438 00:34:23,992 --> 00:34:25,784 Tu refuses qu'ils les fixent ! 439 00:34:25,866 --> 00:34:29,117 Arrête tes conneries. Ce truc a failli me tuer. 440 00:34:29,200 --> 00:34:31,200 Règle-moi ça. 441 00:34:31,283 --> 00:34:32,617 La ferme ! 442 00:34:32,700 --> 00:34:35,950 Va te faire foutre ! Trouvez-moi un électricien. 443 00:36:30,197 --> 00:36:33,572 IL TE CONNAÎT TU ES DAMNÉ 444 00:37:04,822 --> 00:37:06,363 - Salut. - Salut. 445 00:37:10,655 --> 00:37:13,113 Désolé, j'étais venu chercher ton linge sale et... 446 00:37:19,363 --> 00:37:21,071 J'aurais préféré t'épargner ça. 447 00:37:24,363 --> 00:37:25,405 Quoi ? 448 00:37:56,945 --> 00:37:59,820 Saint Michel. Saint... 449 00:37:59,903 --> 00:38:01,445 - Gabriel. - Gabriel. 450 00:38:01,529 --> 00:38:03,070 - Saint Raphaël. - Oui. 451 00:38:04,028 --> 00:38:05,529 Tous... Nom de Dieu ! 452 00:38:05,612 --> 00:38:09,861 Tous les anges et archanges... 453 00:38:10,487 --> 00:38:13,778 - Ça a l'air si... - Archaïque ? 454 00:38:14,528 --> 00:38:17,695 Patriarcal ? Dépassé ? 455 00:38:17,778 --> 00:38:18,987 Non, juste débile. 456 00:38:19,070 --> 00:38:21,695 C'est pour ça que c'est si dur à apprendre. 457 00:38:22,486 --> 00:38:26,486 Quand j'oubliais mes répliques dans les pièces de l'école, 458 00:38:26,569 --> 00:38:27,945 tu disais que c'était 459 00:38:28,028 --> 00:38:29,778 parce que je ne les comprenais pas. 460 00:38:29,861 --> 00:38:30,861 Il faut comprendre. 461 00:38:30,945 --> 00:38:33,111 Cette réplique, de quoi parle-t-elle ? 462 00:38:35,986 --> 00:38:37,069 C'est un exorcisme. 463 00:38:39,277 --> 00:38:44,277 Il doit croire à fond à ces mots, 464 00:38:46,236 --> 00:38:48,027 - pas vrai ? - Oui. 465 00:38:51,361 --> 00:38:53,361 Exactement. C'est ça. 466 00:38:54,735 --> 00:38:57,860 Saint Michel. Saint Gabriel. Saint Raphaël. 467 00:39:06,527 --> 00:39:08,027 Ça va ? 468 00:39:09,902 --> 00:39:11,652 - Oui. - Tu es sûr ? 469 00:39:11,735 --> 00:39:12,735 Oui. 470 00:39:15,110 --> 00:39:17,777 - Tu es sûr ? - Oui. Va te coucher. 471 00:39:19,360 --> 00:39:20,402 D'accord. 472 00:39:23,485 --> 00:39:24,485 Attends. 473 00:39:38,693 --> 00:39:39,943 Repose-toi bien. 474 00:39:54,526 --> 00:39:59,609 "Tous les saints patriarches et prophètes, priez pour nous. 475 00:40:01,317 --> 00:40:05,651 Saint Barthélémy. Saint Thomas. Saint Guillaume. 476 00:40:06,733 --> 00:40:08,192 Intercédez pour nous. 477 00:40:09,234 --> 00:40:10,775 Saint Barthélémy." 478 00:40:31,025 --> 00:40:32,025 Tony ? 479 00:41:19,857 --> 00:41:20,899 Tony ? 480 00:41:35,773 --> 00:41:36,773 Tony ? 481 00:42:44,063 --> 00:42:46,230 Tu prends bien tes médicaments ? 482 00:42:49,522 --> 00:42:52,271 Appelle ton médecin demain matin. 483 00:43:01,646 --> 00:43:02,980 ONZIÈME JOUR DE TOURNAGE 484 00:43:03,063 --> 00:43:05,729 "Ne dites pas ça. Vous seul pouvez m'aider." 485 00:43:06,646 --> 00:43:10,521 "Je comprends votre inquiétude pour votre fille, 486 00:43:10,604 --> 00:43:12,688 mais je ne peux pas vous aider." 487 00:43:12,771 --> 00:43:14,063 "Alors qui ?" 488 00:43:16,437 --> 00:43:19,105 "Je comprends votre inquiétude." 489 00:43:20,187 --> 00:43:22,938 - Bon sang. - "Mais je ne peux pas vous aider." 490 00:43:23,354 --> 00:43:25,354 - "Alors qui ?" - C'est quoi, son problème ? 491 00:43:26,854 --> 00:43:27,854 C'est parti ! 492 00:43:29,145 --> 00:43:30,396 Il a une sale tête. 493 00:43:30,479 --> 00:43:33,895 - "Je comprends votre inquiétude." - Je peux mettre plus de fond de teint. 494 00:43:33,979 --> 00:43:36,187 - Avec quoi ? Une spatule ? - "Alors qui ?" 495 00:43:39,062 --> 00:43:41,479 Coupez le son. Je n'en peux plus de ces conneries. 496 00:43:41,562 --> 00:43:42,562 J'ai besoin d'un verre. 497 00:43:43,895 --> 00:43:45,396 Ce type est un ivrogne. 498 00:43:53,770 --> 00:43:55,020 Désolée. 499 00:44:07,937 --> 00:44:10,812 Ce n'est pas facile d'être l'enfant d'une star. 500 00:44:12,269 --> 00:44:13,269 Non. 501 00:44:14,186 --> 00:44:18,603 Le côté star, c'est gérable. Le côté toxico, 502 00:44:18,687 --> 00:44:19,894 c'est plus dur. 503 00:44:21,727 --> 00:44:22,894 Tu as souffert. 504 00:44:29,186 --> 00:44:33,019 On ne peut pas toujours sauver les gens, mais on peut leur pardonner. 505 00:44:34,228 --> 00:44:35,228 C'est ce qu'on m'a dit. 506 00:44:35,894 --> 00:44:37,852 Quoi ? Vous êtes psy aussi ? 507 00:44:37,936 --> 00:44:39,811 C'est horrible de dire ça ! 508 00:44:40,811 --> 00:44:42,310 Oui, je suis psy. 509 00:44:42,936 --> 00:44:45,894 Diplômé de Columbia en psychologie clinique. 510 00:44:47,102 --> 00:44:50,811 Ma mission est d'apaiser la paranoïa des gens, pas de l'attiser. 511 00:44:52,018 --> 00:44:54,352 Vous ne croyez pas à leurs histoires ? 512 00:44:56,060 --> 00:44:59,185 - Pas à 99 %. - Oui, exactement. 513 00:45:03,268 --> 00:45:04,268 Et toi ? 514 00:45:05,810 --> 00:45:06,977 Tu y crois ? 515 00:45:15,643 --> 00:45:17,810 Je ne sais plus quoi croire. 516 00:46:02,184 --> 00:46:03,517 Comment était ta mère ? 517 00:46:03,934 --> 00:46:06,392 Elle était comme une sœur. 518 00:46:08,350 --> 00:46:11,892 Bordélique, mais marrante. 519 00:46:16,266 --> 00:46:18,016 Tout me paraît bizarre 520 00:46:19,684 --> 00:46:23,475 depuis qu'elle n'est plus de ce monde. 521 00:46:31,475 --> 00:46:34,225 J'aurais préféré qu'il meure à sa place. 522 00:46:36,225 --> 00:46:37,641 Je suis horrible ? 523 00:46:39,183 --> 00:46:40,183 Non. 524 00:46:46,724 --> 00:46:49,016 Tu veux entrer ? 525 00:46:50,766 --> 00:46:51,975 D'accord. 526 00:46:53,349 --> 00:46:54,349 - D'accord ? - D'accord. 527 00:46:54,432 --> 00:46:56,057 - D'accord. - Oui. 528 00:47:23,807 --> 00:47:24,890 Putain ! 529 00:47:26,099 --> 00:47:29,015 Tony, qu'est-ce que... Qu'est-ce que tu fais là ? 530 00:47:29,099 --> 00:47:30,348 Pourquoi es-tu dans le noir ? 531 00:47:36,015 --> 00:47:38,098 - Je ne sais pas. - Regarde ta main. 532 00:47:38,181 --> 00:47:40,640 Tu saignes. Ça fait longtemps que tu es comme ça ? 533 00:47:43,598 --> 00:47:47,390 Tu es couvert de sang et tu sens l'alcool. 534 00:47:52,764 --> 00:47:54,014 Qu'est-ce que tu as ? 535 00:47:58,973 --> 00:48:00,348 Tu as encore des absences ? 536 00:48:03,264 --> 00:48:04,264 Super. 537 00:48:05,347 --> 00:48:07,056 C'est quoi ? De la coke ? 538 00:48:07,139 --> 00:48:08,764 - Non. - Ou pire ? 539 00:48:08,847 --> 00:48:11,056 Je n'ai rien pris. Je ne prends rien. 540 00:48:11,139 --> 00:48:15,056 - C'est autre chose. Je... - Si tu prenais tes médicaments, 541 00:48:15,138 --> 00:48:17,847 tu ne serais pas dans cet état. 542 00:48:23,722 --> 00:48:24,806 Non. C'est... 543 00:48:26,846 --> 00:48:30,597 - Je ne peux pas. - Je vois tout le mal que j'ai fait ! 544 00:48:32,305 --> 00:48:33,347 Tout. 545 00:48:34,638 --> 00:48:35,638 Je ne dors plus. 546 00:48:36,930 --> 00:48:37,972 Je ne peux pas. 547 00:48:39,805 --> 00:48:41,097 C'est là que je la vois. 548 00:48:43,097 --> 00:48:48,680 Merde. Si tu veux te droguer et tout foutre en l'air, 549 00:48:48,763 --> 00:48:51,429 vas-y, mais sans moi. 550 00:48:52,262 --> 00:48:57,179 À moins que tu ne te ressaisisses et que tu reprennes tes médocs, 551 00:48:57,262 --> 00:48:59,805 je m'en vais. 552 00:49:04,179 --> 00:49:05,429 Où vas-tu aller ? 553 00:49:14,221 --> 00:49:15,429 Tu n'as plus de lycée. 554 00:49:19,346 --> 00:49:20,679 Tu n'as pas de mère. 555 00:49:23,137 --> 00:49:26,637 Tu n'as que moi. 556 00:49:29,512 --> 00:49:31,137 Va cuver, connard. 557 00:49:31,929 --> 00:49:33,553 C'est comme ça qu'on parle à son père ? 558 00:49:34,179 --> 00:49:35,179 Va-t'en. 559 00:49:36,345 --> 00:49:39,303 Va-t'en. Va-t'en, putain ! Va-t'en, Tony ! 560 00:49:43,387 --> 00:49:44,887 Je ne m'appelle pas Tony. 561 00:49:52,261 --> 00:49:55,178 QUINZIÈME JOUR DE TOURNAGE 562 00:50:24,094 --> 00:50:25,427 C'est pour toi. 563 00:50:34,010 --> 00:50:35,552 Ça a l'air sérieux. 564 00:50:38,052 --> 00:50:39,094 Ça va. 565 00:50:41,802 --> 00:50:42,802 Je vais t'aider. 566 00:51:03,010 --> 00:51:04,010 Fais-moi voir. 567 00:51:12,468 --> 00:51:14,009 Tu dois voir un médecin. 568 00:51:18,884 --> 00:51:20,259 Ça va aller, ma grande. 569 00:51:21,551 --> 00:51:22,676 C'est juste... 570 00:51:23,801 --> 00:51:25,093 C'est juste que... 571 00:51:26,426 --> 00:51:27,926 Ça m'épuise. 572 00:51:32,759 --> 00:51:34,550 Je ne sais même pas ce qui s'est passé 573 00:51:34,634 --> 00:51:35,842 l'autre soir. 574 00:51:40,968 --> 00:51:44,175 Ce n'est pas à toi de t'occuper de moi. 575 00:51:45,217 --> 00:51:48,717 Alors, ma puce, facilite-moi les choses. Retourne au lycée. 576 00:51:49,676 --> 00:51:50,676 D'accord ? 577 00:51:52,300 --> 00:51:55,258 Je suis ton père. Tu dois faire ce que je te dis. 578 00:52:05,509 --> 00:52:07,467 J'ai besoin de te savoir en sécurité. 579 00:52:11,758 --> 00:52:12,800 D'accord ? 580 00:52:16,841 --> 00:52:18,716 Désolé d'être dans cet état. 581 00:52:32,424 --> 00:52:33,466 Ça va aller. 582 00:53:00,840 --> 00:53:02,174 Il a arrêté son traitement. 583 00:53:04,298 --> 00:53:05,507 Il est imprévisible. 584 00:53:05,590 --> 00:53:10,256 On dirait un somnambule même quand il est réveillé. 585 00:53:10,674 --> 00:53:12,924 Je comprends. 586 00:53:13,006 --> 00:53:14,632 Je me demande... 587 00:53:14,715 --> 00:53:19,965 Je me demande si ce que tu décris indique que certaines choses 588 00:53:22,173 --> 00:53:26,965 ne sont pas réglées et que le film les fait remonter à la surface. 589 00:53:27,048 --> 00:53:29,923 Vous parlez d'un traumatisme ? 590 00:53:32,340 --> 00:53:33,340 Peut-être. 591 00:53:36,173 --> 00:53:38,131 Ma mère m'a souvent dit 592 00:53:38,215 --> 00:53:42,339 qu'il lui était arrivé des trucs horribles quand il était petit. 593 00:53:42,422 --> 00:53:47,297 Mais Tony ne m'en a jamais parlé. Donc, je... 594 00:53:52,130 --> 00:53:53,339 Que dois-je faire ? 595 00:53:54,381 --> 00:53:56,464 Tu es sa fille, pas sa psy. 596 00:53:57,631 --> 00:53:58,631 Je vais lui parler. 597 00:53:59,589 --> 00:54:02,714 Si tu veux l'aider, prie. 598 00:54:06,838 --> 00:54:11,381 Il priait l'autre soir, dans l'entrée. 599 00:54:11,838 --> 00:54:12,838 Ou bien... 600 00:54:15,172 --> 00:54:16,297 il marmonnait. 601 00:54:16,381 --> 00:54:18,047 Il ne prie jamais. 602 00:54:20,297 --> 00:54:21,672 Que disait-il ? 603 00:54:33,964 --> 00:54:37,505 Pourquoi parle-t-il en latin ? 604 00:54:37,588 --> 00:54:39,546 Vous comprenez ce qu'il dit ? 605 00:54:42,755 --> 00:54:44,254 Ce n'est pas clair, 606 00:54:45,171 --> 00:54:49,338 mais, en gros, il dit : "Faites place au démon Molech, 607 00:54:50,463 --> 00:54:54,004 préparez son arrivée, sacrifiez vos enfants." 608 00:54:55,046 --> 00:54:58,296 Molech est le démon du film qu'il tourne. 609 00:54:58,921 --> 00:55:04,796 À mon avis, ce rôle l'affecte trop. 610 00:55:04,879 --> 00:55:09,253 Il habite trop son rôle. 611 00:55:11,046 --> 00:55:12,129 Je vais lui parler. 612 00:55:14,587 --> 00:55:17,629 Si j'avais eu 5 cents pour chaque rigolo 613 00:55:17,712 --> 00:55:20,629 qui vient à la paroisse me dire qu'il sait 614 00:55:20,712 --> 00:55:25,379 parler latin et faire léviter un lit, je serais sur une plage. 615 00:55:26,920 --> 00:55:29,920 Je sais de quoi je parle. Croyez-moi. D'accord ? 616 00:56:06,919 --> 00:56:08,961 MOLECH, LE DÉMON. PLANCHE XVI 617 00:56:26,669 --> 00:56:27,669 Toi... 618 00:57:09,459 --> 00:57:12,709 DIX-HUITIÈME JOUR DE TOURNAGE 619 00:57:12,793 --> 00:57:14,668 C'est bon. On y va. 620 00:57:15,668 --> 00:57:16,668 Ça tourne. 621 00:57:19,960 --> 00:57:22,001 Silence. Action ! 622 00:57:22,626 --> 00:57:24,542 - "Seigneur." - "Va te faire foutre !" 623 00:57:24,626 --> 00:57:26,626 "Jésus, prends pitié. 624 00:57:27,250 --> 00:57:28,334 Le Saint-Esprit..." 625 00:57:30,000 --> 00:57:31,042 "Va te faire foutre !" 626 00:57:31,125 --> 00:57:34,000 - "... prends pitié de nous." - Bon sang. 627 00:57:34,084 --> 00:57:35,542 - Coupez... - Coupez ! 628 00:57:35,626 --> 00:57:38,167 On reprend. C'est parti. 629 00:57:38,250 --> 00:57:39,584 - Encore une fois. - Ça va ? 630 00:57:39,667 --> 00:57:41,125 - Pas trop. - Ça tourne. 631 00:57:42,125 --> 00:57:44,334 Non ? Qu'y a-t-il ? 632 00:57:44,750 --> 00:57:46,292 Allez. Prêts. 633 00:57:48,667 --> 00:57:50,125 - Jouez. - C'est malin. 634 00:57:50,209 --> 00:57:51,458 Ça va. 635 00:57:52,084 --> 00:57:53,292 - Ça va ? - Ça va. 636 00:57:54,541 --> 00:57:55,541 On y va. 637 00:57:55,625 --> 00:57:57,500 Tu vas y arriver. 638 00:57:58,833 --> 00:57:59,959 Caméra. 639 00:58:01,333 --> 00:58:02,333 Action ! 640 00:58:03,084 --> 00:58:04,291 "Seigneur, prends pitié. 641 00:58:05,917 --> 00:58:06,959 - Jés... " - On reprend. 642 00:58:07,041 --> 00:58:09,291 - On reprend. - Allez. 643 00:58:09,375 --> 00:58:11,708 On la refait. Ça tourne. 644 00:58:11,792 --> 00:58:13,375 Action ! 645 00:58:14,083 --> 00:58:17,458 "Va te faire foutre ! Enculé. 646 00:58:17,791 --> 00:58:20,791 Va te faire foutre. Tu ne peux rien faire." 647 00:58:23,041 --> 00:58:25,458 - Coupez. - Coupez. On coupe. 648 00:58:25,541 --> 00:58:27,666 - Nom de Dieu ! - Ça va aller. 649 00:58:30,791 --> 00:58:31,874 Dis la phrase. 650 00:58:31,958 --> 00:58:33,166 - Dis-la. - J'essaie. 651 00:58:34,249 --> 00:58:36,749 Prouve-moi que ce salaud de prêtre t'a appris quelque chose 652 00:58:36,832 --> 00:58:38,332 quand tu avais 12 ans. 653 00:58:44,083 --> 00:58:45,332 On reprend ! 654 00:58:45,415 --> 00:58:46,415 - C'est bon. - On y va. 655 00:58:46,499 --> 00:58:47,540 - On y va. - Ça tourne. 656 00:58:47,624 --> 00:58:49,082 - On recommence. - Caméra A. 657 00:58:49,165 --> 00:58:50,165 Ça tourne. 658 00:58:51,874 --> 00:58:52,998 Action ! 659 01:00:40,955 --> 01:00:42,454 Au secours. 660 01:00:44,246 --> 01:00:45,412 Tony ? 661 01:00:47,704 --> 01:00:48,955 Pas exactement. 662 01:01:41,578 --> 01:01:44,662 Il faut le remplacer. On n'a pas le choix. 663 01:01:46,370 --> 01:01:49,911 Ils veulent le meilleur film possible. 664 01:01:49,994 --> 01:01:52,036 - Comment va-t-il ? - Comment va... 665 01:01:52,119 --> 01:01:53,119 - Il est... - Oui. 666 01:01:53,953 --> 01:01:54,953 Il va mal. 667 01:01:56,453 --> 01:01:57,661 Il ne peut pas tourner. 668 01:02:02,869 --> 01:02:04,786 Que veux-tu que je dise ? 669 01:02:04,869 --> 01:02:06,161 Dis : "D'accord." 670 01:02:07,869 --> 01:02:09,827 Joe, tu es doué. 671 01:02:11,786 --> 01:02:12,827 Mon vieux. 672 01:02:15,494 --> 01:02:17,036 Tu peux relever le défi. 673 01:02:17,661 --> 01:02:20,118 Tu sauveras le film, bordel. 674 01:02:25,993 --> 01:02:27,410 D'accord. 675 01:02:28,535 --> 01:02:30,410 Très bien. 676 01:02:31,202 --> 01:02:32,202 Très bien. 677 01:02:37,910 --> 01:02:39,369 "Jésus, prends pitié... 678 01:02:39,452 --> 01:02:40,993 Notre Père qui es aux cieux... 679 01:02:41,452 --> 01:02:42,660 Dieu le Père... 680 01:02:43,701 --> 01:02:45,285 Aux cieux, Dieu le Père... 681 01:02:47,243 --> 01:02:48,368 Dieu le Père. 682 01:02:51,326 --> 01:02:53,701 Seigneur, prends pitié de nous. 683 01:02:54,118 --> 01:02:55,952 Jésus, prends pitié... " 684 01:03:02,910 --> 01:03:04,284 "Seigneur, prends pitié de nous. 685 01:03:04,368 --> 01:03:05,534 Jésus, prends pitié." 686 01:03:06,034 --> 01:03:07,117 Oui. 687 01:03:42,408 --> 01:03:45,075 "Charlie, il n'y a pas de monstre en toi. 688 01:03:48,367 --> 01:03:49,742 Il te connaît aussi. 689 01:03:51,158 --> 01:03:52,659 Je l'ai laissé mourir. 690 01:03:53,617 --> 01:03:56,367 Oui. Oui, c'est vrai... " 691 01:04:11,658 --> 01:04:13,866 "Tout a disparu, même nos sens." 692 01:04:20,908 --> 01:04:25,866 "Pour traverser cette dernière épreuve, libérés de notre humanité... " 693 01:05:09,865 --> 01:05:10,865 Bonjour. 694 01:05:24,365 --> 01:05:25,365 Tiens. 695 01:05:29,031 --> 01:05:30,031 Ouvre la bouche. 696 01:05:37,906 --> 01:05:39,156 Encore un. 697 01:06:08,863 --> 01:06:09,863 Qu'y a-t-il ? 698 01:06:12,446 --> 01:06:14,072 Ils ont arrêté le tournage. 699 01:06:16,446 --> 01:06:19,030 - Quoi ? - C'est Joe. 700 01:06:20,613 --> 01:06:21,613 Qu'est-ce qu'il a dit ? 701 01:06:24,613 --> 01:06:25,655 Ils l'ont retrouvé... 702 01:06:27,655 --> 01:06:29,863 - déchiqueté. - Quoi ? 703 01:06:29,947 --> 01:06:30,988 Joe est mort. 704 01:06:52,029 --> 01:06:53,029 Ça va aller. 705 01:06:58,196 --> 01:07:00,654 - Je ne veux pas te laisser. - Ça ira. 706 01:07:43,236 --> 01:07:44,236 Tony ? 707 01:07:51,110 --> 01:07:52,152 Tony ? 708 01:07:54,653 --> 01:07:55,653 Appelle les secours ! 709 01:08:00,736 --> 01:08:02,818 Tony ! Qu'est-ce qu'il y a ? 710 01:08:02,902 --> 01:08:04,569 Ça va ? 711 01:08:13,027 --> 01:08:15,152 Elle ne te broutera jamais la chatte comme moi. 712 01:08:19,860 --> 01:08:20,944 Embrasse-la. 713 01:08:23,360 --> 01:08:25,401 Embrasse-la, sale gouine ! 714 01:08:25,485 --> 01:08:26,944 - Viens ! - Allez ! 715 01:08:27,027 --> 01:08:28,194 Allez ! 716 01:09:01,651 --> 01:09:02,901 Attends. 717 01:09:03,776 --> 01:09:05,817 Attends ! 718 01:09:07,068 --> 01:09:08,068 Tony ! 719 01:09:09,193 --> 01:09:12,068 Arrête ! Tony, non ! Arrête ! Tony ! 720 01:09:12,151 --> 01:09:13,901 Non ! 721 01:09:17,192 --> 01:09:19,442 Le corps est le réceptacle de l'âme 722 01:09:19,525 --> 01:09:23,025 et, en tant que tel, il est capable de miracles. 723 01:09:23,108 --> 01:09:25,817 Mais consumé par les ténèbres, 724 01:09:27,651 --> 01:09:29,900 il est capable du pire. 725 01:09:34,317 --> 01:09:35,359 Oui, du pire. 726 01:09:43,816 --> 01:09:48,108 Peut-on le sauver, mon Père ? 727 01:09:52,483 --> 01:09:53,483 Oui. 728 01:09:55,441 --> 01:09:56,441 Je le sais. 729 01:10:07,024 --> 01:10:08,024 Lee ? 730 01:10:11,232 --> 01:10:12,650 Je sais où il est. 731 01:10:14,149 --> 01:10:15,441 Je le sens. 732 01:10:19,232 --> 01:10:20,232 Il est toujours là. 733 01:10:25,982 --> 01:10:27,732 Notre Père qui es aux cieux, 734 01:10:30,398 --> 01:10:31,690 que Ton nom soit sanctifié, 735 01:10:34,649 --> 01:10:35,815 que Ton règne vienne, 736 01:10:35,899 --> 01:10:36,982 que Ta volonté soit faite 737 01:10:39,148 --> 01:10:40,607 sur la terre comme au ciel. 738 01:10:42,023 --> 01:10:44,981 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien. 739 01:10:49,357 --> 01:10:53,315 Pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. 740 01:10:55,148 --> 01:10:56,981 Et ne nous soumets pas à la tentation, 741 01:10:58,731 --> 01:11:00,565 mais délivre-nous du mal. 742 01:11:04,564 --> 01:11:05,564 Amen. 743 01:11:09,773 --> 01:11:10,940 Vous avez peur. 744 01:11:12,940 --> 01:11:13,940 Moi aussi. 745 01:11:15,689 --> 01:11:17,106 Vous êtes les enfants de Dieu. 746 01:11:19,814 --> 01:11:21,189 Créés à Son image. 747 01:11:23,940 --> 01:11:25,105 Comme vous êtes. 748 01:11:29,606 --> 01:11:30,606 Ayez foi en Dieu. 749 01:11:35,314 --> 01:11:36,813 Il protégera Ses enfants. 750 01:11:39,855 --> 01:11:40,855 D'accord ? 751 01:12:14,979 --> 01:12:17,563 PLATEAU DE LA CHAMBRE FROIDE 752 01:12:48,729 --> 01:12:49,729 Blake ? 753 01:12:53,020 --> 01:12:54,020 Blake ? 754 01:13:30,770 --> 01:13:31,770 Réveille-toi. 755 01:13:32,937 --> 01:13:34,394 Réveille-toi. 756 01:13:46,561 --> 01:13:47,561 Blake ? 757 01:16:37,723 --> 01:16:39,349 "Sois miséricordieux. 758 01:16:40,932 --> 01:16:43,973 Épargne-nous, Seigneur. 759 01:16:44,057 --> 01:16:46,182 Sois miséricordieux. 760 01:16:46,640 --> 01:16:49,348 Écoute-nous." 761 01:16:49,431 --> 01:16:51,514 "Délivre-nous, Seigneur." 762 01:16:52,598 --> 01:16:54,640 Combien de fois ai-je entendu ça ? 763 01:16:56,348 --> 01:16:58,598 Tu ne crois même pas en celui que tu pries. 764 01:16:59,139 --> 01:17:03,014 Si, je crois... 765 01:17:03,097 --> 01:17:04,723 Il ne t'entend pas. 766 01:17:04,806 --> 01:17:06,473 - Je crois. - Il est parti. 767 01:17:06,556 --> 01:17:08,097 - Toute cette douleur. - Je crois. 768 01:17:08,181 --> 01:17:10,514 - Tous ces tourments... - Je crois. 769 01:17:10,598 --> 01:17:12,348 - ...le laissent froid. - Alors, partez ! 770 01:17:14,640 --> 01:17:15,640 Bientôt. 771 01:17:17,764 --> 01:17:19,348 Laissez-le ! 772 01:17:20,597 --> 01:17:21,639 J'ai besoin de lui... 773 01:17:29,597 --> 01:17:30,597 N'aie pas peur. 774 01:17:31,972 --> 01:17:33,680 - Vous le tuez. - Lee. 775 01:17:34,472 --> 01:17:37,639 - Il est mort depuis des années. - Non ! Vous mentez ! 776 01:17:41,972 --> 01:17:43,263 Tu m'émeus tellement. 777 01:17:44,013 --> 01:17:47,513 Tant d'amour pour un homme qui ne voulait pas de toi. 778 01:17:48,888 --> 01:17:50,513 - Il a supplié ta mère... - Notre Père. 779 01:17:50,597 --> 01:17:52,055 - ...d'avorter. - Qui es aux cieux, 780 01:17:52,138 --> 01:17:54,721 - que ton nom soit sanctifié. - Tu as failli 781 01:17:54,804 --> 01:17:57,096 n'être qu'un tas de chair dans une poubelle. 782 01:17:57,180 --> 01:17:59,305 - La ferme ! - Il n'en vaut pas la peine. 783 01:17:59,388 --> 01:18:00,596 - Tu le sais. - Taisez-vous ! 784 01:18:00,679 --> 01:18:02,679 - Il ne vaut rien ! - Taisez-vous ! 785 01:18:02,763 --> 01:18:04,596 Ce n'est pas une traînée qui le sauvera. 786 01:18:04,679 --> 01:18:06,180 Qu'est-ce que vous voulez ? 787 01:18:06,804 --> 01:18:10,346 Je veux que papa voie la lumière te quitter. 788 01:18:10,429 --> 01:18:13,596 Vous n'êtes pas mon père. 789 01:18:28,596 --> 01:18:30,304 Tony, je sais que tu es là. 790 01:18:33,763 --> 01:18:35,387 Tony, je sais que tu es là ! 791 01:19:14,928 --> 01:19:16,178 Quand ça arrivera... 792 01:19:19,470 --> 01:19:20,677 sauvez-vous. 793 01:19:44,302 --> 01:19:46,552 Laisse-le partir. Prends-moi. 794 01:19:47,469 --> 01:19:50,010 Je prends sur moi tous ses péchés. 795 01:19:51,927 --> 01:19:53,427 Je ne te résisterai pas. 796 01:19:56,594 --> 01:19:57,636 Je suis là. 797 01:20:02,302 --> 01:20:03,427 Je suis là ! 798 01:20:20,968 --> 01:20:22,177 Je suis là. 799 01:20:32,927 --> 01:20:34,426 Papa. Je suis désolée. 800 01:20:34,509 --> 01:20:36,884 Ce n'était pas ta faute. Ce n'est pas ta faute. 801 01:20:43,217 --> 01:20:44,426 Papa. Papa. 802 01:21:31,050 --> 01:21:32,300 Je te pardonne. 803 01:21:32,383 --> 01:21:33,383 Papa. 804 01:21:34,175 --> 01:21:35,966 Papa ! 805 01:21:36,674 --> 01:21:37,716 Tiens-le. 806 01:21:51,341 --> 01:21:52,591 Seigneur, prends pitié. 807 01:21:53,716 --> 01:21:54,883 Cher Anthony. 808 01:21:55,841 --> 01:21:57,215 Déjà en position. 809 01:21:58,007 --> 01:21:59,299 Jésus, prends pitié. 810 01:22:06,049 --> 01:22:07,882 Ton Dieu ne veut pas de toi ! 811 01:22:26,840 --> 01:22:28,132 Dieu le Père aux cieux, 812 01:22:29,090 --> 01:22:33,049 Dieu le Fils, Rédempteur du monde, Dieu le Saint-Esprit. 813 01:22:34,673 --> 01:22:35,965 Prends pitié de nous. 814 01:22:36,632 --> 01:22:40,048 Sainte Mère de Dieu, Sainte Vierge des Vierges, 815 01:22:41,465 --> 01:22:43,798 Sainte Marie, prie pour nous. 816 01:22:45,173 --> 01:22:47,839 - Saint Michel, prie pour nous. - Prie pour nous. 817 01:22:48,298 --> 01:22:49,632 Saint Jean-Baptiste. 818 01:22:50,797 --> 01:22:51,923 Saint Joseph. 819 01:22:52,006 --> 01:22:54,131 - Prie pour nous. - Saint Jean. 820 01:22:54,214 --> 01:22:55,881 - Prie pour nous. - Saint Ambrose. 821 01:22:55,964 --> 01:22:57,797 - Prie pour nous. - Saint Pierre. 822 01:22:57,881 --> 01:22:59,547 - Prie pour nous. - Saint Paul. 823 01:23:00,672 --> 01:23:02,256 - Sainte Thérèse. - Prie pour nous. 824 01:23:02,340 --> 01:23:05,131 - Saint Matthieu. Saint Marc. - Prie pour nous. 825 01:23:05,214 --> 01:23:06,631 - Saint Luc. - Prie pour nous. 826 01:23:06,714 --> 01:23:08,255 - Saint Augustin. - Prie pour nous. 827 01:23:08,339 --> 01:23:11,464 - Tous les saints du Saint-Esprit. - Priez pour nous. 828 01:23:11,547 --> 01:23:14,048 - Tous les saints disciples du Seigneur. - Priez pour nous. 829 01:23:14,130 --> 01:23:16,923 - Tous les anges et archanges. - Priez pour nous. 830 01:23:17,006 --> 01:23:18,797 - Tous les anges. - Priez pour nous. 831 01:23:18,881 --> 01:23:20,963 - Tous les anges et archanges. - Priez pour nous. 832 01:23:21,047 --> 01:23:22,881 - Tous les archanges. - Priez pour nous. 833 01:23:22,963 --> 01:23:24,797 - Tous les anges. - Priez pour nous. 834 01:23:24,880 --> 01:23:28,297 - Tous les anges et archanges. - Priez pour nous. 835 01:23:28,380 --> 01:23:30,213 - Tous les anges. - Priez pour nous. 836 01:23:30,297 --> 01:23:32,130 - Tous les archanges. - Priez pour nous. 837 01:23:32,213 --> 01:23:33,422 Intercédez pour nous ! 838 01:23:33,505 --> 01:23:34,880 Intercédez pour nous ! 839 01:23:34,963 --> 01:23:36,505 Intercédez pour nous ! 840 01:23:36,588 --> 01:23:37,880 Intercédez pour nous ! 841 01:23:37,963 --> 01:23:39,838 Intercédez pour nous ! 842 01:23:39,922 --> 01:23:41,713 Intercédez pour nous ! 843 01:23:41,796 --> 01:23:43,588 Intercédez pour nous ! 844 01:23:43,671 --> 01:23:45,421 Intercédez pour nous ! 845 01:23:45,504 --> 01:23:47,213 Intercédez ! 846 01:23:58,087 --> 01:23:59,296 Silence ! 847 01:24:05,212 --> 01:24:09,630 Personne ne peut te sauver, toi, l'immoral ! 848 01:24:10,379 --> 01:24:13,795 Ni elle. Ni Dieu ! 849 01:24:13,879 --> 01:24:19,338 Tu es et tu as toujours été profondément... 850 01:24:26,046 --> 01:24:28,462 Va-t'en, Satan ! 851 01:25:36,877 --> 01:25:37,877 Je t'aime. 852 01:25:42,336 --> 01:25:43,461 Ne l'oublie pas. 853 01:26:03,960 --> 01:26:05,960 Pardonnez-moi, Seigneur, car j'ai péché. 854 01:26:06,043 --> 01:26:11,543 Je ne me suis pas confessé depuis hier. 855 01:26:15,084 --> 01:26:17,168 Ma fille et moi sommes... 856 01:26:19,876 --> 01:26:22,585 On n'a pas été aussi proches depuis longtemps. 857 01:26:26,792 --> 01:26:29,335 Mais je ne sais toujours pas ce que c'est. 858 01:26:30,876 --> 01:26:31,876 Le pardon. 859 01:26:34,751 --> 01:26:36,542 Ça ne change rien à ce qu'on m'a fait. 860 01:26:36,834 --> 01:26:40,876 Ça ne change rien à ce que j'ai fait. Ça ne justifie pas le mal que j'ai fait. 861 01:26:43,084 --> 01:26:44,626 Où est le réconfort dans tout ça ? 862 01:26:50,167 --> 01:26:52,626 SCÉNARIO, TROISIÈME VERSION 863 01:27:17,750 --> 01:27:21,541 Je prie pour que cette seconde chance soit un nouveau début. 864 01:27:23,249 --> 01:27:24,291 Pour nous deux. 865 01:27:28,249 --> 01:27:30,207 Je sais que je ne dois rien brusquer, 866 01:27:31,875 --> 01:27:32,875 rien exiger. 867 01:27:35,666 --> 01:27:37,458 Je sais que je dois être patient. 868 01:27:41,916 --> 01:27:42,916 Mais, en attendant... 869 01:27:45,999 --> 01:27:47,374 je suis en état de grâce. 870 01:27:53,041 --> 01:27:54,041 Oui. 871 01:27:56,874 --> 01:27:59,124 C'est ça. Je me sens en état de grâce.