1
00:00:39,295 --> 00:00:41,213
J'ai perdu la foi...
2
00:00:46,343 --> 00:00:47,595
J'ai perdu la foi.
3
00:00:51,056 --> 00:00:52,516
Il sort du taxi.
4
00:00:54,268 --> 00:00:56,270
Il se dirige vers la maison.
5
00:00:57,521 --> 00:00:58,689
Il frappe à la porte.
6
00:00:59,607 --> 00:01:00,733
La porte s'ouvre...
7
00:01:03,402 --> 00:01:07,364
Il donne son manteau à la gouvernante.
Remarque la mère triste.
8
00:01:07,406 --> 00:01:08,824
Ouin, ouin.
9
00:01:11,786 --> 00:01:14,872
Elle dit : "Aidez ma fille."
10
00:01:15,915 --> 00:01:17,082
"Aidez ma fille."
11
00:01:17,541 --> 00:01:20,169
Des bruits effrayants.
Des bruits effrayants.
12
00:01:20,961 --> 00:01:22,171
Ave Maria...
13
00:01:22,213 --> 00:01:25,299
Gratia plena, Dominus tecum.
Benedícta tu...
14
00:01:26,342 --> 00:01:29,595
Benedíctus fructus ventris tui,
Iesus. Sancta María...
15
00:01:31,555 --> 00:01:35,226
Des bruits effrayants.
Je vous salue, Marie, pleine de grâce.
16
00:01:35,559 --> 00:01:36,894
Le Seigneur est avec vous.
17
00:01:38,103 --> 00:01:39,188
D'accord.
18
00:01:39,814 --> 00:01:41,690
Ils viennent à ma rencontre.
19
00:01:43,108 --> 00:01:45,653
Des coups effrayants. Il s'arrête.
20
00:01:47,071 --> 00:01:48,322
Il marche dans le couloir.
21
00:01:49,448 --> 00:01:50,449
D'accord.
22
00:01:51,158 --> 00:01:52,993
Il marche dans le couloir...
23
00:01:54,328 --> 00:01:55,830
Merde, ce n'est pas ça.
24
00:01:57,248 --> 00:01:59,250
Mauvais couloir. Deuxième étage.
25
00:02:00,626 --> 00:02:02,628
Il ouvre la porte de la chambre.
26
00:02:03,754 --> 00:02:04,922
Et...
27
00:02:06,048 --> 00:02:10,135
"Je te chasse, Molech. Va-t'en, Satan !"
28
00:02:11,303 --> 00:02:12,680
Putain, t'es bon, mec.
29
00:02:14,890 --> 00:02:16,267
Puis...
30
00:02:17,434 --> 00:02:20,187
elle vomit, elle hurle.
31
00:02:20,771 --> 00:02:21,772
Et je meurs.
32
00:02:25,985 --> 00:02:26,986
Fin.
33
00:02:28,779 --> 00:02:29,780
Du gâteau.
34
00:02:44,211 --> 00:02:46,463
Je vous en supplie... aidez ma fille.
35
00:02:53,262 --> 00:02:54,430
Je...
36
00:02:54,513 --> 00:02:55,848
suis...
37
00:02:56,724 --> 00:02:57,892
Molech !
38
00:05:00,097 --> 00:05:01,598
Va-t'en, Satan.
39
00:05:04,059 --> 00:05:05,686
Seigneur, prends pitié de nous.
40
00:05:05,769 --> 00:05:07,604
Va-t'en, Satan.
41
00:05:10,190 --> 00:05:11,358
Jésus, prends pitié.
42
00:05:12,317 --> 00:05:13,694
Seigneur, prends pitié.
43
00:05:14,987 --> 00:05:16,280
Va-t'en, Satan.
44
00:05:19,033 --> 00:05:20,200
Va-t'en, Satan.
45
00:05:24,371 --> 00:05:25,664
Seigneur, prends pitié.
46
00:05:27,207 --> 00:05:28,792
Jésus, prends pitié.
47
00:05:30,085 --> 00:05:31,879
Va-t'en, Satan.
48
00:05:33,088 --> 00:05:34,298
Jésus, prends pitié.
49
00:05:35,632 --> 00:05:38,427
Seigneur, prends pitié. Va-t'en, Satan !
50
00:05:40,721 --> 00:05:42,723
Va-t'en, Satan.
51
00:05:43,474 --> 00:05:46,685
- Salut, Tony.
- Lee !
52
00:05:47,936 --> 00:05:48,937
Enfin.
53
00:05:51,106 --> 00:05:52,107
Tu en as mis du temps.
54
00:05:54,026 --> 00:05:55,444
- Les embouteillages.
- Ah bon ?
55
00:05:55,903 --> 00:05:56,987
- Oui.
- Où ça ?
56
00:05:58,238 --> 00:05:59,239
Dans la rue.
57
00:05:59,740 --> 00:06:02,576
Tony, je suis rentrée, d'accord ?
58
00:06:02,659 --> 00:06:05,537
Salut. Je suis là.
Je suis en vie, donc...
59
00:06:08,373 --> 00:06:09,374
Oui.
60
00:06:13,003 --> 00:06:14,129
Tu es rentrée.
61
00:06:18,300 --> 00:06:20,511
- Salut.
- Salut.
62
00:06:22,763 --> 00:06:23,764
Regarde-toi.
63
00:06:26,558 --> 00:06:27,643
Cette coupe.
64
00:06:28,352 --> 00:06:29,645
C'est dur, hein ?
65
00:06:31,105 --> 00:06:33,607
Bon. Je vais...
66
00:06:33,690 --> 00:06:34,942
Attends.
67
00:06:35,025 --> 00:06:37,152
Il faut qu'on parle.
68
00:06:39,363 --> 00:06:42,157
Sainte Agatha a modifié sa décision.
69
00:06:42,574 --> 00:06:44,910
C'est juste une exclusion temporaire.
70
00:06:45,869 --> 00:06:48,914
Si tu savais ce que j'ai dû
faire pour ça...
71
00:06:48,997 --> 00:06:52,709
- Tony, je viens d'arriver.
- Je ne m'appelle pas Tony.
72
00:06:54,753 --> 00:06:55,754
Mais papa.
73
00:06:58,132 --> 00:07:00,759
Ils t'ont renvoyée
pour donner l'exemple.
74
00:07:00,843 --> 00:07:03,303
- Tant que tes notes sont bonnes...
- Ça me va.
75
00:07:03,387 --> 00:07:05,931
- Juste une seconde ?
- C'est parfait.
76
00:07:06,014 --> 00:07:10,352
Si tes notes restent bonnes,
ils te reprendront au prochain semestre.
77
00:07:22,865 --> 00:07:26,451
Pardonne-moi, Seigneur, car j'ai péché.
78
00:07:28,078 --> 00:07:30,122
Cela fait...
79
00:07:32,875 --> 00:07:35,961
40 ans que je ne me suis plus confessé.
80
00:07:40,966 --> 00:07:44,511
J'ai d'abord été alcoolique,
81
00:07:45,470 --> 00:07:46,847
puis toxicomane.
82
00:07:49,808 --> 00:07:51,351
Et j'ai gâché ma vie.
83
00:07:53,770 --> 00:07:55,731
J'ai gâché la vie de ma famille.
84
00:08:02,738 --> 00:08:05,782
Ma femme est tombée malade.
85
00:08:09,953 --> 00:08:13,248
Gravement malade.
86
00:08:18,378 --> 00:08:20,422
C'était mon excuse.
87
00:08:23,759 --> 00:08:26,261
Je n'avais pas à me remettre en question.
88
00:08:26,345 --> 00:08:30,807
"Ma femme a le cancer,
allez tous vous faire foutre."
89
00:08:36,772 --> 00:08:42,486
Sa maladie m'a donné une excuse
pour me couper de tout.
90
00:08:57,167 --> 00:08:58,669
On m'a proposé un truc.
91
00:09:00,128 --> 00:09:01,171
Un boulot.
92
00:09:02,297 --> 00:09:06,468
Il s'agit de remplacer un acteur
à qui il est aussi arrivé malheur.
93
00:09:06,551 --> 00:09:08,679
Mais ça me fera peut-être du bien.
94
00:09:10,055 --> 00:09:11,556
Ça me donnera un but.
95
00:09:13,809 --> 00:09:15,060
Ça me rendra plus fort.
96
00:09:17,604 --> 00:09:19,648
Ma fille sera peut-être fière de moi.
97
00:09:23,068 --> 00:09:25,862
Le projet Georgetown.
98
00:09:26,905 --> 00:09:28,824
- C'est quoi ?
- Un nom de code.
99
00:09:30,033 --> 00:09:31,535
Un nom de code pour quoi ?
100
00:09:33,287 --> 00:09:35,747
Tu vas jouer dans un remake de...
101
00:09:37,791 --> 00:09:39,334
C'est...
102
00:09:39,918 --> 00:09:42,796
- Tu jouerais le prêtre ?
- Oui.
103
00:09:44,840 --> 00:09:46,508
C'est trop drôle.
104
00:09:47,718 --> 00:09:52,139
- Quoi ?
- Toi, en prêtre, c'est...
105
00:09:53,098 --> 00:09:55,851
C'est intéressant. Je n'en reviens pas.
106
00:09:57,519 --> 00:09:58,687
Quoi ? Peu importe.
107
00:09:58,770 --> 00:10:01,773
Ce n'est pas grave si ça ne marche pas.
108
00:10:01,857 --> 00:10:05,027
Pour moi, si.
109
00:10:11,700 --> 00:10:13,618
Tu as du mal avec ton texte ?
110
00:10:13,702 --> 00:10:14,703
Non.
111
00:10:16,580 --> 00:10:18,999
Pourquoi est-ce que ta mémoire flanche ?
112
00:10:20,500 --> 00:10:21,501
J'oublie tout.
113
00:10:24,546 --> 00:10:28,800
Mes nouveaux médicaments, peut-être.
La fluoxétine.
114
00:10:29,259 --> 00:10:32,471
Parfois, avec les médicaments,
il faut trouver la bonne dose.
115
00:10:34,765 --> 00:10:35,766
Ce n'est rien.
116
00:10:38,852 --> 00:10:43,273
"Ma foi, telle une lumière dans la nuit,
est difficile à trouver."
117
00:10:44,524 --> 00:10:47,194
- C'est nul.
- Écris quelque chose, toi.
118
00:10:48,362 --> 00:10:49,363
Je l'ai fait.
119
00:10:50,405 --> 00:10:53,283
Oui. J'ai écrit une pièce.
120
00:10:53,367 --> 00:10:56,078
Je te l'ai envoyée il y a un an.
121
00:10:56,870 --> 00:10:58,997
Il y a un an, j'étais en cure de...
122
00:10:59,998 --> 00:11:00,999
De désintoxication ?
123
00:11:02,834 --> 00:11:04,628
Tu peux le dire.
124
00:11:06,421 --> 00:11:08,715
Désintoxication. C'est...
125
00:11:10,300 --> 00:11:11,593
un fait.
126
00:11:16,390 --> 00:11:18,141
Je suis vraiment désolé.
127
00:11:24,272 --> 00:11:25,982
Tu veux que je t'aide ?
128
00:11:26,525 --> 00:11:29,069
- Non, ça va.
- Tony.
129
00:11:30,362 --> 00:11:32,322
Tu veux que je t'aide ?
130
00:11:32,406 --> 00:11:33,698
J'ai dit : "Non."
131
00:11:33,782 --> 00:11:36,410
Bon, donne-moi la page. Je suis qui ?
132
00:11:38,412 --> 00:11:42,958
D'accord. Lynn Carlisle. Page 67.
133
00:11:43,041 --> 00:11:44,126
- Soixante-sept.
- Oui.
134
00:11:46,711 --> 00:11:47,712
Soixante-sept.
135
00:11:48,922 --> 00:11:51,967
"Pour l'amour de Dieu.
À quoi bon, mon Père ?"
136
00:11:53,927 --> 00:11:55,470
"Son comportement trahit
137
00:11:55,554 --> 00:11:58,348
une forme de dépression nerveuse."
138
00:11:58,640 --> 00:12:01,351
"Je comprends votre inquiétude
pour votre fille, Mme Carlisle.
139
00:12:02,477 --> 00:12:05,188
- Mais je ne peux pas vous aider."
- "Alors qui ?"
140
00:12:05,439 --> 00:12:08,650
"Vous n'avez pas idée
de ce que vous demandez.
141
00:12:10,318 --> 00:12:13,613
Mme Carlisle,
je ne suis pas l'homme qu'il vous faut.
142
00:12:15,240 --> 00:12:16,992
Je ne peux pas affronter ce monstre."
143
00:12:17,576 --> 00:12:18,827
La suivante.
144
00:12:20,036 --> 00:12:21,037
Quoi ?
145
00:12:21,705 --> 00:12:23,790
Comment ça, la suivante ?
146
00:12:23,832 --> 00:12:25,041
Il n'y a que deux scènes.
147
00:12:26,209 --> 00:12:28,378
- Le discours ?
- Le discours, oui.
148
00:12:28,503 --> 00:12:29,754
Celui sur les ténèbres ?
149
00:12:32,215 --> 00:12:33,216
Oui.
150
00:12:34,468 --> 00:12:35,802
Quand vous voulez.
151
00:12:39,848 --> 00:12:42,017
- Prête ?
- Allez-y.
152
00:12:44,853 --> 00:12:46,021
"Ces ténèbres.
153
00:12:47,272 --> 00:12:48,982
J'ai déjà vu ces ténèbres.
154
00:12:50,567 --> 00:12:52,277
J'ai erré dans ces ténèbres.
155
00:12:52,903 --> 00:12:57,199
C'est une noirceur qui s'infiltre
comme un voleur
156
00:12:57,282 --> 00:12:58,700
et vous prend tout.
157
00:13:00,160 --> 00:13:01,745
Elle sait, elle... "
158
00:13:02,329 --> 00:13:03,580
Merde. Et puis merde.
159
00:13:04,915 --> 00:13:06,333
Ce n'est pas grave.
160
00:13:06,416 --> 00:13:08,460
On fait une pause. Pose le scénario.
161
00:13:10,337 --> 00:13:12,172
On va juste parler.
162
00:13:13,298 --> 00:13:14,299
Putain !
163
00:13:14,841 --> 00:13:16,009
On va juste...
164
00:13:16,885 --> 00:13:18,720
parler un peu.
165
00:13:18,803 --> 00:13:20,722
Ça veut dire que j'ai foiré.
166
00:13:22,682 --> 00:13:23,767
Pourquoi ?
167
00:13:24,351 --> 00:13:26,102
Je suis un peu rouillé.
168
00:13:26,228 --> 00:13:28,522
Ça fait un moment que je ne tourne plus.
169
00:13:28,647 --> 00:13:31,900
J'ai eu des problèmes.
170
00:13:31,983 --> 00:13:34,152
Un passage à vide.
171
00:13:36,571 --> 00:13:37,572
Continue.
172
00:13:39,616 --> 00:13:41,618
- Quoi ?
- Un passage à vide.
173
00:13:43,203 --> 00:13:44,871
Tu ne regardes pas les infos ?
174
00:13:49,751 --> 00:13:50,752
Continue.
175
00:13:51,836 --> 00:13:52,837
Quels problèmes ?
176
00:13:57,467 --> 00:14:00,971
J'ai passé deux ans
au fond d'une bouteille.
177
00:14:02,180 --> 00:14:05,225
Et j'ai mis deux autres années
pour en sortir.
178
00:14:06,726 --> 00:14:09,396
Tu as vécu un enfer.
179
00:14:09,479 --> 00:14:11,398
Tu as souffert.
180
00:14:12,274 --> 00:14:13,275
Ta femme...
181
00:14:15,360 --> 00:14:18,321
Elle est décédée il y a deux ans ?
182
00:14:18,405 --> 00:14:20,323
Oui. Elle est décédée.
183
00:14:21,074 --> 00:14:23,994
Je n'ose même pas imaginer.
Tu as un enfant, non ?
184
00:14:25,287 --> 00:14:28,623
- Une fille. Lee. Elle a 16 ans.
- Parle-moi d'elle.
185
00:14:28,707 --> 00:14:30,208
Comment va-t-elle ?
186
00:14:30,292 --> 00:14:32,294
Elle... Vous vous entendez bien ?
187
00:14:32,669 --> 00:14:33,670
Oui...
188
00:14:35,005 --> 00:14:36,923
- Oui.
- Au fait !
189
00:14:38,466 --> 00:14:40,802
Tu as été enfant de chœur, non ?
190
00:14:40,885 --> 00:14:42,429
Oui.
191
00:14:42,512 --> 00:14:45,265
Pendant cinq ans, à St Aloysius.
192
00:14:45,599 --> 00:14:48,310
Cinq ans, sans un seul week-end.
193
00:14:49,686 --> 00:14:50,937
C'était comment ?
194
00:14:51,688 --> 00:14:53,982
On le faisait tous. C'était...
195
00:14:54,065 --> 00:14:57,861
J'ai lu cet article sur ce que les prêtres
196
00:14:58,069 --> 00:14:59,154
vous faisaient.
197
00:15:02,699 --> 00:15:03,950
Tu es toujours croyant ?
198
00:15:06,620 --> 00:15:08,705
- Non.
- D'accord.
199
00:15:11,583 --> 00:15:12,626
Une question.
200
00:15:16,504 --> 00:15:18,089
J'ai des choix à faire.
201
00:15:22,927 --> 00:15:25,430
Tu peux peut-être m'aider.
Qu'en penses-tu ?
202
00:15:27,557 --> 00:15:28,642
Ce rôle te plaît ?
203
00:15:29,309 --> 00:15:31,353
Je ne serais pas là sinon.
204
00:15:33,104 --> 00:15:36,650
Tout ce que je veux,
c'est faire du bon boulot.
205
00:15:39,778 --> 00:15:41,279
Je crois que je peux...
206
00:15:49,371 --> 00:15:51,247
Désolé de vous avoir
fait perdre votre temps.
207
00:15:53,166 --> 00:15:54,334
Attends, Anthony.
208
00:15:55,502 --> 00:15:59,214
Tu... Tu te souviens de la messe ?
209
00:16:00,256 --> 00:16:01,257
Les paroles ?
210
00:16:01,549 --> 00:16:02,967
- La messe ?
- Oui.
211
00:16:03,927 --> 00:16:06,304
Putain. J'étais gamin, à l'époque.
212
00:16:06,805 --> 00:16:07,806
Essaie.
213
00:16:11,267 --> 00:16:15,980
Tu es béni, Seigneur, Dieu de l'univers.
214
00:16:18,733 --> 00:16:20,485
De ta bonté,
215
00:16:22,112 --> 00:16:24,280
nous avons reçu le pain
que nous te présentons,
216
00:16:27,117 --> 00:16:30,120
fruit de la terre
et du travail des hommes,
217
00:16:33,039 --> 00:16:35,250
il deviendra pour nous le pain de la vie.
218
00:17:01,901 --> 00:17:02,944
Lee.
219
00:17:03,027 --> 00:17:04,487
Tu m'apportes un seau à glaçons ?
220
00:17:08,992 --> 00:17:10,160
- Salut.
- Ça alors !
221
00:17:10,243 --> 00:17:11,828
- C'est fou.
- Il y a une paye
222
00:17:11,911 --> 00:17:12,996
qu'on ne s'est pas vus !
223
00:17:13,079 --> 00:17:14,748
- Je suis le DP du film.
- Non.
224
00:17:14,831 --> 00:17:16,458
- Si.
- Joe ? Oui.
225
00:17:16,541 --> 00:17:18,418
Jen est notre DP.
226
00:17:18,501 --> 00:17:20,086
- Joe...
- C'est génial.
227
00:17:20,170 --> 00:17:22,130
- Ton audition était super.
- Merci.
228
00:17:22,213 --> 00:17:24,299
- De rien.
- Tony.
229
00:17:24,549 --> 00:17:25,759
- Pete.
- Salut !
230
00:17:25,842 --> 00:17:27,010
- Ça va ?
- Oui.
231
00:17:27,093 --> 00:17:28,720
Je te présente le père Conor.
232
00:17:28,803 --> 00:17:30,764
- Bonjour.
- Le père Conor
233
00:17:30,847 --> 00:17:34,142
sera notre consultant pour tout ce qui est
234
00:17:34,225 --> 00:17:37,687
ésotérique et/ou catholique,
si on peut dire.
235
00:17:40,231 --> 00:17:42,484
- Mes yeux sont plus haut.
- Désolé.
236
00:17:42,567 --> 00:17:44,360
Je vais en porter un. Je...
237
00:17:44,444 --> 00:17:46,613
Vous êtes condamné à porter l'habit.
238
00:17:47,155 --> 00:17:49,282
On s'y fait. Vous avez l'air...
239
00:17:49,365 --> 00:17:51,534
- Crevé, oui.
- Merci de nous aider.
240
00:17:51,618 --> 00:17:52,702
- Enchanté.
- De même.
241
00:17:52,786 --> 00:17:54,537
Je vais circuler un peu.
242
00:17:54,621 --> 00:17:55,955
- Bien sûr.
- Merci.
243
00:17:56,039 --> 00:17:58,666
- Merci.
- C'est formidable.
244
00:17:58,750 --> 00:18:00,668
- C'est sûr.
- J'ai fait une bourde.
245
00:18:00,752 --> 00:18:02,962
- Vous voulez un verre ?
- Ça va.
246
00:18:03,046 --> 00:18:04,672
- Et vous ?
- Avec plaisir.
247
00:18:04,756 --> 00:18:06,883
- Que voulez-vous ?
- Juste... de l'alcool.
248
00:18:06,966 --> 00:18:12,764
À mon équipe et à mes invités.
À Georgetown.
249
00:18:12,847 --> 00:18:14,390
À Georgetown.
250
00:18:19,270 --> 00:18:22,190
C'est un secret.
Je ne voulais pas être acteur.
251
00:18:23,274 --> 00:18:27,403
J'ai trouvé le DVD en solde.
252
00:18:28,404 --> 00:18:31,282
Double Shift to Dirty Double.
253
00:18:31,699 --> 00:18:35,119
Tu jouais ton jumeau,
tu plongeais et tu te battais...
254
00:18:36,329 --> 00:18:37,664
En haut de l'immeuble.
255
00:18:37,747 --> 00:18:39,290
Ça, oui, ça...
256
00:18:39,374 --> 00:18:43,419
J'étais défoncé quand j'ai fait ça.
257
00:18:46,714 --> 00:18:48,007
Tu n'es pas un amateur.
258
00:18:49,092 --> 00:18:54,055
C'est un drame psychologique déguisé
259
00:18:54,556 --> 00:18:56,307
en film d'horreur.
260
00:18:56,391 --> 00:18:59,060
Ce type n'est pas un acteur
de films d'horreur.
261
00:18:59,143 --> 00:19:00,144
Merci.
262
00:19:00,228 --> 00:19:01,729
Tu ne fais pas... Merci.
263
00:19:01,813 --> 00:19:04,315
On ne fait pas de film d'horreur avec lui.
264
00:19:04,399 --> 00:19:06,192
Ce type...
265
00:19:06,276 --> 00:19:10,989
C'était un pur Américain
dopé à la testostérone.
266
00:19:11,072 --> 00:19:13,241
Je connaissais l'acteur qui est mort.
267
00:19:14,117 --> 00:19:17,787
- Merde. Je suis désolée.
- Ce n'est rien.
268
00:19:17,871 --> 00:19:19,956
- Merci.
- Vous étiez proches ?
269
00:19:20,039 --> 00:19:21,416
Pas vraiment.
270
00:19:24,752 --> 00:19:25,753
Excusez-moi.
271
00:19:26,337 --> 00:19:27,881
Pas du tout !
272
00:19:31,509 --> 00:19:32,510
Je dois y aller.
273
00:19:34,220 --> 00:19:35,221
Merde.
274
00:19:36,806 --> 00:19:40,685
Je viens d'arriver.
Je ne voulais pas te déranger.
275
00:19:40,768 --> 00:19:43,563
- Tu peux fermer la porte ?
- D'accord.
276
00:20:08,630 --> 00:20:09,631
Tu en veux ?
277
00:20:13,343 --> 00:20:14,344
Merci.
278
00:20:27,690 --> 00:20:29,275
Merci.
279
00:20:36,240 --> 00:20:37,617
C'est toi qui l'as écrit ?
280
00:20:38,701 --> 00:20:39,702
Oui.
281
00:20:40,453 --> 00:20:42,372
Mais c'est nul.
282
00:20:45,375 --> 00:20:46,501
Si tu le dis.
283
00:20:46,584 --> 00:20:47,961
Attends.
284
00:20:49,712 --> 00:20:51,214
Je sais qui tu es.
285
00:20:51,839 --> 00:20:53,049
Je dis ça comme ça.
286
00:20:53,132 --> 00:20:56,010
Tu chantes bien.
287
00:20:56,094 --> 00:21:00,390
Je regarde Vampire Sorority.
288
00:21:00,473 --> 00:21:02,433
J'adore mes fans.
289
00:21:02,517 --> 00:21:03,810
D'accord.
290
00:21:05,103 --> 00:21:06,312
Tu étais super.
291
00:21:09,524 --> 00:21:10,650
Tu seras sur le plateau ?
292
00:21:11,234 --> 00:21:16,614
Oui. Tony m'a prise comme assistante
parce que je me suis fait virer du lycée.
293
00:21:17,323 --> 00:21:18,324
Pourquoi ?
294
00:21:20,451 --> 00:21:21,661
Je suis trop cool.
295
00:21:27,500 --> 00:21:28,501
À plus.
296
00:21:33,631 --> 00:21:36,759
PREMIER JOUR DE TOURNAGE
297
00:21:57,405 --> 00:21:59,574
Pas mal, hein ?
298
00:22:00,408 --> 00:22:02,618
- Anthony. Bonjour.
- Bonjour.
299
00:22:02,702 --> 00:22:04,954
Bienvenue. On va aller aux costumes.
300
00:22:05,038 --> 00:22:07,457
- Monica, première AR.
- Je me souviens.
301
00:22:07,540 --> 00:22:08,958
Je vérifiais. Bien, Lee.
302
00:22:09,917 --> 00:22:11,627
- Bienvenue. On y va ?
- Merci.
303
00:22:12,086 --> 00:22:13,713
Oui.
304
00:22:13,796 --> 00:22:15,506
Anthony pour les costumes.
305
00:22:32,190 --> 00:22:34,192
Pourquoi la sauge ?
306
00:22:34,275 --> 00:22:36,235
Tu sais quel genre de film c'est ?
307
00:22:37,278 --> 00:22:40,198
Il se passe souvent des trucs
sur le tournage de films sur le diable.
308
00:22:40,281 --> 00:22:43,785
Comme La Malédiction,
L'Exorciste, Poltergeist.
309
00:22:43,868 --> 00:22:46,370
On n'est jamais trop prudent.
310
00:22:46,454 --> 00:22:47,914
L'acteur que ton père remplace...
311
00:22:48,539 --> 00:22:49,791
Oui. Je sais.
312
00:22:50,583 --> 00:22:52,210
Il était dépressif.
313
00:22:52,293 --> 00:22:53,544
Ça n'a rien à voir.
314
00:22:54,045 --> 00:22:55,379
Si tu le dis.
315
00:23:02,804 --> 00:23:03,930
Lee, regarde.
316
00:23:07,475 --> 00:23:08,476
Salut, beauté.
317
00:23:08,976 --> 00:23:10,353
- Regarde.
- Salut.
318
00:23:10,436 --> 00:23:12,480
Si tu veux faire flipper tes copains,
319
00:23:12,563 --> 00:23:15,066
mets ça dans ton lit.
320
00:23:18,694 --> 00:23:20,488
Voyons ce que ça donne.
321
00:23:21,614 --> 00:23:22,740
Voyons voir.
322
00:23:26,160 --> 00:23:27,745
Regardez-la tourner la tête.
323
00:23:27,829 --> 00:23:28,830
Oui.
324
00:23:32,834 --> 00:23:34,961
Elle est possédée.
Sa tête pivote à 360 degrés.
325
00:23:35,670 --> 00:23:37,296
Qu'est-ce qui se passe ?
326
00:23:38,172 --> 00:23:39,549
- C'est normal ?
- Non.
327
00:23:42,468 --> 00:23:44,178
- À 360 degrés ?
- Vas-y.
328
00:23:55,815 --> 00:23:58,943
Et le clou de la visite :
la chambre froide.
329
00:24:08,870 --> 00:24:10,955
Pourquoi tu t'es fait renvoyer ?
330
00:24:12,790 --> 00:24:13,958
Je me suis rebellée.
331
00:24:17,503 --> 00:24:21,966
J'ai renversé de la peinture rouge
sur la Mercedes du proviseur
332
00:24:22,925 --> 00:24:26,304
qui avait viré ma conseillère
d'orientation pour avoir épousé sa copine.
333
00:24:27,597 --> 00:24:30,975
Ce n'est pas de la rébellion,
c'est du vandalisme.
334
00:24:32,226 --> 00:24:33,644
D'accord. Peu importe.
335
00:24:44,989 --> 00:24:46,115
C'est bizarre.
336
00:24:48,534 --> 00:24:49,577
Je te l'avais dit.
337
00:25:17,521 --> 00:25:18,648
Pas trop froissé.
338
00:25:20,816 --> 00:25:21,817
Merci.
339
00:25:23,861 --> 00:25:24,987
Ça fait quoi ?
340
00:25:27,281 --> 00:25:28,324
C'est curieux.
341
00:25:29,659 --> 00:25:33,788
Je ne pensais pas
un jour me voir en prêtre.
342
00:25:34,997 --> 00:25:37,625
- Vous êtes parfait.
- Merci.
343
00:25:40,503 --> 00:25:42,046
Comment ça vous est venu ?
344
00:25:43,673 --> 00:25:45,508
- Ma vocation de prêtre ?
- Oui.
345
00:25:50,346 --> 00:25:52,848
- Vous avez eu des héros ?
- Oui.
346
00:25:53,724 --> 00:25:57,061
Sandy Koufax, Joe Namath, Burt Reynolds.
347
00:25:57,144 --> 00:25:58,688
Vous aussi ?
348
00:26:00,439 --> 00:26:04,193
Mes héros étaient des prêtres.
349
00:26:08,155 --> 00:26:11,117
- Je vous laisse vous préparer.
- Merci.
350
00:27:22,563 --> 00:27:25,691
Mme Carlisle, je suis le Père Arlington.
351
00:27:27,485 --> 00:27:28,736
Coupez !
352
00:27:28,819 --> 00:27:30,321
- Coupez.
- C'est bon.
353
00:27:30,988 --> 00:27:31,989
Magnifique.
354
00:27:32,782 --> 00:27:34,533
- On continue.
- C'est bon.
355
00:27:34,617 --> 00:27:36,452
On continue. Allez !
356
00:27:37,870 --> 00:27:40,623
Il faut tout démonter
pour la scène suivante.
357
00:27:40,706 --> 00:27:41,957
Super. C'est génial.
358
00:27:57,264 --> 00:27:58,307
Putain.
359
00:27:59,475 --> 00:28:00,518
Merde.
360
00:29:00,911 --> 00:29:01,912
Tony ?
361
00:29:51,420 --> 00:29:53,047
Allez, viens...
362
00:29:54,632 --> 00:29:56,634
Tony. Regarde.
363
00:29:56,717 --> 00:29:58,219
- Tout va bien.
- Merde.
364
00:29:58,302 --> 00:30:00,304
Tout va bien.
365
00:30:00,387 --> 00:30:01,931
Tu m'as fait peur.
366
00:30:03,766 --> 00:30:04,767
J'étais...
367
00:30:05,935 --> 00:30:07,186
Tu es somnambule.
368
00:30:10,022 --> 00:30:12,316
- Tu m'as fait peur.
- Je suis désolée.
369
00:30:12,399 --> 00:30:14,026
Je suis un peu tendu.
370
00:30:15,194 --> 00:30:18,072
- Tu comprends ?
- Tu as une grosse journée demain.
371
00:30:19,198 --> 00:30:20,491
- Oui.
- Oui.
372
00:30:23,953 --> 00:30:27,540
DEUXIÈME JOUR DE TOURNAGE
373
00:30:28,707 --> 00:30:30,626
Reprenez vos positions !
374
00:30:31,335 --> 00:30:33,754
C'est parti. On y va.
375
00:30:36,006 --> 00:30:37,007
À vos places.
376
00:30:39,552 --> 00:30:40,553
Prêts...
377
00:30:43,097 --> 00:30:44,390
Prêts...
378
00:30:44,473 --> 00:30:46,267
Et... action !
379
00:30:48,060 --> 00:30:49,270
"Il voit tout.
380
00:30:52,189 --> 00:30:53,649
Il voit le monstre en moi."
381
00:30:56,068 --> 00:30:57,278
"Quel monstre ?
382
00:30:58,737 --> 00:31:03,492
Savez-vous à quel point vous êtes aimé
par vos pairs, votre paroisse, par moi ?"
383
00:31:05,077 --> 00:31:06,161
"Il te connaît aussi.
384
00:31:09,790 --> 00:31:14,295
Il voit tes péchés et les miens
et soupire avec la voix de mon père.
385
00:31:18,465 --> 00:31:19,675
Je l'ai laissé mourir."
386
00:31:21,802 --> 00:31:23,053
- Coupez.
- Coupez.
387
00:31:23,596 --> 00:31:24,722
Putain, allez.
388
00:31:26,557 --> 00:31:28,058
Je suis vraiment désolé.
389
00:31:28,892 --> 00:31:30,519
Je ne sais pas.
390
00:31:32,563 --> 00:31:35,816
Que se passe-t-il ? Je ne comprends pas
391
00:31:35,899 --> 00:31:39,445
- ce qui ne va pas.
- Oui, bien sûr.
392
00:31:39,528 --> 00:31:42,698
Qu'est-ce que tu veux exactement ?
Dis-le-moi.
393
00:31:42,781 --> 00:31:46,994
Je veux que tu révèles
le sens profond de la phrase.
394
00:31:47,077 --> 00:31:49,830
Le cœur de la phrase.
395
00:31:51,290 --> 00:31:52,291
Je veux la vérité.
396
00:31:53,917 --> 00:31:56,712
D'accord ? Cesse d'éviter la vérité.
397
00:31:58,839 --> 00:31:59,840
On se comprend ?
398
00:32:01,925 --> 00:32:03,302
- Je ne...
- C'est là.
399
00:32:04,386 --> 00:32:05,512
- D'accord ?
- D'accord.
400
00:32:07,681 --> 00:32:08,974
Replonge-toi dans ton passé.
401
00:32:16,565 --> 00:32:17,733
On recommence.
402
00:32:17,816 --> 00:32:20,944
- On y va.
- Allez, on tourne.
403
00:32:22,655 --> 00:32:24,031
On reprend.
404
00:32:24,698 --> 00:32:28,452
- Ça tourne. Clap A.
- Ne te défile pas.
405
00:32:30,245 --> 00:32:32,331
- On la refait.
- Action !
406
00:32:32,414 --> 00:32:34,958
- "Il te connaît et voit tes...
- Coupez.
407
00:32:35,042 --> 00:32:36,418
- Il soupire...
- Coupez.
408
00:32:36,502 --> 00:32:37,503
Coupez.
409
00:32:42,716 --> 00:32:44,134
Tony. Une seconde.
410
00:32:44,218 --> 00:32:48,013
Dix minutes de pause, s'il vous plaît.
411
00:32:48,097 --> 00:32:51,183
Tout le monde. Allez. Maintenant.
412
00:32:51,809 --> 00:32:52,810
Faites une pause.
413
00:32:53,435 --> 00:32:57,147
Je me suis battu pour t'imposer,
tu le sais, hein ?
414
00:32:58,524 --> 00:33:01,276
Personne ne te faisait confiance
415
00:33:01,360 --> 00:33:03,195
après ce qu'on a dit sur toi.
416
00:33:03,278 --> 00:33:07,991
Tu m'as regardé dans les yeux
et tu m'as dit que tu y arriverais.
417
00:33:08,075 --> 00:33:09,993
Et je t'ai cru.
418
00:33:10,285 --> 00:33:12,621
Maintenant, on est tous là à glander
419
00:33:12,705 --> 00:33:15,082
parce que tu as peur de te lancer.
420
00:33:15,165 --> 00:33:18,335
Peur de plonger. Tu me suis ?
421
00:33:18,419 --> 00:33:22,589
Peur d'assumer le fait que tu es ce type.
422
00:33:23,340 --> 00:33:28,178
Tu es rongé par la culpabilité.
423
00:33:29,471 --> 00:33:34,268
Tu es une ordure qui a abandonné sa fille
424
00:33:34,768 --> 00:33:38,439
et sa femme agonisante
qui se chiait dessus
425
00:33:39,106 --> 00:33:42,151
pendant que toi, tu te torchais,
tu te défonçais,
426
00:33:42,234 --> 00:33:44,611
et que tu courais les filles
et va savoir quoi d'autre.
427
00:33:45,654 --> 00:33:49,491
Tony, tu es damné.
428
00:33:51,493 --> 00:33:53,287
Tu m'entends ?
429
00:33:55,080 --> 00:33:56,081
Tu m'entends ?
430
00:33:58,125 --> 00:33:59,168
- Oui.
- Oui.
431
00:34:02,463 --> 00:34:04,882
Tu es lui. Allons-y.
432
00:34:15,934 --> 00:34:17,603
Putain !
433
00:34:17,686 --> 00:34:20,063
Bordel de merde !
434
00:34:20,147 --> 00:34:21,148
Monica !
435
00:34:22,858 --> 00:34:24,693
- C'est quoi, ce bordel ?
- Yo !
436
00:34:24,777 --> 00:34:26,570
Tu refuses qu'ils les fixent !
437
00:34:26,653 --> 00:34:29,907
Arrête tes conneries.
Ce truc a failli me tuer.
438
00:34:29,990 --> 00:34:31,992
Règle-moi ça.
439
00:34:32,075 --> 00:34:33,410
La ferme !
440
00:34:33,494 --> 00:34:36,747
Va te faire foutre !
Trouvez-moi un électricien.
441
00:36:31,111 --> 00:36:34,489
IL TE CONNAÎT
TU ES DAMNÉ
442
00:37:05,771 --> 00:37:07,314
- Salut.
- Salut.
443
00:37:11,610 --> 00:37:14,071
Désolé, j'étais venu chercher
ton linge sale et...
444
00:37:20,327 --> 00:37:22,037
J'aurais préféré t'épargner ça.
445
00:37:25,332 --> 00:37:26,375
Quoi ?
446
00:37:57,948 --> 00:38:00,826
Saint Michel. Saint...
447
00:38:00,909 --> 00:38:02,452
- Gabriel.
- Gabriel.
448
00:38:02,536 --> 00:38:04,079
- Saint Raphaël.
- Oui.
449
00:38:05,038 --> 00:38:06,540
Tous... Nom de Dieu !
450
00:38:06,623 --> 00:38:10,877
Tous les anges et archanges...
451
00:38:11,503 --> 00:38:14,798
- Ça a l'air si...
- Archaïque ?
452
00:38:15,549 --> 00:38:18,719
Patriarcal ? Dépassé ?
453
00:38:18,802 --> 00:38:20,012
Non, juste débile.
454
00:38:20,095 --> 00:38:22,723
C'est pour ça
que c'est si dur à apprendre.
455
00:38:23,515 --> 00:38:27,519
Quand j'oubliais mes répliques
dans les pièces de l'école,
456
00:38:27,602 --> 00:38:28,979
tu disais que c'était
457
00:38:29,062 --> 00:38:30,814
parce que je ne les comprenais pas.
458
00:38:30,897 --> 00:38:31,898
Il faut comprendre.
459
00:38:31,982 --> 00:38:34,151
Cette réplique, de quoi parle-t-elle ?
460
00:38:37,029 --> 00:38:38,113
C'est un exorcisme.
461
00:38:40,323 --> 00:38:45,328
Il doit croire à fond à ces mots,
462
00:38:47,289 --> 00:38:49,082
- pas vrai ?
- Oui.
463
00:38:52,419 --> 00:38:54,421
Exactement. C'est ça.
464
00:38:55,797 --> 00:38:58,925
Saint Michel.
Saint Gabriel. Saint Raphaël.
465
00:39:07,601 --> 00:39:09,102
Ça va ?
466
00:39:10,979 --> 00:39:12,731
- Oui.
- Tu es sûr ?
467
00:39:12,814 --> 00:39:13,815
Oui.
468
00:39:16,193 --> 00:39:18,862
- Tu es sûr ?
- Oui. Va te coucher.
469
00:39:20,447 --> 00:39:21,490
D'accord.
470
00:39:24,576 --> 00:39:25,577
Attends.
471
00:39:39,800 --> 00:39:41,051
Repose-toi bien.
472
00:39:55,649 --> 00:40:00,737
"Tous les saints patriarches et prophètes,
priez pour nous.
473
00:40:02,447 --> 00:40:06,785
Saint Barthélémy.
Saint Thomas. Saint Guillaume.
474
00:40:07,869 --> 00:40:09,329
Intercédez pour nous.
475
00:40:10,372 --> 00:40:11,915
Saint Barthélémy."
476
00:40:32,185 --> 00:40:33,186
Tony ?
477
00:41:21,067 --> 00:41:22,110
Tony ?
478
00:41:37,000 --> 00:41:38,001
Tony ?
479
00:42:45,360 --> 00:42:47,529
Tu prends bien tes médicaments ?
480
00:42:50,824 --> 00:42:53,576
Appelle ton médecin demain matin.
481
00:43:02,961 --> 00:43:04,296
ONZIÈME JOUR DE TOURNAGE
482
00:43:04,379 --> 00:43:07,048
"Ne dites pas ça.
Vous seul pouvez m'aider."
483
00:43:07,966 --> 00:43:11,845
"Je comprends votre inquiétude
pour votre fille,
484
00:43:11,928 --> 00:43:14,014
mais je ne peux pas vous aider."
485
00:43:14,097 --> 00:43:15,390
"Alors qui ?"
486
00:43:17,767 --> 00:43:20,437
"Je comprends votre inquiétude."
487
00:43:21,521 --> 00:43:24,274
- Bon sang.
- "Mais je ne peux pas vous aider."
488
00:43:24,691 --> 00:43:26,693
- "Alors qui ?"
- C'est quoi, son problème ?
489
00:43:28,194 --> 00:43:29,195
C'est parti !
490
00:43:30,488 --> 00:43:31,740
Il a une sale tête.
491
00:43:31,823 --> 00:43:35,243
- "Je comprends votre inquiétude."
- Je peux mettre plus de fond de teint.
492
00:43:35,327 --> 00:43:37,537
- Avec quoi ? Une spatule ?
- "Alors qui ?"
493
00:43:40,415 --> 00:43:42,834
Coupez le son.
Je n'en peux plus de ces conneries.
494
00:43:42,917 --> 00:43:43,918
J'ai besoin d'un verre.
495
00:43:45,253 --> 00:43:46,755
Ce type est un ivrogne.
496
00:43:55,138 --> 00:43:56,389
Désolée.
497
00:44:09,319 --> 00:44:12,197
Ce n'est pas facile
d'être l'enfant d'une star.
498
00:44:13,656 --> 00:44:14,657
Non.
499
00:44:15,575 --> 00:44:19,996
Le côté star, c'est gérable.
Le côté toxico,
500
00:44:20,080 --> 00:44:21,289
c'est plus dur.
501
00:44:23,124 --> 00:44:24,292
Tu as souffert.
502
00:44:30,590 --> 00:44:34,427
On ne peut pas toujours sauver les gens,
mais on peut leur pardonner.
503
00:44:35,637 --> 00:44:36,638
C'est ce qu'on m'a dit.
504
00:44:37,305 --> 00:44:39,265
Quoi ? Vous êtes psy aussi ?
505
00:44:39,349 --> 00:44:41,226
C'est horrible de dire ça !
506
00:44:42,227 --> 00:44:43,728
Oui, je suis psy.
507
00:44:44,354 --> 00:44:47,315
Diplômé de Columbia
en psychologie clinique.
508
00:44:48,525 --> 00:44:52,237
Ma mission est d'apaiser la paranoïa
des gens, pas de l'attiser.
509
00:44:53,446 --> 00:44:55,782
Vous ne croyez pas à leurs histoires ?
510
00:44:57,492 --> 00:45:00,620
- Pas à 99 %.
- Oui, exactement.
511
00:45:04,707 --> 00:45:05,708
Et toi ?
512
00:45:07,252 --> 00:45:08,420
Tu y crois ?
513
00:45:17,095 --> 00:45:19,264
Je ne sais plus quoi croire.
514
00:46:03,683 --> 00:46:05,018
Comment était ta mère ?
515
00:46:05,435 --> 00:46:07,896
Elle était comme une sœur.
516
00:46:09,856 --> 00:46:13,401
Bordélique, mais marrante.
517
00:46:17,780 --> 00:46:19,532
Tout me paraît bizarre
518
00:46:21,201 --> 00:46:24,996
depuis qu'elle n'est plus de ce monde.
519
00:46:33,004 --> 00:46:35,757
J'aurais préféré qu'il meure à sa place.
520
00:46:37,759 --> 00:46:39,177
Je suis horrible ?
521
00:46:40,720 --> 00:46:41,721
Non.
522
00:46:48,269 --> 00:46:50,563
Tu veux entrer ?
523
00:46:52,315 --> 00:46:53,525
D'accord.
524
00:46:54,901 --> 00:46:55,902
- D'accord ?
- D'accord.
525
00:46:55,985 --> 00:46:57,612
- D'accord.
- Oui.
526
00:47:25,390 --> 00:47:26,474
Putain !
527
00:47:27,684 --> 00:47:30,603
Tony, qu'est-ce que...
Qu'est-ce que tu fais là ?
528
00:47:30,687 --> 00:47:31,938
Pourquoi es-tu dans le noir ?
529
00:47:37,610 --> 00:47:39,696
- Je ne sais pas.
- Regarde ta main.
530
00:47:39,779 --> 00:47:42,240
Tu saignes.
Ça fait longtemps que tu es comme ça ?
531
00:47:45,201 --> 00:47:48,997
Tu es couvert de sang et tu sens l'alcool.
532
00:47:54,377 --> 00:47:55,628
Qu'est-ce que tu as ?
533
00:48:00,592 --> 00:48:01,968
Tu as encore des absences ?
534
00:48:04,887 --> 00:48:05,888
Super.
535
00:48:06,973 --> 00:48:08,683
C'est quoi ? De la coke ?
536
00:48:08,766 --> 00:48:10,393
- Non.
- Ou pire ?
537
00:48:10,476 --> 00:48:12,687
Je n'ai rien pris. Je ne prends rien.
538
00:48:12,770 --> 00:48:16,691
- C'est autre chose. Je...
- Si tu prenais tes médicaments,
539
00:48:16,774 --> 00:48:19,485
tu ne serais pas dans cet état.
540
00:48:25,366 --> 00:48:26,451
Non. C'est...
541
00:48:28,494 --> 00:48:32,248
- Je ne peux pas.
- Je vois tout le mal que j'ai fait !
542
00:48:33,958 --> 00:48:35,001
Tout.
543
00:48:36,294 --> 00:48:37,295
Je ne dors plus.
544
00:48:38,588 --> 00:48:39,631
Je ne peux pas.
545
00:48:41,466 --> 00:48:42,759
C'est là que je la vois.
546
00:48:44,761 --> 00:48:50,350
Merde. Si tu veux te droguer
et tout foutre en l'air,
547
00:48:50,433 --> 00:48:53,102
vas-y, mais sans moi.
548
00:48:53,936 --> 00:48:58,858
À moins que tu ne te ressaisisses
et que tu reprennes tes médocs,
549
00:48:58,941 --> 00:49:01,486
je m'en vais.
550
00:49:05,865 --> 00:49:07,116
Où vas-tu aller ?
551
00:49:15,917 --> 00:49:17,126
Tu n'as plus de lycée.
552
00:49:21,047 --> 00:49:22,382
Tu n'as pas de mère.
553
00:49:24,842 --> 00:49:28,346
Tu n'as que moi.
554
00:49:31,224 --> 00:49:32,850
Va cuver, connard.
555
00:49:33,643 --> 00:49:35,269
C'est comme ça
qu'on parle à son père ?
556
00:49:35,895 --> 00:49:36,896
Va-t'en.
557
00:49:38,064 --> 00:49:41,025
Va-t'en. Va-t'en, putain ! Va-t'en, Tony !
558
00:49:45,113 --> 00:49:46,614
Je ne m'appelle pas Tony.
559
00:49:53,996 --> 00:49:56,916
QUINZIÈME JOUR DE TOURNAGE
560
00:50:25,862 --> 00:50:27,196
C'est pour toi.
561
00:50:35,788 --> 00:50:37,331
Ça a l'air sérieux.
562
00:50:39,834 --> 00:50:40,877
Ça va.
563
00:50:43,588 --> 00:50:44,589
Je vais t'aider.
564
00:51:04,817 --> 00:51:05,818
Fais-moi voir.
565
00:51:14,285 --> 00:51:15,828
Tu dois voir un médecin.
566
00:51:20,708 --> 00:51:22,084
Ça va aller, ma grande.
567
00:51:23,377 --> 00:51:24,504
C'est juste...
568
00:51:25,630 --> 00:51:26,923
C'est juste que...
569
00:51:28,257 --> 00:51:29,759
Ça m'épuise.
570
00:51:34,597 --> 00:51:36,390
Je ne sais même pas ce qui s'est passé
571
00:51:36,474 --> 00:51:37,683
l'autre soir.
572
00:51:42,814 --> 00:51:46,025
Ce n'est pas à toi de t'occuper de moi.
573
00:51:47,068 --> 00:51:50,571
Alors, ma puce, facilite-moi les choses.
Retourne au lycée.
574
00:51:51,531 --> 00:51:52,532
D'accord ?
575
00:51:54,158 --> 00:51:57,119
Je suis ton père.
Tu dois faire ce que je te dis.
576
00:52:07,380 --> 00:52:09,340
J'ai besoin de te savoir en sécurité.
577
00:52:13,636 --> 00:52:14,679
D'accord ?
578
00:52:18,724 --> 00:52:20,601
Désolé d'être dans cet état.
579
00:52:34,323 --> 00:52:35,366
Ça va aller.
580
00:53:02,768 --> 00:53:04,103
Il a arrêté son traitement.
581
00:53:06,230 --> 00:53:07,440
Il est imprévisible.
582
00:53:07,523 --> 00:53:12,194
On dirait un somnambule
même quand il est réveillé.
583
00:53:12,612 --> 00:53:14,864
Je comprends.
584
00:53:14,947 --> 00:53:16,574
Je me demande...
585
00:53:16,657 --> 00:53:21,913
Je me demande si ce que tu décris
indique que certaines choses
586
00:53:24,123 --> 00:53:28,920
ne sont pas réglées et que le film
les fait remonter à la surface.
587
00:53:29,003 --> 00:53:31,881
Vous parlez d'un traumatisme ?
588
00:53:34,300 --> 00:53:35,301
Peut-être.
589
00:53:38,137 --> 00:53:40,097
Ma mère m'a souvent dit
590
00:53:40,181 --> 00:53:44,310
qu'il lui était arrivé des trucs horribles
quand il était petit.
591
00:53:44,393 --> 00:53:49,273
Mais Tony ne m'en a jamais parlé.
Donc, je...
592
00:53:54,111 --> 00:53:55,321
Que dois-je faire ?
593
00:53:56,364 --> 00:53:58,449
Tu es sa fille, pas sa psy.
594
00:53:59,617 --> 00:54:00,618
Je vais lui parler.
595
00:54:01,577 --> 00:54:04,705
Si tu veux l'aider, prie.
596
00:54:08,834 --> 00:54:13,381
Il priait l'autre soir, dans l'entrée.
597
00:54:13,839 --> 00:54:14,840
Ou bien...
598
00:54:17,176 --> 00:54:18,302
il marmonnait.
599
00:54:18,386 --> 00:54:20,054
Il ne prie jamais.
600
00:54:22,306 --> 00:54:23,683
Que disait-il ?
601
00:54:35,987 --> 00:54:39,532
Pourquoi parle-t-il en latin ?
602
00:54:39,615 --> 00:54:41,575
Vous comprenez ce qu'il dit ?
603
00:54:44,787 --> 00:54:46,288
Ce n'est pas clair,
604
00:54:47,206 --> 00:54:51,377
mais, en gros, il dit :
"Faites place au démon Molech,
605
00:54:52,503 --> 00:54:56,048
préparez son arrivée,
sacrifiez vos enfants."
606
00:54:57,091 --> 00:55:00,344
Molech est le démon du film qu'il tourne.
607
00:55:00,970 --> 00:55:06,851
À mon avis, ce rôle l'affecte trop.
608
00:55:06,934 --> 00:55:11,313
Il habite trop son rôle.
609
00:55:13,107 --> 00:55:14,191
Je vais lui parler.
610
00:55:16,652 --> 00:55:19,697
Si j'avais eu 5 cents pour chaque rigolo
611
00:55:19,780 --> 00:55:22,700
qui vient à la paroisse me dire qu'il sait
612
00:55:22,783 --> 00:55:27,455
parler latin et faire léviter un lit,
je serais sur une plage.
613
00:55:28,998 --> 00:55:32,001
Je sais de quoi je parle.
Croyez-moi. D'accord ?
614
00:56:09,038 --> 00:56:11,082
MOLECH, LE DÉMON. PLANCHE XVI
615
00:56:28,808 --> 00:56:29,809
Toi...
616
00:57:11,642 --> 00:57:14,895
DIX-HUITIÈME JOUR DE TOURNAGE
617
00:57:14,979 --> 00:57:16,856
C'est bon. On y va.
618
00:57:17,857 --> 00:57:18,858
Ça tourne.
619
00:57:22,153 --> 00:57:24,196
Silence. Action !
620
00:57:24,822 --> 00:57:26,740
- "Seigneur."
- "Va te faire foutre !"
621
00:57:26,824 --> 00:57:28,826
"Jésus, prends pitié.
622
00:57:29,451 --> 00:57:30,536
Le Saint-Esprit..."
623
00:57:32,204 --> 00:57:33,247
"Va te faire foutre !"
624
00:57:33,330 --> 00:57:36,208
- "... prends pitié de nous."
- Bon sang.
625
00:57:36,292 --> 00:57:37,751
- Coupez...
- Coupez !
626
00:57:37,835 --> 00:57:40,379
On reprend. C'est parti.
627
00:57:40,462 --> 00:57:41,797
- Encore une fois.
- Ça va ?
628
00:57:41,881 --> 00:57:43,340
- Pas trop.
- Ça tourne.
629
00:57:44,341 --> 00:57:46,552
Non ? Qu'y a-t-il ?
630
00:57:46,969 --> 00:57:48,512
Allez. Prêts.
631
00:57:50,890 --> 00:57:52,349
- Jouez.
- C'est malin.
632
00:57:52,433 --> 00:57:53,684
Ça va.
633
00:57:54,310 --> 00:57:55,519
- Ça va ?
- Ça va.
634
00:57:56,770 --> 00:57:57,771
On y va.
635
00:57:57,855 --> 00:57:59,732
Tu vas y arriver.
636
00:58:01,066 --> 00:58:02,193
Caméra.
637
00:58:03,569 --> 00:58:04,570
Action !
638
00:58:05,321 --> 00:58:06,530
"Seigneur, prends pitié.
639
00:58:08,157 --> 00:58:09,200
- Jés... "
- On reprend.
640
00:58:09,283 --> 00:58:11,535
- On reprend.
- Allez.
641
00:58:11,619 --> 00:58:13,954
On la refait. Ça tourne.
642
00:58:14,038 --> 00:58:15,623
Action !
643
00:58:16,332 --> 00:58:19,710
"Va te faire foutre ! Enculé.
644
00:58:20,044 --> 00:58:23,047
Va te faire foutre.
Tu ne peux rien faire."
645
00:58:25,299 --> 00:58:27,718
- Coupez.
- Coupez. On coupe.
646
00:58:27,801 --> 00:58:29,929
- Nom de Dieu !
- Ça va aller.
647
00:58:33,057 --> 00:58:34,141
Dis la phrase.
648
00:58:34,225 --> 00:58:35,434
- Dis-la.
- J'essaie.
649
00:58:36,518 --> 00:58:39,021
Prouve-moi que ce salaud de prêtre
t'a appris quelque chose
650
00:58:39,104 --> 00:58:40,606
quand tu avais 12 ans.
651
00:58:46,362 --> 00:58:47,613
On reprend !
652
00:58:47,696 --> 00:58:48,697
- C'est bon.
- On y va.
653
00:58:48,781 --> 00:58:49,823
- On y va.
- Ça tourne.
654
00:58:49,907 --> 00:58:51,367
- On recommence.
- Caméra A.
655
00:58:51,450 --> 00:58:52,451
Ça tourne.
656
00:58:54,161 --> 00:58:55,287
Action !
657
01:00:43,354 --> 01:00:44,855
Au secours.
658
01:00:46,648 --> 01:00:47,816
Tony ?
659
01:00:50,110 --> 01:00:51,362
Pas exactement.
660
01:01:44,039 --> 01:01:47,126
Il faut le remplacer. On n'a pas le choix.
661
01:01:48,836 --> 01:01:52,381
Ils veulent le meilleur film possible.
662
01:01:52,464 --> 01:01:54,508
- Comment va-t-il ?
- Comment va...
663
01:01:54,591 --> 01:01:55,592
- Il est...
- Oui.
664
01:01:56,427 --> 01:01:57,428
Il va mal.
665
01:01:58,929 --> 01:02:00,139
Il ne peut pas tourner.
666
01:02:05,352 --> 01:02:07,271
Que veux-tu que je dise ?
667
01:02:07,354 --> 01:02:08,647
Dis : "D'accord."
668
01:02:10,357 --> 01:02:12,317
Joe, tu es doué.
669
01:02:14,278 --> 01:02:15,320
Mon vieux.
670
01:02:17,990 --> 01:02:19,533
Tu peux relever le défi.
671
01:02:20,159 --> 01:02:22,619
Tu sauveras le film, bordel.
672
01:02:28,500 --> 01:02:29,918
D'accord.
673
01:02:31,044 --> 01:02:32,921
Très bien.
674
01:02:33,714 --> 01:02:34,715
Très bien.
675
01:02:40,429 --> 01:02:41,889
"Jésus, prends pitié...
676
01:02:41,972 --> 01:02:43,515
Notre Père qui es aux cieux...
677
01:02:43,974 --> 01:02:45,184
Dieu le Père...
678
01:02:46,226 --> 01:02:47,811
Aux cieux, Dieu le Père...
679
01:02:49,771 --> 01:02:50,898
Dieu le Père.
680
01:02:53,859 --> 01:02:56,236
Seigneur, prends pitié de nous.
681
01:02:56,653 --> 01:02:58,489
Jésus, prends pitié... "
682
01:03:05,454 --> 01:03:06,830
"Seigneur, prends pitié de nous.
683
01:03:06,914 --> 01:03:08,081
Jésus, prends pitié."
684
01:03:08,582 --> 01:03:09,666
Oui.
685
01:03:44,993 --> 01:03:47,663
"Charlie, il n'y a pas de monstre en toi.
686
01:03:50,958 --> 01:03:52,334
Il te connaît aussi.
687
01:03:53,752 --> 01:03:55,254
Je l'ai laissé mourir.
688
01:03:56,213 --> 01:03:58,966
Oui. Oui, c'est vrai... "
689
01:04:14,273 --> 01:04:16,483
"Tout a disparu, même nos sens."
690
01:04:23,532 --> 01:04:28,495
"Pour traverser cette dernière épreuve,
libérés de notre humanité... "
691
01:05:12,539 --> 01:05:13,540
Bonjour.
692
01:05:27,054 --> 01:05:28,055
Tiens.
693
01:05:31,725 --> 01:05:32,726
Ouvre la bouche.
694
01:05:40,609 --> 01:05:41,860
Encore un.
695
01:06:11,598 --> 01:06:12,599
Qu'y a-t-il ?
696
01:06:15,185 --> 01:06:16,812
Ils ont arrêté le tournage.
697
01:06:19,189 --> 01:06:21,775
- Quoi ?
- C'est Joe.
698
01:06:23,360 --> 01:06:24,361
Qu'est-ce qu'il a dit ?
699
01:06:27,364 --> 01:06:28,407
Ils l'ont retrouvé...
700
01:06:30,409 --> 01:06:32,619
- déchiqueté.
- Quoi ?
701
01:06:32,703 --> 01:06:33,745
Joe est mort.
702
01:06:54,808 --> 01:06:55,809
Ça va aller.
703
01:07:00,981 --> 01:07:03,442
- Je ne veux pas te laisser.
- Ça ira.
704
01:07:46,067 --> 01:07:47,068
Tony ?
705
01:07:53,950 --> 01:07:54,993
Tony ?
706
01:07:57,496 --> 01:07:58,497
Appelle les secours !
707
01:08:03,585 --> 01:08:05,670
Tony ! Qu'est-ce qu'il y a ?
708
01:08:05,754 --> 01:08:07,422
Ça va ?
709
01:08:15,889 --> 01:08:18,016
Elle ne te broutera jamais la chatte
comme moi.
710
01:08:22,729 --> 01:08:23,814
Embrasse-la.
711
01:08:26,233 --> 01:08:28,276
Embrasse-la, sale gouine !
712
01:08:28,360 --> 01:08:29,820
- Viens !
- Allez !
713
01:08:29,903 --> 01:08:31,071
Allez !
714
01:09:04,563 --> 01:09:05,814
Attends.
715
01:09:06,690 --> 01:09:08,733
Attends !
716
01:09:09,985 --> 01:09:10,986
Tony !
717
01:09:12,112 --> 01:09:14,990
Arrête ! Tony, non ! Arrête ! Tony !
718
01:09:15,073 --> 01:09:16,825
Non !
719
01:09:20,120 --> 01:09:22,372
Le corps est le réceptacle de l'âme
720
01:09:22,455 --> 01:09:25,959
et, en tant que tel,
il est capable de miracles.
721
01:09:26,042 --> 01:09:28,753
Mais consumé par les ténèbres,
722
01:09:30,589 --> 01:09:32,841
il est capable du pire.
723
01:09:37,262 --> 01:09:38,305
Oui, du pire.
724
01:09:46,771 --> 01:09:51,067
Peut-on le sauver, mon Père ?
725
01:09:55,447 --> 01:09:56,448
Oui.
726
01:09:58,408 --> 01:09:59,409
Je le sais.
727
01:10:10,003 --> 01:10:11,004
Lee ?
728
01:10:14,215 --> 01:10:15,634
Je sais où il est.
729
01:10:17,135 --> 01:10:18,428
Je le sens.
730
01:10:22,223 --> 01:10:23,224
Il est toujours là.
731
01:10:28,980 --> 01:10:30,732
Notre Père qui es aux cieux,
732
01:10:33,401 --> 01:10:34,694
que Ton nom soit sanctifié,
733
01:10:37,656 --> 01:10:38,823
que Ton règne vienne,
734
01:10:38,907 --> 01:10:39,991
que Ta volonté soit faite
735
01:10:42,160 --> 01:10:43,620
sur la terre comme au ciel.
736
01:10:45,038 --> 01:10:47,999
Donne-nous aujourd'hui
notre pain quotidien.
737
01:10:52,379 --> 01:10:56,341
Pardonne-nous nos offenses comme nous
pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
738
01:10:58,176 --> 01:11:00,011
Et ne nous soumets pas à la tentation,
739
01:11:01,763 --> 01:11:03,598
mais délivre-nous du mal.
740
01:11:07,602 --> 01:11:08,603
Amen.
741
01:11:12,816 --> 01:11:13,984
Vous avez peur.
742
01:11:15,986 --> 01:11:16,987
Moi aussi.
743
01:11:18,738 --> 01:11:20,156
Vous êtes les enfants de Dieu.
744
01:11:22,867 --> 01:11:24,244
Créés à Son image.
745
01:11:26,997 --> 01:11:28,164
Comme vous êtes.
746
01:11:32,669 --> 01:11:33,670
Ayez foi en Dieu.
747
01:11:38,383 --> 01:11:39,884
Il protégera Ses enfants.
748
01:11:42,929 --> 01:11:43,930
D'accord ?
749
01:12:18,089 --> 01:12:20,675
PLATEAU DE LA CHAMBRE FROIDE
750
01:12:51,873 --> 01:12:52,874
Blake ?
751
01:12:56,169 --> 01:12:57,170
Blake ?
752
01:13:33,957 --> 01:13:34,958
Réveille-toi.
753
01:13:36,126 --> 01:13:37,585
Réveille-toi.
754
01:13:49,764 --> 01:13:50,765
Blake ?
755
01:16:41,102 --> 01:16:42,729
"Sois miséricordieux.
756
01:16:44,314 --> 01:16:47,358
Épargne-nous, Seigneur.
757
01:16:47,442 --> 01:16:49,569
Sois miséricordieux.
758
01:16:50,028 --> 01:16:52,739
Écoute-nous."
759
01:16:52,822 --> 01:16:54,907
"Délivre-nous, Seigneur."
760
01:16:55,992 --> 01:16:58,036
Combien de fois ai-je entendu ça ?
761
01:16:59,746 --> 01:17:01,998
Tu ne crois même pas
en celui que tu pries.
762
01:17:02,540 --> 01:17:06,419
Si, je crois...
763
01:17:06,502 --> 01:17:08,129
Il ne t'entend pas.
764
01:17:08,212 --> 01:17:09,881
- Je crois.
- Il est parti.
765
01:17:09,964 --> 01:17:11,507
- Toute cette douleur.
- Je crois.
766
01:17:11,591 --> 01:17:13,926
- Tous ces tourments...
- Je crois.
767
01:17:14,010 --> 01:17:15,762
- ...le laissent froid.
- Alors, partez !
768
01:17:18,056 --> 01:17:19,057
Bientôt.
769
01:17:21,184 --> 01:17:22,769
Laissez-le !
770
01:17:24,020 --> 01:17:25,063
J'ai besoin de lui...
771
01:17:33,029 --> 01:17:34,030
N'aie pas peur.
772
01:17:35,406 --> 01:17:37,116
- Vous le tuez.
- Lee.
773
01:17:37,909 --> 01:17:41,079
- Il est mort depuis des années.
- Non ! Vous mentez !
774
01:17:45,416 --> 01:17:46,709
Tu m'émeus tellement.
775
01:17:47,460 --> 01:17:50,963
Tant d'amour pour un homme
qui ne voulait pas de toi.
776
01:17:52,340 --> 01:17:53,966
- Il a supplié ta mère...
- Notre Père.
777
01:17:54,050 --> 01:17:55,510
- ...d'avorter.
- Qui es aux cieux,
778
01:17:55,593 --> 01:17:58,179
- que ton nom soit sanctifié.
- Tu as failli
779
01:17:58,262 --> 01:18:00,556
n'être qu'un tas de chair
dans une poubelle.
780
01:18:00,640 --> 01:18:02,767
- La ferme !
- Il n'en vaut pas la peine.
781
01:18:02,850 --> 01:18:04,060
- Tu le sais.
- Taisez-vous !
782
01:18:04,143 --> 01:18:06,145
- Il ne vaut rien !
- Taisez-vous !
783
01:18:06,229 --> 01:18:08,064
Ce n'est pas une traînée qui le sauvera.
784
01:18:08,147 --> 01:18:09,649
Qu'est-ce que vous voulez ?
785
01:18:10,274 --> 01:18:13,820
Je veux que papa
voie la lumière te quitter.
786
01:18:13,903 --> 01:18:17,073
Vous n'êtes pas mon père.
787
01:18:32,088 --> 01:18:33,798
Tony, je sais que tu es là.
788
01:18:37,260 --> 01:18:38,886
Tony, je sais que tu es là !
789
01:19:18,468 --> 01:19:19,719
Quand ça arrivera...
790
01:19:23,014 --> 01:19:24,223
sauvez-vous.
791
01:19:47,872 --> 01:19:50,124
Laisse-le partir. Prends-moi.
792
01:19:51,042 --> 01:19:53,586
Je prends sur moi tous ses péchés.
793
01:19:55,505 --> 01:19:57,006
Je ne te résisterai pas.
794
01:20:00,176 --> 01:20:01,219
Je suis là.
795
01:20:05,890 --> 01:20:07,016
Je suis là !
796
01:20:24,575 --> 01:20:25,785
Je suis là.
797
01:20:36,546 --> 01:20:38,047
Papa. Je suis désolée.
798
01:20:38,130 --> 01:20:40,508
Ce n'était pas ta faute.
Ce n'est pas ta faute.
799
01:20:46,847 --> 01:20:48,057
Papa. Papa.
800
01:21:34,729 --> 01:21:35,980
Je te pardonne.
801
01:21:36,063 --> 01:21:37,064
Papa.
802
01:21:37,857 --> 01:21:39,650
Papa !
803
01:21:40,359 --> 01:21:41,402
Tiens-le.
804
01:21:55,041 --> 01:21:56,292
Seigneur, prends pitié.
805
01:21:57,418 --> 01:21:58,586
Cher Anthony.
806
01:21:59,545 --> 01:22:00,921
Déjà en position.
807
01:22:01,714 --> 01:22:03,007
Jésus, prends pitié.
808
01:22:09,764 --> 01:22:11,599
Ton Dieu ne veut pas de toi !
809
01:22:30,576 --> 01:22:31,869
Dieu le Père aux cieux,
810
01:22:32,828 --> 01:22:36,791
Dieu le Fils, Rédempteur du monde,
Dieu le Saint-Esprit.
811
01:22:38,417 --> 01:22:39,710
Prends pitié de nous.
812
01:22:40,378 --> 01:22:43,798
Sainte Mère de Dieu,
Sainte Vierge des Vierges,
813
01:22:45,216 --> 01:22:47,551
Sainte Marie, prie pour nous.
814
01:22:48,928 --> 01:22:51,597
- Saint Michel, prie pour nous.
- Prie pour nous.
815
01:22:52,056 --> 01:22:53,391
Saint Jean-Baptiste.
816
01:22:54,558 --> 01:22:55,685
Saint Joseph.
817
01:22:55,768 --> 01:22:57,895
- Prie pour nous.
- Saint Jean.
818
01:22:57,978 --> 01:22:59,647
- Prie pour nous.
- Saint Ambrose.
819
01:22:59,730 --> 01:23:01,565
- Prie pour nous.
- Saint Pierre.
820
01:23:01,649 --> 01:23:03,317
- Prie pour nous.
- Saint Paul.
821
01:23:04,443 --> 01:23:06,028
- Sainte Thérèse.
- Prie pour nous.
822
01:23:06,112 --> 01:23:08,906
- Saint Matthieu. Saint Marc.
- Prie pour nous.
823
01:23:08,989 --> 01:23:10,408
- Saint Luc.
- Prie pour nous.
824
01:23:10,491 --> 01:23:12,034
- Saint Augustin.
- Prie pour nous.
825
01:23:12,118 --> 01:23:15,246
- Tous les saints du Saint-Esprit.
- Priez pour nous.
826
01:23:15,329 --> 01:23:17,832
- Tous les saints disciples du Seigneur.
- Priez pour nous.
827
01:23:17,915 --> 01:23:20,710
- Tous les anges et archanges.
- Priez pour nous.
828
01:23:20,793 --> 01:23:22,586
- Tous les anges.
- Priez pour nous.
829
01:23:22,670 --> 01:23:24,755
- Tous les anges et archanges.
- Priez pour nous.
830
01:23:24,839 --> 01:23:26,674
- Tous les archanges.
- Priez pour nous.
831
01:23:26,757 --> 01:23:28,592
- Tous les anges.
- Priez pour nous.
832
01:23:28,676 --> 01:23:32,096
- Tous les anges et archanges.
- Priez pour nous.
833
01:23:32,179 --> 01:23:34,014
- Tous les anges.
- Priez pour nous.
834
01:23:34,098 --> 01:23:35,933
- Tous les archanges.
- Priez pour nous.
835
01:23:36,016 --> 01:23:37,226
Intercédez pour nous !
836
01:23:37,309 --> 01:23:38,686
Intercédez pour nous !
837
01:23:38,769 --> 01:23:40,312
Intercédez pour nous !
838
01:23:40,396 --> 01:23:41,689
Intercédez pour nous !
839
01:23:41,772 --> 01:23:43,649
Intercédez pour nous !
840
01:23:43,733 --> 01:23:45,526
Intercédez pour nous !
841
01:23:45,609 --> 01:23:47,403
Intercédez pour nous !
842
01:23:47,486 --> 01:23:49,238
Intercédez pour nous !
843
01:23:49,321 --> 01:23:51,031
Intercédez !
844
01:24:01,917 --> 01:24:03,127
Silence !
845
01:24:09,049 --> 01:24:13,471
Personne ne peut
te sauver, toi, l'immoral !
846
01:24:14,221 --> 01:24:17,641
Ni elle. Ni Dieu !
847
01:24:17,725 --> 01:24:23,189
Tu es et tu as toujours
été profondément...
848
01:24:29,904 --> 01:24:32,323
Va-t'en, Satan !
849
01:25:40,808 --> 01:25:41,809
Je t'aime.
850
01:25:46,272 --> 01:25:47,398
Ne l'oublie pas.
851
01:26:07,918 --> 01:26:09,920
Pardonnez-moi, Seigneur, car j'ai péché.
852
01:26:10,004 --> 01:26:15,509
Je ne me suis pas confessé depuis hier.
853
01:26:19,054 --> 01:26:21,140
Ma fille et moi sommes...
854
01:26:23,851 --> 01:26:26,562
On n'a pas été aussi proches
depuis longtemps.
855
01:26:30,774 --> 01:26:33,319
Mais je ne sais toujours pas ce que c'est.
856
01:26:34,862 --> 01:26:35,863
Le pardon.
857
01:26:38,741 --> 01:26:40,534
Ça ne change rien à ce qu'on m'a fait.
858
01:26:40,826 --> 01:26:44,872
Ça ne change rien à ce que j'ai fait.
Ça ne justifie pas le mal que j'ai fait.
859
01:26:47,082 --> 01:26:48,626
Où est le réconfort dans tout ça ?
860
01:26:54,173 --> 01:26:56,634
SCÉNARIO, TROISIÈME VERSION
861
01:27:21,784 --> 01:27:25,579
Je prie pour que cette seconde chance
soit un nouveau début.
862
01:27:27,289 --> 01:27:28,332
Pour nous deux.
863
01:27:32,294 --> 01:27:34,254
Je sais que je ne dois rien brusquer,
864
01:27:35,923 --> 01:27:36,924
rien exiger.
865
01:27:39,718 --> 01:27:41,512
Je sais que je dois être patient.
866
01:27:45,975 --> 01:27:46,976
Mais, en attendant...
867
01:27:50,062 --> 01:27:51,438
je suis en état de grâce.
868
01:27:57,111 --> 01:27:58,112
Oui.
869
01:28:00,948 --> 01:28:03,200
C'est ça. Je me sens en état de grâce.