1 00:00:39,295 --> 00:00:41,213 J'ai perdu la foi... 2 00:00:46,343 --> 00:00:47,595 J'ai perdu la foi. 3 00:00:51,056 --> 00:00:52,516 Il sort du taxi. 4 00:00:54,268 --> 00:00:56,270 Il se dirige vers la maison. 5 00:00:57,521 --> 00:00:58,689 Il frappe à la porte. 6 00:00:59,607 --> 00:01:00,733 La porte s'ouvre... 7 00:01:03,402 --> 00:01:07,364 Il donne son manteau à la gouvernante. Remarque la mère triste. 8 00:01:07,406 --> 00:01:08,824 Ouin, ouin. 9 00:01:11,786 --> 00:01:14,872 Elle dit : "Aidez ma fille." 10 00:01:15,915 --> 00:01:17,082 "Aidez ma fille." 11 00:01:17,541 --> 00:01:20,169 Des bruits effrayants. Des bruits effrayants. 12 00:01:20,961 --> 00:01:22,171 Ave Maria... 13 00:01:22,213 --> 00:01:25,299 Gratia plena, Dominus tecum. Benedícta tu... 14 00:01:26,342 --> 00:01:29,595 Benedíctus fructus ventris tui, Iesus. Sancta María... 15 00:01:31,555 --> 00:01:35,226 Des bruits effrayants. Je vous salue, Marie, pleine de grâce. 16 00:01:35,559 --> 00:01:36,894 Le Seigneur est avec vous. 17 00:01:38,103 --> 00:01:39,188 D'accord. 18 00:01:39,814 --> 00:01:41,690 Ils viennent à ma rencontre. 19 00:01:43,108 --> 00:01:45,653 Des coups effrayants. Il s'arrête. 20 00:01:47,071 --> 00:01:48,322 Il marche dans le couloir. 21 00:01:49,448 --> 00:01:50,449 D'accord. 22 00:01:51,158 --> 00:01:52,993 Il marche dans le couloir... 23 00:01:54,328 --> 00:01:55,830 Merde, ce n'est pas ça. 24 00:01:57,248 --> 00:01:59,250 Mauvais couloir. Deuxième étage. 25 00:02:00,626 --> 00:02:02,628 Il ouvre la porte de la chambre. 26 00:02:03,754 --> 00:02:04,922 Et... 27 00:02:06,048 --> 00:02:10,135 "Je te chasse, Molech. Va-t'en, Satan !" 28 00:02:11,303 --> 00:02:12,680 Putain, t'es bon, mec. 29 00:02:14,890 --> 00:02:16,267 Puis... 30 00:02:17,434 --> 00:02:20,187 elle vomit, elle hurle. 31 00:02:20,771 --> 00:02:21,772 Et je meurs. 32 00:02:25,985 --> 00:02:26,986 Fin. 33 00:02:28,779 --> 00:02:29,780 Du gâteau. 34 00:02:44,211 --> 00:02:46,463 Je vous en supplie... aidez ma fille. 35 00:02:53,262 --> 00:02:54,430 Je... 36 00:02:54,513 --> 00:02:55,848 suis... 37 00:02:56,724 --> 00:02:57,892 Molech ! 38 00:05:00,097 --> 00:05:01,598 Va-t'en, Satan. 39 00:05:04,059 --> 00:05:05,686 Seigneur, prends pitié de nous. 40 00:05:05,769 --> 00:05:07,604 Va-t'en, Satan. 41 00:05:10,190 --> 00:05:11,358 Jésus, prends pitié. 42 00:05:12,317 --> 00:05:13,694 Seigneur, prends pitié. 43 00:05:14,987 --> 00:05:16,280 Va-t'en, Satan. 44 00:05:19,033 --> 00:05:20,200 Va-t'en, Satan. 45 00:05:24,371 --> 00:05:25,664 Seigneur, prends pitié. 46 00:05:27,207 --> 00:05:28,792 Jésus, prends pitié. 47 00:05:30,085 --> 00:05:31,879 Va-t'en, Satan. 48 00:05:33,088 --> 00:05:34,298 Jésus, prends pitié. 49 00:05:35,632 --> 00:05:38,427 Seigneur, prends pitié. Va-t'en, Satan ! 50 00:05:40,721 --> 00:05:42,723 Va-t'en, Satan. 51 00:05:43,474 --> 00:05:46,685 - Salut, Tony. - Lee ! 52 00:05:47,936 --> 00:05:48,937 Enfin. 53 00:05:51,106 --> 00:05:52,107 Tu en as mis du temps. 54 00:05:54,026 --> 00:05:55,444 - Les embouteillages. - Ah bon ? 55 00:05:55,903 --> 00:05:56,987 - Oui. - Où ça ? 56 00:05:58,238 --> 00:05:59,239 Dans la rue. 57 00:05:59,740 --> 00:06:02,576 Tony, je suis rentrée, d'accord ? 58 00:06:02,659 --> 00:06:05,537 Salut. Je suis là. Je suis en vie, donc... 59 00:06:08,373 --> 00:06:09,374 Oui. 60 00:06:13,003 --> 00:06:14,129 Tu es rentrée. 61 00:06:18,300 --> 00:06:20,511 - Salut. - Salut. 62 00:06:22,763 --> 00:06:23,764 Regarde-toi. 63 00:06:26,558 --> 00:06:27,643 Cette coupe. 64 00:06:28,352 --> 00:06:29,645 C'est dur, hein ? 65 00:06:31,105 --> 00:06:33,607 Bon. Je vais... 66 00:06:33,690 --> 00:06:34,942 Attends. 67 00:06:35,025 --> 00:06:37,152 Il faut qu'on parle. 68 00:06:39,363 --> 00:06:42,157 Sainte Agatha a modifié sa décision. 69 00:06:42,574 --> 00:06:44,910 C'est juste une exclusion temporaire. 70 00:06:45,869 --> 00:06:48,914 Si tu savais ce que j'ai dû faire pour ça... 71 00:06:48,997 --> 00:06:52,709 - Tony, je viens d'arriver. - Je ne m'appelle pas Tony. 72 00:06:54,753 --> 00:06:55,754 Mais papa. 73 00:06:58,132 --> 00:07:00,759 Ils t'ont renvoyée pour donner l'exemple. 74 00:07:00,843 --> 00:07:03,303 - Tant que tes notes sont bonnes... - Ça me va. 75 00:07:03,387 --> 00:07:05,931 - Juste une seconde ? - C'est parfait. 76 00:07:06,014 --> 00:07:10,352 Si tes notes restent bonnes, ils te reprendront au prochain semestre. 77 00:07:22,865 --> 00:07:26,451 Pardonne-moi, Seigneur, car j'ai péché. 78 00:07:28,078 --> 00:07:30,122 Cela fait... 79 00:07:32,875 --> 00:07:35,961 40 ans que je ne me suis plus confessé. 80 00:07:40,966 --> 00:07:44,511 J'ai d'abord été alcoolique, 81 00:07:45,470 --> 00:07:46,847 puis toxicomane. 82 00:07:49,808 --> 00:07:51,351 Et j'ai gâché ma vie. 83 00:07:53,770 --> 00:07:55,731 J'ai gâché la vie de ma famille. 84 00:08:02,738 --> 00:08:05,782 Ma femme est tombée malade. 85 00:08:09,953 --> 00:08:13,248 Gravement malade. 86 00:08:18,378 --> 00:08:20,422 C'était mon excuse. 87 00:08:23,759 --> 00:08:26,261 Je n'avais pas à me remettre en question. 88 00:08:26,345 --> 00:08:30,807 "Ma femme a le cancer, allez tous vous faire foutre." 89 00:08:36,772 --> 00:08:42,486 Sa maladie m'a donné une excuse pour me couper de tout. 90 00:08:57,167 --> 00:08:58,669 On m'a proposé un truc. 91 00:09:00,128 --> 00:09:01,171 Un boulot. 92 00:09:02,297 --> 00:09:06,468 Il s'agit de remplacer un acteur à qui il est aussi arrivé malheur. 93 00:09:06,551 --> 00:09:08,679 Mais ça me fera peut-être du bien. 94 00:09:10,055 --> 00:09:11,556 Ça me donnera un but. 95 00:09:13,809 --> 00:09:15,060 Ça me rendra plus fort. 96 00:09:17,604 --> 00:09:19,648 Ma fille sera peut-être fière de moi. 97 00:09:23,068 --> 00:09:25,862 Le projet Georgetown. 98 00:09:26,905 --> 00:09:28,824 - C'est quoi ? - Un nom de code. 99 00:09:30,033 --> 00:09:31,535 Un nom de code pour quoi ? 100 00:09:33,287 --> 00:09:35,747 Tu vas jouer dans un remake de... 101 00:09:37,791 --> 00:09:39,334 C'est... 102 00:09:39,918 --> 00:09:42,796 - Tu jouerais le prêtre ? - Oui. 103 00:09:44,840 --> 00:09:46,508 C'est trop drôle. 104 00:09:47,718 --> 00:09:52,139 - Quoi ? - Toi, en prêtre, c'est... 105 00:09:53,098 --> 00:09:55,851 C'est intéressant. Je n'en reviens pas. 106 00:09:57,519 --> 00:09:58,687 Quoi ? Peu importe. 107 00:09:58,770 --> 00:10:01,773 Ce n'est pas grave si ça ne marche pas. 108 00:10:01,857 --> 00:10:05,027 Pour moi, si. 109 00:10:11,700 --> 00:10:13,618 Tu as du mal avec ton texte ? 110 00:10:13,702 --> 00:10:14,703 Non. 111 00:10:16,580 --> 00:10:18,999 Pourquoi est-ce que ta mémoire flanche ? 112 00:10:20,500 --> 00:10:21,501 J'oublie tout. 113 00:10:24,546 --> 00:10:28,800 Mes nouveaux médicaments, peut-être. La fluoxétine. 114 00:10:29,259 --> 00:10:32,471 Parfois, avec les médicaments, il faut trouver la bonne dose. 115 00:10:34,765 --> 00:10:35,766 Ce n'est rien. 116 00:10:38,852 --> 00:10:43,273 "Ma foi, telle une lumière dans la nuit, est difficile à trouver." 117 00:10:44,524 --> 00:10:47,194 - C'est nul. - Écris quelque chose, toi. 118 00:10:48,362 --> 00:10:49,363 Je l'ai fait. 119 00:10:50,405 --> 00:10:53,283 Oui. J'ai écrit une pièce. 120 00:10:53,367 --> 00:10:56,078 Je te l'ai envoyée il y a un an. 121 00:10:56,870 --> 00:10:58,997 Il y a un an, j'étais en cure de... 122 00:10:59,998 --> 00:11:00,999 De désintoxication ? 123 00:11:02,834 --> 00:11:04,628 Tu peux le dire. 124 00:11:06,421 --> 00:11:08,715 Désintoxication. C'est... 125 00:11:10,300 --> 00:11:11,593 un fait. 126 00:11:16,390 --> 00:11:18,141 Je suis vraiment désolé. 127 00:11:24,272 --> 00:11:25,982 Tu veux que je t'aide ? 128 00:11:26,525 --> 00:11:29,069 - Non, ça va. - Tony. 129 00:11:30,362 --> 00:11:32,322 Tu veux que je t'aide ? 130 00:11:32,406 --> 00:11:33,698 J'ai dit : "Non." 131 00:11:33,782 --> 00:11:36,410 Bon, donne-moi la page. Je suis qui ? 132 00:11:38,412 --> 00:11:42,958 D'accord. Lynn Carlisle. Page 67. 133 00:11:43,041 --> 00:11:44,126 - Soixante-sept. - Oui. 134 00:11:46,711 --> 00:11:47,712 Soixante-sept. 135 00:11:48,922 --> 00:11:51,967 "Pour l'amour de Dieu. À quoi bon, mon Père ?" 136 00:11:53,927 --> 00:11:55,470 "Son comportement trahit 137 00:11:55,554 --> 00:11:58,348 une forme de dépression nerveuse." 138 00:11:58,640 --> 00:12:01,351 "Je comprends votre inquiétude pour votre fille, Mme Carlisle. 139 00:12:02,477 --> 00:12:05,188 - Mais je ne peux pas vous aider." - "Alors qui ?" 140 00:12:05,439 --> 00:12:08,650 "Vous n'avez pas idée de ce que vous demandez. 141 00:12:10,318 --> 00:12:13,613 Mme Carlisle, je ne suis pas l'homme qu'il vous faut. 142 00:12:15,240 --> 00:12:16,992 Je ne peux pas affronter ce monstre." 143 00:12:17,576 --> 00:12:18,827 La suivante. 144 00:12:20,036 --> 00:12:21,037 Quoi ? 145 00:12:21,705 --> 00:12:23,790 Comment ça, la suivante ? 146 00:12:23,832 --> 00:12:25,041 Il n'y a que deux scènes. 147 00:12:26,209 --> 00:12:28,378 - Le discours ? - Le discours, oui. 148 00:12:28,503 --> 00:12:29,754 Celui sur les ténèbres ? 149 00:12:32,215 --> 00:12:33,216 Oui. 150 00:12:34,468 --> 00:12:35,802 Quand vous voulez. 151 00:12:39,848 --> 00:12:42,017 - Prête ? - Allez-y. 152 00:12:44,853 --> 00:12:46,021 "Ces ténèbres. 153 00:12:47,272 --> 00:12:48,982 J'ai déjà vu ces ténèbres. 154 00:12:50,567 --> 00:12:52,277 J'ai erré dans ces ténèbres. 155 00:12:52,903 --> 00:12:57,199 C'est une noirceur qui s'infiltre comme un voleur 156 00:12:57,282 --> 00:12:58,700 et vous prend tout. 157 00:13:00,160 --> 00:13:01,745 Elle sait, elle... " 158 00:13:02,329 --> 00:13:03,580 Merde. Et puis merde. 159 00:13:04,915 --> 00:13:06,333 Ce n'est pas grave. 160 00:13:06,416 --> 00:13:08,460 On fait une pause. Pose le scénario. 161 00:13:10,337 --> 00:13:12,172 On va juste parler. 162 00:13:13,298 --> 00:13:14,299 Putain ! 163 00:13:14,841 --> 00:13:16,009 On va juste... 164 00:13:16,885 --> 00:13:18,720 parler un peu. 165 00:13:18,803 --> 00:13:20,722 Ça veut dire que j'ai foiré. 166 00:13:22,682 --> 00:13:23,767 Pourquoi ? 167 00:13:24,351 --> 00:13:26,102 Je suis un peu rouillé. 168 00:13:26,228 --> 00:13:28,522 Ça fait un moment que je ne tourne plus. 169 00:13:28,647 --> 00:13:31,900 J'ai eu des problèmes. 170 00:13:31,983 --> 00:13:34,152 Un passage à vide. 171 00:13:36,571 --> 00:13:37,572 Continue. 172 00:13:39,616 --> 00:13:41,618 - Quoi ? - Un passage à vide. 173 00:13:43,203 --> 00:13:44,871 Tu ne regardes pas les infos ? 174 00:13:49,751 --> 00:13:50,752 Continue. 175 00:13:51,836 --> 00:13:52,837 Quels problèmes ? 176 00:13:57,467 --> 00:14:00,971 J'ai passé deux ans au fond d'une bouteille. 177 00:14:02,180 --> 00:14:05,225 Et j'ai mis deux autres années pour en sortir. 178 00:14:06,726 --> 00:14:09,396 Tu as vécu un enfer. 179 00:14:09,479 --> 00:14:11,398 Tu as souffert. 180 00:14:12,274 --> 00:14:13,275 Ta femme... 181 00:14:15,360 --> 00:14:18,321 Elle est décédée il y a deux ans ? 182 00:14:18,405 --> 00:14:20,323 Oui. Elle est décédée. 183 00:14:21,074 --> 00:14:23,994 Je n'ose même pas imaginer. Tu as un enfant, non ? 184 00:14:25,287 --> 00:14:28,623 - Une fille. Lee. Elle a 16 ans. - Parle-moi d'elle. 185 00:14:28,707 --> 00:14:30,208 Comment va-t-elle ? 186 00:14:30,292 --> 00:14:32,294 Elle... Vous vous entendez bien ? 187 00:14:32,669 --> 00:14:33,670 Oui... 188 00:14:35,005 --> 00:14:36,923 - Oui. - Au fait ! 189 00:14:38,466 --> 00:14:40,802 Tu as été enfant de chœur, non ? 190 00:14:40,885 --> 00:14:42,429 Oui. 191 00:14:42,512 --> 00:14:45,265 Pendant cinq ans, à St Aloysius. 192 00:14:45,599 --> 00:14:48,310 Cinq ans, sans un seul week-end. 193 00:14:49,686 --> 00:14:50,937 C'était comment ? 194 00:14:51,688 --> 00:14:53,982 On le faisait tous. C'était... 195 00:14:54,065 --> 00:14:57,861 J'ai lu cet article sur ce que les prêtres 196 00:14:58,069 --> 00:14:59,154 vous faisaient. 197 00:15:02,699 --> 00:15:03,950 Tu es toujours croyant ? 198 00:15:06,620 --> 00:15:08,705 - Non. - D'accord. 199 00:15:11,583 --> 00:15:12,626 Une question. 200 00:15:16,504 --> 00:15:18,089 J'ai des choix à faire. 201 00:15:22,927 --> 00:15:25,430 Tu peux peut-être m'aider. Qu'en penses-tu ? 202 00:15:27,557 --> 00:15:28,642 Ce rôle te plaît ? 203 00:15:29,309 --> 00:15:31,353 Je ne serais pas là sinon. 204 00:15:33,104 --> 00:15:36,650 Tout ce que je veux, c'est faire du bon boulot. 205 00:15:39,778 --> 00:15:41,279 Je crois que je peux... 206 00:15:49,371 --> 00:15:51,247 Désolé de vous avoir fait perdre votre temps. 207 00:15:53,166 --> 00:15:54,334 Attends, Anthony. 208 00:15:55,502 --> 00:15:59,214 Tu... Tu te souviens de la messe ? 209 00:16:00,256 --> 00:16:01,257 Les paroles ? 210 00:16:01,549 --> 00:16:02,967 - La messe ? - Oui. 211 00:16:03,927 --> 00:16:06,304 Putain. J'étais gamin, à l'époque. 212 00:16:06,805 --> 00:16:07,806 Essaie. 213 00:16:11,267 --> 00:16:15,980 Tu es béni, Seigneur, Dieu de l'univers. 214 00:16:18,733 --> 00:16:20,485 De ta bonté, 215 00:16:22,112 --> 00:16:24,280 nous avons reçu le pain que nous te présentons, 216 00:16:27,117 --> 00:16:30,120 fruit de la terre et du travail des hommes, 217 00:16:33,039 --> 00:16:35,250 il deviendra pour nous le pain de la vie. 218 00:17:01,901 --> 00:17:02,944 Lee. 219 00:17:03,027 --> 00:17:04,487 Tu m'apportes un seau à glaçons ? 220 00:17:08,992 --> 00:17:10,160 - Salut. - Ça alors ! 221 00:17:10,243 --> 00:17:11,828 - C'est fou. - Il y a une paye 222 00:17:11,911 --> 00:17:12,996 qu'on ne s'est pas vus ! 223 00:17:13,079 --> 00:17:14,748 - Je suis le DP du film. - Non. 224 00:17:14,831 --> 00:17:16,458 - Si. - Joe ? Oui. 225 00:17:16,541 --> 00:17:18,418 Jen est notre DP. 226 00:17:18,501 --> 00:17:20,086 - Joe... - C'est génial. 227 00:17:20,170 --> 00:17:22,130 - Ton audition était super. - Merci. 228 00:17:22,213 --> 00:17:24,299 - De rien. - Tony. 229 00:17:24,549 --> 00:17:25,759 - Pete. - Salut ! 230 00:17:25,842 --> 00:17:27,010 - Ça va ? - Oui. 231 00:17:27,093 --> 00:17:28,720 Je te présente le père Conor. 232 00:17:28,803 --> 00:17:30,764 - Bonjour. - Le père Conor 233 00:17:30,847 --> 00:17:34,142 sera notre consultant pour tout ce qui est 234 00:17:34,225 --> 00:17:37,687 ésotérique et/ou catholique, si on peut dire. 235 00:17:40,231 --> 00:17:42,484 - Mes yeux sont plus haut. - Désolé. 236 00:17:42,567 --> 00:17:44,360 Je vais en porter un. Je... 237 00:17:44,444 --> 00:17:46,613 Vous êtes condamné à porter l'habit. 238 00:17:47,155 --> 00:17:49,282 On s'y fait. Vous avez l'air... 239 00:17:49,365 --> 00:17:51,534 - Crevé, oui. - Merci de nous aider. 240 00:17:51,618 --> 00:17:52,702 - Enchanté. - De même. 241 00:17:52,786 --> 00:17:54,537 Je vais circuler un peu. 242 00:17:54,621 --> 00:17:55,955 - Bien sûr. - Merci. 243 00:17:56,039 --> 00:17:58,666 - Merci. - C'est formidable. 244 00:17:58,750 --> 00:18:00,668 - C'est sûr. - J'ai fait une bourde. 245 00:18:00,752 --> 00:18:02,962 - Vous voulez un verre ? - Ça va. 246 00:18:03,046 --> 00:18:04,672 - Et vous ? - Avec plaisir. 247 00:18:04,756 --> 00:18:06,883 - Que voulez-vous ? - Juste... de l'alcool. 248 00:18:06,966 --> 00:18:12,764 À mon équipe et à mes invités. À Georgetown. 249 00:18:12,847 --> 00:18:14,390 À Georgetown. 250 00:18:19,270 --> 00:18:22,190 C'est un secret. Je ne voulais pas être acteur. 251 00:18:23,274 --> 00:18:27,403 J'ai trouvé le DVD en solde. 252 00:18:28,404 --> 00:18:31,282 Double Shift to Dirty Double. 253 00:18:31,699 --> 00:18:35,119 Tu jouais ton jumeau, tu plongeais et tu te battais... 254 00:18:36,329 --> 00:18:37,664 En haut de l'immeuble. 255 00:18:37,747 --> 00:18:39,290 Ça, oui, ça... 256 00:18:39,374 --> 00:18:43,419 J'étais défoncé quand j'ai fait ça. 257 00:18:46,714 --> 00:18:48,007 Tu n'es pas un amateur. 258 00:18:49,092 --> 00:18:54,055 C'est un drame psychologique déguisé 259 00:18:54,556 --> 00:18:56,307 en film d'horreur. 260 00:18:56,391 --> 00:18:59,060 Ce type n'est pas un acteur de films d'horreur. 261 00:18:59,143 --> 00:19:00,144 Merci. 262 00:19:00,228 --> 00:19:01,729 Tu ne fais pas... Merci. 263 00:19:01,813 --> 00:19:04,315 On ne fait pas de film d'horreur avec lui. 264 00:19:04,399 --> 00:19:06,192 Ce type... 265 00:19:06,276 --> 00:19:10,989 C'était un pur Américain dopé à la testostérone. 266 00:19:11,072 --> 00:19:13,241 Je connaissais l'acteur qui est mort. 267 00:19:14,117 --> 00:19:17,787 - Merde. Je suis désolée. - Ce n'est rien. 268 00:19:17,871 --> 00:19:19,956 - Merci. - Vous étiez proches ? 269 00:19:20,039 --> 00:19:21,416 Pas vraiment. 270 00:19:24,752 --> 00:19:25,753 Excusez-moi. 271 00:19:26,337 --> 00:19:27,881 Pas du tout ! 272 00:19:31,509 --> 00:19:32,510 Je dois y aller. 273 00:19:34,220 --> 00:19:35,221 Merde. 274 00:19:36,806 --> 00:19:40,685 Je viens d'arriver. Je ne voulais pas te déranger. 275 00:19:40,768 --> 00:19:43,563 - Tu peux fermer la porte ? - D'accord. 276 00:20:08,630 --> 00:20:09,631 Tu en veux ? 277 00:20:13,343 --> 00:20:14,344 Merci. 278 00:20:27,690 --> 00:20:29,275 Merci. 279 00:20:36,240 --> 00:20:37,617 C'est toi qui l'as écrit ? 280 00:20:38,701 --> 00:20:39,702 Oui. 281 00:20:40,453 --> 00:20:42,372 Mais c'est nul. 282 00:20:45,375 --> 00:20:46,501 Si tu le dis. 283 00:20:46,584 --> 00:20:47,961 Attends. 284 00:20:49,712 --> 00:20:51,214 Je sais qui tu es. 285 00:20:51,839 --> 00:20:53,049 Je dis ça comme ça. 286 00:20:53,132 --> 00:20:56,010 Tu chantes bien. 287 00:20:56,094 --> 00:21:00,390 Je regarde Vampire Sorority. 288 00:21:00,473 --> 00:21:02,433 J'adore mes fans. 289 00:21:02,517 --> 00:21:03,810 D'accord. 290 00:21:05,103 --> 00:21:06,312 Tu étais super. 291 00:21:09,524 --> 00:21:10,650 Tu seras sur le plateau ? 292 00:21:11,234 --> 00:21:16,614 Oui. Tony m'a prise comme assistante parce que je me suis fait virer du lycée. 293 00:21:17,323 --> 00:21:18,324 Pourquoi ? 294 00:21:20,451 --> 00:21:21,661 Je suis trop cool. 295 00:21:27,500 --> 00:21:28,501 À plus. 296 00:21:33,631 --> 00:21:36,759 PREMIER JOUR DE TOURNAGE 297 00:21:57,405 --> 00:21:59,574 Pas mal, hein ? 298 00:22:00,408 --> 00:22:02,618 - Anthony. Bonjour. - Bonjour. 299 00:22:02,702 --> 00:22:04,954 Bienvenue. On va aller aux costumes. 300 00:22:05,038 --> 00:22:07,457 - Monica, première AR. - Je me souviens. 301 00:22:07,540 --> 00:22:08,958 Je vérifiais. Bien, Lee. 302 00:22:09,917 --> 00:22:11,627 - Bienvenue. On y va ? - Merci. 303 00:22:12,086 --> 00:22:13,713 Oui. 304 00:22:13,796 --> 00:22:15,506 Anthony pour les costumes. 305 00:22:32,190 --> 00:22:34,192 Pourquoi la sauge ? 306 00:22:34,275 --> 00:22:36,235 Tu sais quel genre de film c'est ? 307 00:22:37,278 --> 00:22:40,198 Il se passe souvent des trucs sur le tournage de films sur le diable. 308 00:22:40,281 --> 00:22:43,785 Comme La Malédiction, L'Exorciste, Poltergeist. 309 00:22:43,868 --> 00:22:46,370 On n'est jamais trop prudent. 310 00:22:46,454 --> 00:22:47,914 L'acteur que ton père remplace... 311 00:22:48,539 --> 00:22:49,791 Oui. Je sais. 312 00:22:50,583 --> 00:22:52,210 Il était dépressif. 313 00:22:52,293 --> 00:22:53,544 Ça n'a rien à voir. 314 00:22:54,045 --> 00:22:55,379 Si tu le dis. 315 00:23:02,804 --> 00:23:03,930 Lee, regarde. 316 00:23:07,475 --> 00:23:08,476 Salut, beauté. 317 00:23:08,976 --> 00:23:10,353 - Regarde. - Salut. 318 00:23:10,436 --> 00:23:12,480 Si tu veux faire flipper tes copains, 319 00:23:12,563 --> 00:23:15,066 mets ça dans ton lit. 320 00:23:18,694 --> 00:23:20,488 Voyons ce que ça donne. 321 00:23:21,614 --> 00:23:22,740 Voyons voir. 322 00:23:26,160 --> 00:23:27,745 Regardez-la tourner la tête. 323 00:23:27,829 --> 00:23:28,830 Oui. 324 00:23:32,834 --> 00:23:34,961 Elle est possédée. Sa tête pivote à 360 degrés. 325 00:23:35,670 --> 00:23:37,296 Qu'est-ce qui se passe ? 326 00:23:38,172 --> 00:23:39,549 - C'est normal ? - Non. 327 00:23:42,468 --> 00:23:44,178 - À 360 degrés ? - Vas-y. 328 00:23:55,815 --> 00:23:58,943 Et le clou de la visite : la chambre froide. 329 00:24:08,870 --> 00:24:10,955 Pourquoi tu t'es fait renvoyer ? 330 00:24:12,790 --> 00:24:13,958 Je me suis rebellée. 331 00:24:17,503 --> 00:24:21,966 J'ai renversé de la peinture rouge sur la Mercedes du proviseur 332 00:24:22,925 --> 00:24:26,304 qui avait viré ma conseillère d'orientation pour avoir épousé sa copine. 333 00:24:27,597 --> 00:24:30,975 Ce n'est pas de la rébellion, c'est du vandalisme. 334 00:24:32,226 --> 00:24:33,644 D'accord. Peu importe. 335 00:24:44,989 --> 00:24:46,115 C'est bizarre. 336 00:24:48,534 --> 00:24:49,577 Je te l'avais dit. 337 00:25:17,521 --> 00:25:18,648 Pas trop froissé. 338 00:25:20,816 --> 00:25:21,817 Merci. 339 00:25:23,861 --> 00:25:24,987 Ça fait quoi ? 340 00:25:27,281 --> 00:25:28,324 C'est curieux. 341 00:25:29,659 --> 00:25:33,788 Je ne pensais pas un jour me voir en prêtre. 342 00:25:34,997 --> 00:25:37,625 - Vous êtes parfait. - Merci. 343 00:25:40,503 --> 00:25:42,046 Comment ça vous est venu ? 344 00:25:43,673 --> 00:25:45,508 - Ma vocation de prêtre ? - Oui. 345 00:25:50,346 --> 00:25:52,848 - Vous avez eu des héros ? - Oui. 346 00:25:53,724 --> 00:25:57,061 Sandy Koufax, Joe Namath, Burt Reynolds. 347 00:25:57,144 --> 00:25:58,688 Vous aussi ? 348 00:26:00,439 --> 00:26:04,193 Mes héros étaient des prêtres. 349 00:26:08,155 --> 00:26:11,117 - Je vous laisse vous préparer. - Merci. 350 00:27:22,563 --> 00:27:25,691 Mme Carlisle, je suis le Père Arlington. 351 00:27:27,485 --> 00:27:28,736 Coupez ! 352 00:27:28,819 --> 00:27:30,321 - Coupez. - C'est bon. 353 00:27:30,988 --> 00:27:31,989 Magnifique. 354 00:27:32,782 --> 00:27:34,533 - On continue. - C'est bon. 355 00:27:34,617 --> 00:27:36,452 On continue. Allez ! 356 00:27:37,870 --> 00:27:40,623 Il faut tout démonter pour la scène suivante. 357 00:27:40,706 --> 00:27:41,957 Super. C'est génial. 358 00:27:57,264 --> 00:27:58,307 Putain. 359 00:27:59,475 --> 00:28:00,518 Merde. 360 00:29:00,911 --> 00:29:01,912 Tony ? 361 00:29:51,420 --> 00:29:53,047 Allez, viens... 362 00:29:54,632 --> 00:29:56,634 Tony. Regarde. 363 00:29:56,717 --> 00:29:58,219 - Tout va bien. - Merde. 364 00:29:58,302 --> 00:30:00,304 Tout va bien. 365 00:30:00,387 --> 00:30:01,931 Tu m'as fait peur. 366 00:30:03,766 --> 00:30:04,767 J'étais... 367 00:30:05,935 --> 00:30:07,186 Tu es somnambule. 368 00:30:10,022 --> 00:30:12,316 - Tu m'as fait peur. - Je suis désolée. 369 00:30:12,399 --> 00:30:14,026 Je suis un peu tendu. 370 00:30:15,194 --> 00:30:18,072 - Tu comprends ? - Tu as une grosse journée demain. 371 00:30:19,198 --> 00:30:20,491 - Oui. - Oui. 372 00:30:23,953 --> 00:30:27,540 DEUXIÈME JOUR DE TOURNAGE 373 00:30:28,707 --> 00:30:30,626 Reprenez vos positions ! 374 00:30:31,335 --> 00:30:33,754 C'est parti. On y va. 375 00:30:36,006 --> 00:30:37,007 À vos places. 376 00:30:39,552 --> 00:30:40,553 Prêts... 377 00:30:43,097 --> 00:30:44,390 Prêts... 378 00:30:44,473 --> 00:30:46,267 Et... action ! 379 00:30:48,060 --> 00:30:49,270 "Il voit tout. 380 00:30:52,189 --> 00:30:53,649 Il voit le monstre en moi." 381 00:30:56,068 --> 00:30:57,278 "Quel monstre ? 382 00:30:58,737 --> 00:31:03,492 Savez-vous à quel point vous êtes aimé par vos pairs, votre paroisse, par moi ?" 383 00:31:05,077 --> 00:31:06,161 "Il te connaît aussi. 384 00:31:09,790 --> 00:31:14,295 Il voit tes péchés et les miens et soupire avec la voix de mon père. 385 00:31:18,465 --> 00:31:19,675 Je l'ai laissé mourir." 386 00:31:21,802 --> 00:31:23,053 - Coupez. - Coupez. 387 00:31:23,596 --> 00:31:24,722 Putain, allez. 388 00:31:26,557 --> 00:31:28,058 Je suis vraiment désolé. 389 00:31:28,892 --> 00:31:30,519 Je ne sais pas. 390 00:31:32,563 --> 00:31:35,816 Que se passe-t-il ? Je ne comprends pas 391 00:31:35,899 --> 00:31:39,445 - ce qui ne va pas. - Oui, bien sûr. 392 00:31:39,528 --> 00:31:42,698 Qu'est-ce que tu veux exactement ? Dis-le-moi. 393 00:31:42,781 --> 00:31:46,994 Je veux que tu révèles le sens profond de la phrase. 394 00:31:47,077 --> 00:31:49,830 Le cœur de la phrase. 395 00:31:51,290 --> 00:31:52,291 Je veux la vérité. 396 00:31:53,917 --> 00:31:56,712 D'accord ? Cesse d'éviter la vérité. 397 00:31:58,839 --> 00:31:59,840 On se comprend ? 398 00:32:01,925 --> 00:32:03,302 - Je ne... - C'est là. 399 00:32:04,386 --> 00:32:05,512 - D'accord ? - D'accord. 400 00:32:07,681 --> 00:32:08,974 Replonge-toi dans ton passé. 401 00:32:16,565 --> 00:32:17,733 On recommence. 402 00:32:17,816 --> 00:32:20,944 - On y va. - Allez, on tourne. 403 00:32:22,655 --> 00:32:24,031 On reprend. 404 00:32:24,698 --> 00:32:28,452 - Ça tourne. Clap A. - Ne te défile pas. 405 00:32:30,245 --> 00:32:32,331 - On la refait. - Action ! 406 00:32:32,414 --> 00:32:34,958 - "Il te connaît et voit tes... - Coupez. 407 00:32:35,042 --> 00:32:36,418 - Il soupire... - Coupez. 408 00:32:36,502 --> 00:32:37,503 Coupez. 409 00:32:42,716 --> 00:32:44,134 Tony. Une seconde. 410 00:32:44,218 --> 00:32:48,013 Dix minutes de pause, s'il vous plaît. 411 00:32:48,097 --> 00:32:51,183 Tout le monde. Allez. Maintenant. 412 00:32:51,809 --> 00:32:52,810 Faites une pause. 413 00:32:53,435 --> 00:32:57,147 Je me suis battu pour t'imposer, tu le sais, hein ? 414 00:32:58,524 --> 00:33:01,276 Personne ne te faisait confiance 415 00:33:01,360 --> 00:33:03,195 après ce qu'on a dit sur toi. 416 00:33:03,278 --> 00:33:07,991 Tu m'as regardé dans les yeux et tu m'as dit que tu y arriverais. 417 00:33:08,075 --> 00:33:09,993 Et je t'ai cru. 418 00:33:10,285 --> 00:33:12,621 Maintenant, on est tous là à glander 419 00:33:12,705 --> 00:33:15,082 parce que tu as peur de te lancer. 420 00:33:15,165 --> 00:33:18,335 Peur de plonger. Tu me suis ? 421 00:33:18,419 --> 00:33:22,589 Peur d'assumer le fait que tu es ce type. 422 00:33:23,340 --> 00:33:28,178 Tu es rongé par la culpabilité. 423 00:33:29,471 --> 00:33:34,268 Tu es une ordure qui a abandonné sa fille 424 00:33:34,768 --> 00:33:38,439 et sa femme agonisante qui se chiait dessus 425 00:33:39,106 --> 00:33:42,151 pendant que toi, tu te torchais, tu te défonçais, 426 00:33:42,234 --> 00:33:44,611 et que tu courais les filles et va savoir quoi d'autre. 427 00:33:45,654 --> 00:33:49,491 Tony, tu es damné. 428 00:33:51,493 --> 00:33:53,287 Tu m'entends ? 429 00:33:55,080 --> 00:33:56,081 Tu m'entends ? 430 00:33:58,125 --> 00:33:59,168 - Oui. - Oui. 431 00:34:02,463 --> 00:34:04,882 Tu es lui. Allons-y. 432 00:34:15,934 --> 00:34:17,603 Putain ! 433 00:34:17,686 --> 00:34:20,063 Bordel de merde ! 434 00:34:20,147 --> 00:34:21,148 Monica ! 435 00:34:22,858 --> 00:34:24,693 - C'est quoi, ce bordel ? - Yo ! 436 00:34:24,777 --> 00:34:26,570 Tu refuses qu'ils les fixent ! 437 00:34:26,653 --> 00:34:29,907 Arrête tes conneries. Ce truc a failli me tuer. 438 00:34:29,990 --> 00:34:31,992 Règle-moi ça. 439 00:34:32,075 --> 00:34:33,410 La ferme ! 440 00:34:33,494 --> 00:34:36,747 Va te faire foutre ! Trouvez-moi un électricien. 441 00:36:31,111 --> 00:36:34,489 IL TE CONNAÎT TU ES DAMNÉ 442 00:37:05,771 --> 00:37:07,314 - Salut. - Salut. 443 00:37:11,610 --> 00:37:14,071 Désolé, j'étais venu chercher ton linge sale et... 444 00:37:20,327 --> 00:37:22,037 J'aurais préféré t'épargner ça. 445 00:37:25,332 --> 00:37:26,375 Quoi ? 446 00:37:57,948 --> 00:38:00,826 Saint Michel. Saint... 447 00:38:00,909 --> 00:38:02,452 - Gabriel. - Gabriel. 448 00:38:02,536 --> 00:38:04,079 - Saint Raphaël. - Oui. 449 00:38:05,038 --> 00:38:06,540 Tous... Nom de Dieu ! 450 00:38:06,623 --> 00:38:10,877 Tous les anges et archanges... 451 00:38:11,503 --> 00:38:14,798 - Ça a l'air si... - Archaïque ? 452 00:38:15,549 --> 00:38:18,719 Patriarcal ? Dépassé ? 453 00:38:18,802 --> 00:38:20,012 Non, juste débile. 454 00:38:20,095 --> 00:38:22,723 C'est pour ça que c'est si dur à apprendre. 455 00:38:23,515 --> 00:38:27,519 Quand j'oubliais mes répliques dans les pièces de l'école, 456 00:38:27,602 --> 00:38:28,979 tu disais que c'était 457 00:38:29,062 --> 00:38:30,814 parce que je ne les comprenais pas. 458 00:38:30,897 --> 00:38:31,898 Il faut comprendre. 459 00:38:31,982 --> 00:38:34,151 Cette réplique, de quoi parle-t-elle ? 460 00:38:37,029 --> 00:38:38,113 C'est un exorcisme. 461 00:38:40,323 --> 00:38:45,328 Il doit croire à fond à ces mots, 462 00:38:47,289 --> 00:38:49,082 - pas vrai ? - Oui. 463 00:38:52,419 --> 00:38:54,421 Exactement. C'est ça. 464 00:38:55,797 --> 00:38:58,925 Saint Michel. Saint Gabriel. Saint Raphaël. 465 00:39:07,601 --> 00:39:09,102 Ça va ? 466 00:39:10,979 --> 00:39:12,731 - Oui. - Tu es sûr ? 467 00:39:12,814 --> 00:39:13,815 Oui. 468 00:39:16,193 --> 00:39:18,862 - Tu es sûr ? - Oui. Va te coucher. 469 00:39:20,447 --> 00:39:21,490 D'accord. 470 00:39:24,576 --> 00:39:25,577 Attends. 471 00:39:39,800 --> 00:39:41,051 Repose-toi bien. 472 00:39:55,649 --> 00:40:00,737 "Tous les saints patriarches et prophètes, priez pour nous. 473 00:40:02,447 --> 00:40:06,785 Saint Barthélémy. Saint Thomas. Saint Guillaume. 474 00:40:07,869 --> 00:40:09,329 Intercédez pour nous. 475 00:40:10,372 --> 00:40:11,915 Saint Barthélémy." 476 00:40:32,185 --> 00:40:33,186 Tony ? 477 00:41:21,067 --> 00:41:22,110 Tony ? 478 00:41:37,000 --> 00:41:38,001 Tony ? 479 00:42:45,360 --> 00:42:47,529 Tu prends bien tes médicaments ? 480 00:42:50,824 --> 00:42:53,576 Appelle ton médecin demain matin. 481 00:43:02,961 --> 00:43:04,296 ONZIÈME JOUR DE TOURNAGE 482 00:43:04,379 --> 00:43:07,048 "Ne dites pas ça. Vous seul pouvez m'aider." 483 00:43:07,966 --> 00:43:11,845 "Je comprends votre inquiétude pour votre fille, 484 00:43:11,928 --> 00:43:14,014 mais je ne peux pas vous aider." 485 00:43:14,097 --> 00:43:15,390 "Alors qui ?" 486 00:43:17,767 --> 00:43:20,437 "Je comprends votre inquiétude." 487 00:43:21,521 --> 00:43:24,274 - Bon sang. - "Mais je ne peux pas vous aider." 488 00:43:24,691 --> 00:43:26,693 - "Alors qui ?" - C'est quoi, son problème ? 489 00:43:28,194 --> 00:43:29,195 C'est parti ! 490 00:43:30,488 --> 00:43:31,740 Il a une sale tête. 491 00:43:31,823 --> 00:43:35,243 - "Je comprends votre inquiétude." - Je peux mettre plus de fond de teint. 492 00:43:35,327 --> 00:43:37,537 - Avec quoi ? Une spatule ? - "Alors qui ?" 493 00:43:40,415 --> 00:43:42,834 Coupez le son. Je n'en peux plus de ces conneries. 494 00:43:42,917 --> 00:43:43,918 J'ai besoin d'un verre. 495 00:43:45,253 --> 00:43:46,755 Ce type est un ivrogne. 496 00:43:55,138 --> 00:43:56,389 Désolée. 497 00:44:09,319 --> 00:44:12,197 Ce n'est pas facile d'être l'enfant d'une star. 498 00:44:13,656 --> 00:44:14,657 Non. 499 00:44:15,575 --> 00:44:19,996 Le côté star, c'est gérable. Le côté toxico, 500 00:44:20,080 --> 00:44:21,289 c'est plus dur. 501 00:44:23,124 --> 00:44:24,292 Tu as souffert. 502 00:44:30,590 --> 00:44:34,427 On ne peut pas toujours sauver les gens, mais on peut leur pardonner. 503 00:44:35,637 --> 00:44:36,638 C'est ce qu'on m'a dit. 504 00:44:37,305 --> 00:44:39,265 Quoi ? Vous êtes psy aussi ? 505 00:44:39,349 --> 00:44:41,226 C'est horrible de dire ça ! 506 00:44:42,227 --> 00:44:43,728 Oui, je suis psy. 507 00:44:44,354 --> 00:44:47,315 Diplômé de Columbia en psychologie clinique. 508 00:44:48,525 --> 00:44:52,237 Ma mission est d'apaiser la paranoïa des gens, pas de l'attiser. 509 00:44:53,446 --> 00:44:55,782 Vous ne croyez pas à leurs histoires ? 510 00:44:57,492 --> 00:45:00,620 - Pas à 99 %. - Oui, exactement. 511 00:45:04,707 --> 00:45:05,708 Et toi ? 512 00:45:07,252 --> 00:45:08,420 Tu y crois ? 513 00:45:17,095 --> 00:45:19,264 Je ne sais plus quoi croire. 514 00:46:03,683 --> 00:46:05,018 Comment était ta mère ? 515 00:46:05,435 --> 00:46:07,896 Elle était comme une sœur. 516 00:46:09,856 --> 00:46:13,401 Bordélique, mais marrante. 517 00:46:17,780 --> 00:46:19,532 Tout me paraît bizarre 518 00:46:21,201 --> 00:46:24,996 depuis qu'elle n'est plus de ce monde. 519 00:46:33,004 --> 00:46:35,757 J'aurais préféré qu'il meure à sa place. 520 00:46:37,759 --> 00:46:39,177 Je suis horrible ? 521 00:46:40,720 --> 00:46:41,721 Non. 522 00:46:48,269 --> 00:46:50,563 Tu veux entrer ? 523 00:46:52,315 --> 00:46:53,525 D'accord. 524 00:46:54,901 --> 00:46:55,902 - D'accord ? - D'accord. 525 00:46:55,985 --> 00:46:57,612 - D'accord. - Oui. 526 00:47:25,390 --> 00:47:26,474 Putain ! 527 00:47:27,684 --> 00:47:30,603 Tony, qu'est-ce que... Qu'est-ce que tu fais là ? 528 00:47:30,687 --> 00:47:31,938 Pourquoi es-tu dans le noir ? 529 00:47:37,610 --> 00:47:39,696 - Je ne sais pas. - Regarde ta main. 530 00:47:39,779 --> 00:47:42,240 Tu saignes. Ça fait longtemps que tu es comme ça ? 531 00:47:45,201 --> 00:47:48,997 Tu es couvert de sang et tu sens l'alcool. 532 00:47:54,377 --> 00:47:55,628 Qu'est-ce que tu as ? 533 00:48:00,592 --> 00:48:01,968 Tu as encore des absences ? 534 00:48:04,887 --> 00:48:05,888 Super. 535 00:48:06,973 --> 00:48:08,683 C'est quoi ? De la coke ? 536 00:48:08,766 --> 00:48:10,393 - Non. - Ou pire ? 537 00:48:10,476 --> 00:48:12,687 Je n'ai rien pris. Je ne prends rien. 538 00:48:12,770 --> 00:48:16,691 - C'est autre chose. Je... - Si tu prenais tes médicaments, 539 00:48:16,774 --> 00:48:19,485 tu ne serais pas dans cet état. 540 00:48:25,366 --> 00:48:26,451 Non. C'est... 541 00:48:28,494 --> 00:48:32,248 - Je ne peux pas. - Je vois tout le mal que j'ai fait ! 542 00:48:33,958 --> 00:48:35,001 Tout. 543 00:48:36,294 --> 00:48:37,295 Je ne dors plus. 544 00:48:38,588 --> 00:48:39,631 Je ne peux pas. 545 00:48:41,466 --> 00:48:42,759 C'est là que je la vois. 546 00:48:44,761 --> 00:48:50,350 Merde. Si tu veux te droguer et tout foutre en l'air, 547 00:48:50,433 --> 00:48:53,102 vas-y, mais sans moi. 548 00:48:53,936 --> 00:48:58,858 À moins que tu ne te ressaisisses et que tu reprennes tes médocs, 549 00:48:58,941 --> 00:49:01,486 je m'en vais. 550 00:49:05,865 --> 00:49:07,116 Où vas-tu aller ? 551 00:49:15,917 --> 00:49:17,126 Tu n'as plus de lycée. 552 00:49:21,047 --> 00:49:22,382 Tu n'as pas de mère. 553 00:49:24,842 --> 00:49:28,346 Tu n'as que moi. 554 00:49:31,224 --> 00:49:32,850 Va cuver, connard. 555 00:49:33,643 --> 00:49:35,269 C'est comme ça qu'on parle à son père ? 556 00:49:35,895 --> 00:49:36,896 Va-t'en. 557 00:49:38,064 --> 00:49:41,025 Va-t'en. Va-t'en, putain ! Va-t'en, Tony ! 558 00:49:45,113 --> 00:49:46,614 Je ne m'appelle pas Tony. 559 00:49:53,996 --> 00:49:56,916 QUINZIÈME JOUR DE TOURNAGE 560 00:50:25,862 --> 00:50:27,196 C'est pour toi. 561 00:50:35,788 --> 00:50:37,331 Ça a l'air sérieux. 562 00:50:39,834 --> 00:50:40,877 Ça va. 563 00:50:43,588 --> 00:50:44,589 Je vais t'aider. 564 00:51:04,817 --> 00:51:05,818 Fais-moi voir. 565 00:51:14,285 --> 00:51:15,828 Tu dois voir un médecin. 566 00:51:20,708 --> 00:51:22,084 Ça va aller, ma grande. 567 00:51:23,377 --> 00:51:24,504 C'est juste... 568 00:51:25,630 --> 00:51:26,923 C'est juste que... 569 00:51:28,257 --> 00:51:29,759 Ça m'épuise. 570 00:51:34,597 --> 00:51:36,390 Je ne sais même pas ce qui s'est passé 571 00:51:36,474 --> 00:51:37,683 l'autre soir. 572 00:51:42,814 --> 00:51:46,025 Ce n'est pas à toi de t'occuper de moi. 573 00:51:47,068 --> 00:51:50,571 Alors, ma puce, facilite-moi les choses. Retourne au lycée. 574 00:51:51,531 --> 00:51:52,532 D'accord ? 575 00:51:54,158 --> 00:51:57,119 Je suis ton père. Tu dois faire ce que je te dis. 576 00:52:07,380 --> 00:52:09,340 J'ai besoin de te savoir en sécurité. 577 00:52:13,636 --> 00:52:14,679 D'accord ? 578 00:52:18,724 --> 00:52:20,601 Désolé d'être dans cet état. 579 00:52:34,323 --> 00:52:35,366 Ça va aller. 580 00:53:02,768 --> 00:53:04,103 Il a arrêté son traitement. 581 00:53:06,230 --> 00:53:07,440 Il est imprévisible. 582 00:53:07,523 --> 00:53:12,194 On dirait un somnambule même quand il est réveillé. 583 00:53:12,612 --> 00:53:14,864 Je comprends. 584 00:53:14,947 --> 00:53:16,574 Je me demande... 585 00:53:16,657 --> 00:53:21,913 Je me demande si ce que tu décris indique que certaines choses 586 00:53:24,123 --> 00:53:28,920 ne sont pas réglées et que le film les fait remonter à la surface. 587 00:53:29,003 --> 00:53:31,881 Vous parlez d'un traumatisme ? 588 00:53:34,300 --> 00:53:35,301 Peut-être. 589 00:53:38,137 --> 00:53:40,097 Ma mère m'a souvent dit 590 00:53:40,181 --> 00:53:44,310 qu'il lui était arrivé des trucs horribles quand il était petit. 591 00:53:44,393 --> 00:53:49,273 Mais Tony ne m'en a jamais parlé. Donc, je... 592 00:53:54,111 --> 00:53:55,321 Que dois-je faire ? 593 00:53:56,364 --> 00:53:58,449 Tu es sa fille, pas sa psy. 594 00:53:59,617 --> 00:54:00,618 Je vais lui parler. 595 00:54:01,577 --> 00:54:04,705 Si tu veux l'aider, prie. 596 00:54:08,834 --> 00:54:13,381 Il priait l'autre soir, dans l'entrée. 597 00:54:13,839 --> 00:54:14,840 Ou bien... 598 00:54:17,176 --> 00:54:18,302 il marmonnait. 599 00:54:18,386 --> 00:54:20,054 Il ne prie jamais. 600 00:54:22,306 --> 00:54:23,683 Que disait-il ? 601 00:54:35,987 --> 00:54:39,532 Pourquoi parle-t-il en latin ? 602 00:54:39,615 --> 00:54:41,575 Vous comprenez ce qu'il dit ? 603 00:54:44,787 --> 00:54:46,288 Ce n'est pas clair, 604 00:54:47,206 --> 00:54:51,377 mais, en gros, il dit : "Faites place au démon Molech, 605 00:54:52,503 --> 00:54:56,048 préparez son arrivée, sacrifiez vos enfants." 606 00:54:57,091 --> 00:55:00,344 Molech est le démon du film qu'il tourne. 607 00:55:00,970 --> 00:55:06,851 À mon avis, ce rôle l'affecte trop. 608 00:55:06,934 --> 00:55:11,313 Il habite trop son rôle. 609 00:55:13,107 --> 00:55:14,191 Je vais lui parler. 610 00:55:16,652 --> 00:55:19,697 Si j'avais eu 5 cents pour chaque rigolo 611 00:55:19,780 --> 00:55:22,700 qui vient à la paroisse me dire qu'il sait 612 00:55:22,783 --> 00:55:27,455 parler latin et faire léviter un lit, je serais sur une plage. 613 00:55:28,998 --> 00:55:32,001 Je sais de quoi je parle. Croyez-moi. D'accord ? 614 00:56:09,038 --> 00:56:11,082 MOLECH, LE DÉMON. PLANCHE XVI 615 00:56:28,808 --> 00:56:29,809 Toi... 616 00:57:11,642 --> 00:57:14,895 DIX-HUITIÈME JOUR DE TOURNAGE 617 00:57:14,979 --> 00:57:16,856 C'est bon. On y va. 618 00:57:17,857 --> 00:57:18,858 Ça tourne. 619 00:57:22,153 --> 00:57:24,196 Silence. Action ! 620 00:57:24,822 --> 00:57:26,740 - "Seigneur." - "Va te faire foutre !" 621 00:57:26,824 --> 00:57:28,826 "Jésus, prends pitié. 622 00:57:29,451 --> 00:57:30,536 Le Saint-Esprit..." 623 00:57:32,204 --> 00:57:33,247 "Va te faire foutre !" 624 00:57:33,330 --> 00:57:36,208 - "... prends pitié de nous." - Bon sang. 625 00:57:36,292 --> 00:57:37,751 - Coupez... - Coupez ! 626 00:57:37,835 --> 00:57:40,379 On reprend. C'est parti. 627 00:57:40,462 --> 00:57:41,797 - Encore une fois. - Ça va ? 628 00:57:41,881 --> 00:57:43,340 - Pas trop. - Ça tourne. 629 00:57:44,341 --> 00:57:46,552 Non ? Qu'y a-t-il ? 630 00:57:46,969 --> 00:57:48,512 Allez. Prêts. 631 00:57:50,890 --> 00:57:52,349 - Jouez. - C'est malin. 632 00:57:52,433 --> 00:57:53,684 Ça va. 633 00:57:54,310 --> 00:57:55,519 - Ça va ? - Ça va. 634 00:57:56,770 --> 00:57:57,771 On y va. 635 00:57:57,855 --> 00:57:59,732 Tu vas y arriver. 636 00:58:01,066 --> 00:58:02,193 Caméra. 637 00:58:03,569 --> 00:58:04,570 Action ! 638 00:58:05,321 --> 00:58:06,530 "Seigneur, prends pitié. 639 00:58:08,157 --> 00:58:09,200 - Jés... " - On reprend. 640 00:58:09,283 --> 00:58:11,535 - On reprend. - Allez. 641 00:58:11,619 --> 00:58:13,954 On la refait. Ça tourne. 642 00:58:14,038 --> 00:58:15,623 Action ! 643 00:58:16,332 --> 00:58:19,710 "Va te faire foutre ! Enculé. 644 00:58:20,044 --> 00:58:23,047 Va te faire foutre. Tu ne peux rien faire." 645 00:58:25,299 --> 00:58:27,718 - Coupez. - Coupez. On coupe. 646 00:58:27,801 --> 00:58:29,929 - Nom de Dieu ! - Ça va aller. 647 00:58:33,057 --> 00:58:34,141 Dis la phrase. 648 00:58:34,225 --> 00:58:35,434 - Dis-la. - J'essaie. 649 00:58:36,518 --> 00:58:39,021 Prouve-moi que ce salaud de prêtre t'a appris quelque chose 650 00:58:39,104 --> 00:58:40,606 quand tu avais 12 ans. 651 00:58:46,362 --> 00:58:47,613 On reprend ! 652 00:58:47,696 --> 00:58:48,697 - C'est bon. - On y va. 653 00:58:48,781 --> 00:58:49,823 - On y va. - Ça tourne. 654 00:58:49,907 --> 00:58:51,367 - On recommence. - Caméra A. 655 00:58:51,450 --> 00:58:52,451 Ça tourne. 656 00:58:54,161 --> 00:58:55,287 Action ! 657 01:00:43,354 --> 01:00:44,855 Au secours. 658 01:00:46,648 --> 01:00:47,816 Tony ? 659 01:00:50,110 --> 01:00:51,362 Pas exactement. 660 01:01:44,039 --> 01:01:47,126 Il faut le remplacer. On n'a pas le choix. 661 01:01:48,836 --> 01:01:52,381 Ils veulent le meilleur film possible. 662 01:01:52,464 --> 01:01:54,508 - Comment va-t-il ? - Comment va... 663 01:01:54,591 --> 01:01:55,592 - Il est... - Oui. 664 01:01:56,427 --> 01:01:57,428 Il va mal. 665 01:01:58,929 --> 01:02:00,139 Il ne peut pas tourner. 666 01:02:05,352 --> 01:02:07,271 Que veux-tu que je dise ? 667 01:02:07,354 --> 01:02:08,647 Dis : "D'accord." 668 01:02:10,357 --> 01:02:12,317 Joe, tu es doué. 669 01:02:14,278 --> 01:02:15,320 Mon vieux. 670 01:02:17,990 --> 01:02:19,533 Tu peux relever le défi. 671 01:02:20,159 --> 01:02:22,619 Tu sauveras le film, bordel. 672 01:02:28,500 --> 01:02:29,918 D'accord. 673 01:02:31,044 --> 01:02:32,921 Très bien. 674 01:02:33,714 --> 01:02:34,715 Très bien. 675 01:02:40,429 --> 01:02:41,889 "Jésus, prends pitié... 676 01:02:41,972 --> 01:02:43,515 Notre Père qui es aux cieux... 677 01:02:43,974 --> 01:02:45,184 Dieu le Père... 678 01:02:46,226 --> 01:02:47,811 Aux cieux, Dieu le Père... 679 01:02:49,771 --> 01:02:50,898 Dieu le Père. 680 01:02:53,859 --> 01:02:56,236 Seigneur, prends pitié de nous. 681 01:02:56,653 --> 01:02:58,489 Jésus, prends pitié... " 682 01:03:05,454 --> 01:03:06,830 "Seigneur, prends pitié de nous. 683 01:03:06,914 --> 01:03:08,081 Jésus, prends pitié." 684 01:03:08,582 --> 01:03:09,666 Oui. 685 01:03:44,993 --> 01:03:47,663 "Charlie, il n'y a pas de monstre en toi. 686 01:03:50,958 --> 01:03:52,334 Il te connaît aussi. 687 01:03:53,752 --> 01:03:55,254 Je l'ai laissé mourir. 688 01:03:56,213 --> 01:03:58,966 Oui. Oui, c'est vrai... " 689 01:04:14,273 --> 01:04:16,483 "Tout a disparu, même nos sens." 690 01:04:23,532 --> 01:04:28,495 "Pour traverser cette dernière épreuve, libérés de notre humanité... " 691 01:05:12,539 --> 01:05:13,540 Bonjour. 692 01:05:27,054 --> 01:05:28,055 Tiens. 693 01:05:31,725 --> 01:05:32,726 Ouvre la bouche. 694 01:05:40,609 --> 01:05:41,860 Encore un. 695 01:06:11,598 --> 01:06:12,599 Qu'y a-t-il ? 696 01:06:15,185 --> 01:06:16,812 Ils ont arrêté le tournage. 697 01:06:19,189 --> 01:06:21,775 - Quoi ? - C'est Joe. 698 01:06:23,360 --> 01:06:24,361 Qu'est-ce qu'il a dit ? 699 01:06:27,364 --> 01:06:28,407 Ils l'ont retrouvé... 700 01:06:30,409 --> 01:06:32,619 - déchiqueté. - Quoi ? 701 01:06:32,703 --> 01:06:33,745 Joe est mort. 702 01:06:54,808 --> 01:06:55,809 Ça va aller. 703 01:07:00,981 --> 01:07:03,442 - Je ne veux pas te laisser. - Ça ira. 704 01:07:46,067 --> 01:07:47,068 Tony ? 705 01:07:53,950 --> 01:07:54,993 Tony ? 706 01:07:57,496 --> 01:07:58,497 Appelle les secours ! 707 01:08:03,585 --> 01:08:05,670 Tony ! Qu'est-ce qu'il y a ? 708 01:08:05,754 --> 01:08:07,422 Ça va ? 709 01:08:15,889 --> 01:08:18,016 Elle ne te broutera jamais la chatte comme moi. 710 01:08:22,729 --> 01:08:23,814 Embrasse-la. 711 01:08:26,233 --> 01:08:28,276 Embrasse-la, sale gouine ! 712 01:08:28,360 --> 01:08:29,820 - Viens ! - Allez ! 713 01:08:29,903 --> 01:08:31,071 Allez ! 714 01:09:04,563 --> 01:09:05,814 Attends. 715 01:09:06,690 --> 01:09:08,733 Attends ! 716 01:09:09,985 --> 01:09:10,986 Tony ! 717 01:09:12,112 --> 01:09:14,990 Arrête ! Tony, non ! Arrête ! Tony ! 718 01:09:15,073 --> 01:09:16,825 Non ! 719 01:09:20,120 --> 01:09:22,372 Le corps est le réceptacle de l'âme 720 01:09:22,455 --> 01:09:25,959 et, en tant que tel, il est capable de miracles. 721 01:09:26,042 --> 01:09:28,753 Mais consumé par les ténèbres, 722 01:09:30,589 --> 01:09:32,841 il est capable du pire. 723 01:09:37,262 --> 01:09:38,305 Oui, du pire. 724 01:09:46,771 --> 01:09:51,067 Peut-on le sauver, mon Père ? 725 01:09:55,447 --> 01:09:56,448 Oui. 726 01:09:58,408 --> 01:09:59,409 Je le sais. 727 01:10:10,003 --> 01:10:11,004 Lee ? 728 01:10:14,215 --> 01:10:15,634 Je sais où il est. 729 01:10:17,135 --> 01:10:18,428 Je le sens. 730 01:10:22,223 --> 01:10:23,224 Il est toujours là. 731 01:10:28,980 --> 01:10:30,732 Notre Père qui es aux cieux, 732 01:10:33,401 --> 01:10:34,694 que Ton nom soit sanctifié, 733 01:10:37,656 --> 01:10:38,823 que Ton règne vienne, 734 01:10:38,907 --> 01:10:39,991 que Ta volonté soit faite 735 01:10:42,160 --> 01:10:43,620 sur la terre comme au ciel. 736 01:10:45,038 --> 01:10:47,999 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien. 737 01:10:52,379 --> 01:10:56,341 Pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. 738 01:10:58,176 --> 01:11:00,011 Et ne nous soumets pas à la tentation, 739 01:11:01,763 --> 01:11:03,598 mais délivre-nous du mal. 740 01:11:07,602 --> 01:11:08,603 Amen. 741 01:11:12,816 --> 01:11:13,984 Vous avez peur. 742 01:11:15,986 --> 01:11:16,987 Moi aussi. 743 01:11:18,738 --> 01:11:20,156 Vous êtes les enfants de Dieu. 744 01:11:22,867 --> 01:11:24,244 Créés à Son image. 745 01:11:26,997 --> 01:11:28,164 Comme vous êtes. 746 01:11:32,669 --> 01:11:33,670 Ayez foi en Dieu. 747 01:11:38,383 --> 01:11:39,884 Il protégera Ses enfants. 748 01:11:42,929 --> 01:11:43,930 D'accord ? 749 01:12:18,089 --> 01:12:20,675 PLATEAU DE LA CHAMBRE FROIDE 750 01:12:51,873 --> 01:12:52,874 Blake ? 751 01:12:56,169 --> 01:12:57,170 Blake ? 752 01:13:33,957 --> 01:13:34,958 Réveille-toi. 753 01:13:36,126 --> 01:13:37,585 Réveille-toi. 754 01:13:49,764 --> 01:13:50,765 Blake ? 755 01:16:41,102 --> 01:16:42,729 "Sois miséricordieux. 756 01:16:44,314 --> 01:16:47,358 Épargne-nous, Seigneur. 757 01:16:47,442 --> 01:16:49,569 Sois miséricordieux. 758 01:16:50,028 --> 01:16:52,739 Écoute-nous." 759 01:16:52,822 --> 01:16:54,907 "Délivre-nous, Seigneur." 760 01:16:55,992 --> 01:16:58,036 Combien de fois ai-je entendu ça ? 761 01:16:59,746 --> 01:17:01,998 Tu ne crois même pas en celui que tu pries. 762 01:17:02,540 --> 01:17:06,419 Si, je crois... 763 01:17:06,502 --> 01:17:08,129 Il ne t'entend pas. 764 01:17:08,212 --> 01:17:09,881 - Je crois. - Il est parti. 765 01:17:09,964 --> 01:17:11,507 - Toute cette douleur. - Je crois. 766 01:17:11,591 --> 01:17:13,926 - Tous ces tourments... - Je crois. 767 01:17:14,010 --> 01:17:15,762 - ...le laissent froid. - Alors, partez ! 768 01:17:18,056 --> 01:17:19,057 Bientôt. 769 01:17:21,184 --> 01:17:22,769 Laissez-le ! 770 01:17:24,020 --> 01:17:25,063 J'ai besoin de lui... 771 01:17:33,029 --> 01:17:34,030 N'aie pas peur. 772 01:17:35,406 --> 01:17:37,116 - Vous le tuez. - Lee. 773 01:17:37,909 --> 01:17:41,079 - Il est mort depuis des années. - Non ! Vous mentez ! 774 01:17:45,416 --> 01:17:46,709 Tu m'émeus tellement. 775 01:17:47,460 --> 01:17:50,963 Tant d'amour pour un homme qui ne voulait pas de toi. 776 01:17:52,340 --> 01:17:53,966 - Il a supplié ta mère... - Notre Père. 777 01:17:54,050 --> 01:17:55,510 - ...d'avorter. - Qui es aux cieux, 778 01:17:55,593 --> 01:17:58,179 - que ton nom soit sanctifié. - Tu as failli 779 01:17:58,262 --> 01:18:00,556 n'être qu'un tas de chair dans une poubelle. 780 01:18:00,640 --> 01:18:02,767 - La ferme ! - Il n'en vaut pas la peine. 781 01:18:02,850 --> 01:18:04,060 - Tu le sais. - Taisez-vous ! 782 01:18:04,143 --> 01:18:06,145 - Il ne vaut rien ! - Taisez-vous ! 783 01:18:06,229 --> 01:18:08,064 Ce n'est pas une traînée qui le sauvera. 784 01:18:08,147 --> 01:18:09,649 Qu'est-ce que vous voulez ? 785 01:18:10,274 --> 01:18:13,820 Je veux que papa voie la lumière te quitter. 786 01:18:13,903 --> 01:18:17,073 Vous n'êtes pas mon père. 787 01:18:32,088 --> 01:18:33,798 Tony, je sais que tu es là. 788 01:18:37,260 --> 01:18:38,886 Tony, je sais que tu es là ! 789 01:19:18,468 --> 01:19:19,719 Quand ça arrivera... 790 01:19:23,014 --> 01:19:24,223 sauvez-vous. 791 01:19:47,872 --> 01:19:50,124 Laisse-le partir. Prends-moi. 792 01:19:51,042 --> 01:19:53,586 Je prends sur moi tous ses péchés. 793 01:19:55,505 --> 01:19:57,006 Je ne te résisterai pas. 794 01:20:00,176 --> 01:20:01,219 Je suis là. 795 01:20:05,890 --> 01:20:07,016 Je suis là ! 796 01:20:24,575 --> 01:20:25,785 Je suis là. 797 01:20:36,546 --> 01:20:38,047 Papa. Je suis désolée. 798 01:20:38,130 --> 01:20:40,508 Ce n'était pas ta faute. Ce n'est pas ta faute. 799 01:20:46,847 --> 01:20:48,057 Papa. Papa. 800 01:21:34,729 --> 01:21:35,980 Je te pardonne. 801 01:21:36,063 --> 01:21:37,064 Papa. 802 01:21:37,857 --> 01:21:39,650 Papa ! 803 01:21:40,359 --> 01:21:41,402 Tiens-le. 804 01:21:55,041 --> 01:21:56,292 Seigneur, prends pitié. 805 01:21:57,418 --> 01:21:58,586 Cher Anthony. 806 01:21:59,545 --> 01:22:00,921 Déjà en position. 807 01:22:01,714 --> 01:22:03,007 Jésus, prends pitié. 808 01:22:09,764 --> 01:22:11,599 Ton Dieu ne veut pas de toi ! 809 01:22:30,576 --> 01:22:31,869 Dieu le Père aux cieux, 810 01:22:32,828 --> 01:22:36,791 Dieu le Fils, Rédempteur du monde, Dieu le Saint-Esprit. 811 01:22:38,417 --> 01:22:39,710 Prends pitié de nous. 812 01:22:40,378 --> 01:22:43,798 Sainte Mère de Dieu, Sainte Vierge des Vierges, 813 01:22:45,216 --> 01:22:47,551 Sainte Marie, prie pour nous. 814 01:22:48,928 --> 01:22:51,597 - Saint Michel, prie pour nous. - Prie pour nous. 815 01:22:52,056 --> 01:22:53,391 Saint Jean-Baptiste. 816 01:22:54,558 --> 01:22:55,685 Saint Joseph. 817 01:22:55,768 --> 01:22:57,895 - Prie pour nous. - Saint Jean. 818 01:22:57,978 --> 01:22:59,647 - Prie pour nous. - Saint Ambrose. 819 01:22:59,730 --> 01:23:01,565 - Prie pour nous. - Saint Pierre. 820 01:23:01,649 --> 01:23:03,317 - Prie pour nous. - Saint Paul. 821 01:23:04,443 --> 01:23:06,028 - Sainte Thérèse. - Prie pour nous. 822 01:23:06,112 --> 01:23:08,906 - Saint Matthieu. Saint Marc. - Prie pour nous. 823 01:23:08,989 --> 01:23:10,408 - Saint Luc. - Prie pour nous. 824 01:23:10,491 --> 01:23:12,034 - Saint Augustin. - Prie pour nous. 825 01:23:12,118 --> 01:23:15,246 - Tous les saints du Saint-Esprit. - Priez pour nous. 826 01:23:15,329 --> 01:23:17,832 - Tous les saints disciples du Seigneur. - Priez pour nous. 827 01:23:17,915 --> 01:23:20,710 - Tous les anges et archanges. - Priez pour nous. 828 01:23:20,793 --> 01:23:22,586 - Tous les anges. - Priez pour nous. 829 01:23:22,670 --> 01:23:24,755 - Tous les anges et archanges. - Priez pour nous. 830 01:23:24,839 --> 01:23:26,674 - Tous les archanges. - Priez pour nous. 831 01:23:26,757 --> 01:23:28,592 - Tous les anges. - Priez pour nous. 832 01:23:28,676 --> 01:23:32,096 - Tous les anges et archanges. - Priez pour nous. 833 01:23:32,179 --> 01:23:34,014 - Tous les anges. - Priez pour nous. 834 01:23:34,098 --> 01:23:35,933 - Tous les archanges. - Priez pour nous. 835 01:23:36,016 --> 01:23:37,226 Intercédez pour nous ! 836 01:23:37,309 --> 01:23:38,686 Intercédez pour nous ! 837 01:23:38,769 --> 01:23:40,312 Intercédez pour nous ! 838 01:23:40,396 --> 01:23:41,689 Intercédez pour nous ! 839 01:23:41,772 --> 01:23:43,649 Intercédez pour nous ! 840 01:23:43,733 --> 01:23:45,526 Intercédez pour nous ! 841 01:23:45,609 --> 01:23:47,403 Intercédez pour nous ! 842 01:23:47,486 --> 01:23:49,238 Intercédez pour nous ! 843 01:23:49,321 --> 01:23:51,031 Intercédez ! 844 01:24:01,917 --> 01:24:03,127 Silence ! 845 01:24:09,049 --> 01:24:13,471 Personne ne peut te sauver, toi, l'immoral ! 846 01:24:14,221 --> 01:24:17,641 Ni elle. Ni Dieu ! 847 01:24:17,725 --> 01:24:23,189 Tu es et tu as toujours été profondément... 848 01:24:29,904 --> 01:24:32,323 Va-t'en, Satan ! 849 01:25:40,808 --> 01:25:41,809 Je t'aime. 850 01:25:46,272 --> 01:25:47,398 Ne l'oublie pas. 851 01:26:07,918 --> 01:26:09,920 Pardonnez-moi, Seigneur, car j'ai péché. 852 01:26:10,004 --> 01:26:15,509 Je ne me suis pas confessé depuis hier. 853 01:26:19,054 --> 01:26:21,140 Ma fille et moi sommes... 854 01:26:23,851 --> 01:26:26,562 On n'a pas été aussi proches depuis longtemps. 855 01:26:30,774 --> 01:26:33,319 Mais je ne sais toujours pas ce que c'est. 856 01:26:34,862 --> 01:26:35,863 Le pardon. 857 01:26:38,741 --> 01:26:40,534 Ça ne change rien à ce qu'on m'a fait. 858 01:26:40,826 --> 01:26:44,872 Ça ne change rien à ce que j'ai fait. Ça ne justifie pas le mal que j'ai fait. 859 01:26:47,082 --> 01:26:48,626 Où est le réconfort dans tout ça ? 860 01:26:54,173 --> 01:26:56,634 SCÉNARIO, TROISIÈME VERSION 861 01:27:21,784 --> 01:27:25,579 Je prie pour que cette seconde chance soit un nouveau début. 862 01:27:27,289 --> 01:27:28,332 Pour nous deux. 863 01:27:32,294 --> 01:27:34,254 Je sais que je ne dois rien brusquer, 864 01:27:35,923 --> 01:27:36,924 rien exiger. 865 01:27:39,718 --> 01:27:41,512 Je sais que je dois être patient. 866 01:27:45,975 --> 01:27:46,976 Mais, en attendant... 867 01:27:50,062 --> 01:27:51,438 je suis en état de grâce. 868 01:27:57,111 --> 01:27:58,112 Oui. 869 01:28:00,948 --> 01:28:03,200 C'est ça. Je me sens en état de grâce.