1 00:00:47,591 --> 00:00:50,260 Lindos habitantes de Lillipute! 2 00:00:50,344 --> 00:00:52,637 Hoje é um dia importante. 3 00:00:52,721 --> 00:00:56,141 Na verdade, hoje nosso defensor, nosso amigo, o grande Gulliver, 4 00:00:56,224 --> 00:01:00,729 vai aparecer depois de 40 anos de separação, como nossa profecia diz. 5 00:01:05,692 --> 00:01:10,572 O gigante vai voltar para resolver nossos problemas gigantescos! 6 00:01:10,656 --> 00:01:13,367 Somente o grande Gulliver poderá nos ajudar. 7 00:01:15,577 --> 00:01:18,789 Quem que, há 40 anos, salvou nossa capital 8 00:01:18,872 --> 00:01:22,334 com a maior facilidade quando o vilão Blesfucu a incendiou? 9 00:01:22,417 --> 00:01:25,337 Nosso salvador, o grande Gulliver. 10 00:01:25,420 --> 00:01:28,632 E quem restaurou os muros da cidade 40 anos atrás e 11 00:01:28,715 --> 00:01:31,927 impediu que o vilão Blefuscu invadisse nossa cidade? Hein? 12 00:01:32,386 --> 00:01:35,305 Oh! Nosso salvador, o grande Gulliver! 13 00:01:37,057 --> 00:01:40,519 E quem a 40 anos forneceu água para toda a cidade? 14 00:01:40,602 --> 00:01:43,188 Nosso salvador, o Grande Gulliver! 15 00:01:43,772 --> 00:01:45,440 Novamente, quem? 16 00:01:45,524 --> 00:01:48,151 Nosso salvador, o Grande Gulliver! 17 00:01:48,235 --> 00:01:50,362 Não estou ouvindo, quem? 18 00:01:50,445 --> 00:01:53,031 Nosso salvador, o grande Gulliver! 19 00:01:55,701 --> 00:01:56,910 Muito bom. 20 00:02:01,248 --> 00:02:04,668 Escuros eram os dias aqui em Lillipute 21 00:02:04,751 --> 00:02:08,255 Fome e frio devastavam a cidade 22 00:02:08,338 --> 00:02:11,508 Incontáveis exércitos do terrível Blefuscu 23 00:02:11,591 --> 00:02:16,722 Nos matou de medo, levando as crianças pra longe 24 00:02:18,140 --> 00:02:22,269 Medo e lágrimas aos Lilliputianos 25 00:02:22,352 --> 00:02:25,522 Anos de escória, desgraça e desespero 26 00:02:25,605 --> 00:02:28,942 Medo e lágrimas aos Lilliputianos 27 00:02:29,026 --> 00:02:32,362 Parece que ninguém ouve as nossas orações! 28 00:02:32,446 --> 00:02:35,532 Gulliver! Gulliver! 29 00:02:35,615 --> 00:02:39,369 Mas um dia veio Aleluias e vivas à ele 30 00:02:39,453 --> 00:02:41,413 Nosso herói, nosso gigante, nosso ídolo e deus. 31 00:02:41,496 --> 00:02:43,123 Colocou um fim no jogo de Blefuscu 32 00:02:43,206 --> 00:02:46,418 Bravamente atacou as frotas inimigas com as mãos colossais de Gulliver 33 00:02:46,501 --> 00:02:48,378 Ele restaurou nossos castelos, casas e cabanas 34 00:02:48,462 --> 00:02:50,172 Ele limpou nossos canais sangrentos. 35 00:02:50,255 --> 00:02:53,675 Gulliver confiou nossa nação por anos e finalmente nos trouxe alívio 36 00:02:53,759 --> 00:02:55,552 Os oceanos dividem-se e ali ele está 37 00:02:55,635 --> 00:03:00,932 Nosso herói, nossa lenda e nosso mito! 38 00:03:07,648 --> 00:03:11,443 Gulliver! 39 00:03:12,194 --> 00:03:15,530 Gulliver! Gulliver! 40 00:03:15,614 --> 00:03:17,407 Gulliver! 41 00:03:17,491 --> 00:03:19,993 Gulliver! Gulliver! 42 00:03:20,077 --> 00:03:23,163 Gulliver! Gulliver! 43 00:03:23,789 --> 00:03:26,708 Gulliver! Gulliver! 44 00:03:28,460 --> 00:03:29,753 Muito bom. 45 00:03:30,170 --> 00:03:33,173 E agora podemos fazer bom uso 46 00:03:33,256 --> 00:03:37,928 do gigantesco portão construído para o retorno do gigante. 47 00:03:38,970 --> 00:03:42,182 Vire-me completamente, a 180 graus, por favor. 48 00:03:45,060 --> 00:03:47,229 Orquestra, música. 49 00:03:56,655 --> 00:03:57,990 Com licença. 50 00:04:01,159 --> 00:04:02,661 Oh, minha nossa! 51 00:04:12,879 --> 00:04:14,047 Aqui está ele! 52 00:04:14,131 --> 00:04:17,884 Gulliver, o gigante! 53 00:04:19,720 --> 00:04:22,347 Uau! Eu nunca fui tão bem recebido. 54 00:06:27,139 --> 00:06:28,724 Peguem-no! 55 00:07:28,241 --> 00:07:29,451 Peguem ele! 56 00:07:45,509 --> 00:07:50,555 Como ousas tocar a coroa do grande Rei de Lupesburgo, seu insignificante! 57 00:07:50,639 --> 00:07:52,557 -Eu sou insignificante? -Sim. 58 00:07:52,641 --> 00:07:54,518 Você não sabe com quem está mexendo! 59 00:07:54,601 --> 00:07:56,561 Primeiro, vou jogar você para as piranhas, 60 00:07:56,645 --> 00:07:58,772 depois darei essas piranhas para os porcos comerem, 61 00:07:58,855 --> 00:08:01,942 depois matareis os porcos e deixarei eles serem comidos por vermes, 62 00:08:02,025 --> 00:08:03,944 depois vou usar esses vermes para pescar... 63 00:08:04,027 --> 00:08:05,320 Você já citou os peixes. 64 00:08:05,404 --> 00:08:07,823 Eram piranhas! Agora estou falando de trutas! 65 00:08:07,906 --> 00:08:08,865 Ah, está bem. Continue. 66 00:08:08,949 --> 00:08:11,284 E depois vou fritar os peixes e comê-los! 67 00:08:11,368 --> 00:08:13,370 Porque você simplesmente não frita as piranhas que me comeram? 68 00:08:13,453 --> 00:08:17,457 Porque... porque... você não sabe com quem está mexendo! 69 00:08:35,392 --> 00:08:38,353 -Ei, que boa ideia! -Peguem o insignificante! 70 00:08:39,896 --> 00:08:42,357 Idiotas! Não eu, ele! 71 00:08:42,441 --> 00:08:43,817 Lembrem-se deste dia! 72 00:08:43,900 --> 00:08:48,822 Hoje vocês foram apresentados ao grande, insuperável, magnífico... 73 00:08:48,905 --> 00:08:51,116 alguns ainda diriam lindíssimo e quem sou eu para discordar, 74 00:08:51,198 --> 00:08:53,909 o invencível, chamado... 75 00:08:54,452 --> 00:08:56,705 Gulliver! 76 00:09:12,387 --> 00:09:14,056 Eu costumo acertar a aterrissagem. 77 00:09:14,139 --> 00:09:15,640 Não preciso que acredite em mim e... 78 00:09:16,725 --> 00:09:17,976 Já chega disso! 79 00:09:22,439 --> 00:09:24,524 Saudações ao novo herdeiro 80 00:09:24,608 --> 00:09:26,860 da coroa de Lupersburgo! 81 00:09:27,861 --> 00:09:29,905 Quem liga? Ei, qual o seu nome? 82 00:09:30,447 --> 00:09:31,823 Prazer em conhecê-lo, Squeak. 83 00:09:31,907 --> 00:09:33,241 Eu sou Gulliver. 84 00:09:33,325 --> 00:09:34,868 Consegue dizer Gulliver? 85 00:09:35,494 --> 00:09:36,620 Squeak também? 86 00:09:36,703 --> 00:09:38,246 Oh! Então somos xarás! 87 00:09:43,710 --> 00:09:45,295 Olá! Bem aqui. 88 00:09:45,921 --> 00:09:47,172 Eu sei que você está aí! 89 00:09:47,255 --> 00:09:50,133 Eu só estou... armando a minha ratoeira. 90 00:09:51,134 --> 00:09:53,011 Ele só está brincando. 91 00:09:54,096 --> 00:09:56,640 O entregador Pablo o saúda! 92 00:09:56,723 --> 00:09:59,351 Gulliver! Eu ouvi muito sobre você! 93 00:09:59,768 --> 00:10:01,603 Eu pensei que você fosse maior! 94 00:10:01,687 --> 00:10:03,438 Eu sou Gulliver! 95 00:10:03,522 --> 00:10:05,607 Vocês são tão parecidos. 96 00:10:05,691 --> 00:10:07,067 E qual é o nome do camundongo? 97 00:10:07,150 --> 00:10:08,777 -Seu nome é Squeak. -Carlos. 98 00:10:08,860 --> 00:10:10,988 -Carlos não, Squeak! -Carlos, certo? 99 00:10:11,071 --> 00:10:13,365 -Squeak! -Não consigo ouvi-lo. Carlos? 100 00:10:13,448 --> 00:10:15,701 -Squeak! -Bem, então é Carlos. 101 00:10:15,784 --> 00:10:17,244 Sim, Carlos. 102 00:10:17,661 --> 00:10:20,497 Carlos, não é um bom nome para um camundongo. 103 00:10:20,580 --> 00:10:22,040 Nunca conheci um com esse nome. 104 00:10:22,124 --> 00:10:25,043 Bem, faça uma boa viagem e bons ventos à todos vocês! 105 00:10:26,128 --> 00:10:27,963 Mas, espere. E a mensagem? 106 00:10:28,046 --> 00:10:30,757 Oh, sim, sim. Então? 107 00:10:31,091 --> 00:10:33,218 -Então? -Então? 108 00:10:33,301 --> 00:10:35,887 Como assim? Você que precisa entregar a mensagem. 109 00:10:35,971 --> 00:10:38,432 Eu sei disso, mas você fica me interrompendo 110 00:10:38,515 --> 00:10:40,809 o tempo todo e eu não consigo falar. 111 00:10:40,892 --> 00:10:41,893 Agora... 112 00:10:46,773 --> 00:10:49,568 Esse lado meu está coçando o tempo todo. 113 00:10:50,193 --> 00:10:51,653 Agora a mensagem. 114 00:10:53,280 --> 00:10:56,992 É, não esqueça de comprar a poção e a pomada, seu velho peidorreiro. 115 00:10:57,075 --> 00:11:00,454 Não, não essa não é pra você, essa é pra mim. 116 00:11:01,079 --> 00:11:02,289 Aqui está. 117 00:11:02,372 --> 00:11:04,624 Querido Gulliver, estamos com problemas. 118 00:11:04,708 --> 00:11:07,711 Por favor, venha nos ajudar. Habitantes de Lillipute. 119 00:11:07,794 --> 00:11:09,713 Meus amigos estão com problemas! Squeak, se prepare 120 00:11:09,796 --> 00:11:11,965 para içar as velas imediatamente! Vamos para Lillipute! 121 00:11:13,425 --> 00:11:16,345 Eu preciso seguir meu caminho também. Muitas coisas para fazer. 122 00:11:16,428 --> 00:11:18,847 Todos esses mensageiros e suas mensagens. 123 00:11:18,930 --> 00:11:20,557 Você fala, e fala, e fala, 124 00:11:20,640 --> 00:11:22,726 -e ninguém te para... -Obrigado pela mensagem, Pablo! 125 00:11:22,809 --> 00:11:25,604 Te vejo em breve Gulliver, Carlos. 126 00:11:26,355 --> 00:11:28,732 Porque deu o nome de Carlos para um camundongo? 127 00:11:37,324 --> 00:11:40,035 Ah! Bom! Gosto de me refrescar, você sabe. 128 00:11:41,453 --> 00:11:42,704 E lembre-se! 129 00:11:43,205 --> 00:11:47,042 Em Lillipute você estará cercado de perigo por todos os lados! 130 00:11:57,594 --> 00:11:58,845 Olá! 131 00:11:59,262 --> 00:12:00,389 O quê? 132 00:12:01,515 --> 00:12:03,141 Talvez eu esteja muito longe. 133 00:12:04,726 --> 00:12:07,646 É... você... você. Quem é você? 134 00:12:07,729 --> 00:12:09,398 Eu sou Gulliver? 135 00:12:09,940 --> 00:12:11,566 Como assim, "Gulliver"? 136 00:12:11,650 --> 00:12:14,569 E onde. Onde está nosso amigo gigante? 137 00:12:14,653 --> 00:12:17,322 Gigante? Eu não vi nenhum no caminho até o porto. 138 00:12:17,406 --> 00:12:20,242 Não se preocupe, tenho certeza que ele está por aí. 139 00:12:20,951 --> 00:12:22,911 Bem, que tal continuarmos a festa, hein? 140 00:12:23,328 --> 00:12:25,205 Aquela música animada estava ótima. 141 00:12:25,288 --> 00:12:27,290 Qual tal começar a tocar de novo? 142 00:12:29,543 --> 00:12:32,254 Eu vou perguntar mais uma vez: 143 00:12:32,337 --> 00:12:33,839 Quem é você? 144 00:12:34,673 --> 00:12:36,466 É, como eu disse. Sou o Gulliver! 145 00:12:39,511 --> 00:12:42,389 Ele não é o Gulliver! 146 00:12:43,348 --> 00:12:45,017 Ele não é o Gulliver! 147 00:12:45,642 --> 00:12:47,477 Como assim eu não sou o Gulliver? 148 00:12:47,561 --> 00:12:49,855 Meu nome é Lemuel Gulliver! 149 00:12:49,938 --> 00:12:52,024 -Sim, é o Gulliver! -É o Gulliver! 150 00:12:52,357 --> 00:12:53,859 Silêncio! 151 00:12:53,942 --> 00:12:55,944 Lemuel Gulliver é um gigante! 152 00:12:56,028 --> 00:12:58,238 Ele não passa de um impostor 153 00:12:58,322 --> 00:13:00,157 que não é o Gulliver! 154 00:13:00,240 --> 00:13:01,742 -Não é o Gulliver! -Mas, eu sou. 155 00:13:01,825 --> 00:13:05,370 Prendam-no! Se você realmente é o Gulliver, 156 00:13:05,454 --> 00:13:07,622 então prove, no tribunal. 157 00:13:12,919 --> 00:13:14,087 Os documentos, 158 00:13:14,629 --> 00:13:16,381 Squeak, você consegue pegar? 159 00:13:19,468 --> 00:13:21,178 Muito bem. Come ela! 160 00:13:22,471 --> 00:13:25,724 Sim! Imagine que é a comida que você mais ama! 161 00:13:26,767 --> 00:13:28,769 Isso, queijo. Anda logo! 162 00:13:37,486 --> 00:13:38,737 Agora sai daí! 163 00:13:56,672 --> 00:13:59,049 Onde colocaram minha papelada? 164 00:13:59,383 --> 00:14:00,801 Ah, deixa pra lá! 165 00:14:00,884 --> 00:14:04,429 Todos de pé! A corte está em sessão! 166 00:14:06,014 --> 00:14:10,936 O tribunal fará um julgamento bem rápido e sem muitos critérios. 167 00:14:11,311 --> 00:14:14,064 Porque está tarde e preciso jantar. 168 00:14:14,481 --> 00:14:15,565 Com licença? 169 00:14:16,400 --> 00:14:18,860 Sim, você tem alguma pergunta? 170 00:14:18,944 --> 00:14:21,530 Eu tenho uma perguntinha, se não se importa. 171 00:14:22,114 --> 00:14:24,032 O que aconteceu com essa cidade? 172 00:14:24,408 --> 00:14:28,578 Eu estive aqui ano passado, mas está tudo tão diferente! 173 00:14:28,912 --> 00:14:31,581 Você é o rei, certo? Eu não lembro de você. 174 00:14:31,915 --> 00:14:33,917 Eu lembro daquele Rei! Mas não era você! 175 00:14:34,001 --> 00:14:35,711 Era o meu pai. 176 00:14:35,794 --> 00:14:37,462 Oh, então eu lembro de você. 177 00:14:37,546 --> 00:14:40,757 Naquela época, vossa Majestade corria por aí com as fraldas sujas. 178 00:14:41,258 --> 00:14:44,344 -Como isso é possível? -E como é possível... 179 00:14:45,095 --> 00:14:48,515 e como é possível você não ser um gigante? 180 00:14:49,307 --> 00:14:50,684 Talvez... 181 00:14:50,767 --> 00:14:52,769 porque eu nunca fui um! 182 00:14:52,853 --> 00:14:54,980 O que quer dizer com isso? 183 00:14:55,063 --> 00:14:57,107 Você deveria ser um gigante. 184 00:14:57,190 --> 00:14:59,401 Existe uma lenda, nós construímos muralhas, 185 00:14:59,484 --> 00:15:02,237 monumentos e aqueles portões enormes para você. 186 00:15:02,321 --> 00:15:04,281 Sabe quanto custaram? 187 00:15:04,364 --> 00:15:07,659 E agora, você vem com essa de "eu não sou gigante". 188 00:15:07,743 --> 00:15:10,954 Você estragou tudo. Isso é um escândalo. 189 00:15:11,038 --> 00:15:13,123 E você deve pagar! 190 00:15:13,206 --> 00:15:15,292 Pelo quê? Por ser quem eu sou? 191 00:15:15,375 --> 00:15:18,712 Não, por não ser quem você deveria ser. 192 00:15:19,254 --> 00:15:22,382 Então, o veredito é culpado. 193 00:15:22,466 --> 00:15:25,552 Você vai passar a vida atrás das grades. 194 00:15:27,888 --> 00:15:29,056 Só um minuto. 195 00:15:29,139 --> 00:15:31,433 Isso aqui nem foi um julgamento. 196 00:15:31,516 --> 00:15:33,518 Mas que porcaria de tribunal é esse? 197 00:15:36,355 --> 00:15:39,066 O tribunal considerou a declaração da defesa 198 00:15:39,149 --> 00:15:41,485 e passa a palavra para a promotoria. 199 00:15:42,027 --> 00:15:43,528 Sr. Promotor. 200 00:15:48,116 --> 00:15:52,120 Por zombar do nosso tribunal, você será condenado à pena de morte. 201 00:15:56,625 --> 00:15:57,668 Morte? 202 00:15:58,126 --> 00:16:01,755 Pelo visto, você não entende nada de leis, Sr. Promotor. 203 00:16:02,255 --> 00:16:05,258 Eu conheço as leis melhor do que qualquer um nesse reino! 204 00:16:05,342 --> 00:16:07,844 -Melhor que o Rei até? -Acredite. 205 00:16:07,928 --> 00:16:10,097 Melhor até que o Rei! 206 00:16:10,806 --> 00:16:14,059 Meritíssimo, está claro que o Promotor 207 00:16:14,142 --> 00:16:16,687 não tem respeito ao tribunal e nem ao Rei. 208 00:16:19,815 --> 00:16:22,943 Não tem vergonha de suas atitudes, Sr. Promotor? 209 00:16:23,276 --> 00:16:25,278 Por desrespeito ao Rei, 210 00:16:25,362 --> 00:16:28,365 será sentenciado ao castigo do frango. 211 00:16:33,912 --> 00:16:37,916 Espero que isso não se repita, Sr. Promotor. 212 00:16:38,000 --> 00:16:41,044 Agora voltando pra você, Sr. Impostor. 213 00:16:41,128 --> 00:16:44,006 Você entendeu a decisão do tribunal? 214 00:16:44,798 --> 00:16:47,259 O veredito não deveria passar por um júri? 215 00:16:48,260 --> 00:16:49,344 Sem problemas. 216 00:16:49,678 --> 00:16:51,680 -Culpado! -Ele é culpado! 217 00:16:52,139 --> 00:16:53,265 Culpado! 218 00:16:53,348 --> 00:16:54,891 A decisão é unânime! 219 00:16:54,975 --> 00:16:57,102 Você foi considerado culpado por ser Gulliver, 220 00:16:57,185 --> 00:16:59,062 mas não ser um gigante. 221 00:16:59,146 --> 00:17:00,689 Crime duplo! 222 00:17:00,772 --> 00:17:03,275 E será executado agora mesmo! 223 00:17:05,819 --> 00:17:07,195 Mas não é justo! 224 00:17:07,279 --> 00:17:08,739 Eu devo ter um advogado! 225 00:17:08,822 --> 00:17:11,158 E o advogado está aqui, Meritíssimo! 226 00:17:13,201 --> 00:17:14,119 Sério? 227 00:17:14,202 --> 00:17:16,288 -É, o quê? -Meritíssimo... 228 00:17:16,371 --> 00:17:20,167 Meritíssimo, a defesa gostaria de chamar sua atenção 229 00:17:20,250 --> 00:17:24,087 para alguns fatos importantes antes de condenar o réu. 230 00:17:24,170 --> 00:17:26,214 Ah, sim? Qual circunstância? 231 00:17:26,298 --> 00:17:29,176 O réu é, na verdade, um gigante! 232 00:17:29,258 --> 00:17:31,469 Ele é de uma família de gigantes, 233 00:17:31,553 --> 00:17:33,638 mas por causa de uma doença de infância, 234 00:17:33,722 --> 00:17:35,390 ele parou de crescer. 235 00:17:35,474 --> 00:17:39,102 O réu aqui presente é um gigante anão 236 00:17:39,186 --> 00:17:41,897 ou anão gigante, o que você preferir. 237 00:17:47,819 --> 00:17:50,280 Sim, é verdade! 238 00:17:50,614 --> 00:17:52,157 Eu tenho tanta vergonha. 239 00:17:52,240 --> 00:17:53,950 Tanta tristeza. 240 00:17:54,034 --> 00:17:57,579 Você não entende o que é ser um anão no meio dos gigantes. 241 00:17:58,413 --> 00:18:01,083 Sempre fui o último a ser escolhido nos esportes, 242 00:18:01,166 --> 00:18:03,210 nunca encontrava roupas do meu tamanho, 243 00:18:03,835 --> 00:18:07,172 e todos só se preocupavam comigo quando precisavam 244 00:18:07,255 --> 00:18:10,676 de alguém com mãos pequenas para pegar o último picles do pote. 245 00:18:13,428 --> 00:18:14,680 O tribunal 246 00:18:14,763 --> 00:18:17,557 irá considerar os argumentos da defesa. 247 00:18:17,641 --> 00:18:19,643 Levando em conta os argumentos apresentados 248 00:18:20,268 --> 00:18:22,437 argumentos apresentados, 249 00:18:22,521 --> 00:18:26,149 a defesa solicita que o réu seja executado 250 00:18:26,233 --> 00:18:28,276 amanhã na praça! 251 00:18:29,444 --> 00:18:30,529 O quê? 252 00:18:30,612 --> 00:18:32,489 Excelente ideia, advogado. 253 00:18:32,948 --> 00:18:37,327 Irei solicitar comes e bebes, vamos dar uma festa! Legal. 254 00:18:38,078 --> 00:18:40,580 O tribunal concede o pedido da defesa! 255 00:18:40,664 --> 00:18:43,083 Não! Eu menti, eu não sou um anão. 256 00:18:43,166 --> 00:18:45,961 Vocês deviam me deixar apodrecer na prisão. 257 00:18:46,044 --> 00:18:48,463 Melhor ainda, peguem mais pesado e me expulsem da prisão. 258 00:18:48,547 --> 00:18:50,507 Ou me expulsem do país. 259 00:18:50,590 --> 00:18:53,218 Eu posso pagar a fiança. Vocês aceitam coroas? 260 00:18:53,301 --> 00:18:54,845 Squeak, me ajuda! 261 00:18:54,928 --> 00:18:56,179 Squeak, 262 00:18:56,263 --> 00:18:58,181 devore esses guardas. 263 00:19:05,522 --> 00:19:06,732 {\an8}Se vocês... 264 00:19:06,815 --> 00:19:10,402 {\an8}habitantes insignificantes de Lillipute se renderem, 265 00:19:10,485 --> 00:19:13,739 {\an8}então o grande e poderoso Generalíssimo Blefuscu, 266 00:19:13,822 --> 00:19:16,867 que sou eu, terá misericórdia de vocês, 267 00:19:16,950 --> 00:19:20,329 e talvez permita que vocês sejam apenas meus escravos 268 00:19:20,412 --> 00:19:22,998 para o resto de suas vidas indignas! 269 00:19:24,499 --> 00:19:27,377 Mas se recusarem a se render, 270 00:19:27,461 --> 00:19:32,090 então meu imenso exército irá destrói-los. 271 00:19:32,716 --> 00:19:36,094 E agora ninguém irá interferir! 272 00:19:43,769 --> 00:19:47,648 Generalíssimo! Os grandes espiões Pedro e Pedro chegaram. 273 00:19:47,731 --> 00:19:48,940 Ao seu comando. 274 00:19:49,024 --> 00:19:52,235 Eu avisei! Nunca interrompa minha gargalhada sinistra. 275 00:19:52,319 --> 00:19:53,779 Perdão... Meu Generalíssimo. 276 00:19:53,862 --> 00:19:55,238 Continue, por favor. 277 00:19:58,700 --> 00:20:01,370 Viu, vocês acabaram com toda a graça! 278 00:20:01,453 --> 00:20:03,163 Tenha misericórdia de nós! 279 00:20:03,246 --> 00:20:04,498 Não tivemos a intenção! 280 00:20:04,581 --> 00:20:06,416 -É que nós temos notícias importantes! -É que nós temos notícias importantes! 281 00:20:06,500 --> 00:20:08,377 Está bem! Digam logo! 282 00:20:08,460 --> 00:20:10,712 Gulliver acabou de chegar em Lillipute. 283 00:20:10,796 --> 00:20:13,965 Então, o lendário Gulliver voltou. 284 00:20:14,966 --> 00:20:16,093 Bom! 285 00:20:16,718 --> 00:20:18,303 Eu vou invadir Lillipute 286 00:20:18,387 --> 00:20:22,391 e aproveitar para vingar nossa derrota do passado. 287 00:20:23,725 --> 00:20:25,852 -Mas ele não é bem Gulliver... -Mas ele não é bem Gulliver... 288 00:20:25,936 --> 00:20:28,021 O quê? O que quer dizer? 289 00:20:28,105 --> 00:20:29,856 -Bem, é difícil de explicar. -Bem, é difícil de explicar. 290 00:20:29,940 --> 00:20:31,608 Ele não é bem um gigante. 291 00:20:31,692 --> 00:20:33,068 O que isso significa? 292 00:20:33,151 --> 00:20:35,821 Pra ser preciso, ele não é nem um pouco gigante. 293 00:20:35,904 --> 00:20:37,906 Esse Gulliver é um impostor. 294 00:20:37,990 --> 00:20:39,241 -O quê? -Prenderam ele. 295 00:20:39,324 --> 00:20:42,494 -E colocaram ele na masmorra. -E ele vai ser executado. 296 00:20:42,577 --> 00:20:44,538 O quê? Pera, pera, pera! 297 00:20:44,913 --> 00:20:46,832 Vocês tem certeza que ele não é um gigante? 298 00:20:46,915 --> 00:20:48,917 -Sim, Generalíssimo. -Sim, Generalíssimo. 299 00:20:49,001 --> 00:20:50,168 Qual o tamanho dele? 300 00:20:50,252 --> 00:20:53,380 Ele é menor que o senhor, Generalíssimo! 301 00:20:53,463 --> 00:20:56,591 Então, vai ser muito mais fácil do que pensei. 302 00:20:57,676 --> 00:20:58,719 Ouçam! 303 00:20:58,802 --> 00:21:01,763 Vão até o Rei de Lillipute e digam para se render! 304 00:21:01,847 --> 00:21:04,182 -Sim, meu Generalíssimo... -Até logo, meu Generalíssimo... 305 00:21:04,266 --> 00:21:07,060 -Obrigado, meu Generalíssimo... -Tudo de bom, meu Generalíssimo... 306 00:21:07,144 --> 00:21:09,062 -Fique bem, meu Generalíssimo. -Saúde ao senhor, meu Generalíssimo! 307 00:21:09,146 --> 00:21:10,522 Saiam já! 308 00:21:12,399 --> 00:21:13,608 Idiotas! 309 00:21:13,692 --> 00:21:16,320 Mas que bom que se preocupam com minha saúde. 310 00:21:27,122 --> 00:21:28,915 Que gigante nanico. 311 00:21:30,250 --> 00:21:32,919 Sim, a minha barriga é maior que ele. 312 00:21:35,756 --> 00:21:38,550 Isso mesmo. Um gigantinho de nada. 313 00:21:58,236 --> 00:22:02,616 Vamos jantar lá na cozinha. 314 00:22:04,201 --> 00:22:06,662 Isso aí. 315 00:22:07,162 --> 00:22:09,748 Eu ouvi dizer que a Marta 316 00:22:09,831 --> 00:22:14,044 fez uma daquelas tortas deliciosas. Acho que vou comer duas. 317 00:22:14,127 --> 00:22:15,796 Esse dia foi longo. Precisamos comer 318 00:22:15,879 --> 00:22:18,256 alguma coisa. Minha boca enche de água só de pensar. 319 00:22:18,340 --> 00:22:21,677 Eu não aguento mais. Vamos logo. 320 00:23:01,299 --> 00:23:03,176 Já passou tanto tempo. 321 00:23:03,552 --> 00:23:05,971 O Squeak deve estar em problemas. 322 00:23:06,054 --> 00:23:08,306 Não se preocupe amigo, estou chegando. 323 00:23:09,433 --> 00:23:12,269 Certo, como eu aprendi. 324 00:23:12,352 --> 00:23:15,397 Força para a esquerda e agora tentar quebrar. 325 00:23:16,273 --> 00:23:18,358 Sim! Excelente. 326 00:23:18,734 --> 00:23:22,821 Apesar que eu deveria ter quebrado isso aqui, não o meu dedo. 327 00:23:22,904 --> 00:23:25,741 Tudo bem, eu tenho mais nove dedos. 328 00:23:30,579 --> 00:23:32,831 Checa de novo Só pra garantir 329 00:23:39,338 --> 00:23:40,464 Ah! Hum... 330 00:23:40,797 --> 00:23:44,134 Boa noite, Sr. Impostor aprisionado. 331 00:23:44,593 --> 00:23:46,636 Meus respeitos, vossa Majestade. 332 00:23:47,095 --> 00:23:49,556 Reparei que você tem muitos talentos. 333 00:23:49,639 --> 00:23:53,185 Você é o Rei, é juiz, é promotor, 334 00:23:53,268 --> 00:23:55,771 e também cuida da prisão. Que incrível! 335 00:23:55,854 --> 00:23:58,065 Oh sim, eu gosto de experimentar coisas novas. 336 00:23:58,148 --> 00:24:02,903 E mais do que isso, se você quer algo bem feito, faça você mesmo! 337 00:24:02,986 --> 00:24:05,072 E devo dizer, vossa Majestade, 338 00:24:05,155 --> 00:24:07,824 você cuida tão bem da prisão. 339 00:24:07,908 --> 00:24:09,409 Obrigado, eu tento. 340 00:24:09,493 --> 00:24:12,537 Como você está? Já se instalou? Estão te tratando bem? 341 00:24:12,621 --> 00:24:14,998 Eu não quero que você estrague o clima de festa da execução 342 00:24:15,082 --> 00:24:16,833 amanhã com uma cara de quem dormiu mal. 343 00:24:16,917 --> 00:24:18,126 Estou ótimo. 344 00:24:18,210 --> 00:24:20,462 -E tenho que agradecê-lo. -Não por isso... 345 00:24:20,796 --> 00:24:23,507 Espere! Você está me agradecendo. Pelo quê? 346 00:24:23,590 --> 00:24:24,800 Pelo quê? 347 00:24:24,883 --> 00:24:26,551 Olha só o meu apartamento. 348 00:24:26,885 --> 00:24:29,846 Esse é o meu quarto, que também serve de vestiário e lavanderia. 349 00:24:29,930 --> 00:24:34,643 Alguns passos para o corredor e já estou no banheiro, 350 00:24:35,143 --> 00:24:36,853 que é também meu escritório. 351 00:24:36,937 --> 00:24:39,272 No canto esquerdo, eu tenho uma estufa e, 352 00:24:39,356 --> 00:24:42,484 atravessando a sala de estar, chego rapidinho na cozinha. 353 00:24:42,567 --> 00:24:46,363 É tudo tão compacto, aconchegante e moderno. 354 00:24:46,446 --> 00:24:48,115 É... aconchegante. 355 00:24:48,198 --> 00:24:49,741 E a comida aqui 356 00:24:49,825 --> 00:24:51,576 tem entrega grátis. 357 00:24:51,660 --> 00:24:53,996 Isso se chama "restodentê". 358 00:24:54,496 --> 00:24:56,790 Hum, bem, é uma delícia! 359 00:24:59,042 --> 00:25:00,627 -Posso provar? -Não, não, não... 360 00:25:00,711 --> 00:25:01,962 é só para prisioneiros. 361 00:25:02,754 --> 00:25:03,922 Você está certo. 362 00:25:04,006 --> 00:25:05,841 Eu nunca fui um prisioneiro. 363 00:25:05,924 --> 00:25:08,427 Não é tão fácil. Acha que está pronto pra isso? 364 00:25:08,510 --> 00:25:10,429 Sim, claro que estou! 365 00:25:10,846 --> 00:25:12,556 Não tenho tanta certeza. 366 00:25:12,639 --> 00:25:14,349 Vou provar pra você! 367 00:25:16,435 --> 00:25:18,770 Isso é realmente legal. 368 00:25:19,479 --> 00:25:21,189 Legal! Que inveja de você. 369 00:25:22,316 --> 00:25:25,444 Pare! Eu ordeno que pare! 370 00:25:26,403 --> 00:25:27,821 Algum problema? 371 00:25:27,904 --> 00:25:29,573 Você esqueceu as chaves. 372 00:25:29,948 --> 00:25:31,074 Certo. 373 00:25:31,408 --> 00:25:32,743 Como pude esquecer. 374 00:25:38,415 --> 00:25:40,000 Ah, isso que é vida! 375 00:25:41,376 --> 00:25:44,087 Adoro esse aquele ar fresco da masmorra. 376 00:25:45,797 --> 00:25:46,923 Squeak! 377 00:25:47,382 --> 00:25:49,217 Cadê você, garoto? Squeak! 378 00:25:51,261 --> 00:25:52,387 Quem é você? 379 00:25:52,471 --> 00:25:54,431 Marsi. Eu sou seu advogado. 380 00:25:54,514 --> 00:25:57,100 Tá, certo. É meu advogado. 381 00:25:57,559 --> 00:25:59,353 Deixa eu adivinhar, você veio para sugerir 382 00:25:59,436 --> 00:26:01,188 que eles me torturem antes da execução? 383 00:26:01,271 --> 00:26:03,440 É assim que você me agradece por te salvar? 384 00:26:03,523 --> 00:26:04,983 Me salvar? 385 00:26:05,067 --> 00:26:07,736 Até onde eu saiba, eles vão cortar a minha cabeça amanhã. 386 00:26:07,819 --> 00:26:11,198 Se não fosse por mim, você já teria sido executado lá no tribunal. 387 00:26:11,281 --> 00:26:12,866 Ah! Entendi. 388 00:26:13,200 --> 00:26:16,036 Ser executado na praça é muito melhor. 389 00:26:16,119 --> 00:26:18,830 Isso aí. Te dei tempo para fugir. 390 00:26:18,914 --> 00:26:21,708 Obrigado, mas acho que eu e o Squeak conseguimos sem você. 391 00:26:22,042 --> 00:26:25,462 Você viu um camundongo, desse tamanho, com um bigode fofinho? 392 00:26:42,604 --> 00:26:44,398 Ah, Squeak! 393 00:26:44,481 --> 00:26:46,817 Garoto, achei que estivesse com problemas. 394 00:26:47,943 --> 00:26:49,111 Sim, eu saí! 395 00:26:49,194 --> 00:26:50,320 Você duvidou de mim? 396 00:26:50,404 --> 00:26:52,406 Vejo que aprendeu muito comigo. 397 00:26:52,489 --> 00:26:53,490 Belos achados. 398 00:26:53,573 --> 00:26:54,741 Roubar é errado. 399 00:26:55,325 --> 00:26:57,494 Não liga pra esse nosso advogado. 400 00:26:57,577 --> 00:26:59,454 É capaz de ela tentar salvar você também 401 00:26:59,538 --> 00:27:01,206 e aí sim você vai estar ferrado. 402 00:27:01,289 --> 00:27:03,667 Bem, se você nos mostrar a saída, senhorita, 403 00:27:03,750 --> 00:27:05,711 prometemos contar pra todo mundo 404 00:27:05,794 --> 00:27:08,005 que você é uma heroína e cada um vai cuidar da sua vida. 405 00:27:08,088 --> 00:27:11,049 Nós vamos para o porto e você continua a executar e "perdão", 406 00:27:11,133 --> 00:27:12,884 salvar pessoas. Combinado? 407 00:27:12,968 --> 00:27:14,720 Só se você disser "por favor". 408 00:27:14,803 --> 00:27:16,346 -O quê? -Sem mim, 409 00:27:16,430 --> 00:27:17,931 você nunca vai sair daqui. 410 00:27:18,015 --> 00:27:20,058 Essa prisão é um labirinto. 411 00:27:20,142 --> 00:27:23,061 Felizmente, ou talvez infelizmente, 412 00:27:23,145 --> 00:27:25,772 eu conheço esses túneis como a palma da minha mão. 413 00:27:25,856 --> 00:27:29,151 Eu visitei meu pai aqui por muitos anos quando ele era um prisioneiro. 414 00:27:29,234 --> 00:27:31,028 Nós conseguimos sem você. 415 00:27:32,779 --> 00:27:34,197 Está bem, boa sorte. 416 00:28:12,110 --> 00:28:13,236 Tudo bem. 417 00:28:13,612 --> 00:28:14,863 O quê? 418 00:28:14,946 --> 00:28:16,865 Eu até posso ter sido grosso. 419 00:28:16,948 --> 00:28:19,284 Mas isso não é motivo para você deixar um camundongo 420 00:28:19,368 --> 00:28:21,453 tão adorável sofrendo nessa masmorra horrível. 421 00:28:23,872 --> 00:28:25,874 Por favor, nos ajude a sair desse lugar. 422 00:28:37,094 --> 00:28:38,261 É sério? 423 00:28:52,317 --> 00:28:53,527 Pelo amor! 424 00:28:53,610 --> 00:28:54,611 Psiu! 425 00:29:05,163 --> 00:29:06,498 Bem, você está livre. 426 00:29:06,581 --> 00:29:07,874 Pode dizer obrigado. 427 00:29:07,958 --> 00:29:09,751 "Por favor" e "obrigado" em uma noite? 428 00:29:12,838 --> 00:29:14,131 Eu sei, eu sei. 429 00:29:15,757 --> 00:29:19,219 Estou numa prisão Danana 430 00:29:19,302 --> 00:29:22,431 Quanta diversão Danana 431 00:29:22,764 --> 00:29:26,309 Eu vou aproveitar Danana 432 00:29:26,393 --> 00:29:29,771 Aqui é meu lugar Danana. 433 00:29:31,565 --> 00:29:33,191 Ah, vossa Majestade? 434 00:29:33,525 --> 00:29:34,985 O que está fazendo aí? 435 00:29:35,068 --> 00:29:36,486 Como assim? 436 00:29:36,570 --> 00:29:38,572 Eu sou um prisioneiro. 437 00:29:38,905 --> 00:29:40,907 Dá só uma olhada no meu apartamento! 438 00:29:40,991 --> 00:29:43,493 Esse é o meu quarto e também meu vestiário... 439 00:29:43,577 --> 00:29:46,621 Me desculpe mas, onde está o verdadeiro prisioneiro? 440 00:29:47,372 --> 00:29:48,957 Ele pegou as chaves e fugiu. 441 00:29:49,958 --> 00:29:51,793 Ele pegou as chaves e fugiu? 442 00:29:51,877 --> 00:29:54,546 Encontrem aquele impostor! 443 00:29:54,629 --> 00:29:56,048 Isso é um absurdo! 444 00:29:56,131 --> 00:29:59,676 Ele ousou enganar a cidade de Lillipute! 445 00:30:01,094 --> 00:30:04,556 Mais ainda! Ele ousou me enganar! 446 00:30:04,639 --> 00:30:08,643 Anunciem uma recompensa por qualquer informação sobre o paradeiro do fugitivo. 447 00:30:16,652 --> 00:30:19,446 Isso vai deixar as coisas mais complicadas. 448 00:30:19,529 --> 00:30:20,739 Não se preocupe com a gente. 449 00:30:20,822 --> 00:30:22,366 Eu e o Squeak vamos para o porto. 450 00:30:22,449 --> 00:30:23,617 Nosso barco está lá. 451 00:30:23,700 --> 00:30:25,410 Tudo de bom pra você. Vamos, parceiro! 452 00:30:25,494 --> 00:30:27,037 Claro. Vai mesmo... 453 00:30:27,120 --> 00:30:28,997 Você só sabe fugir mesmo. 454 00:30:29,081 --> 00:30:30,207 O quê? 455 00:30:31,583 --> 00:30:33,919 Eu espero que você seja tão rápido quanto é chato. 456 00:30:34,002 --> 00:30:34,961 O quê? Por que? 457 00:30:35,045 --> 00:30:36,630 -Porque temos que correr! -O que... 458 00:30:38,006 --> 00:30:39,841 Ei, vocês dois. Parem! 459 00:31:11,957 --> 00:31:14,668 Atrás deles, ali estão eles, peguem eles! Não deixem eles fugirem. 460 00:31:14,751 --> 00:31:17,754 Estou vendo eles, pra onde eles foram? Acho que eles foram por ali, rápido! 461 00:31:17,838 --> 00:31:19,089 Eles já foram. 462 00:31:22,801 --> 00:31:26,179 Que gigante corajoso, se escondendo atrás de si mesmo. 463 00:31:26,513 --> 00:31:28,056 Quem está se escondendo eu? 464 00:31:28,140 --> 00:31:30,017 Eu não tenho medo deles. 465 00:31:30,100 --> 00:31:32,436 Pegamos você! Ali está ele! 466 00:31:32,519 --> 00:31:33,729 Eu estou vendo! 467 00:31:56,793 --> 00:31:57,919 Atrás de você! 468 00:32:06,094 --> 00:32:07,220 Senhora. 469 00:32:07,304 --> 00:32:08,305 Vem comigo. 470 00:32:32,954 --> 00:32:33,997 Anda logo. 471 00:33:28,552 --> 00:33:30,262 Ali estão eles! Vamos! 472 00:33:51,908 --> 00:33:54,703 Atenção, vocês sabem seus postos! Vigiem todas as árvores! 473 00:33:55,662 --> 00:33:59,249 Se virem qualquer movimento, me avisem! 474 00:34:00,959 --> 00:34:02,544 Bom, e agora? 475 00:34:03,211 --> 00:34:05,630 Sabe, acho que vou ficar aqui mais um tempo. 476 00:34:05,714 --> 00:34:08,633 Tenho umas coisas pra resolver... 477 00:34:08,717 --> 00:34:10,427 Umas coisas, né? 478 00:34:10,510 --> 00:34:13,263 Talvez tenha a ver com seu amigo Frelock? 479 00:34:13,597 --> 00:34:15,557 Como você sabe sobre o Frelock? 480 00:34:15,640 --> 00:34:17,768 Bem, digo, é só... 481 00:34:17,851 --> 00:34:19,770 todos conhecem a história... 482 00:34:19,853 --> 00:34:22,939 agora vem, vamos lá, e te levo até ele. 483 00:34:28,403 --> 00:34:30,614 Que sensação estranha... 484 00:34:31,239 --> 00:34:33,241 eu acho que conheço esse lugar. 485 00:34:33,325 --> 00:34:36,078 É, sim! Lá está o rio, 486 00:34:36,161 --> 00:34:38,955 tem uma pedra em formato de cabeça por aqui, lá está a estrada... 487 00:34:39,038 --> 00:34:39,998 Claro! 488 00:34:40,082 --> 00:34:41,583 Aqui é o Grande Vale. 489 00:34:42,000 --> 00:34:44,211 Dizem que Gulliver adorava caminhar por aqui. 490 00:34:44,294 --> 00:34:46,462 Sim, mas pela minha lembrança, 491 00:34:46,546 --> 00:34:48,839 não tinha essa floresta toda da última vez. 492 00:34:48,924 --> 00:34:51,509 Bem, muito tempo se passou. 493 00:34:51,593 --> 00:34:53,011 As coisas mudam. 494 00:34:53,095 --> 00:34:54,971 Só passou um ano... 495 00:34:55,055 --> 00:34:57,766 E costumava ter uns pés de amoras silvestre por aqui também. 496 00:34:58,266 --> 00:35:00,560 Puxa vida! Teve uma noite que eu e o Frelock comemos 497 00:35:00,643 --> 00:35:01,728 muitas amoras silvestres. 498 00:35:01,812 --> 00:35:03,605 E tudo que entra, uma hora tem que sair. 499 00:35:03,689 --> 00:35:05,272 E não tinha nenhum banheiro aqui perto. 500 00:35:05,357 --> 00:35:08,652 E vou falar que as folhas dessa floresta não são nada macias, viu? 501 00:35:08,734 --> 00:35:11,779 Gulliver, eu realmente prefiro quando você não fala tanto. 502 00:35:11,863 --> 00:35:13,156 Ah, mas essa história é ótima! 503 00:35:13,240 --> 00:35:14,825 -Não estou interessada. -Tem certeza? 504 00:35:14,908 --> 00:35:16,326 Sim, obrigada. Essa eu passo. 505 00:35:17,244 --> 00:35:18,245 Está bem. 506 00:35:27,087 --> 00:35:28,922 Acho que podemos passar a noite aqui. 507 00:35:29,006 --> 00:35:31,049 Vamos nos separar e procurar uns gravetos. 508 00:35:31,133 --> 00:35:35,178 Não pegue os molhados, porque eles fazem muita fumaça. 509 00:35:35,262 --> 00:35:38,140 Você costuma pensar antes de falar? 510 00:35:38,807 --> 00:35:40,058 Muito engraçado. 511 00:35:40,142 --> 00:35:42,269 Eu só estou preocupado pelos guardas verem. 512 00:35:42,352 --> 00:35:43,562 Eu não sei. 513 00:35:43,645 --> 00:35:46,106 Talvez você queira voltar pra sua cela quentinha 514 00:35:46,189 --> 00:35:48,358 antes que esfrie e comece a nevar. 515 00:35:48,442 --> 00:35:49,735 Frio e neve? 516 00:35:49,818 --> 00:35:52,195 No verão? Não seja ridícula. 517 00:35:54,031 --> 00:35:57,200 Eu estou avisando, tudo mudou por aqui. 518 00:35:57,576 --> 00:36:00,203 Sim! Tudo mudou por aqui mesmo. 519 00:36:00,537 --> 00:36:03,790 As garotas de Lillipute costumavam saber as estações. 520 00:36:08,337 --> 00:36:10,964 As garotas de Lillipute costumavam saber as estações. 521 00:36:11,048 --> 00:36:12,299 Que idiota! 522 00:36:12,632 --> 00:36:14,760 Porque eu pensei que seria uma boa ideia? 523 00:36:14,843 --> 00:36:17,929 É isso que você ganha por acreditar em contos de fadas, Marsi. 524 00:36:18,013 --> 00:36:19,681 Tomara que o Frelock 525 00:36:19,765 --> 00:36:22,225 ajude ele a ir embora daqui logo. 526 00:36:23,477 --> 00:36:25,646 "Eu prefiro quando você não fala tanto!" 527 00:36:26,563 --> 00:36:27,981 Qual é o problema dela? 528 00:36:28,523 --> 00:36:31,151 Essa ilha não é mais o que costumava ser. 529 00:36:31,234 --> 00:36:33,070 Porque eu voltei? 530 00:36:35,405 --> 00:36:36,740 Eu vou ver o Frelock. 531 00:36:36,823 --> 00:36:39,409 Ele vai me ajudar a pegar meu barco de volta. 532 00:36:39,493 --> 00:36:42,829 Eu só quero voltar para o mar e ficar bem longe dessa cidade. 533 00:36:57,010 --> 00:36:58,887 Que noite linda. 534 00:36:59,429 --> 00:37:01,848 -Marsi, eu gostaria... -Silêncio? 535 00:37:03,892 --> 00:37:04,768 Você sabe que 536 00:37:04,851 --> 00:37:08,355 na terra de Houyhnhnms, é proibido fazer fogueiras? 537 00:37:08,438 --> 00:37:11,316 Como eu, uma garota de Lillipute ignorante, 538 00:37:11,400 --> 00:37:12,693 poderia saber disso? 539 00:37:13,568 --> 00:37:16,113 Marsi, eu tive um dia difícil hoje. 540 00:37:16,613 --> 00:37:17,823 Eu fui preso, 541 00:37:17,906 --> 00:37:20,117 quase morri algumas vezes 542 00:37:20,200 --> 00:37:22,202 e depois fui perseguido por Lillipute inteira. 543 00:37:22,285 --> 00:37:24,705 Eu sei que isso não justifica meu comportamento. 544 00:37:25,288 --> 00:37:26,915 Eu só quero só dizer... 545 00:37:26,999 --> 00:37:28,625 Obrigado por salvar minha vida 546 00:37:28,709 --> 00:37:30,669 e me desculpa por ser difícil. 547 00:37:31,211 --> 00:37:32,254 Paz? 548 00:37:33,630 --> 00:37:34,840 Tudo bem. 549 00:37:34,923 --> 00:37:36,675 Também não foi o meu melhor dia. 550 00:37:36,758 --> 00:37:37,843 Paz. 551 00:37:41,555 --> 00:37:45,058 Então... Onde você disse que as fogueiras são proibidas? 552 00:37:45,142 --> 00:37:46,768 Na terra de Houyhnhnms... 553 00:37:46,852 --> 00:37:50,772 As fogueiras são proibidas lá porque é desrespeitoso com as árvores. 554 00:37:50,856 --> 00:37:53,275 -Desrespeitoso com as árvores? -Sim. 555 00:37:53,608 --> 00:37:56,862 Os Houyhnhnms são terrivelmente respeitosos com toda forma de vida. 556 00:37:56,945 --> 00:37:59,072 Consegue imaginar o choque deles se eu navegasse 557 00:37:59,156 --> 00:38:01,116 até lá em um barco todo feito de madeira? 558 00:38:01,783 --> 00:38:02,993 Sim, 559 00:38:03,910 --> 00:38:05,620 que povo interessante. 560 00:38:06,788 --> 00:38:08,332 Ah, eles não são um povo. 561 00:38:08,665 --> 00:38:10,167 Então, o que são? 562 00:38:10,250 --> 00:38:12,711 Houyhnhnms são cavalos. 563 00:38:12,794 --> 00:38:13,920 Isso mesmo. 564 00:38:14,004 --> 00:38:16,882 Essa incrível terra é governada por cavalos. 565 00:38:17,424 --> 00:38:20,010 Criaturas lindas e respeitosas. 566 00:38:20,510 --> 00:38:24,556 Gulliver, me conta como foi sua viagem até a terra Houyhnhnmns. 567 00:38:25,057 --> 00:38:27,809 Eu estava retornando da terra dos gigantes. 568 00:38:27,893 --> 00:38:30,771 A propósito, eu me senti como um Lilliputiano lá. 569 00:38:30,854 --> 00:38:32,481 Parece até você agora. 570 00:38:32,564 --> 00:38:34,316 Bem, quase... 571 00:38:34,399 --> 00:38:37,235 Então, uma tempestade me levou até essa linda ilha. 572 00:38:37,694 --> 00:38:40,197 Foi onde conheci esses adoráveis cavalos. 573 00:38:40,280 --> 00:38:43,408 Quando vi eles falando, achei que tinha enlouquecido. 574 00:38:43,492 --> 00:38:45,869 As árvores deles também falam? 575 00:38:45,952 --> 00:38:49,122 As árvores cantam lá. É incrível, eu até fiz amizades lá. 576 00:38:49,206 --> 00:38:50,707 Com as árvores? 577 00:38:50,791 --> 00:38:52,626 Não! Com os Hoyhnhnms. 578 00:38:52,709 --> 00:38:55,337 Eu fiquei impressionado com a cultura deles. 579 00:38:55,420 --> 00:38:57,881 E nós nos divertimos muito juntos. 580 00:38:57,964 --> 00:39:00,801 Foi o lugar mais interessante que eu já visitei. 581 00:39:01,343 --> 00:39:04,471 E sabe o que mais, nós ainda somos bons amigos até hoje. 582 00:39:05,472 --> 00:39:06,848 Bons amigos. 583 00:39:09,059 --> 00:39:11,478 Sabia que eu era um ótimo contador de histórias. 584 00:39:24,866 --> 00:39:26,910 Mas que frio é esse? 585 00:39:26,994 --> 00:39:29,621 O que está acontecendo? Por quanto tempo eu dormi? 586 00:39:29,705 --> 00:39:31,540 Você dormiu por seis meses. 587 00:39:31,623 --> 00:39:34,126 E roncou todos os dias de novembro e dezembro. 588 00:39:34,835 --> 00:39:36,420 É brincadeira. 589 00:39:36,503 --> 00:39:39,172 Você dormiu por 7 ou 8 horas, não mais que isso. 590 00:39:39,673 --> 00:39:41,299 Mas como é possível? 591 00:39:41,383 --> 00:39:43,510 Ontem era verão e hoje... 592 00:39:43,593 --> 00:39:45,262 E hoje é inverno! 593 00:39:45,804 --> 00:39:49,057 Isso é uma invenção maluca do nosso Rei. 594 00:39:49,141 --> 00:39:50,892 Chama-se "Dia Ano". 595 00:39:50,976 --> 00:39:52,978 Ele fez um decreto que, uma vez por semana, 596 00:39:53,061 --> 00:39:55,647 temos um dia que vale pelo ano inteiro. 597 00:39:55,731 --> 00:39:56,815 Dia Ano? 598 00:39:56,898 --> 00:39:59,067 Porque o Rei quer acelerar o tempo? 599 00:39:59,484 --> 00:40:01,903 Por causa do nosso grande herói salvador. 600 00:40:01,987 --> 00:40:03,780 -Você. -Eu? 601 00:40:03,864 --> 00:40:05,198 Quando você deixou Lillipute, 602 00:40:05,282 --> 00:40:07,784 você prometeu que voltaria em quarenta anos. 603 00:40:07,868 --> 00:40:10,203 Mas quarenta anos é muito tempo. 604 00:40:10,287 --> 00:40:12,247 E o Rei não queria esperar. 605 00:40:12,331 --> 00:40:13,582 Quarenta anos? 606 00:40:13,665 --> 00:40:15,125 É, sim... 607 00:40:15,208 --> 00:40:17,252 eu acho que lembro de falar alguma coisa assim. 608 00:40:17,336 --> 00:40:18,587 Mas era brincadeira. 609 00:40:18,670 --> 00:40:21,715 Eu só acenei e disse: "Vejo vocês em quarenta anos". 610 00:40:21,798 --> 00:40:23,383 Todos riram... 611 00:40:23,884 --> 00:40:27,846 Mas ainda não entendi como o verão pode virar inverno assim, do nada. 612 00:40:28,722 --> 00:40:31,892 O Rei surgiu com essa ideia que, uma vez por semana, 613 00:40:31,975 --> 00:40:34,102 o tempo é acelerado e todas as estações passam 614 00:40:34,186 --> 00:40:36,396 juntas, verão, inverno, primavera e outono, 615 00:40:36,480 --> 00:40:38,440 tudo em um dia. 616 00:40:38,523 --> 00:40:40,484 Então, ele decretou que fosse assim. 617 00:40:40,567 --> 00:40:42,027 Decretou? 618 00:40:42,110 --> 00:40:44,071 Como o Rei consegue mudar a natureza 619 00:40:44,154 --> 00:40:46,323 e o curso do tempo com um decreto ridículo? 620 00:40:46,823 --> 00:40:49,201 Sim, eu sei que pode ser Bem preocupante 621 00:40:49,284 --> 00:40:52,037 Difícil de entender E explicar 622 00:40:52,120 --> 00:40:54,748 Aguardamos sua volta Há muito tempo 623 00:40:54,831 --> 00:40:57,626 Todos estão um pouco loucos Sim, eu sei 624 00:40:57,709 --> 00:41:00,045 O Rei decidiu acelerar o tempo 625 00:41:00,128 --> 00:41:02,714 Todos os astros se Realinharam no céu 626 00:41:02,798 --> 00:41:05,425 Foi um grande sucesso ou Um grande desastre? 627 00:41:05,509 --> 00:41:07,719 O país inteiro se atrapalhou 628 00:41:08,095 --> 00:41:10,639 Um ano é um dia Um dia é um ano 629 00:41:10,722 --> 00:41:12,683 Desejando que você retorne 630 00:41:12,766 --> 00:41:15,769 É de noite, dia Primavera, outono 631 00:41:15,852 --> 00:41:18,146 Eu sei que é difícil de entender 632 00:41:18,230 --> 00:41:20,607 Um dia é um ano Um ano é um dia 633 00:41:20,691 --> 00:41:23,026 Faz tempo que você se foi 634 00:41:23,110 --> 00:41:25,988 O Rei faz um mês passar Em uma hora 635 00:41:26,071 --> 00:41:28,824 Acho que o poder o deixou doido 636 00:41:28,907 --> 00:41:30,701 Como... 637 00:41:30,784 --> 00:41:33,120 Passarinhos voam por aí à noite 638 00:41:33,203 --> 00:41:35,747 Sem saber porque precisam imigrar 639 00:41:35,831 --> 00:41:38,375 É o efeito do feitiço que estamos 640 00:41:38,458 --> 00:41:40,460 Será que você pode consertar? 641 00:41:40,544 --> 00:41:43,255 Um ano é um dia Um dia é um ano 642 00:41:43,338 --> 00:41:45,674 Desejando que você retorne 643 00:41:45,757 --> 00:41:48,385 É de noite, dia, frio, calor 644 00:41:48,468 --> 00:41:50,595 E assim tudo se acelerou 645 00:41:50,679 --> 00:41:52,973 Um ano é um dia Um dia é um ano 646 00:41:53,056 --> 00:41:55,225 Tanto tempo desde que Você partiu 647 00:41:55,308 --> 00:41:57,978 O Rei faz uma semana passar Em minutos 648 00:41:58,061 --> 00:42:00,814 Agora estamos presos nesse Conto de fadas maluco 649 00:42:01,606 --> 00:42:04,067 Como? 650 00:42:04,735 --> 00:42:05,861 Como dá pra ver, 651 00:42:05,944 --> 00:42:08,196 até a natureza obedece os decretos aqui. 652 00:42:08,280 --> 00:42:10,907 Os Dias Anos fizeram o tempo passar mais rápido 653 00:42:10,991 --> 00:42:13,410 e aqui está você, após quarenta anos. 654 00:42:13,493 --> 00:42:16,371 Eu não voltei por causa de uma profecia maluca. 655 00:42:16,455 --> 00:42:19,791 Eu voltei porque eu recebi uma carta do meu grande amigo Frelock. 656 00:42:20,959 --> 00:42:23,754 Bem, então você não deve deixar o seu amigo esperando. 657 00:42:23,837 --> 00:42:25,464 Está bem, hora de ir. 658 00:42:25,547 --> 00:42:27,132 Squeak, acorda! 659 00:42:29,509 --> 00:42:31,928 Aposto que o Frelock tem queijo! 660 00:42:48,278 --> 00:42:50,364 Bem, chegamos. 661 00:42:52,491 --> 00:42:53,617 Ótimo. 662 00:42:53,700 --> 00:42:55,952 Mal posso esperar pra ver meu grande amigo. 663 00:43:13,220 --> 00:43:14,221 Âncora! 664 00:43:14,304 --> 00:43:16,223 Cara, você me reconheceu. 665 00:43:16,306 --> 00:43:18,975 Você ainda se lembra de mim, seu cachorrão. 666 00:43:20,602 --> 00:43:22,229 Cadê o seu dono, hein? 667 00:43:22,938 --> 00:43:25,440 Essa é minha advogada e amiga, Marsi. 668 00:43:25,524 --> 00:43:27,442 Toma cuidado, ela morde. 669 00:43:28,652 --> 00:43:30,320 Olha só pra ele. 670 00:43:30,404 --> 00:43:32,197 Eu queria ter essa confiança. 671 00:43:32,280 --> 00:43:34,950 E esse é o Squeak. Squeak, esse é o Âncora. 672 00:43:40,163 --> 00:43:42,833 Olá senhor, Eu estou aqui para ver o Frelock. 673 00:43:42,916 --> 00:43:44,668 Você sabe onde ele está? 674 00:43:47,504 --> 00:43:48,755 Não pode ser! 675 00:43:48,839 --> 00:43:49,923 Frelock? 676 00:43:50,007 --> 00:43:51,133 É você? 677 00:43:52,634 --> 00:43:54,344 Mas nós temos a mesma idade. 678 00:43:54,428 --> 00:43:55,804 Vocês tinham. 679 00:43:55,887 --> 00:43:59,141 Frelock meu amigo, sou eu, o Gulliver. 680 00:43:59,224 --> 00:44:02,894 Pare de gritar, eu não estou surdo, ainda. 681 00:44:02,978 --> 00:44:07,858 Marsi, filha, porque trouxe esse impostor para minha casa? 682 00:44:07,941 --> 00:44:08,984 Filha? 683 00:44:09,067 --> 00:44:11,737 Parece que muitas coisas mudaram por aqui mesmo. 684 00:44:13,155 --> 00:44:16,199 Frelock, amigão! Não me está me reconhecendo? 685 00:44:16,283 --> 00:44:18,410 Eu não te conheço, 686 00:44:18,827 --> 00:44:20,829 e eu não quero te conhecer. 687 00:44:20,912 --> 00:44:23,123 -Vai embora! -Calma, pai. 688 00:44:23,206 --> 00:44:26,501 Somos amigos, vamos entrar. 689 00:44:26,585 --> 00:44:29,671 Vamos lá pai, eu vou fazer um chá pra você. 690 00:45:00,744 --> 00:45:03,330 Como ele pode acreditar que eu sou gigante? 691 00:45:03,413 --> 00:45:04,706 Ele me conheceu. 692 00:45:04,790 --> 00:45:06,708 Nós lutamos juntos, lado a lado. 693 00:45:06,792 --> 00:45:08,460 Eu já te falei! 694 00:45:08,543 --> 00:45:09,795 Os guardas vieram 695 00:45:09,878 --> 00:45:12,047 e anunciaram que você é um gigante, 696 00:45:12,130 --> 00:45:14,966 mostraram até um decreto com selo e assinatura real. 697 00:45:15,050 --> 00:45:16,843 Como ele pode acreditar nisso? 698 00:45:16,927 --> 00:45:18,929 Todo mundo acreditou. 699 00:45:25,352 --> 00:45:27,270 E eu sou como todo mundo. 700 00:45:27,604 --> 00:45:29,856 Você não é como todo mundo. 701 00:45:29,940 --> 00:45:32,818 Lembra daquela noite que entramos escondidos num barco de Blefuscu 702 00:45:32,901 --> 00:45:34,778 e jogamos todos os guardas no mar? 703 00:45:35,153 --> 00:45:36,530 Você era como todo mundo lá? 704 00:45:37,364 --> 00:45:38,991 Todos os outros ficaram com medo. 705 00:45:39,074 --> 00:45:40,951 E você levou um tiro por mim. 706 00:45:41,034 --> 00:45:41,994 Nós fizemos o trabalho... 707 00:45:42,077 --> 00:45:43,787 -Ei. -...e nos protegemos um ao outro. 708 00:45:43,870 --> 00:45:46,164 -Quem liga pra selos e decretos? -Não! 709 00:45:46,623 --> 00:45:48,875 É proibido falar sobre isso! 710 00:45:48,959 --> 00:45:50,961 Não quero ouvir mais nada! 711 00:45:51,044 --> 00:45:53,380 -Mas Frelock... -Chega, Gulliver! 712 00:45:53,463 --> 00:45:55,882 Ele é o único que contou a verdade. 713 00:45:55,966 --> 00:45:57,676 Todos riram dele. 714 00:45:57,759 --> 00:45:59,177 Ele foi perseguido, 715 00:45:59,261 --> 00:46:00,971 espancado, até cuspiram nele, 716 00:46:01,054 --> 00:46:03,098 mas ele nunca te traiu. 717 00:46:03,181 --> 00:46:05,767 Ele continuou dizendo, "Meu amigo Gulliver vai voltar 718 00:46:05,851 --> 00:46:07,477 e tudo ficará bem". 719 00:46:07,853 --> 00:46:10,230 Então eles começaram a vir atrás de mim 720 00:46:10,314 --> 00:46:13,108 e só aí ele concordou que você era um gigante. 721 00:46:13,483 --> 00:46:15,235 Ele fez isso por mim. 722 00:46:15,736 --> 00:46:17,529 Ele me protegeu. 723 00:46:20,324 --> 00:46:23,869 Eu achava que um herói viria salvar todos nós, 724 00:46:23,952 --> 00:46:27,414 mas tudo que conseguimos foi um idiota egoísta que só pensa em si. 725 00:46:28,040 --> 00:46:29,708 Você não é um herói. 726 00:46:29,791 --> 00:46:31,752 Todos queriam um gigante, 727 00:46:32,085 --> 00:46:35,797 mas recebemos um homem menor que o Squeak. 728 00:46:47,476 --> 00:46:53,190 De onde somos Ombro a ombro 729 00:46:53,607 --> 00:46:56,026 Firmes e fortes 730 00:46:56,109 --> 00:46:58,737 Iremos ficar 731 00:46:58,820 --> 00:47:03,450 Somos como furacões Livres no ar 732 00:47:03,533 --> 00:47:05,619 Nada nos detém 733 00:47:05,702 --> 00:47:07,913 Pois sabemos onde estar 734 00:47:07,996 --> 00:47:09,831 Juntos como um grande nó 735 00:47:09,915 --> 00:47:12,167 Certos como um só 736 00:47:12,250 --> 00:47:14,252 Quando juntos estamos... 737 00:47:14,336 --> 00:47:16,421 -Sabemos onde está -Sabemos onde está 738 00:47:20,717 --> 00:47:23,011 Não pode ser, Gulliver. 739 00:47:23,095 --> 00:47:26,139 Amigão! Você demorou tanto pra voltar! 740 00:47:26,640 --> 00:47:28,642 Sim, levou um certo tempo. 741 00:47:28,725 --> 00:47:31,353 Mas não tenho mais certeza de quanto tempo foi. 742 00:47:35,649 --> 00:47:36,733 Pare! 743 00:47:40,070 --> 00:47:41,238 Ei! 744 00:47:41,321 --> 00:47:43,949 -Não encostem nela. -Pai, o que é isso? 745 00:47:44,032 --> 00:47:45,075 -Frelock? -Vamos! 746 00:47:45,158 --> 00:47:46,576 Pai, o que você fez? 747 00:47:46,660 --> 00:47:48,578 Não fui eu! Foi... 748 00:48:03,260 --> 00:48:04,302 Peguem-nos! 749 00:48:21,820 --> 00:48:24,573 Oh meu Deus! Marsi! 750 00:48:24,656 --> 00:48:28,160 Gulliver. O que eu fiz. 751 00:48:33,332 --> 00:48:36,043 Hoje, ao meio-dia, essa praça irá 752 00:48:36,126 --> 00:48:39,421 testemunhar a execução do falso Gulliver. 753 00:48:39,504 --> 00:48:42,257 O impostor será decapitado. 754 00:48:42,341 --> 00:48:45,969 O carrasco irá executar pessoalmente os responsáveis 755 00:48:46,053 --> 00:48:49,639 pela existência e suporte do falso gigante. 756 00:48:50,349 --> 00:48:52,184 Hoje, ao meio-dia, essa praça irá... 757 00:48:52,267 --> 00:48:54,186 Sim, sim. Todos já entenderam. 758 00:48:54,269 --> 00:48:57,272 Não precisa repetir. Nosso ouvido não é penico. 759 00:48:59,358 --> 00:49:00,484 Sim, bem. 760 00:49:00,567 --> 00:49:02,611 Cidadãos de Lillipute. 761 00:49:02,694 --> 00:49:04,863 Vamos começar. 762 00:49:04,946 --> 00:49:07,491 Uma palavra do nosso amado Rei. 763 00:49:10,410 --> 00:49:12,371 Queridos habitantes de Lillipute. 764 00:49:12,454 --> 00:49:14,956 Eu, seu Rei favorito, orgulhosamente 765 00:49:15,040 --> 00:49:17,584 dou início à execução dos prisioneiros 766 00:49:17,668 --> 00:49:18,835 Não culpe o pai. 767 00:49:18,919 --> 00:49:20,712 Ele não sabia o que estava fazendo. 768 00:49:20,796 --> 00:49:22,673 Ora, eu nunca o culparia. 769 00:49:22,756 --> 00:49:24,549 Frelock é meu melhor amigo. 770 00:49:24,633 --> 00:49:26,259 Ele já salvou minha vida uma vez. 771 00:49:26,343 --> 00:49:28,637 Parem de falar, estão me interrompendo. 772 00:49:28,970 --> 00:49:30,347 Desculpe, vossa Majestade. 773 00:49:30,430 --> 00:49:32,432 Pode me conceder o último pedido? 774 00:49:32,516 --> 00:49:34,935 Bem, sou um Rei justo. 775 00:49:35,018 --> 00:49:36,144 Qual o seu pedido? 776 00:49:36,228 --> 00:49:37,813 Poderia ficar quieto um minutinho? 777 00:49:37,896 --> 00:49:39,856 Eu preciso falar com a minha amiga. 778 00:49:41,149 --> 00:49:42,317 Ah, é? 779 00:49:42,401 --> 00:49:46,113 Carrasco, dê início à execução! 780 00:49:52,744 --> 00:49:53,870 O que é isso? 781 00:49:53,954 --> 00:49:55,372 Não consigo ver nada. 782 00:49:55,455 --> 00:49:57,207 Que tipo de brincadeira é essa? 783 00:49:57,290 --> 00:49:58,875 Quem cortou os buracos? 784 00:50:02,838 --> 00:50:05,048 Ah. Sim, fui eu. 785 00:50:05,132 --> 00:50:06,550 Ok, tudo bem. 786 00:50:06,633 --> 00:50:07,759 Eu me viro. 787 00:50:25,485 --> 00:50:28,071 Marsi, eu queria te falar uma coisa... 788 00:50:29,364 --> 00:50:30,782 E aí, eu acertei? 789 00:50:30,866 --> 00:50:33,368 Quase, um pouco pra esquerda. 790 00:50:35,704 --> 00:50:38,874 Na verdade, eu queria te perguntar uma coisa... 791 00:50:40,125 --> 00:50:42,169 -E agora? -Mais pra esquerda. 792 00:50:42,878 --> 00:50:44,212 Pode perguntar. 793 00:50:45,839 --> 00:50:49,009 -Foi? -Dá uns passos pra trás. 794 00:50:50,093 --> 00:50:52,304 Marsi, me diz... 795 00:50:52,387 --> 00:50:55,140 foi o Frelock que escreveu a carta, ou foi você? 796 00:50:55,223 --> 00:50:58,602 -Desculpa, me perdoa, por favor... -Não, não. 797 00:50:59,019 --> 00:51:00,979 Você não tem que se desculpar. 798 00:51:01,063 --> 00:51:03,106 Não me arrependo de ter voltado. 799 00:51:03,190 --> 00:51:05,651 Porque, se eu não tivesse... 800 00:51:05,734 --> 00:51:07,486 nós nunca teríamos nos conhecido. 801 00:51:08,904 --> 00:51:10,781 E agora, consegui? 802 00:51:10,864 --> 00:51:12,616 Só mais um pouco pra trás. 803 00:51:13,867 --> 00:51:17,162 Marsi, se esse for nosso último minuto de vida... 804 00:51:17,746 --> 00:51:19,456 eu preciso te falar... 805 00:51:19,539 --> 00:51:21,667 eu nunca conheci uma garota como você antes. 806 00:51:22,417 --> 00:51:24,252 Então, enquanto ainda estamos vivos, 807 00:51:25,128 --> 00:51:27,673 eu quero te dizer que eu... eu... 808 00:51:29,049 --> 00:51:31,301 E agora, foi? Eu consegui acertar? 809 00:51:31,385 --> 00:51:34,096 Vai um pouco pra direita. E pare de interromper! 810 00:51:34,179 --> 00:51:35,180 Certo. 811 00:51:41,311 --> 00:51:43,563 Eu estou ouvindo risadas? 812 00:51:46,066 --> 00:51:48,652 Estão rindo, de mim? 813 00:51:54,074 --> 00:51:56,576 Embaixadores? Diga a eles que estou ocupado. 814 00:51:59,246 --> 00:52:00,080 Certo. 815 00:52:00,163 --> 00:52:02,708 Eu já volto, é rapidinho... 816 00:52:02,791 --> 00:52:04,459 Não estamos com pressa. 817 00:52:04,543 --> 00:52:06,128 Pode ir tranquilo. 818 00:52:25,897 --> 00:52:28,025 Cavalheiros, oficiais enviados 819 00:52:28,108 --> 00:52:30,819 Lillipute por Blefuscu, 820 00:52:31,403 --> 00:52:33,113 nosso grande rival e inimigo, 821 00:52:33,196 --> 00:52:37,200 curvem-se diante da Majestade, o Rei de Lillipute. 822 00:52:41,121 --> 00:52:43,623 Obrigado, obrigado, mensageiro. 823 00:52:43,707 --> 00:52:45,834 Você é muito gentil. 824 00:52:50,672 --> 00:52:52,257 Então... 825 00:52:52,341 --> 00:52:54,384 onde estão vossas reverências? 826 00:52:56,219 --> 00:52:58,221 Bem, vocês dois não são muito gentis. 827 00:52:58,305 --> 00:52:59,890 Pelo contrário, querido Rei. 828 00:52:59,973 --> 00:53:01,516 Nós somos muito gentis. 829 00:53:01,600 --> 00:53:03,477 É mesmo, maravilha. 830 00:53:03,560 --> 00:53:05,479 Nós pedimos gentilmente que você se renda. 831 00:53:05,562 --> 00:53:07,272 Se você for inteligente, 832 00:53:07,606 --> 00:53:09,775 você vai abrir mão do trono de Lillipute 833 00:53:09,858 --> 00:53:11,443 para o nosso glorioso líder 834 00:53:11,526 --> 00:53:14,154 Generalíssimo Belicoso Blefuscu. 835 00:53:14,237 --> 00:53:16,865 O quê? Eu ouvi direito? 836 00:53:16,948 --> 00:53:19,534 Me render? Guardas! 837 00:53:19,618 --> 00:53:22,412 Levem esses dois insolentes e joguem eles na prisão. 838 00:53:23,830 --> 00:53:27,250 Nós temos um exército poderoso, que está pronto para atacar. 839 00:53:29,211 --> 00:53:30,796 Ah, sério? 840 00:53:30,879 --> 00:53:32,756 Vocês não me assustam. 841 00:53:32,839 --> 00:53:35,884 Eu tenho algo muito melhor que o seu exército. 842 00:53:35,967 --> 00:53:37,052 E o que é? 843 00:53:37,135 --> 00:53:38,887 -Eu tenho... -O quê? 844 00:53:38,970 --> 00:53:41,807 -Bem, é... -Sim? 845 00:53:41,890 --> 00:53:45,477 É um... Eu, eu tenho... Um gigante! 846 00:53:45,560 --> 00:53:47,813 Sim, um gigante, eu tenho um! 847 00:53:47,896 --> 00:53:50,607 Sim, eu tenho um gigante! 848 00:53:50,691 --> 00:53:53,568 Mas de acordo com as nossas fontes, não tem nenhum gigante... 849 00:53:53,652 --> 00:53:56,488 -Bem, ele acabou de chegar. -Podemos ver? 850 00:53:56,571 --> 00:53:59,324 Ele está descansando, foi uma viagem longa. 851 00:53:59,408 --> 00:54:01,910 Afinal, ele ainda é um homem, 852 00:54:01,994 --> 00:54:03,537 embora seja um gigante. 853 00:54:03,620 --> 00:54:05,747 Passe a mensagem, o gigante chegou, 854 00:54:05,831 --> 00:54:08,333 e ele vai esmagar todo o seu exército. 855 00:54:08,417 --> 00:54:11,169 Seu Generalíssimo e vocês dois 856 00:54:11,253 --> 00:54:13,255 oh, esse será meu pedido especial, 857 00:54:13,338 --> 00:54:15,966 serão os primeiros. 858 00:54:35,485 --> 00:54:36,528 -Então? -Claro. 859 00:54:36,611 --> 00:54:39,281 Peça o que quiser, quem sabe mais uma sobremesa? 860 00:54:43,493 --> 00:54:45,746 Então, porque me trouxe aqui? 861 00:54:45,829 --> 00:54:47,497 Por que tudo isso? 862 00:54:47,581 --> 00:54:48,749 É, tem algo estranho. 863 00:54:48,832 --> 00:54:50,042 Tão brincalhão. 864 00:54:50,125 --> 00:54:52,961 Porque eu precisaria de um motivo pra alimentar meu prisioneiro? 865 00:54:53,045 --> 00:54:56,381 Então, você só quer que eu forre a barriga antes da execução? 866 00:54:56,923 --> 00:54:58,884 Gulliver, você é tão engraçado. 867 00:54:58,967 --> 00:55:01,470 Certo, eu preciso de um favorzinho. 868 00:55:01,553 --> 00:55:04,598 Você precisa me ajudar a derrotar o exército de Blefuscu. 869 00:55:05,891 --> 00:55:07,309 Interessante... 870 00:55:07,392 --> 00:55:11,063 então você, vossa majestade, está pedindo minha ajuda? 871 00:55:13,065 --> 00:55:14,816 Não consegue resolver isso sozinho? 872 00:55:16,610 --> 00:55:18,987 Bem, eu vou tentar te explicar. 873 00:55:19,071 --> 00:55:21,823 Ou você pode se vestir de soldado 874 00:55:21,907 --> 00:55:24,368 e derrotar o exército deles sozinho. 875 00:55:25,535 --> 00:55:26,912 Divertido. 876 00:55:26,995 --> 00:55:30,374 Mas bancar o soldado não é adequado para um Rei como eu. 877 00:55:30,457 --> 00:55:32,918 Bem, digamos que eu aceite, o que eu ganho com isso? 878 00:55:33,001 --> 00:55:34,753 Qualquer coisa. 879 00:55:34,836 --> 00:55:36,004 Qualquer coisa, qualquer coisa? 880 00:55:36,088 --> 00:55:38,215 Bem, não qualquer coisa, qualquer coisa, 881 00:55:38,298 --> 00:55:40,884 mas quase qualquer coisa. 882 00:55:41,426 --> 00:55:42,719 Ah, bem, então... 883 00:55:42,803 --> 00:55:45,222 Eu gostaria que você libertasse meus amigos. 884 00:55:45,597 --> 00:55:47,349 E depois você me paga... 885 00:55:48,100 --> 00:55:50,102 -você me paga... -Quanto? 886 00:55:50,185 --> 00:55:52,270 É... de quantos soldados estamos falando? 887 00:55:52,604 --> 00:55:53,981 Ah, alguns milhares. 888 00:55:54,398 --> 00:55:55,857 Alguns milhares? 889 00:55:55,941 --> 00:55:58,777 Isso tudo, tem certeza disso? 890 00:55:58,860 --> 00:56:00,529 Digo, não pode estar enganado? 891 00:56:00,612 --> 00:56:02,531 Eu sou o Rei, eu não me engano. 892 00:56:02,614 --> 00:56:04,324 Oh, talvez alguns tenham ficado doentes? 893 00:56:04,408 --> 00:56:06,076 Talvez tenha alguns de férias? 894 00:56:06,159 --> 00:56:08,787 Nunca se sabe, alguns podem ter ido visitar as mães. 895 00:56:08,870 --> 00:56:10,539 Precisamos checar. 896 00:56:10,622 --> 00:56:11,873 Você reavalia, 897 00:56:11,957 --> 00:56:13,917 calcula o número bem certinho 898 00:56:14,001 --> 00:56:15,836 e depois me fala. 899 00:56:15,919 --> 00:56:17,129 Enquanto isso eu... 900 00:56:17,212 --> 00:56:19,297 Vá em frente, abandone seus amigos. 901 00:56:19,381 --> 00:56:21,633 Eu adoro uma bela execução. 902 00:56:21,717 --> 00:56:23,885 Não. Veja, eu quero ajudar, 903 00:56:23,969 --> 00:56:26,388 mas um homem contra milhares? É impossível. 904 00:56:26,471 --> 00:56:28,140 Não é tão difícil. 905 00:56:28,223 --> 00:56:30,350 Se Blefuscu vê que o gigante voltou 906 00:56:30,434 --> 00:56:32,352 e está pronto para lutar contra seu exército, 907 00:56:32,436 --> 00:56:34,604 eles vão simplesmente correr de medo, 908 00:56:34,688 --> 00:56:36,565 e Lillipute estará salva. 909 00:56:36,648 --> 00:56:37,691 É brilhante. 910 00:56:37,774 --> 00:56:39,276 E então, o que você me diz? 911 00:56:39,359 --> 00:56:40,610 Ah sim, brilhante! 912 00:56:40,694 --> 00:56:42,446 Então ele voltou, o gigante? 913 00:56:42,529 --> 00:56:44,364 O gigante é você. 914 00:56:45,324 --> 00:56:48,285 Só tem um pequeno detalhe, bem pequeno na verdade. 915 00:56:48,368 --> 00:56:51,121 Eu não sou um gigante. E você concorda comigo. 916 00:56:51,204 --> 00:56:52,914 Deixa que eu resolvo esse detalhe. 917 00:56:52,998 --> 00:56:54,249 Eu dou um jeito nisso. 918 00:56:54,333 --> 00:56:55,208 Como? 919 00:56:55,292 --> 00:56:58,253 Eu sou o Rei, e reis sempre sabem o que fazer. 920 00:56:58,337 --> 00:57:00,839 Vou fazer um decreto dizendo que você, 921 00:57:00,922 --> 00:57:03,008 Gulliver, é um gigante, o maior de todos, e... 922 00:57:03,342 --> 00:57:06,720 blá blá blá, e o povo vai acreditar! 923 00:57:06,803 --> 00:57:08,597 -Você acha? -Eu sou o Rei 924 00:57:08,680 --> 00:57:10,640 e o Rei não acha. 925 00:57:11,391 --> 00:57:13,226 Não acha, mas se acha. 926 00:57:13,310 --> 00:57:15,228 Quer dizer, eu sei. 927 00:57:15,312 --> 00:57:19,316 Você viu que em Lillipute até a natureza obedece às ordens do Rei. 928 00:57:19,399 --> 00:57:21,109 Sim, fiquei sabendo do Dia Ano, mas... 929 00:57:21,193 --> 00:57:22,194 Basta! 930 00:57:22,277 --> 00:57:24,696 Faça sua parte, e eu faço a minha, fechado? 931 00:57:29,409 --> 00:57:30,827 Sim, fechado. 932 00:57:30,911 --> 00:57:34,748 Mas, eu tenho só mais um pedido. 933 00:57:37,793 --> 00:57:39,127 Chegamos. 934 00:57:39,211 --> 00:57:41,797 Oh, cuidado com os pés, cuidado. 935 00:57:48,720 --> 00:57:50,222 O rato pode sair. 936 00:57:50,305 --> 00:57:53,266 -Tudo certo, Sr. Gulliver? -Certíssimo. 937 00:57:58,605 --> 00:58:01,483 E a garota, vamos libertá-la? 938 00:58:01,566 --> 00:58:03,068 Oh, eu não sei. 939 00:58:03,151 --> 00:58:05,070 Podemos deixar ela aqui. 940 00:58:05,153 --> 00:58:06,321 Sem problema. 941 00:58:08,115 --> 00:58:10,659 Mas talvez seja melhor liberá-la. 942 00:58:10,742 --> 00:58:13,328 Sabe, o que vai ser dela sem você? 943 00:58:13,412 --> 00:58:15,372 Bem, se você acha melhor. 944 00:58:15,455 --> 00:58:19,418 Eu acho, e todos de Lillipute vão concordar. 945 00:58:19,501 --> 00:58:22,254 Está bem, se você acha. 946 00:58:22,337 --> 00:58:25,465 Como você disse, o que seria dela sem mim? 947 00:58:27,509 --> 00:58:29,177 Lembrem-se deste dia. 948 00:58:29,261 --> 00:58:32,264 Afinal de contas, vocês foram salvos pelo grande, 949 00:58:32,347 --> 00:58:34,307 insuperável, o magnífico... 950 00:58:34,391 --> 00:58:38,311 alguns ainda diriam lindíssimo, e quem sou eu pra discordar, 951 00:58:38,395 --> 00:58:39,313 chamado… 952 00:58:39,396 --> 00:58:41,565 Vem aqui que eu vou te matar. 953 00:58:44,526 --> 00:58:46,486 Que simpáticos os dois juntos. 954 00:58:48,363 --> 00:58:49,990 Todos, prestem atenção! 955 00:58:50,073 --> 00:58:52,075 De acordo com o decreto real, 956 00:58:52,159 --> 00:58:54,786 Gulliver que chegou recentemente de barco 957 00:58:54,870 --> 00:58:58,832 é na verdade o gigante lendário. 958 00:58:58,915 --> 00:59:00,000 Isso mesmo! 959 00:59:00,083 --> 00:59:01,626 O verdadeiro Gulliver voltou! 960 00:59:01,710 --> 00:59:03,420 O gigante está na cidade! 961 00:59:03,503 --> 00:59:05,255 Ele está indo para a praça! 962 00:59:06,048 --> 00:59:08,050 Gulliver! Gulliver! 963 00:59:08,508 --> 00:59:10,135 Gulliver! 964 00:59:10,218 --> 00:59:12,137 Gulliver! 965 00:59:12,220 --> 00:59:13,847 Gulliver! 966 00:59:13,930 --> 00:59:15,682 Gulliver! 967 00:59:15,766 --> 00:59:18,268 Gulliver! Gulliver! 968 00:59:18,977 --> 00:59:21,730 Gulliver! Gulliver! 969 00:59:21,813 --> 00:59:23,899 Gulliver, olá amigão. 970 00:59:23,982 --> 00:59:25,776 Frelock, amigão. 971 00:59:26,860 --> 00:59:29,071 Desculpa ter traído você, meu amigo, 972 00:59:29,154 --> 00:59:31,823 eu não sabia o que estava fazendo. 973 00:59:31,907 --> 00:59:33,659 Não tem nada pra desculpar. 974 00:59:33,742 --> 00:59:36,036 Deixa pra lá, que bom que você está aqui. 975 00:59:37,537 --> 00:59:40,457 Qual o problema, cidadãos, que bagunça é essa? 976 00:59:40,540 --> 00:59:43,210 Preciso vestir minha roupa de guarda da cidade? 977 00:59:43,293 --> 00:59:44,378 O quê? 978 00:59:45,712 --> 00:59:47,589 Queremos ver o gigante. 979 00:59:47,673 --> 00:59:48,799 O gigante? 980 00:59:48,882 --> 00:59:49,883 Vejam! 981 00:59:49,966 --> 00:59:52,052 Aqui está ele, nosso gigante. 982 00:59:52,135 --> 00:59:54,554 Ah, sim, eu sou o gigante. 983 00:59:54,971 --> 00:59:57,265 Bem, então eu sou um gigante também. 984 00:59:58,100 --> 01:00:00,018 Qual o problema com esse gigante? 985 01:00:00,102 --> 01:00:03,313 Só queremos ter certeza que ele é um gigante de verdade. 986 01:00:03,397 --> 01:00:05,983 O gigante que irá cumprir todas as profecias. 987 01:00:06,066 --> 01:00:08,860 É verdade, mas vamos com calma... 988 01:00:08,944 --> 01:00:11,029 Está bem, quais são as profecias? 989 01:00:11,113 --> 01:00:12,155 Vamos ver o que posso fazer. 990 01:00:12,239 --> 01:00:14,324 Bem, pra começar, Gulliver 991 01:00:14,408 --> 01:00:17,577 deve resolver o fornecimento de água. 992 01:00:17,661 --> 01:00:21,540 Sim, e Gulliver deveria consertar os muros da cidade. 993 01:00:21,623 --> 01:00:23,542 Isso, esse cara tem razão. 994 01:00:23,625 --> 01:00:25,585 Eu sou uma mulher! 995 01:00:25,669 --> 01:00:27,587 Ah, uma cara mulher. 996 01:00:27,671 --> 01:00:30,465 Reconstruir o muro, o problema da água, 997 01:00:30,549 --> 01:00:33,802 e depois eu e o povo acreditaremos que você é um gigante. 998 01:00:33,885 --> 01:00:37,597 É amigão, atitudes falam mais alto que as palavras. 999 01:00:45,897 --> 01:00:47,733 Tudo bem, vamos nessa! 1000 01:00:47,816 --> 01:00:50,235 Sim, viva, conseguimos! 1001 01:00:53,071 --> 01:00:54,573 Faremos isso juntos. 1002 01:02:11,608 --> 01:02:14,194 Por favor, alguém me ajuda aqui. 1003 01:02:35,048 --> 01:02:36,091 Sim! 1004 01:02:43,724 --> 01:02:45,392 Povo de Lillipute. 1005 01:02:45,475 --> 01:02:47,853 Os muros da cidade foram consertados. 1006 01:02:49,313 --> 01:02:51,982 Prontos para consertar o fornecimento de água? 1007 01:02:53,859 --> 01:02:56,945 Está bem, vamos nessa! 1008 01:04:01,885 --> 01:04:04,304 Vocês foram gigantes. 1009 01:04:04,388 --> 01:04:06,181 Tudo o que fizemos hoje foi 1010 01:04:06,264 --> 01:04:08,642 por causa da ajuda e do apoio de vocês, 1011 01:04:09,059 --> 01:04:11,478 e eu estou muito orgulhoso. 1012 01:04:11,937 --> 01:04:13,730 Gulliver. 1013 01:04:13,814 --> 01:04:15,857 Eu gostaria de dizer a todos vocês 1014 01:04:15,941 --> 01:04:18,360 o que significa ser um gigante. 1015 01:04:19,111 --> 01:04:23,073 Um homem se torna um gigante não por porque tem mãos e pés grandes 1016 01:04:23,156 --> 01:04:24,491 ou uma voz assustadora. 1017 01:04:24,992 --> 01:04:26,284 São seus atos 1018 01:04:26,368 --> 01:04:28,745 e a sua coragem que fazem dele um gigante. 1019 01:04:29,454 --> 01:04:30,789 E todos vocês... 1020 01:04:30,872 --> 01:04:34,001 todos podem ser gigantes. 1021 01:04:34,793 --> 01:04:36,712 Eu posso ser um gigante também? 1022 01:04:36,795 --> 01:04:38,797 Se você acreditar em si mesmo, 1023 01:04:38,880 --> 01:04:40,465 com certeza vai se tornar um. 1024 01:04:46,596 --> 01:04:47,806 Viu isso? 1025 01:04:47,889 --> 01:04:51,143 Sim, eu vi, devemos informar ao Generalíssimo logo. 1026 01:04:53,145 --> 01:04:55,981 Atrasos, atrasos, atrasos. 1027 01:04:56,064 --> 01:04:58,734 Meu exército está pronto para avançar agora. 1028 01:04:59,693 --> 01:05:01,695 Onde estão aqueles Pedros? 1029 01:05:03,655 --> 01:05:06,491 -Estamos aqui, meu Generalíssimo! -Estamos aqui, meu Generalíssimo! 1030 01:05:06,575 --> 01:05:10,912 Então, o Rei de Lillipute finalmente se rendeu? 1031 01:05:10,996 --> 01:05:13,832 Não, meu Generalíssimo, ele se recusou. 1032 01:05:14,166 --> 01:05:17,252 Certo, eu já esperava que ele recusasse. 1033 01:05:17,336 --> 01:05:21,757 Meu exército tem milhares de soldados e brutamontes. 1034 01:05:21,840 --> 01:05:25,135 É como digo, do que adianta ter um exército enorme 1035 01:05:25,218 --> 01:05:28,388 e não poder esmagar seus inimigos? 1036 01:05:30,265 --> 01:05:34,186 Generalíssimo, tem só um probleminha. 1037 01:05:34,269 --> 01:05:36,396 -Problema? -Sim, meu Generalíssimo... 1038 01:05:36,480 --> 01:05:39,691 o Rei de Lillipute anunciou que o gigante Gulliver voltou... 1039 01:05:39,775 --> 01:05:41,777 e ele vai lutar para salvar a cidade. 1040 01:05:41,860 --> 01:05:42,861 O quê? 1041 01:05:42,944 --> 01:05:45,781 Vocês disseram que o gigante era um impostor! 1042 01:05:45,864 --> 01:05:49,368 Desculpe, nós não o vimos bem da primeira vez... 1043 01:05:49,451 --> 01:05:51,161 Talvez o gigante estivesse sentado... 1044 01:05:51,244 --> 01:05:53,246 Devemos atrasar nosso ataque? 1045 01:05:53,330 --> 01:05:56,166 O quê, atrasar o meu triunfo? 1046 01:05:56,249 --> 01:05:58,877 Por causa de um gigante de nada? 1047 01:05:58,960 --> 01:06:00,545 Nunca! 1048 01:06:00,629 --> 01:06:03,256 Essa vai ser uma vitória ainda maior. 1049 01:06:03,340 --> 01:06:05,384 Nada vai nos impedir. 1050 01:06:05,717 --> 01:06:07,594 Gigante ou não, 1051 01:06:07,678 --> 01:06:10,931 vamos destruir a maldita terra de Lillipute. 1052 01:06:11,640 --> 01:06:12,974 Além disso, 1053 01:06:13,058 --> 01:06:15,352 eu imaginei que algo do tipo pudesse acontecer 1054 01:06:15,435 --> 01:06:18,939 e preparei uma surpresa pra esse tal gigante 1055 01:06:19,022 --> 01:06:20,273 Gulliver. 1056 01:06:54,558 --> 01:06:57,978 Papai, eu posso ser gigante também? 1057 01:06:58,353 --> 01:06:59,396 Claro! 1058 01:06:59,479 --> 01:07:02,316 Basta acreditar em você mesma. 1059 01:07:02,816 --> 01:07:04,067 Muito engraçado. 1060 01:07:04,151 --> 01:07:08,905 Um dia você também será como o incrível Gulliver. 1061 01:07:08,989 --> 01:07:10,407 Você acha mesmo? 1062 01:07:10,741 --> 01:07:12,409 Foi o que ele disse. 1063 01:07:12,492 --> 01:07:14,911 Tá bom, posso ter exagerado um pouco. 1064 01:07:14,995 --> 01:07:16,496 Podem dar um tempo, por favor? 1065 01:07:16,580 --> 01:07:18,457 Eu fui pego pela emoção do momento. 1066 01:07:18,832 --> 01:07:21,877 Eu não conseguiria ter feito tudo isso sem vocês dois. 1067 01:07:21,960 --> 01:07:23,378 Então, obrigado. 1068 01:07:24,338 --> 01:07:26,757 Obrigado e por favor no mesmo dia? 1069 01:07:30,677 --> 01:07:34,222 Eu já contei pra vocês de quando eu visitei a Ilha do Tesouro? 1070 01:07:37,017 --> 01:07:39,644 Impressionante como as coisas deram certo, né? 1071 01:07:39,728 --> 01:07:43,065 Demais mesmo, tem sido uma experiência muito louca. 1072 01:07:43,482 --> 01:07:45,984 Primeiro, eu me arrependi de voltar, 1073 01:07:46,068 --> 01:07:47,527 mas estou feliz que voltei. 1074 01:07:47,611 --> 01:07:49,529 Ainda bem que você mandou aquela carta. 1075 01:07:49,613 --> 01:07:52,240 Não achou ruim que eu te enganei pra voltar? 1076 01:07:53,200 --> 01:07:55,702 Bem, se não fosse aquela carta eu nunca 1077 01:07:55,786 --> 01:07:58,455 saberia que meu amigo tem uma incrível, 1078 01:07:58,538 --> 01:07:59,915 e adorável filha. 1079 01:08:00,707 --> 01:08:02,626 É muito gentil da sua parte. 1080 01:08:03,251 --> 01:08:06,463 Tenho certeza que você diz isso para todas as garotas. 1081 01:08:09,007 --> 01:08:10,801 Não, claro que não. 1082 01:08:10,884 --> 01:08:13,470 Sabe, Squeak e eu concordamos que você é nossa garota 1083 01:08:13,553 --> 01:08:16,223 favorita de Lillipute que confunde as estações. 1084 01:08:17,057 --> 01:08:18,058 Isso é verdade? 1085 01:08:18,141 --> 01:08:19,518 É, sim. 1086 01:08:19,601 --> 01:08:20,727 Sorte minha. 1087 01:08:25,148 --> 01:08:26,441 Marsi, 1088 01:08:27,734 --> 01:08:29,361 o que eu quero dizer... 1089 01:08:29,820 --> 01:08:32,030 eu não sou muito bom com essas coisas, 1090 01:08:32,114 --> 01:08:34,324 mas eu... 1091 01:08:42,749 --> 01:08:45,085 Ei! Olha por onde anda! 1092 01:08:47,170 --> 01:08:48,588 O que está acontecendo? 1093 01:08:48,671 --> 01:08:51,174 O exército de Blefuscu está invadindo a cidade. 1094 01:08:51,258 --> 01:08:52,718 -O quê? -Não pode ser. 1095 01:08:53,093 --> 01:08:54,010 Tão rápido? 1096 01:08:54,720 --> 01:08:57,222 Onde estão indo? A entrada da cidade fica pra lá. 1097 01:08:57,305 --> 01:08:58,348 Eu sei! 1098 01:08:58,849 --> 01:08:59,849 Parem! 1099 01:09:01,018 --> 01:09:03,311 O dever de vocês é proteger a cidade. 1100 01:09:03,394 --> 01:09:05,272 Voltem aos seus postos. 1101 01:09:05,354 --> 01:09:07,524 Hoje lutaremos por Lillipute. 1102 01:09:08,399 --> 01:09:09,401 Eu não. 1103 01:09:09,776 --> 01:09:12,028 O Rei tá passando, o Rei, Rei passando. 1104 01:09:12,112 --> 01:09:14,072 Sai da frente, amigão! 1105 01:09:14,448 --> 01:09:15,698 Gulliver, Marsi. 1106 01:09:15,782 --> 01:09:17,576 Vossa Majestade, onde está indo? 1107 01:09:17,658 --> 01:09:20,996 O exército de Blefuscu está invadindo a cidade e você é o Rei! 1108 01:09:21,079 --> 01:09:22,539 E você o gigante. 1109 01:09:22,622 --> 01:09:23,749 Você que lide com isso. 1110 01:09:23,832 --> 01:09:27,044 Eu tenho alguns assuntos mais importantes para tratar. 1111 01:09:27,126 --> 01:09:28,920 Mas me avise quando tudo terminar. 1112 01:09:29,004 --> 01:09:31,340 Sai da frente! Abram caminho para o Rei. 1113 01:10:28,397 --> 01:10:30,565 Toma isso, Blefuscu. 1114 01:10:31,525 --> 01:10:34,236 Gulliver, estou pronto pra lutar. 1115 01:10:34,820 --> 01:10:36,571 Claro que está. 1116 01:10:36,655 --> 01:10:38,240 Mantenha as crianças seguras. 1117 01:10:38,323 --> 01:10:39,282 Vamos, Wesley? 1118 01:10:39,366 --> 01:10:41,743 Mas eu quero lutar com o Gulliver. 1119 01:10:41,827 --> 01:10:42,869 Gulliver. 1120 01:10:44,454 --> 01:10:45,956 Eles estão em quantos? 1121 01:10:46,039 --> 01:10:47,541 Vem, dá uma olhada. 1122 01:10:55,841 --> 01:10:57,926 Pelo menos uns 10 mil a postos. 1123 01:10:58,010 --> 01:10:59,845 E não para de chegar mais. 1124 01:10:59,928 --> 01:11:00,929 O que faremos? 1125 01:11:01,513 --> 01:11:02,889 Metade da cidade fugiu. 1126 01:11:02,973 --> 01:11:04,683 Não temos soldados nem armas. 1127 01:11:04,766 --> 01:11:06,977 Não conseguimos lugar contra um exército desse tamanho. 1128 01:11:07,060 --> 01:11:09,021 Está sugerindo que a gente abandone Lillipute? 1129 01:11:09,104 --> 01:11:12,107 Eu não quero, mas eu não vejo outra opção. 1130 01:11:12,441 --> 01:11:15,068 Essas pessoas ficaram para defender a cidade deles. 1131 01:11:15,152 --> 01:11:17,404 Nós dois sabemos que é tarde para todos fugirem. 1132 01:11:17,487 --> 01:11:19,114 Eu sei que as chances são pequenas, 1133 01:11:19,197 --> 01:11:21,408 mas nós já lutamos batalhas impossíveis antes. 1134 01:11:21,491 --> 01:11:22,367 Eu sei. 1135 01:11:22,451 --> 01:11:24,286 Mas dessa vez não temos uma estratégia de batalha 1136 01:11:24,369 --> 01:11:26,121 ou um elemento surpresa. 1137 01:11:26,872 --> 01:11:30,042 Juntos como um grande nó 1138 01:11:30,125 --> 01:11:32,461 Certos como um só 1139 01:11:33,211 --> 01:11:35,213 Quando juntos estamos 1140 01:11:35,589 --> 01:11:38,050 Sabemos onde estar 1141 01:11:38,800 --> 01:11:41,303 Tudo bem, mas se vamos fazer isso, 1142 01:11:41,386 --> 01:11:43,138 nós precisamos pensar em um plano. 1143 01:11:43,513 --> 01:11:45,515 Como nos bons e velhos tempos. 1144 01:11:45,599 --> 01:11:47,392 Só que dessa vez vamos ter que usar nossas cabeças 1145 01:11:47,476 --> 01:11:49,227 em vez de nossas espadas. 1146 01:11:49,603 --> 01:11:51,563 Espera, eu tive uma ideia maluca. 1147 01:11:51,647 --> 01:11:52,648 Escutem. 1148 01:11:57,903 --> 01:11:59,613 Saudações, invasores. 1149 01:11:59,696 --> 01:12:02,240 O magnífico e poderoso gigante Gulliver 1150 01:12:02,324 --> 01:12:06,078 quer falar com o Generalíssimo do exército de Blefuscu. 1151 01:12:06,787 --> 01:12:09,998 Porque eu deveria conversar com esse tal de Gulliver? 1152 01:12:10,082 --> 01:12:13,752 Eu fiquei sabendo que ele é um impostor. 1153 01:12:13,835 --> 01:12:15,128 Generalíssimo, 1154 01:12:15,212 --> 01:12:17,756 o famoso gigante Gulliver tem uma proposta 1155 01:12:17,839 --> 01:12:20,133 que vai poupar a vida de seus soldados. 1156 01:12:20,217 --> 01:12:23,428 Ele deseja encontrá-lo pra discutir isso com você. 1157 01:12:23,512 --> 01:12:25,972 Mas entenderemos se você estiver nervoso 1158 01:12:26,056 --> 01:12:29,476 e com medo de encontrá-lo pessoalmente. 1159 01:12:31,645 --> 01:12:33,730 Eu não tenho medo de ninguém, 1160 01:12:33,814 --> 01:12:37,359 especialmente desse gigante de mentira. 1161 01:12:37,442 --> 01:12:39,486 Mande ele para o campo de batalha 1162 01:12:39,569 --> 01:12:42,614 e eu o encontrarei cara a cara! 1163 01:12:44,700 --> 01:12:47,869 Muito bom, ele irá se juntar a vocês logo. 1164 01:12:51,790 --> 01:12:53,917 Bom, meu amigo, agora está com você. 1165 01:12:54,001 --> 01:12:55,127 Toma cuidado. 1166 01:13:18,191 --> 01:13:20,235 Olá General, aqui estou. 1167 01:13:20,319 --> 01:13:22,154 Gulliver, o famoso gigante. 1168 01:13:22,529 --> 01:13:24,823 Como eu suspeitei. 1169 01:13:24,906 --> 01:13:27,075 Você é uma fraude! 1170 01:13:27,409 --> 01:13:29,953 Mas nós o vimos com nossos próprios olhos. 1171 01:13:30,037 --> 01:13:33,957 Sim, ele levanta muros e destrói montanhas com sua mágica. 1172 01:13:34,333 --> 01:13:36,126 Seus espiões estão por dentro. 1173 01:13:36,752 --> 01:13:40,297 Mentes pequenas acreditam em qualquer coisa. 1174 01:13:40,380 --> 01:13:43,550 Eu não acredito em contos infantis. 1175 01:13:43,633 --> 01:13:45,635 Eu acredito no que meus olhos veem. 1176 01:13:45,719 --> 01:13:48,347 Não se engane com o meu tamanho. 1177 01:13:48,430 --> 01:13:50,807 Dá só uma olhada, existem lendas, 1178 01:13:50,891 --> 01:13:54,561 muralhas e um portão enorme construído especialmente para mim. 1179 01:13:55,562 --> 01:13:58,565 General, você parece ser um homem inteligente. 1180 01:13:58,649 --> 01:14:00,317 Isso é óbvio. 1181 01:14:00,400 --> 01:14:02,235 E tenho certeza que você conhece 1182 01:14:02,319 --> 01:14:04,488 a nobre tradição do combate de campeões. 1183 01:14:04,571 --> 01:14:08,241 Eu te desafio, como um grande campeão, para um duelo. 1184 01:14:08,325 --> 01:14:10,452 -O quê? -Você e eu, mano a mano. 1185 01:14:10,535 --> 01:14:12,287 Quem vencer, ganha a batalha. 1186 01:14:12,371 --> 01:14:15,332 Eu sei que campeão de combate é você, seu idiota. 1187 01:14:15,415 --> 01:14:17,584 E por que eu concordaria com essa loucura? 1188 01:14:17,668 --> 01:14:19,711 Eu tenho um exército inteiro aqui comigo. 1189 01:14:19,795 --> 01:14:22,130 Se eu fosse um homem comum, isso realmente não teria sentido. 1190 01:14:22,214 --> 01:14:25,300 Mas, eu sou o Gulliver, o lendário gigante. 1191 01:14:25,384 --> 01:14:26,968 Se você me derrotar em um duelo, 1192 01:14:27,052 --> 01:14:30,263 você será saudado como o campeão que derrotou sozinho um gigante, 1193 01:14:30,347 --> 01:14:32,015 e conquistou Lillipute. 1194 01:14:33,392 --> 01:14:36,728 O campeão que derrotou o gigante Gulliver. 1195 01:14:37,980 --> 01:14:40,899 Você está começando a parecer um gigante afinal. 1196 01:14:40,983 --> 01:14:42,818 Mas como uma condição desse duelo, 1197 01:14:42,901 --> 01:14:44,444 eu peço que, caso eu perca, 1198 01:14:44,528 --> 01:14:47,447 você aceite não destruir a cidade 1199 01:14:47,531 --> 01:14:49,449 e nem maltratar os cidadãos. 1200 01:14:50,492 --> 01:14:53,286 E, numa improvável vitória minha, 1201 01:14:53,370 --> 01:14:55,455 você concorde em retirar seu belo exército daqui. 1202 01:14:55,914 --> 01:14:57,165 Parece justo. 1203 01:14:57,249 --> 01:14:59,459 Diante da glória que terei, 1204 01:14:59,543 --> 01:15:01,962 estou disposto a aceitar esses termos. 1205 01:15:02,462 --> 01:15:06,925 Tudo bem, eu concordo em derrotá-lo em um duelo. 1206 01:15:07,009 --> 01:15:08,677 Que assim seja. 1207 01:15:13,515 --> 01:15:15,559 Ouçam, homens! 1208 01:15:15,642 --> 01:15:19,021 Eu vou lutar com o gigante de Lillipute, 1209 01:15:19,104 --> 01:15:24,359 sozinho pela glória de Blefuscu. 1210 01:15:25,360 --> 01:15:28,947 E aí, Gulliver, tá pronto pra morrer? 1211 01:15:32,784 --> 01:15:34,202 Se for necessário. 1212 01:15:44,838 --> 01:15:47,090 É agora ou nunca 1213 01:15:47,174 --> 01:15:49,509 Você sabe o que é certo 1214 01:15:49,593 --> 01:15:51,636 Hora de ser quem você é 1215 01:15:51,720 --> 01:15:54,056 É hora de se preparar para a luta 1216 01:15:54,473 --> 01:15:56,767 Respire e enfrente a batalha 1217 01:15:56,850 --> 01:15:58,602 Um passo de cada vez 1218 01:15:59,144 --> 01:16:03,732 Ouse ser um herói em sua história 1219 01:16:03,815 --> 01:16:06,193 Fique mais ereto, cave mais fundo 1220 01:16:06,276 --> 01:16:08,487 escalar a escalada mais alta 1221 01:16:08,820 --> 01:16:12,949 Perseverança é o caminho Para a glória 1222 01:16:13,033 --> 01:16:14,826 Com sua bravura 1223 01:16:15,494 --> 01:16:17,037 Com seu poder 1224 01:16:17,913 --> 01:16:19,581 Através do seu medo 1225 01:16:19,665 --> 01:16:21,917 Você manterá sua posição 1226 01:16:22,709 --> 01:16:24,461 Este pode ser o seu 1227 01:16:24,836 --> 01:16:26,755 Melhor momento 1228 01:16:27,589 --> 01:16:30,759 Se você não recuar 1229 01:16:49,611 --> 01:16:51,780 Fortaleça toda a sua coragem 1230 01:16:51,863 --> 01:16:54,282 Levante-se como o sol 1231 01:16:54,366 --> 01:16:56,576 Enfrente o desafio 1232 01:16:56,660 --> 01:16:58,870 Até que a batalha seja vencida 1233 01:16:59,246 --> 01:17:02,207 Gulliver 1234 01:17:02,290 --> 01:17:04,251 Com sua bravura 1235 01:17:04,626 --> 01:17:06,420 Com seu poder 1236 01:17:06,837 --> 01:17:08,547 Através do seu medo 1237 01:17:09,047 --> 01:17:11,091 Você manterá sua posição 1238 01:17:11,758 --> 01:17:13,969 Este pode ser o seu 1239 01:17:14,052 --> 01:17:15,846 Melhor momento 1240 01:17:16,763 --> 01:17:21,768 Se você não recuar 1241 01:17:29,693 --> 01:17:32,654 Não. Não, por favor, não... 1242 01:17:32,988 --> 01:17:34,281 Você se rende? 1243 01:17:35,032 --> 01:17:38,410 Sim, maldito, eu me rendo. 1244 01:17:39,536 --> 01:17:40,787 Acho que eu ganhei. 1245 01:17:50,088 --> 01:17:52,632 Obrigado. Obrigado. 1246 01:17:55,802 --> 01:17:58,138 -Você conseguiu. -Claro! 1247 01:17:58,221 --> 01:18:00,182 Quem poderia derrotar Gulliver, o grande, 1248 01:18:00,265 --> 01:18:02,267 o insuperável, o magnífico 1249 01:18:02,351 --> 01:18:04,728 e alguns ainda diriam lindíssimo, e quem sou eu para discordar... 1250 01:18:05,103 --> 01:18:06,355 O quê? 1251 01:18:07,689 --> 01:18:10,651 Diga olá para o brutamonte. 1252 01:18:11,026 --> 01:18:12,194 Sério? 1253 01:18:40,055 --> 01:18:41,056 Não! 1254 01:19:00,742 --> 01:19:01,827 Dia Ano! 1255 01:19:05,622 --> 01:19:07,124 Gulliver olhe! Dia Ano. 1256 01:19:19,052 --> 01:19:20,804 Já chega! 1257 01:19:21,388 --> 01:19:23,390 Você me desafiou. 1258 01:19:23,473 --> 01:19:26,018 E desrespeitou o campo de batalha. 1259 01:19:32,566 --> 01:19:39,823 Eu, o grande Gulliver, usarei meu poder para acabar com você. 1260 01:19:39,906 --> 01:19:43,785 Sua traição não será tolerada. 1261 01:19:44,119 --> 01:19:48,707 Que caia fogo das nuvens dos céus. 1262 01:19:54,629 --> 01:19:56,840 Onde vocês vão, idiotas? 1263 01:19:57,799 --> 01:20:00,969 E agora você vai enfrentar 1264 01:20:01,053 --> 01:20:04,306 o implacável frio do inverno! 1265 01:20:30,040 --> 01:20:31,041 Ai, ai... 1266 01:20:34,836 --> 01:20:36,296 Isso, isso, isso, isso... 1267 01:20:53,563 --> 01:20:54,898 Ele nos salvou! 1268 01:20:57,359 --> 01:20:58,860 Que se dane. 1269 01:21:04,074 --> 01:21:05,492 Nós conseguimos! 1270 01:21:05,575 --> 01:21:09,329 Eu, o Rei de Lillipute, como prometido, mantive minha palavra. 1271 01:21:09,413 --> 01:21:11,707 E nós, ao lado de Gulliver, 1272 01:21:11,790 --> 01:21:15,085 derrotamos e esmagamos o terrível Generalíssimo. 1273 01:21:15,168 --> 01:21:16,169 Viva! 1274 01:21:16,253 --> 01:21:18,505 E como você, vossa majestade, conseguiu 1275 01:21:18,588 --> 01:21:20,882 estar em dois lugares ao mesmo tempo? 1276 01:21:20,966 --> 01:21:24,594 Se escondendo nos arbustos e ainda foi capaz de esmagar Blefuscu? 1277 01:21:27,222 --> 01:21:30,308 Risadas? Eu sou seu Rei! 1278 01:21:30,392 --> 01:21:31,685 Não mais! 1279 01:21:38,817 --> 01:21:43,030 Gulliver, o povo de Lillipute merece um líder melhor. 1280 01:21:43,113 --> 01:21:45,073 Nos daria a honra? 1281 01:21:46,241 --> 01:21:48,201 Agradeço pela confiança. 1282 01:21:48,285 --> 01:21:51,413 Mas eu acho que temos um homem bem melhor para esse cargo 1283 01:21:52,080 --> 01:21:54,082 -Frelock. -Eu? 1284 01:21:54,166 --> 01:21:57,502 Você esteve aqui lutando contra essas mentiras durante todos esses anos. 1285 01:21:57,586 --> 01:22:00,964 Está na hora de um homem com a sua honra liderar o povo de Lillipute. 1286 01:22:01,381 --> 01:22:03,425 E ai, o que me dizem? 1287 01:22:03,842 --> 01:22:08,138 -Sim, Frelock! Vida longa ao Rei! -Bem... 1288 01:22:08,764 --> 01:22:12,476 -Saudações ao Rei, sim. -O Rei Frelock. 1289 01:22:12,976 --> 01:22:14,353 Bons cidadãos. 1290 01:22:14,436 --> 01:22:18,607 Hoje é um dia de vitória para todos de Lillipute. 1291 01:22:19,191 --> 01:22:24,863 Vamos celebrar a derrota do Generalíssimo e desfrutar de uma paz duradoura! 1292 01:22:24,946 --> 01:22:26,448 -Isso significa que... -Finalmente, o povo de Lillipute... 1293 01:22:26,531 --> 01:22:28,825 -você é uma princesa agora. -não precisa mais temer. 1294 01:22:29,368 --> 01:22:33,080 Aproveitem suas vidas finalmente. Estamos em paz! 1295 01:22:52,891 --> 01:22:57,020 Marsi, você realmente precisa disso tudo para a nossa viagem? 1296 01:22:57,104 --> 01:23:00,482 Claro, sua princesa merece todo conforto. 1297 01:23:00,857 --> 01:23:02,401 Onde estão suas coisas, querido? 1298 01:23:02,484 --> 01:23:03,819 Estou vestindo-as. 1299 01:23:06,863 --> 01:23:08,323 Deixa eu ver... 1300 01:23:11,410 --> 01:23:13,370 Fizeram ela mais alta que eu. 1301 01:23:15,080 --> 01:23:17,541 O povo de Lillipute é incrível. 1302 01:23:22,254 --> 01:23:23,505 Quase... 1303 01:23:27,092 --> 01:23:29,511 Bom dia, Gulliver! 1304 01:23:29,845 --> 01:23:33,056 Não pretende dizer ao Rei para aonde está indo? 1305 01:23:33,140 --> 01:23:36,143 Bem amigão, digo, Vossa Alteza.. 1306 01:23:36,226 --> 01:23:37,769 é, Majestade... 1307 01:23:37,853 --> 01:23:38,937 Pode chamar de amigão. 1308 01:23:39,021 --> 01:23:41,982 Bem amigão, para onde os ventos nos levarem. 1309 01:23:42,065 --> 01:23:45,777 As ondas do oceano, os ventos nas velas, novas terras, 1310 01:23:45,861 --> 01:23:49,156 minha amada ao meu lado. Ô vida boa. 1311 01:23:50,866 --> 01:23:52,868 Você vem nos visitar, né? 1312 01:23:53,243 --> 01:23:55,704 Claro! Em 40 anos. 1313 01:23:57,122 --> 01:23:59,833 Só brincando. Voltaremos em breve. 1314 01:24:00,667 --> 01:24:03,211 Como vamos ficar longe de Lillipute? 1315 01:24:03,295 --> 01:24:05,672 Aqui é a nossa casa. Além disso, 1316 01:24:05,756 --> 01:24:08,300 temos que usar aqueles enormes portões. 1317 01:24:08,383 --> 01:24:10,135 Que me lembra que... 1318 01:24:10,218 --> 01:24:12,637 Eu tenho um pedido para o Rei. 1319 01:24:13,388 --> 01:24:15,015 Vossa Majestade, 1320 01:24:15,098 --> 01:24:18,060 pode, por favor, se livrar desse negócio de Dia Ano? 1321 01:24:19,895 --> 01:24:22,105 Eu acho que consigo fazer isso. 1322 01:24:22,189 --> 01:24:24,483 E você, trate bem a minha filha. 1323 01:24:24,566 --> 01:24:29,071 Claro, prometo ensinar todas as estações pra ela antes de voltarmos. 1324 01:24:29,154 --> 01:24:30,030 Ai! 1325 01:24:30,113 --> 01:24:32,824 E eu prometo ensiná-lo como se trata uma dama. 1326 01:24:32,908 --> 01:24:34,242 Te amo querida. 1327 01:24:35,077 --> 01:24:38,080 Ele está aprendendo. Tchau, pai. 1328 01:24:38,747 --> 01:24:42,209 Tchau, minha querida, volte logo. 1329 01:24:49,591 --> 01:24:51,593 Tchau, Lilliputes. 1330 01:24:51,677 --> 01:24:53,637 -Te vejo em breve! -Te vejo em breve! 1331 01:24:55,847 --> 01:24:57,808 Tá bem, pode ir. 1332 01:25:06,984 --> 01:25:09,861 O Gulliver alguma vez foi realmente um gigante? 1333 01:25:10,821 --> 01:25:13,073 Só nos contos de fadas, rapaz. 1334 01:25:13,156 --> 01:25:17,160 Sabe, seus atos fizeram com que ele se tornasse maior. 1335 01:25:17,577 --> 01:25:20,080 Não é preciso ser grande de tamanho para ser um gigante... 1336 01:25:20,414 --> 01:25:22,791 Só é preciso um coração enorme 1337 01:25:23,250 --> 01:25:26,878 e coragem para enfrentar as coisas até o fim. 1338 01:25:35,721 --> 01:25:37,389 Aqui está, Fin. 1339 01:25:37,472 --> 01:25:39,683 Espere a sua vez, Gio. Este é pro Carlos. 1340 01:25:39,766 --> 01:25:42,602 Toma o seu, Carlos. Quem é um bom garoto? 1341 01:25:42,686 --> 01:25:44,771 Está bem, agora é sua vez, Gil. 1342 01:25:44,855 --> 01:25:47,065 Não esqueci de você, Bolha.