1
00:00:47,591 --> 00:00:50,260
Lindos habitantes de Lillipute!
2
00:00:50,344 --> 00:00:52,637
Hoje é um dia importante.
3
00:00:52,721 --> 00:00:56,141
Na verdade, hoje nosso defensor,
nosso amigo, o grande Gulliver,
4
00:00:56,224 --> 00:01:00,729
vai aparecer depois de 40 anos de
separação, como nossa profecia diz.
5
00:01:05,692 --> 00:01:10,572
O gigante vai voltar para resolver
nossos problemas gigantescos!
6
00:01:10,656 --> 00:01:13,367
Somente o grande
Gulliver poderá nos ajudar.
7
00:01:15,577 --> 00:01:18,789
Quem que, há 40 anos,
salvou nossa capital
8
00:01:18,872 --> 00:01:22,334
com a maior facilidade quando
o vilão Blesfucu a incendiou?
9
00:01:22,417 --> 00:01:25,337
Nosso salvador, o grande Gulliver.
10
00:01:25,420 --> 00:01:28,632
E quem restaurou os muros
da cidade 40 anos atrás e
11
00:01:28,715 --> 00:01:31,927
impediu que o vilão Blefuscu
invadisse nossa cidade? Hein?
12
00:01:32,386 --> 00:01:35,305
Oh! Nosso salvador,
o grande Gulliver!
13
00:01:37,057 --> 00:01:40,519
E quem a 40 anos forneceu
água para toda a cidade?
14
00:01:40,602 --> 00:01:43,188
Nosso salvador, o Grande Gulliver!
15
00:01:43,772 --> 00:01:45,440
Novamente, quem?
16
00:01:45,524 --> 00:01:48,151
Nosso salvador, o Grande Gulliver!
17
00:01:48,235 --> 00:01:50,362
Não estou ouvindo, quem?
18
00:01:50,445 --> 00:01:53,031
Nosso salvador, o grande Gulliver!
19
00:01:55,701 --> 00:01:56,910
Muito bom.
20
00:02:01,248 --> 00:02:04,668
Escuros eram os dias aqui em Lillipute
21
00:02:04,751 --> 00:02:08,255
Fome e frio devastavam a cidade
22
00:02:08,338 --> 00:02:11,508
Incontáveis exércitos do terrível Blefuscu
23
00:02:11,591 --> 00:02:16,722
Nos matou de medo,
levando as crianças pra longe
24
00:02:18,140 --> 00:02:22,269
Medo e lágrimas aos Lilliputianos
25
00:02:22,352 --> 00:02:25,522
Anos de escória, desgraça e desespero
26
00:02:25,605 --> 00:02:28,942
Medo e lágrimas aos Lilliputianos
27
00:02:29,026 --> 00:02:32,362
Parece que ninguém
ouve as nossas orações!
28
00:02:32,446 --> 00:02:35,532
Gulliver!
Gulliver!
29
00:02:35,615 --> 00:02:39,369
Mas um dia veio
Aleluias e vivas à ele
30
00:02:39,453 --> 00:02:41,413
Nosso herói, nosso
gigante, nosso ídolo e deus.
31
00:02:41,496 --> 00:02:43,123
Colocou um fim
no jogo de Blefuscu
32
00:02:43,206 --> 00:02:46,418
Bravamente atacou as frotas inimigas
com as mãos colossais de Gulliver
33
00:02:46,501 --> 00:02:48,378
Ele restaurou nossos
castelos, casas e cabanas
34
00:02:48,462 --> 00:02:50,172
Ele limpou nossos
canais sangrentos.
35
00:02:50,255 --> 00:02:53,675
Gulliver confiou nossa nação por anos
e finalmente nos trouxe alívio
36
00:02:53,759 --> 00:02:55,552
Os oceanos
dividem-se e ali ele está
37
00:02:55,635 --> 00:03:00,932
Nosso herói, nossa lenda e
nosso mito!
38
00:03:07,648 --> 00:03:11,443
Gulliver!
39
00:03:12,194 --> 00:03:15,530
Gulliver!
Gulliver!
40
00:03:15,614 --> 00:03:17,407
Gulliver!
41
00:03:17,491 --> 00:03:19,993
Gulliver!
Gulliver!
42
00:03:20,077 --> 00:03:23,163
Gulliver!
Gulliver!
43
00:03:23,789 --> 00:03:26,708
Gulliver!
Gulliver!
44
00:03:28,460 --> 00:03:29,753
Muito bom.
45
00:03:30,170 --> 00:03:33,173
E agora podemos fazer bom uso
46
00:03:33,256 --> 00:03:37,928
do gigantesco portão construído
para o retorno do gigante.
47
00:03:38,970 --> 00:03:42,182
Vire-me completamente,
a 180 graus, por favor.
48
00:03:45,060 --> 00:03:47,229
Orquestra, música.
49
00:03:56,655 --> 00:03:57,990
Com licença.
50
00:04:01,159 --> 00:04:02,661
Oh, minha nossa!
51
00:04:12,879 --> 00:04:14,047
Aqui está ele!
52
00:04:14,131 --> 00:04:17,884
Gulliver, o gigante!
53
00:04:19,720 --> 00:04:22,347
Uau!
Eu nunca fui tão bem recebido.
54
00:06:27,139 --> 00:06:28,724
Peguem-no!
55
00:07:28,241 --> 00:07:29,451
Peguem ele!
56
00:07:45,509 --> 00:07:50,555
Como ousas tocar a coroa do grande
Rei de Lupesburgo, seu insignificante!
57
00:07:50,639 --> 00:07:52,557
-Eu sou insignificante?
-Sim.
58
00:07:52,641 --> 00:07:54,518
Você não sabe com quem está mexendo!
59
00:07:54,601 --> 00:07:56,561
Primeiro, vou jogar você para as piranhas,
60
00:07:56,645 --> 00:07:58,772
depois darei essas piranhas
para os porcos comerem,
61
00:07:58,855 --> 00:08:01,942
depois matareis os porcos e deixarei
eles serem comidos por vermes,
62
00:08:02,025 --> 00:08:03,944
depois vou usar esses vermes
para pescar...
63
00:08:04,027 --> 00:08:05,320
Você já citou os peixes.
64
00:08:05,404 --> 00:08:07,823
Eram piranhas!
Agora estou falando de trutas!
65
00:08:07,906 --> 00:08:08,865
Ah, está bem.
Continue.
66
00:08:08,949 --> 00:08:11,284
E depois vou fritar os peixes e comê-los!
67
00:08:11,368 --> 00:08:13,370
Porque você simplesmente não frita
as piranhas que me comeram?
68
00:08:13,453 --> 00:08:17,457
Porque... porque...
você não sabe com quem está mexendo!
69
00:08:35,392 --> 00:08:38,353
-Ei, que boa ideia!
-Peguem o insignificante!
70
00:08:39,896 --> 00:08:42,357
Idiotas!
Não eu, ele!
71
00:08:42,441 --> 00:08:43,817
Lembrem-se deste dia!
72
00:08:43,900 --> 00:08:48,822
Hoje vocês foram apresentados
ao grande, insuperável, magnífico...
73
00:08:48,905 --> 00:08:51,116
alguns ainda diriam lindíssimo
e quem sou eu para discordar,
74
00:08:51,198 --> 00:08:53,909
o invencível, chamado...
75
00:08:54,452 --> 00:08:56,705
Gulliver!
76
00:09:12,387 --> 00:09:14,056
Eu costumo acertar
a aterrissagem.
77
00:09:14,139 --> 00:09:15,640
Não preciso que
acredite em mim e...
78
00:09:16,725 --> 00:09:17,976
Já chega disso!
79
00:09:22,439 --> 00:09:24,524
Saudações ao novo herdeiro
80
00:09:24,608 --> 00:09:26,860
da coroa de Lupersburgo!
81
00:09:27,861 --> 00:09:29,905
Quem liga?
Ei, qual o seu nome?
82
00:09:30,447 --> 00:09:31,823
Prazer em conhecê-lo, Squeak.
83
00:09:31,907 --> 00:09:33,241
Eu sou Gulliver.
84
00:09:33,325 --> 00:09:34,868
Consegue dizer Gulliver?
85
00:09:35,494 --> 00:09:36,620
Squeak também?
86
00:09:36,703 --> 00:09:38,246
Oh! Então somos xarás!
87
00:09:43,710 --> 00:09:45,295
Olá!
Bem aqui.
88
00:09:45,921 --> 00:09:47,172
Eu sei que você está aí!
89
00:09:47,255 --> 00:09:50,133
Eu só estou...
armando a minha ratoeira.
90
00:09:51,134 --> 00:09:53,011
Ele só está brincando.
91
00:09:54,096 --> 00:09:56,640
O entregador Pablo o saúda!
92
00:09:56,723 --> 00:09:59,351
Gulliver!
Eu ouvi muito sobre você!
93
00:09:59,768 --> 00:10:01,603
Eu pensei que você fosse maior!
94
00:10:01,687 --> 00:10:03,438
Eu sou Gulliver!
95
00:10:03,522 --> 00:10:05,607
Vocês são tão parecidos.
96
00:10:05,691 --> 00:10:07,067
E qual é o nome do camundongo?
97
00:10:07,150 --> 00:10:08,777
-Seu nome é Squeak.
-Carlos.
98
00:10:08,860 --> 00:10:10,988
-Carlos não, Squeak!
-Carlos, certo?
99
00:10:11,071 --> 00:10:13,365
-Squeak!
-Não consigo ouvi-lo. Carlos?
100
00:10:13,448 --> 00:10:15,701
-Squeak!
-Bem, então é Carlos.
101
00:10:15,784 --> 00:10:17,244
Sim, Carlos.
102
00:10:17,661 --> 00:10:20,497
Carlos, não é um bom
nome para um camundongo.
103
00:10:20,580 --> 00:10:22,040
Nunca conheci um com esse nome.
104
00:10:22,124 --> 00:10:25,043
Bem, faça uma boa viagem
e bons ventos à todos vocês!
105
00:10:26,128 --> 00:10:27,963
Mas, espere.
E a mensagem?
106
00:10:28,046 --> 00:10:30,757
Oh, sim, sim.
Então?
107
00:10:31,091 --> 00:10:33,218
-Então?
-Então?
108
00:10:33,301 --> 00:10:35,887
Como assim? Você que
precisa entregar a mensagem.
109
00:10:35,971 --> 00:10:38,432
Eu sei disso,
mas você fica me interrompendo
110
00:10:38,515 --> 00:10:40,809
o tempo todo e eu
não consigo falar.
111
00:10:40,892 --> 00:10:41,893
Agora...
112
00:10:46,773 --> 00:10:49,568
Esse lado meu está
coçando o tempo todo.
113
00:10:50,193 --> 00:10:51,653
Agora a mensagem.
114
00:10:53,280 --> 00:10:56,992
É, não esqueça de comprar a poção
e a pomada, seu velho peidorreiro.
115
00:10:57,075 --> 00:11:00,454
Não, não essa não é
pra você, essa é pra mim.
116
00:11:01,079 --> 00:11:02,289
Aqui está.
117
00:11:02,372 --> 00:11:04,624
Querido Gulliver,
estamos com problemas.
118
00:11:04,708 --> 00:11:07,711
Por favor, venha nos ajudar.
Habitantes de Lillipute.
119
00:11:07,794 --> 00:11:09,713
Meus amigos estão com problemas!
Squeak, se prepare
120
00:11:09,796 --> 00:11:11,965
para içar as velas imediatamente!
Vamos para Lillipute!
121
00:11:13,425 --> 00:11:16,345
Eu preciso seguir meu caminho também.
Muitas coisas para fazer.
122
00:11:16,428 --> 00:11:18,847
Todos esses mensageiros
e suas mensagens.
123
00:11:18,930 --> 00:11:20,557
Você fala, e fala, e fala,
124
00:11:20,640 --> 00:11:22,726
-e ninguém te para...
-Obrigado pela mensagem, Pablo!
125
00:11:22,809 --> 00:11:25,604
Te vejo em breve Gulliver, Carlos.
126
00:11:26,355 --> 00:11:28,732
Porque deu o nome de
Carlos para um camundongo?
127
00:11:37,324 --> 00:11:40,035
Ah! Bom!
Gosto de me refrescar, você sabe.
128
00:11:41,453 --> 00:11:42,704
E lembre-se!
129
00:11:43,205 --> 00:11:47,042
Em Lillipute você estará cercado
de perigo por todos os lados!
130
00:11:57,594 --> 00:11:58,845
Olá!
131
00:11:59,262 --> 00:12:00,389
O quê?
132
00:12:01,515 --> 00:12:03,141
Talvez eu esteja muito longe.
133
00:12:04,726 --> 00:12:07,646
É... você... você.
Quem é você?
134
00:12:07,729 --> 00:12:09,398
Eu sou Gulliver?
135
00:12:09,940 --> 00:12:11,566
Como assim, "Gulliver"?
136
00:12:11,650 --> 00:12:14,569
E onde.
Onde está nosso amigo gigante?
137
00:12:14,653 --> 00:12:17,322
Gigante? Eu não vi nenhum
no caminho até o porto.
138
00:12:17,406 --> 00:12:20,242
Não se preocupe,
tenho certeza que ele está por aí.
139
00:12:20,951 --> 00:12:22,911
Bem, que tal
continuarmos a festa, hein?
140
00:12:23,328 --> 00:12:25,205
Aquela música animada estava ótima.
141
00:12:25,288 --> 00:12:27,290
Qual tal começar
a tocar de novo?
142
00:12:29,543 --> 00:12:32,254
Eu vou perguntar mais uma vez:
143
00:12:32,337 --> 00:12:33,839
Quem é você?
144
00:12:34,673 --> 00:12:36,466
É, como eu disse.
Sou o Gulliver!
145
00:12:39,511 --> 00:12:42,389
Ele não é o Gulliver!
146
00:12:43,348 --> 00:12:45,017
Ele não é o Gulliver!
147
00:12:45,642 --> 00:12:47,477
Como assim eu não sou o Gulliver?
148
00:12:47,561 --> 00:12:49,855
Meu nome é Lemuel Gulliver!
149
00:12:49,938 --> 00:12:52,024
-Sim, é o Gulliver!
-É o Gulliver!
150
00:12:52,357 --> 00:12:53,859
Silêncio!
151
00:12:53,942 --> 00:12:55,944
Lemuel Gulliver é um gigante!
152
00:12:56,028 --> 00:12:58,238
Ele não passa de um impostor
153
00:12:58,322 --> 00:13:00,157
que não é o Gulliver!
154
00:13:00,240 --> 00:13:01,742
-Não é o Gulliver!
-Mas, eu sou.
155
00:13:01,825 --> 00:13:05,370
Prendam-no! Se você realmente
é o Gulliver,
156
00:13:05,454 --> 00:13:07,622
então prove, no tribunal.
157
00:13:12,919 --> 00:13:14,087
Os documentos,
158
00:13:14,629 --> 00:13:16,381
Squeak, você consegue pegar?
159
00:13:19,468 --> 00:13:21,178
Muito bem. Come ela!
160
00:13:22,471 --> 00:13:25,724
Sim! Imagine que é a comida
que você mais ama!
161
00:13:26,767 --> 00:13:28,769
Isso, queijo.
Anda logo!
162
00:13:37,486 --> 00:13:38,737
Agora sai daí!
163
00:13:56,672 --> 00:13:59,049
Onde colocaram
minha papelada?
164
00:13:59,383 --> 00:14:00,801
Ah, deixa pra lá!
165
00:14:00,884 --> 00:14:04,429
Todos de pé!
A corte está em sessão!
166
00:14:06,014 --> 00:14:10,936
O tribunal fará um julgamento
bem rápido e sem muitos critérios.
167
00:14:11,311 --> 00:14:14,064
Porque está tarde
e preciso jantar.
168
00:14:14,481 --> 00:14:15,565
Com licença?
169
00:14:16,400 --> 00:14:18,860
Sim, você tem alguma pergunta?
170
00:14:18,944 --> 00:14:21,530
Eu tenho uma perguntinha,
se não se importa.
171
00:14:22,114 --> 00:14:24,032
O que aconteceu com essa cidade?
172
00:14:24,408 --> 00:14:28,578
Eu estive aqui ano passado,
mas está tudo tão diferente!
173
00:14:28,912 --> 00:14:31,581
Você é o rei, certo?
Eu não lembro de você.
174
00:14:31,915 --> 00:14:33,917
Eu lembro daquele Rei!
Mas não era você!
175
00:14:34,001 --> 00:14:35,711
Era o meu pai.
176
00:14:35,794 --> 00:14:37,462
Oh, então eu lembro de você.
177
00:14:37,546 --> 00:14:40,757
Naquela época, vossa Majestade
corria por aí com as fraldas sujas.
178
00:14:41,258 --> 00:14:44,344
-Como isso é possível?
-E como é possível...
179
00:14:45,095 --> 00:14:48,515
e como é possível você
não ser um gigante?
180
00:14:49,307 --> 00:14:50,684
Talvez...
181
00:14:50,767 --> 00:14:52,769
porque eu nunca fui um!
182
00:14:52,853 --> 00:14:54,980
O que quer dizer com isso?
183
00:14:55,063 --> 00:14:57,107
Você deveria ser um gigante.
184
00:14:57,190 --> 00:14:59,401
Existe uma lenda,
nós construímos muralhas,
185
00:14:59,484 --> 00:15:02,237
monumentos e aqueles
portões enormes para você.
186
00:15:02,321 --> 00:15:04,281
Sabe quanto custaram?
187
00:15:04,364 --> 00:15:07,659
E agora, você vem com
essa de "eu não sou gigante".
188
00:15:07,743 --> 00:15:10,954
Você estragou tudo.
Isso é um escândalo.
189
00:15:11,038 --> 00:15:13,123
E você deve pagar!
190
00:15:13,206 --> 00:15:15,292
Pelo quê?
Por ser quem eu sou?
191
00:15:15,375 --> 00:15:18,712
Não, por não ser
quem você deveria ser.
192
00:15:19,254 --> 00:15:22,382
Então, o veredito é culpado.
193
00:15:22,466 --> 00:15:25,552
Você vai passar a
vida atrás das grades.
194
00:15:27,888 --> 00:15:29,056
Só um minuto.
195
00:15:29,139 --> 00:15:31,433
Isso aqui nem foi um julgamento.
196
00:15:31,516 --> 00:15:33,518
Mas que porcaria
de tribunal é esse?
197
00:15:36,355 --> 00:15:39,066
O tribunal considerou
a declaração da defesa
198
00:15:39,149 --> 00:15:41,485
e passa a palavra para a promotoria.
199
00:15:42,027 --> 00:15:43,528
Sr. Promotor.
200
00:15:48,116 --> 00:15:52,120
Por zombar do nosso tribunal,
você será condenado à pena de morte.
201
00:15:56,625 --> 00:15:57,668
Morte?
202
00:15:58,126 --> 00:16:01,755
Pelo visto, você não entende
nada de leis, Sr. Promotor.
203
00:16:02,255 --> 00:16:05,258
Eu conheço as leis melhor do que
qualquer um nesse reino!
204
00:16:05,342 --> 00:16:07,844
-Melhor que o Rei até?
-Acredite.
205
00:16:07,928 --> 00:16:10,097
Melhor até que o Rei!
206
00:16:10,806 --> 00:16:14,059
Meritíssimo, está claro que o Promotor
207
00:16:14,142 --> 00:16:16,687
não tem respeito ao tribunal e nem ao Rei.
208
00:16:19,815 --> 00:16:22,943
Não tem vergonha de suas atitudes,
Sr. Promotor?
209
00:16:23,276 --> 00:16:25,278
Por desrespeito ao Rei,
210
00:16:25,362 --> 00:16:28,365
será sentenciado
ao castigo do frango.
211
00:16:33,912 --> 00:16:37,916
Espero que isso não se repita,
Sr. Promotor.
212
00:16:38,000 --> 00:16:41,044
Agora voltando pra você, Sr. Impostor.
213
00:16:41,128 --> 00:16:44,006
Você entendeu a decisão do tribunal?
214
00:16:44,798 --> 00:16:47,259
O veredito não deveria
passar por um júri?
215
00:16:48,260 --> 00:16:49,344
Sem problemas.
216
00:16:49,678 --> 00:16:51,680
-Culpado!
-Ele é culpado!
217
00:16:52,139 --> 00:16:53,265
Culpado!
218
00:16:53,348 --> 00:16:54,891
A decisão é unânime!
219
00:16:54,975 --> 00:16:57,102
Você foi considerado
culpado por ser Gulliver,
220
00:16:57,185 --> 00:16:59,062
mas não ser um gigante.
221
00:16:59,146 --> 00:17:00,689
Crime duplo!
222
00:17:00,772 --> 00:17:03,275
E será executado agora mesmo!
223
00:17:05,819 --> 00:17:07,195
Mas não é justo!
224
00:17:07,279 --> 00:17:08,739
Eu devo ter um advogado!
225
00:17:08,822 --> 00:17:11,158
E o advogado está aqui,
Meritíssimo!
226
00:17:13,201 --> 00:17:14,119
Sério?
227
00:17:14,202 --> 00:17:16,288
-É, o quê?
-Meritíssimo...
228
00:17:16,371 --> 00:17:20,167
Meritíssimo, a defesa
gostaria de chamar sua atenção
229
00:17:20,250 --> 00:17:24,087
para alguns fatos importantes
antes de condenar o réu.
230
00:17:24,170 --> 00:17:26,214
Ah, sim?
Qual circunstância?
231
00:17:26,298 --> 00:17:29,176
O réu é, na verdade, um gigante!
232
00:17:29,258 --> 00:17:31,469
Ele é de uma família de gigantes,
233
00:17:31,553 --> 00:17:33,638
mas por causa de uma doença de infância,
234
00:17:33,722 --> 00:17:35,390
ele parou de crescer.
235
00:17:35,474 --> 00:17:39,102
O réu aqui presente
é um gigante anão
236
00:17:39,186 --> 00:17:41,897
ou anão gigante,
o que você preferir.
237
00:17:47,819 --> 00:17:50,280
Sim, é verdade!
238
00:17:50,614 --> 00:17:52,157
Eu tenho tanta vergonha.
239
00:17:52,240 --> 00:17:53,950
Tanta tristeza.
240
00:17:54,034 --> 00:17:57,579
Você não entende o que é ser
um anão no meio dos gigantes.
241
00:17:58,413 --> 00:18:01,083
Sempre fui o último
a ser escolhido nos esportes,
242
00:18:01,166 --> 00:18:03,210
nunca encontrava
roupas do meu tamanho,
243
00:18:03,835 --> 00:18:07,172
e todos só se preocupavam
comigo quando precisavam
244
00:18:07,255 --> 00:18:10,676
de alguém com mãos pequenas
para pegar o último picles do pote.
245
00:18:13,428 --> 00:18:14,680
O tribunal
246
00:18:14,763 --> 00:18:17,557
irá considerar os argumentos da defesa.
247
00:18:17,641 --> 00:18:19,643
Levando em conta
os argumentos apresentados
248
00:18:20,268 --> 00:18:22,437
argumentos apresentados,
249
00:18:22,521 --> 00:18:26,149
a defesa solicita que
o réu seja executado
250
00:18:26,233 --> 00:18:28,276
amanhã na praça!
251
00:18:29,444 --> 00:18:30,529
O quê?
252
00:18:30,612 --> 00:18:32,489
Excelente ideia, advogado.
253
00:18:32,948 --> 00:18:37,327
Irei solicitar comes e bebes,
vamos dar uma festa! Legal.
254
00:18:38,078 --> 00:18:40,580
O tribunal concede o pedido da defesa!
255
00:18:40,664 --> 00:18:43,083
Não! Eu menti,
eu não sou um anão.
256
00:18:43,166 --> 00:18:45,961
Vocês deviam me deixar
apodrecer na prisão.
257
00:18:46,044 --> 00:18:48,463
Melhor ainda, peguem mais pesado
e me expulsem da prisão.
258
00:18:48,547 --> 00:18:50,507
Ou me expulsem do país.
259
00:18:50,590 --> 00:18:53,218
Eu posso pagar a fiança.
Vocês aceitam coroas?
260
00:18:53,301 --> 00:18:54,845
Squeak, me ajuda!
261
00:18:54,928 --> 00:18:56,179
Squeak,
262
00:18:56,263 --> 00:18:58,181
devore esses guardas.
263
00:19:05,522 --> 00:19:06,732
{\an8}Se vocês...
264
00:19:06,815 --> 00:19:10,402
{\an8}habitantes insignificantes
de Lillipute se renderem,
265
00:19:10,485 --> 00:19:13,739
{\an8}então o grande e
poderoso Generalíssimo Blefuscu,
266
00:19:13,822 --> 00:19:16,867
que sou eu,
terá misericórdia de vocês,
267
00:19:16,950 --> 00:19:20,329
e talvez permita que vocês
sejam apenas meus escravos
268
00:19:20,412 --> 00:19:22,998
para o resto de suas vidas indignas!
269
00:19:24,499 --> 00:19:27,377
Mas se recusarem a se render,
270
00:19:27,461 --> 00:19:32,090
então meu imenso exército
irá destrói-los.
271
00:19:32,716 --> 00:19:36,094
E agora ninguém irá interferir!
272
00:19:43,769 --> 00:19:47,648
Generalíssimo! Os grandes
espiões Pedro e Pedro chegaram.
273
00:19:47,731 --> 00:19:48,940
Ao seu comando.
274
00:19:49,024 --> 00:19:52,235
Eu avisei! Nunca interrompa
minha gargalhada sinistra.
275
00:19:52,319 --> 00:19:53,779
Perdão...
Meu Generalíssimo.
276
00:19:53,862 --> 00:19:55,238
Continue, por favor.
277
00:19:58,700 --> 00:20:01,370
Viu, vocês acabaram
com toda a graça!
278
00:20:01,453 --> 00:20:03,163
Tenha misericórdia de nós!
279
00:20:03,246 --> 00:20:04,498
Não tivemos a intenção!
280
00:20:04,581 --> 00:20:06,416
-É que nós temos notícias importantes!
-É que nós temos notícias importantes!
281
00:20:06,500 --> 00:20:08,377
Está bem!
Digam logo!
282
00:20:08,460 --> 00:20:10,712
Gulliver acabou de chegar em Lillipute.
283
00:20:10,796 --> 00:20:13,965
Então,
o lendário Gulliver voltou.
284
00:20:14,966 --> 00:20:16,093
Bom!
285
00:20:16,718 --> 00:20:18,303
Eu vou invadir Lillipute
286
00:20:18,387 --> 00:20:22,391
e aproveitar para vingar
nossa derrota do passado.
287
00:20:23,725 --> 00:20:25,852
-Mas ele não é bem Gulliver...
-Mas ele não é bem Gulliver...
288
00:20:25,936 --> 00:20:28,021
O quê?
O que quer dizer?
289
00:20:28,105 --> 00:20:29,856
-Bem, é difícil de explicar.
-Bem, é difícil de explicar.
290
00:20:29,940 --> 00:20:31,608
Ele não é bem um gigante.
291
00:20:31,692 --> 00:20:33,068
O que isso significa?
292
00:20:33,151 --> 00:20:35,821
Pra ser preciso,
ele não é nem um pouco gigante.
293
00:20:35,904 --> 00:20:37,906
Esse Gulliver é um impostor.
294
00:20:37,990 --> 00:20:39,241
-O quê?
-Prenderam ele.
295
00:20:39,324 --> 00:20:42,494
-E colocaram ele na masmorra.
-E ele vai ser executado.
296
00:20:42,577 --> 00:20:44,538
O quê?
Pera, pera, pera!
297
00:20:44,913 --> 00:20:46,832
Vocês tem certeza que
ele não é um gigante?
298
00:20:46,915 --> 00:20:48,917
-Sim, Generalíssimo.
-Sim, Generalíssimo.
299
00:20:49,001 --> 00:20:50,168
Qual o tamanho dele?
300
00:20:50,252 --> 00:20:53,380
Ele é menor que o senhor, Generalíssimo!
301
00:20:53,463 --> 00:20:56,591
Então, vai ser muito
mais fácil do que pensei.
302
00:20:57,676 --> 00:20:58,719
Ouçam!
303
00:20:58,802 --> 00:21:01,763
Vão até o Rei de Lillipute
e digam para se render!
304
00:21:01,847 --> 00:21:04,182
-Sim, meu Generalíssimo...
-Até logo, meu Generalíssimo...
305
00:21:04,266 --> 00:21:07,060
-Obrigado, meu Generalíssimo...
-Tudo de bom, meu Generalíssimo...
306
00:21:07,144 --> 00:21:09,062
-Fique bem, meu Generalíssimo.
-Saúde ao senhor, meu Generalíssimo!
307
00:21:09,146 --> 00:21:10,522
Saiam já!
308
00:21:12,399 --> 00:21:13,608
Idiotas!
309
00:21:13,692 --> 00:21:16,320
Mas que bom que se preocupam
com minha saúde.
310
00:21:27,122 --> 00:21:28,915
Que gigante nanico.
311
00:21:30,250 --> 00:21:32,919
Sim, a minha barriga
é maior que ele.
312
00:21:35,756 --> 00:21:38,550
Isso mesmo.
Um gigantinho de nada.
313
00:21:58,236 --> 00:22:02,616
Vamos jantar lá na cozinha.
314
00:22:04,201 --> 00:22:06,662
Isso aí.
315
00:22:07,162 --> 00:22:09,748
Eu ouvi dizer que a Marta
316
00:22:09,831 --> 00:22:14,044
fez uma daquelas tortas deliciosas.
Acho que vou comer duas.
317
00:22:14,127 --> 00:22:15,796
Esse dia foi longo.
Precisamos comer
318
00:22:15,879 --> 00:22:18,256
alguma coisa. Minha boca
enche de água só de pensar.
319
00:22:18,340 --> 00:22:21,677
Eu não aguento mais.
Vamos logo.
320
00:23:01,299 --> 00:23:03,176
Já passou tanto tempo.
321
00:23:03,552 --> 00:23:05,971
O Squeak deve estar em problemas.
322
00:23:06,054 --> 00:23:08,306
Não se preocupe amigo,
estou chegando.
323
00:23:09,433 --> 00:23:12,269
Certo, como eu aprendi.
324
00:23:12,352 --> 00:23:15,397
Força para a esquerda
e agora tentar quebrar.
325
00:23:16,273 --> 00:23:18,358
Sim!
Excelente.
326
00:23:18,734 --> 00:23:22,821
Apesar que eu deveria ter quebrado
isso aqui, não o meu dedo.
327
00:23:22,904 --> 00:23:25,741
Tudo bem,
eu tenho mais nove dedos.
328
00:23:30,579 --> 00:23:32,831
Checa de novo
Só pra garantir
329
00:23:39,338 --> 00:23:40,464
Ah! Hum...
330
00:23:40,797 --> 00:23:44,134
Boa noite,
Sr. Impostor aprisionado.
331
00:23:44,593 --> 00:23:46,636
Meus respeitos, vossa Majestade.
332
00:23:47,095 --> 00:23:49,556
Reparei que você
tem muitos talentos.
333
00:23:49,639 --> 00:23:53,185
Você é o Rei, é juiz, é promotor,
334
00:23:53,268 --> 00:23:55,771
e também cuida da prisão.
Que incrível!
335
00:23:55,854 --> 00:23:58,065
Oh sim, eu gosto de
experimentar coisas novas.
336
00:23:58,148 --> 00:24:02,903
E mais do que isso, se você quer algo
bem feito, faça você mesmo!
337
00:24:02,986 --> 00:24:05,072
E devo dizer,
vossa Majestade,
338
00:24:05,155 --> 00:24:07,824
você cuida tão bem da prisão.
339
00:24:07,908 --> 00:24:09,409
Obrigado, eu tento.
340
00:24:09,493 --> 00:24:12,537
Como você está?
Já se instalou? Estão te tratando bem?
341
00:24:12,621 --> 00:24:14,998
Eu não quero que você estrague
o clima de festa da execução
342
00:24:15,082 --> 00:24:16,833
amanhã com uma cara
de quem dormiu mal.
343
00:24:16,917 --> 00:24:18,126
Estou ótimo.
344
00:24:18,210 --> 00:24:20,462
-E tenho que agradecê-lo.
-Não por isso...
345
00:24:20,796 --> 00:24:23,507
Espere! Você está me agradecendo.
Pelo quê?
346
00:24:23,590 --> 00:24:24,800
Pelo quê?
347
00:24:24,883 --> 00:24:26,551
Olha só o meu apartamento.
348
00:24:26,885 --> 00:24:29,846
Esse é o meu quarto, que também
serve de vestiário e lavanderia.
349
00:24:29,930 --> 00:24:34,643
Alguns passos para o corredor
e já estou no banheiro,
350
00:24:35,143 --> 00:24:36,853
que é também meu escritório.
351
00:24:36,937 --> 00:24:39,272
No canto esquerdo,
eu tenho uma estufa e,
352
00:24:39,356 --> 00:24:42,484
atravessando a sala de estar,
chego rapidinho na cozinha.
353
00:24:42,567 --> 00:24:46,363
É tudo tão compacto,
aconchegante e moderno.
354
00:24:46,446 --> 00:24:48,115
É... aconchegante.
355
00:24:48,198 --> 00:24:49,741
E a comida aqui
356
00:24:49,825 --> 00:24:51,576
tem entrega grátis.
357
00:24:51,660 --> 00:24:53,996
Isso se chama "restodentê".
358
00:24:54,496 --> 00:24:56,790
Hum, bem, é uma delícia!
359
00:24:59,042 --> 00:25:00,627
-Posso provar?
-Não, não, não...
360
00:25:00,711 --> 00:25:01,962
é só para prisioneiros.
361
00:25:02,754 --> 00:25:03,922
Você está certo.
362
00:25:04,006 --> 00:25:05,841
Eu nunca fui um prisioneiro.
363
00:25:05,924 --> 00:25:08,427
Não é tão fácil.
Acha que está pronto pra isso?
364
00:25:08,510 --> 00:25:10,429
Sim, claro que estou!
365
00:25:10,846 --> 00:25:12,556
Não tenho tanta certeza.
366
00:25:12,639 --> 00:25:14,349
Vou provar pra você!
367
00:25:16,435 --> 00:25:18,770
Isso é realmente legal.
368
00:25:19,479 --> 00:25:21,189
Legal!
Que inveja de você.
369
00:25:22,316 --> 00:25:25,444
Pare!
Eu ordeno que pare!
370
00:25:26,403 --> 00:25:27,821
Algum problema?
371
00:25:27,904 --> 00:25:29,573
Você esqueceu as chaves.
372
00:25:29,948 --> 00:25:31,074
Certo.
373
00:25:31,408 --> 00:25:32,743
Como pude esquecer.
374
00:25:38,415 --> 00:25:40,000
Ah, isso que é vida!
375
00:25:41,376 --> 00:25:44,087
Adoro esse aquele
ar fresco da masmorra.
376
00:25:45,797 --> 00:25:46,923
Squeak!
377
00:25:47,382 --> 00:25:49,217
Cadê você, garoto?
Squeak!
378
00:25:51,261 --> 00:25:52,387
Quem é você?
379
00:25:52,471 --> 00:25:54,431
Marsi.
Eu sou seu advogado.
380
00:25:54,514 --> 00:25:57,100
Tá, certo.
É meu advogado.
381
00:25:57,559 --> 00:25:59,353
Deixa eu adivinhar,
você veio para sugerir
382
00:25:59,436 --> 00:26:01,188
que eles me torturem
antes da execução?
383
00:26:01,271 --> 00:26:03,440
É assim que você me agradece
por te salvar?
384
00:26:03,523 --> 00:26:04,983
Me salvar?
385
00:26:05,067 --> 00:26:07,736
Até onde eu saiba, eles vão
cortar a minha cabeça amanhã.
386
00:26:07,819 --> 00:26:11,198
Se não fosse por mim, você já
teria sido executado lá no tribunal.
387
00:26:11,281 --> 00:26:12,866
Ah!
Entendi.
388
00:26:13,200 --> 00:26:16,036
Ser executado na praça
é muito melhor.
389
00:26:16,119 --> 00:26:18,830
Isso aí.
Te dei tempo para fugir.
390
00:26:18,914 --> 00:26:21,708
Obrigado, mas acho que eu e o Squeak
conseguimos sem você.
391
00:26:22,042 --> 00:26:25,462
Você viu um camundongo, desse tamanho,
com um bigode fofinho?
392
00:26:42,604 --> 00:26:44,398
Ah, Squeak!
393
00:26:44,481 --> 00:26:46,817
Garoto, achei que
estivesse com problemas.
394
00:26:47,943 --> 00:26:49,111
Sim, eu saí!
395
00:26:49,194 --> 00:26:50,320
Você duvidou de mim?
396
00:26:50,404 --> 00:26:52,406
Vejo que aprendeu muito comigo.
397
00:26:52,489 --> 00:26:53,490
Belos achados.
398
00:26:53,573 --> 00:26:54,741
Roubar é errado.
399
00:26:55,325 --> 00:26:57,494
Não liga pra esse nosso advogado.
400
00:26:57,577 --> 00:26:59,454
É capaz de ela tentar
salvar você também
401
00:26:59,538 --> 00:27:01,206
e aí sim você vai estar ferrado.
402
00:27:01,289 --> 00:27:03,667
Bem, se você nos mostrar a saída,
senhorita,
403
00:27:03,750 --> 00:27:05,711
prometemos contar pra todo mundo
404
00:27:05,794 --> 00:27:08,005
que você é uma heroína e
cada um vai cuidar da sua vida.
405
00:27:08,088 --> 00:27:11,049
Nós vamos para o porto e você
continua a executar e "perdão",
406
00:27:11,133 --> 00:27:12,884
salvar pessoas.
Combinado?
407
00:27:12,968 --> 00:27:14,720
Só se você disser "por favor".
408
00:27:14,803 --> 00:27:16,346
-O quê?
-Sem mim,
409
00:27:16,430 --> 00:27:17,931
você nunca vai sair daqui.
410
00:27:18,015 --> 00:27:20,058
Essa prisão é um labirinto.
411
00:27:20,142 --> 00:27:23,061
Felizmente, ou talvez infelizmente,
412
00:27:23,145 --> 00:27:25,772
eu conheço esses túneis
como a palma da minha mão.
413
00:27:25,856 --> 00:27:29,151
Eu visitei meu pai aqui por muitos anos
quando ele era um prisioneiro.
414
00:27:29,234 --> 00:27:31,028
Nós conseguimos sem você.
415
00:27:32,779 --> 00:27:34,197
Está bem, boa sorte.
416
00:28:12,110 --> 00:28:13,236
Tudo bem.
417
00:28:13,612 --> 00:28:14,863
O quê?
418
00:28:14,946 --> 00:28:16,865
Eu até posso ter sido grosso.
419
00:28:16,948 --> 00:28:19,284
Mas isso não é motivo para
você deixar um camundongo
420
00:28:19,368 --> 00:28:21,453
tão adorável sofrendo
nessa masmorra horrível.
421
00:28:23,872 --> 00:28:25,874
Por favor, nos ajude
a sair desse lugar.
422
00:28:37,094 --> 00:28:38,261
É sério?
423
00:28:52,317 --> 00:28:53,527
Pelo amor!
424
00:28:53,610 --> 00:28:54,611
Psiu!
425
00:29:05,163 --> 00:29:06,498
Bem, você está livre.
426
00:29:06,581 --> 00:29:07,874
Pode dizer obrigado.
427
00:29:07,958 --> 00:29:09,751
"Por favor" e
"obrigado" em uma noite?
428
00:29:12,838 --> 00:29:14,131
Eu sei, eu sei.
429
00:29:15,757 --> 00:29:19,219
Estou numa prisão
Danana
430
00:29:19,302 --> 00:29:22,431
Quanta diversão
Danana
431
00:29:22,764 --> 00:29:26,309
Eu vou aproveitar
Danana
432
00:29:26,393 --> 00:29:29,771
Aqui é meu lugar
Danana.
433
00:29:31,565 --> 00:29:33,191
Ah, vossa Majestade?
434
00:29:33,525 --> 00:29:34,985
O que está fazendo aí?
435
00:29:35,068 --> 00:29:36,486
Como assim?
436
00:29:36,570 --> 00:29:38,572
Eu sou um prisioneiro.
437
00:29:38,905 --> 00:29:40,907
Dá só uma olhada
no meu apartamento!
438
00:29:40,991 --> 00:29:43,493
Esse é o meu quarto e
também meu vestiário...
439
00:29:43,577 --> 00:29:46,621
Me desculpe mas,
onde está o verdadeiro prisioneiro?
440
00:29:47,372 --> 00:29:48,957
Ele pegou as chaves e fugiu.
441
00:29:49,958 --> 00:29:51,793
Ele pegou as chaves e fugiu?
442
00:29:51,877 --> 00:29:54,546
Encontrem aquele impostor!
443
00:29:54,629 --> 00:29:56,048
Isso é um absurdo!
444
00:29:56,131 --> 00:29:59,676
Ele ousou enganar
a cidade de Lillipute!
445
00:30:01,094 --> 00:30:04,556
Mais ainda!
Ele ousou me enganar!
446
00:30:04,639 --> 00:30:08,643
Anunciem uma recompensa por qualquer
informação sobre o paradeiro do fugitivo.
447
00:30:16,652 --> 00:30:19,446
Isso vai deixar as coisas
mais complicadas.
448
00:30:19,529 --> 00:30:20,739
Não se preocupe com a gente.
449
00:30:20,822 --> 00:30:22,366
Eu e o Squeak
vamos para o porto.
450
00:30:22,449 --> 00:30:23,617
Nosso barco está lá.
451
00:30:23,700 --> 00:30:25,410
Tudo de bom pra você.
Vamos, parceiro!
452
00:30:25,494 --> 00:30:27,037
Claro.
Vai mesmo...
453
00:30:27,120 --> 00:30:28,997
Você só sabe fugir mesmo.
454
00:30:29,081 --> 00:30:30,207
O quê?
455
00:30:31,583 --> 00:30:33,919
Eu espero que você seja
tão rápido quanto é chato.
456
00:30:34,002 --> 00:30:34,961
O quê? Por que?
457
00:30:35,045 --> 00:30:36,630
-Porque temos que correr!
-O que...
458
00:30:38,006 --> 00:30:39,841
Ei, vocês dois.
Parem!
459
00:31:11,957 --> 00:31:14,668
Atrás deles, ali estão eles, peguem eles!
Não deixem eles fugirem.
460
00:31:14,751 --> 00:31:17,754
Estou vendo eles, pra onde eles foram?
Acho que eles foram por ali, rápido!
461
00:31:17,838 --> 00:31:19,089
Eles já foram.
462
00:31:22,801 --> 00:31:26,179
Que gigante corajoso, se escondendo
atrás de si mesmo.
463
00:31:26,513 --> 00:31:28,056
Quem está se escondendo eu?
464
00:31:28,140 --> 00:31:30,017
Eu não tenho medo deles.
465
00:31:30,100 --> 00:31:32,436
Pegamos você!
Ali está ele!
466
00:31:32,519 --> 00:31:33,729
Eu estou vendo!
467
00:31:56,793 --> 00:31:57,919
Atrás de você!
468
00:32:06,094 --> 00:32:07,220
Senhora.
469
00:32:07,304 --> 00:32:08,305
Vem comigo.
470
00:32:32,954 --> 00:32:33,997
Anda logo.
471
00:33:28,552 --> 00:33:30,262
Ali estão eles! Vamos!
472
00:33:51,908 --> 00:33:54,703
Atenção, vocês sabem seus postos!
Vigiem todas as árvores!
473
00:33:55,662 --> 00:33:59,249
Se virem qualquer
movimento, me avisem!
474
00:34:00,959 --> 00:34:02,544
Bom, e agora?
475
00:34:03,211 --> 00:34:05,630
Sabe, acho que vou
ficar aqui mais um tempo.
476
00:34:05,714 --> 00:34:08,633
Tenho umas coisas pra resolver...
477
00:34:08,717 --> 00:34:10,427
Umas coisas, né?
478
00:34:10,510 --> 00:34:13,263
Talvez tenha a ver
com seu amigo Frelock?
479
00:34:13,597 --> 00:34:15,557
Como você sabe sobre o Frelock?
480
00:34:15,640 --> 00:34:17,768
Bem, digo, é só...
481
00:34:17,851 --> 00:34:19,770
todos conhecem a história...
482
00:34:19,853 --> 00:34:22,939
agora vem, vamos lá, e te levo até ele.
483
00:34:28,403 --> 00:34:30,614
Que sensação estranha...
484
00:34:31,239 --> 00:34:33,241
eu acho que conheço esse lugar.
485
00:34:33,325 --> 00:34:36,078
É, sim!
Lá está o rio,
486
00:34:36,161 --> 00:34:38,955
tem uma pedra em formato de cabeça
por aqui, lá está a estrada...
487
00:34:39,038 --> 00:34:39,998
Claro!
488
00:34:40,082 --> 00:34:41,583
Aqui é o Grande Vale.
489
00:34:42,000 --> 00:34:44,211
Dizem que Gulliver
adorava caminhar por aqui.
490
00:34:44,294 --> 00:34:46,462
Sim, mas pela minha lembrança,
491
00:34:46,546 --> 00:34:48,839
não tinha essa floresta toda
da última vez.
492
00:34:48,924 --> 00:34:51,509
Bem, muito tempo se passou.
493
00:34:51,593 --> 00:34:53,011
As coisas mudam.
494
00:34:53,095 --> 00:34:54,971
Só passou um ano...
495
00:34:55,055 --> 00:34:57,766
E costumava ter uns pés
de amoras silvestre por aqui também.
496
00:34:58,266 --> 00:35:00,560
Puxa vida! Teve uma noite
que eu e o Frelock comemos
497
00:35:00,643 --> 00:35:01,728
muitas amoras silvestres.
498
00:35:01,812 --> 00:35:03,605
E tudo que entra,
uma hora tem que sair.
499
00:35:03,689 --> 00:35:05,272
E não tinha nenhum
banheiro aqui perto.
500
00:35:05,357 --> 00:35:08,652
E vou falar que as folhas dessa floresta
não são nada macias, viu?
501
00:35:08,734 --> 00:35:11,779
Gulliver, eu realmente prefiro
quando você não fala tanto.
502
00:35:11,863 --> 00:35:13,156
Ah, mas essa história é ótima!
503
00:35:13,240 --> 00:35:14,825
-Não estou interessada.
-Tem certeza?
504
00:35:14,908 --> 00:35:16,326
Sim, obrigada.
Essa eu passo.
505
00:35:17,244 --> 00:35:18,245
Está bem.
506
00:35:27,087 --> 00:35:28,922
Acho que podemos
passar a noite aqui.
507
00:35:29,006 --> 00:35:31,049
Vamos nos separar e
procurar uns gravetos.
508
00:35:31,133 --> 00:35:35,178
Não pegue os molhados,
porque eles fazem muita fumaça.
509
00:35:35,262 --> 00:35:38,140
Você costuma
pensar antes de falar?
510
00:35:38,807 --> 00:35:40,058
Muito engraçado.
511
00:35:40,142 --> 00:35:42,269
Eu só estou preocupado
pelos guardas verem.
512
00:35:42,352 --> 00:35:43,562
Eu não sei.
513
00:35:43,645 --> 00:35:46,106
Talvez você queira voltar
pra sua cela quentinha
514
00:35:46,189 --> 00:35:48,358
antes que esfrie
e comece a nevar.
515
00:35:48,442 --> 00:35:49,735
Frio e neve?
516
00:35:49,818 --> 00:35:52,195
No verão?
Não seja ridícula.
517
00:35:54,031 --> 00:35:57,200
Eu estou avisando,
tudo mudou por aqui.
518
00:35:57,576 --> 00:36:00,203
Sim! Tudo mudou
por aqui mesmo.
519
00:36:00,537 --> 00:36:03,790
As garotas de Lillipute
costumavam saber as estações.
520
00:36:08,337 --> 00:36:10,964
As garotas de Lillipute
costumavam saber as estações.
521
00:36:11,048 --> 00:36:12,299
Que idiota!
522
00:36:12,632 --> 00:36:14,760
Porque eu pensei que
seria uma boa ideia?
523
00:36:14,843 --> 00:36:17,929
É isso que você ganha por acreditar
em contos de fadas, Marsi.
524
00:36:18,013 --> 00:36:19,681
Tomara que o Frelock
525
00:36:19,765 --> 00:36:22,225
ajude ele a ir embora daqui logo.
526
00:36:23,477 --> 00:36:25,646
"Eu prefiro quando
você não fala tanto!"
527
00:36:26,563 --> 00:36:27,981
Qual é o problema dela?
528
00:36:28,523 --> 00:36:31,151
Essa ilha não é mais
o que costumava ser.
529
00:36:31,234 --> 00:36:33,070
Porque eu voltei?
530
00:36:35,405 --> 00:36:36,740
Eu vou ver o Frelock.
531
00:36:36,823 --> 00:36:39,409
Ele vai me ajudar a pegar
meu barco de volta.
532
00:36:39,493 --> 00:36:42,829
Eu só quero voltar para o mar
e ficar bem longe dessa cidade.
533
00:36:57,010 --> 00:36:58,887
Que noite linda.
534
00:36:59,429 --> 00:37:01,848
-Marsi, eu gostaria...
-Silêncio?
535
00:37:03,892 --> 00:37:04,768
Você sabe que
536
00:37:04,851 --> 00:37:08,355
na terra de Houyhnhnms,
é proibido fazer fogueiras?
537
00:37:08,438 --> 00:37:11,316
Como eu, uma garota
de Lillipute ignorante,
538
00:37:11,400 --> 00:37:12,693
poderia saber disso?
539
00:37:13,568 --> 00:37:16,113
Marsi, eu tive um dia difícil hoje.
540
00:37:16,613 --> 00:37:17,823
Eu fui preso,
541
00:37:17,906 --> 00:37:20,117
quase morri algumas vezes
542
00:37:20,200 --> 00:37:22,202
e depois fui perseguido
por Lillipute inteira.
543
00:37:22,285 --> 00:37:24,705
Eu sei que isso não justifica
meu comportamento.
544
00:37:25,288 --> 00:37:26,915
Eu só quero só dizer...
545
00:37:26,999 --> 00:37:28,625
Obrigado por salvar minha vida
546
00:37:28,709 --> 00:37:30,669
e me desculpa por ser difícil.
547
00:37:31,211 --> 00:37:32,254
Paz?
548
00:37:33,630 --> 00:37:34,840
Tudo bem.
549
00:37:34,923 --> 00:37:36,675
Também não foi o meu melhor dia.
550
00:37:36,758 --> 00:37:37,843
Paz.
551
00:37:41,555 --> 00:37:45,058
Então... Onde você disse
que as fogueiras são proibidas?
552
00:37:45,142 --> 00:37:46,768
Na terra de Houyhnhnms...
553
00:37:46,852 --> 00:37:50,772
As fogueiras são proibidas lá
porque é desrespeitoso com as árvores.
554
00:37:50,856 --> 00:37:53,275
-Desrespeitoso com as árvores?
-Sim.
555
00:37:53,608 --> 00:37:56,862
Os Houyhnhnms são terrivelmente
respeitosos com toda forma de vida.
556
00:37:56,945 --> 00:37:59,072
Consegue imaginar o choque deles
se eu navegasse
557
00:37:59,156 --> 00:38:01,116
até lá em um barco
todo feito de madeira?
558
00:38:01,783 --> 00:38:02,993
Sim,
559
00:38:03,910 --> 00:38:05,620
que povo interessante.
560
00:38:06,788 --> 00:38:08,332
Ah, eles não são um povo.
561
00:38:08,665 --> 00:38:10,167
Então, o que são?
562
00:38:10,250 --> 00:38:12,711
Houyhnhnms são cavalos.
563
00:38:12,794 --> 00:38:13,920
Isso mesmo.
564
00:38:14,004 --> 00:38:16,882
Essa incrível terra é
governada por cavalos.
565
00:38:17,424 --> 00:38:20,010
Criaturas lindas e respeitosas.
566
00:38:20,510 --> 00:38:24,556
Gulliver, me conta como foi sua viagem
até a terra Houyhnhnmns.
567
00:38:25,057 --> 00:38:27,809
Eu estava retornando
da terra dos gigantes.
568
00:38:27,893 --> 00:38:30,771
A propósito, eu me senti
como um Lilliputiano lá.
569
00:38:30,854 --> 00:38:32,481
Parece até você agora.
570
00:38:32,564 --> 00:38:34,316
Bem, quase...
571
00:38:34,399 --> 00:38:37,235
Então, uma tempestade
me levou até essa linda ilha.
572
00:38:37,694 --> 00:38:40,197
Foi onde conheci
esses adoráveis cavalos.
573
00:38:40,280 --> 00:38:43,408
Quando vi eles falando,
achei que tinha enlouquecido.
574
00:38:43,492 --> 00:38:45,869
As árvores deles
também falam?
575
00:38:45,952 --> 00:38:49,122
As árvores cantam lá.
É incrível, eu até fiz amizades lá.
576
00:38:49,206 --> 00:38:50,707
Com as árvores?
577
00:38:50,791 --> 00:38:52,626
Não!
Com os Hoyhnhnms.
578
00:38:52,709 --> 00:38:55,337
Eu fiquei impressionado
com a cultura deles.
579
00:38:55,420 --> 00:38:57,881
E nós nos divertimos muito juntos.
580
00:38:57,964 --> 00:39:00,801
Foi o lugar mais interessante
que eu já visitei.
581
00:39:01,343 --> 00:39:04,471
E sabe o que mais, nós ainda
somos bons amigos até hoje.
582
00:39:05,472 --> 00:39:06,848
Bons amigos.
583
00:39:09,059 --> 00:39:11,478
Sabia que eu era um ótimo
contador de histórias.
584
00:39:24,866 --> 00:39:26,910
Mas que frio é esse?
585
00:39:26,994 --> 00:39:29,621
O que está acontecendo?
Por quanto tempo eu dormi?
586
00:39:29,705 --> 00:39:31,540
Você dormiu por seis meses.
587
00:39:31,623 --> 00:39:34,126
E roncou todos os dias
de novembro e dezembro.
588
00:39:34,835 --> 00:39:36,420
É brincadeira.
589
00:39:36,503 --> 00:39:39,172
Você dormiu por 7 ou 8 horas,
não mais que isso.
590
00:39:39,673 --> 00:39:41,299
Mas como é possível?
591
00:39:41,383 --> 00:39:43,510
Ontem era verão e hoje...
592
00:39:43,593 --> 00:39:45,262
E hoje é inverno!
593
00:39:45,804 --> 00:39:49,057
Isso é uma invenção maluca do nosso Rei.
594
00:39:49,141 --> 00:39:50,892
Chama-se "Dia Ano".
595
00:39:50,976 --> 00:39:52,978
Ele fez um decreto que,
uma vez por semana,
596
00:39:53,061 --> 00:39:55,647
temos um dia que
vale pelo ano inteiro.
597
00:39:55,731 --> 00:39:56,815
Dia Ano?
598
00:39:56,898 --> 00:39:59,067
Porque o Rei quer acelerar o tempo?
599
00:39:59,484 --> 00:40:01,903
Por causa do nosso grande herói salvador.
600
00:40:01,987 --> 00:40:03,780
-Você.
-Eu?
601
00:40:03,864 --> 00:40:05,198
Quando você deixou Lillipute,
602
00:40:05,282 --> 00:40:07,784
você prometeu que voltaria
em quarenta anos.
603
00:40:07,868 --> 00:40:10,203
Mas quarenta anos é muito tempo.
604
00:40:10,287 --> 00:40:12,247
E o Rei não queria esperar.
605
00:40:12,331 --> 00:40:13,582
Quarenta anos?
606
00:40:13,665 --> 00:40:15,125
É, sim...
607
00:40:15,208 --> 00:40:17,252
eu acho que lembro de
falar alguma coisa assim.
608
00:40:17,336 --> 00:40:18,587
Mas era brincadeira.
609
00:40:18,670 --> 00:40:21,715
Eu só acenei e disse:
"Vejo vocês em quarenta anos".
610
00:40:21,798 --> 00:40:23,383
Todos riram...
611
00:40:23,884 --> 00:40:27,846
Mas ainda não entendi como o verão
pode virar inverno assim, do nada.
612
00:40:28,722 --> 00:40:31,892
O Rei surgiu com essa ideia que,
uma vez por semana,
613
00:40:31,975 --> 00:40:34,102
o tempo é acelerado e
todas as estações passam
614
00:40:34,186 --> 00:40:36,396
juntas, verão, inverno,
primavera e outono,
615
00:40:36,480 --> 00:40:38,440
tudo em um dia.
616
00:40:38,523 --> 00:40:40,484
Então, ele decretou
que fosse assim.
617
00:40:40,567 --> 00:40:42,027
Decretou?
618
00:40:42,110 --> 00:40:44,071
Como o Rei consegue
mudar a natureza
619
00:40:44,154 --> 00:40:46,323
e o curso do tempo
com um decreto ridículo?
620
00:40:46,823 --> 00:40:49,201
Sim, eu sei que pode ser
Bem preocupante
621
00:40:49,284 --> 00:40:52,037
Difícil de entender
E explicar
622
00:40:52,120 --> 00:40:54,748
Aguardamos sua volta
Há muito tempo
623
00:40:54,831 --> 00:40:57,626
Todos estão um pouco loucos
Sim, eu sei
624
00:40:57,709 --> 00:41:00,045
O Rei decidiu acelerar o tempo
625
00:41:00,128 --> 00:41:02,714
Todos os astros se
Realinharam no céu
626
00:41:02,798 --> 00:41:05,425
Foi um grande sucesso ou
Um grande desastre?
627
00:41:05,509 --> 00:41:07,719
O país inteiro se atrapalhou
628
00:41:08,095 --> 00:41:10,639
Um ano é um dia
Um dia é um ano
629
00:41:10,722 --> 00:41:12,683
Desejando que você retorne
630
00:41:12,766 --> 00:41:15,769
É de noite, dia
Primavera, outono
631
00:41:15,852 --> 00:41:18,146
Eu sei que é difícil de entender
632
00:41:18,230 --> 00:41:20,607
Um dia é um ano
Um ano é um dia
633
00:41:20,691 --> 00:41:23,026
Faz tempo que você se foi
634
00:41:23,110 --> 00:41:25,988
O Rei faz um mês passar
Em uma hora
635
00:41:26,071 --> 00:41:28,824
Acho que o poder o deixou doido
636
00:41:28,907 --> 00:41:30,701
Como...
637
00:41:30,784 --> 00:41:33,120
Passarinhos voam por aí à noite
638
00:41:33,203 --> 00:41:35,747
Sem saber porque
precisam imigrar
639
00:41:35,831 --> 00:41:38,375
É o efeito do feitiço que estamos
640
00:41:38,458 --> 00:41:40,460
Será que você pode consertar?
641
00:41:40,544 --> 00:41:43,255
Um ano é um dia
Um dia é um ano
642
00:41:43,338 --> 00:41:45,674
Desejando que você retorne
643
00:41:45,757 --> 00:41:48,385
É de noite, dia, frio, calor
644
00:41:48,468 --> 00:41:50,595
E assim tudo se acelerou
645
00:41:50,679 --> 00:41:52,973
Um ano é um dia
Um dia é um ano
646
00:41:53,056 --> 00:41:55,225
Tanto tempo desde que
Você partiu
647
00:41:55,308 --> 00:41:57,978
O Rei faz uma semana passar
Em minutos
648
00:41:58,061 --> 00:42:00,814
Agora estamos presos nesse
Conto de fadas maluco
649
00:42:01,606 --> 00:42:04,067
Como?
650
00:42:04,735 --> 00:42:05,861
Como dá pra ver,
651
00:42:05,944 --> 00:42:08,196
até a natureza obedece
os decretos aqui.
652
00:42:08,280 --> 00:42:10,907
Os Dias Anos fizeram
o tempo passar mais rápido
653
00:42:10,991 --> 00:42:13,410
e aqui está você,
após quarenta anos.
654
00:42:13,493 --> 00:42:16,371
Eu não voltei por causa
de uma profecia maluca.
655
00:42:16,455 --> 00:42:19,791
Eu voltei porque eu recebi uma carta
do meu grande amigo Frelock.
656
00:42:20,959 --> 00:42:23,754
Bem, então você não deve
deixar o seu amigo esperando.
657
00:42:23,837 --> 00:42:25,464
Está bem, hora de ir.
658
00:42:25,547 --> 00:42:27,132
Squeak, acorda!
659
00:42:29,509 --> 00:42:31,928
Aposto que o Frelock tem queijo!
660
00:42:48,278 --> 00:42:50,364
Bem, chegamos.
661
00:42:52,491 --> 00:42:53,617
Ótimo.
662
00:42:53,700 --> 00:42:55,952
Mal posso esperar
pra ver meu grande amigo.
663
00:43:13,220 --> 00:43:14,221
Âncora!
664
00:43:14,304 --> 00:43:16,223
Cara, você me reconheceu.
665
00:43:16,306 --> 00:43:18,975
Você ainda se lembra de mim,
seu cachorrão.
666
00:43:20,602 --> 00:43:22,229
Cadê o seu dono, hein?
667
00:43:22,938 --> 00:43:25,440
Essa é minha advogada e amiga, Marsi.
668
00:43:25,524 --> 00:43:27,442
Toma cuidado, ela morde.
669
00:43:28,652 --> 00:43:30,320
Olha só pra ele.
670
00:43:30,404 --> 00:43:32,197
Eu queria ter essa confiança.
671
00:43:32,280 --> 00:43:34,950
E esse é o Squeak.
Squeak, esse é o Âncora.
672
00:43:40,163 --> 00:43:42,833
Olá senhor, Eu estou aqui
para ver o Frelock.
673
00:43:42,916 --> 00:43:44,668
Você sabe onde ele está?
674
00:43:47,504 --> 00:43:48,755
Não pode ser!
675
00:43:48,839 --> 00:43:49,923
Frelock?
676
00:43:50,007 --> 00:43:51,133
É você?
677
00:43:52,634 --> 00:43:54,344
Mas nós temos a mesma idade.
678
00:43:54,428 --> 00:43:55,804
Vocês tinham.
679
00:43:55,887 --> 00:43:59,141
Frelock meu amigo,
sou eu, o Gulliver.
680
00:43:59,224 --> 00:44:02,894
Pare de gritar,
eu não estou surdo, ainda.
681
00:44:02,978 --> 00:44:07,858
Marsi, filha, porque trouxe
esse impostor para minha casa?
682
00:44:07,941 --> 00:44:08,984
Filha?
683
00:44:09,067 --> 00:44:11,737
Parece que muitas coisas
mudaram por aqui mesmo.
684
00:44:13,155 --> 00:44:16,199
Frelock, amigão!
Não me está me reconhecendo?
685
00:44:16,283 --> 00:44:18,410
Eu não te conheço,
686
00:44:18,827 --> 00:44:20,829
e eu não quero te conhecer.
687
00:44:20,912 --> 00:44:23,123
-Vai embora!
-Calma, pai.
688
00:44:23,206 --> 00:44:26,501
Somos amigos, vamos entrar.
689
00:44:26,585 --> 00:44:29,671
Vamos lá pai,
eu vou fazer um chá pra você.
690
00:45:00,744 --> 00:45:03,330
Como ele pode acreditar
que eu sou gigante?
691
00:45:03,413 --> 00:45:04,706
Ele me conheceu.
692
00:45:04,790 --> 00:45:06,708
Nós lutamos juntos, lado a lado.
693
00:45:06,792 --> 00:45:08,460
Eu já te falei!
694
00:45:08,543 --> 00:45:09,795
Os guardas vieram
695
00:45:09,878 --> 00:45:12,047
e anunciaram que
você é um gigante,
696
00:45:12,130 --> 00:45:14,966
mostraram até um decreto
com selo e assinatura real.
697
00:45:15,050 --> 00:45:16,843
Como ele pode acreditar nisso?
698
00:45:16,927 --> 00:45:18,929
Todo mundo acreditou.
699
00:45:25,352 --> 00:45:27,270
E eu sou como todo mundo.
700
00:45:27,604 --> 00:45:29,856
Você não é como todo mundo.
701
00:45:29,940 --> 00:45:32,818
Lembra daquela noite que entramos
escondidos num barco de Blefuscu
702
00:45:32,901 --> 00:45:34,778
e jogamos todos
os guardas no mar?
703
00:45:35,153 --> 00:45:36,530
Você era como todo mundo lá?
704
00:45:37,364 --> 00:45:38,991
Todos os outros
ficaram com medo.
705
00:45:39,074 --> 00:45:40,951
E você levou um tiro por mim.
706
00:45:41,034 --> 00:45:41,994
Nós fizemos o trabalho...
707
00:45:42,077 --> 00:45:43,787
-Ei.
-...e nos protegemos um ao outro.
708
00:45:43,870 --> 00:45:46,164
-Quem liga pra selos e decretos?
-Não!
709
00:45:46,623 --> 00:45:48,875
É proibido falar sobre isso!
710
00:45:48,959 --> 00:45:50,961
Não quero ouvir mais nada!
711
00:45:51,044 --> 00:45:53,380
-Mas Frelock...
-Chega, Gulliver!
712
00:45:53,463 --> 00:45:55,882
Ele é o único que contou a verdade.
713
00:45:55,966 --> 00:45:57,676
Todos riram dele.
714
00:45:57,759 --> 00:45:59,177
Ele foi perseguido,
715
00:45:59,261 --> 00:46:00,971
espancado, até cuspiram nele,
716
00:46:01,054 --> 00:46:03,098
mas ele nunca te traiu.
717
00:46:03,181 --> 00:46:05,767
Ele continuou dizendo,
"Meu amigo Gulliver vai voltar
718
00:46:05,851 --> 00:46:07,477
e tudo ficará bem".
719
00:46:07,853 --> 00:46:10,230
Então eles começaram
a vir atrás de mim
720
00:46:10,314 --> 00:46:13,108
e só aí ele concordou
que você era um gigante.
721
00:46:13,483 --> 00:46:15,235
Ele fez isso por mim.
722
00:46:15,736 --> 00:46:17,529
Ele me protegeu.
723
00:46:20,324 --> 00:46:23,869
Eu achava que um herói
viria salvar todos nós,
724
00:46:23,952 --> 00:46:27,414
mas tudo que conseguimos foi um idiota
egoísta que só pensa em si.
725
00:46:28,040 --> 00:46:29,708
Você não é um herói.
726
00:46:29,791 --> 00:46:31,752
Todos queriam um gigante,
727
00:46:32,085 --> 00:46:35,797
mas recebemos um homem
menor que o Squeak.
728
00:46:47,476 --> 00:46:53,190
De onde somos
Ombro a ombro
729
00:46:53,607 --> 00:46:56,026
Firmes e fortes
730
00:46:56,109 --> 00:46:58,737
Iremos ficar
731
00:46:58,820 --> 00:47:03,450
Somos como furacões
Livres no ar
732
00:47:03,533 --> 00:47:05,619
Nada nos detém
733
00:47:05,702 --> 00:47:07,913
Pois sabemos onde estar
734
00:47:07,996 --> 00:47:09,831
Juntos como um grande nó
735
00:47:09,915 --> 00:47:12,167
Certos como um só
736
00:47:12,250 --> 00:47:14,252
Quando juntos estamos...
737
00:47:14,336 --> 00:47:16,421
-Sabemos onde está
-Sabemos onde está
738
00:47:20,717 --> 00:47:23,011
Não pode ser, Gulliver.
739
00:47:23,095 --> 00:47:26,139
Amigão!
Você demorou tanto pra voltar!
740
00:47:26,640 --> 00:47:28,642
Sim, levou um certo tempo.
741
00:47:28,725 --> 00:47:31,353
Mas não tenho mais certeza
de quanto tempo foi.
742
00:47:35,649 --> 00:47:36,733
Pare!
743
00:47:40,070 --> 00:47:41,238
Ei!
744
00:47:41,321 --> 00:47:43,949
-Não encostem nela.
-Pai, o que é isso?
745
00:47:44,032 --> 00:47:45,075
-Frelock?
-Vamos!
746
00:47:45,158 --> 00:47:46,576
Pai, o que você fez?
747
00:47:46,660 --> 00:47:48,578
Não fui eu!
Foi...
748
00:48:03,260 --> 00:48:04,302
Peguem-nos!
749
00:48:21,820 --> 00:48:24,573
Oh meu Deus! Marsi!
750
00:48:24,656 --> 00:48:28,160
Gulliver.
O que eu fiz.
751
00:48:33,332 --> 00:48:36,043
Hoje, ao meio-dia, essa praça irá
752
00:48:36,126 --> 00:48:39,421
testemunhar a execução
do falso Gulliver.
753
00:48:39,504 --> 00:48:42,257
O impostor será decapitado.
754
00:48:42,341 --> 00:48:45,969
O carrasco irá executar
pessoalmente os responsáveis
755
00:48:46,053 --> 00:48:49,639
pela existência e suporte
do falso gigante.
756
00:48:50,349 --> 00:48:52,184
Hoje, ao meio-dia, essa praça irá...
757
00:48:52,267 --> 00:48:54,186
Sim, sim.
Todos já entenderam.
758
00:48:54,269 --> 00:48:57,272
Não precisa repetir.
Nosso ouvido não é penico.
759
00:48:59,358 --> 00:49:00,484
Sim, bem.
760
00:49:00,567 --> 00:49:02,611
Cidadãos de Lillipute.
761
00:49:02,694 --> 00:49:04,863
Vamos começar.
762
00:49:04,946 --> 00:49:07,491
Uma palavra do nosso amado Rei.
763
00:49:10,410 --> 00:49:12,371
Queridos habitantes de Lillipute.
764
00:49:12,454 --> 00:49:14,956
Eu, seu Rei favorito,
orgulhosamente
765
00:49:15,040 --> 00:49:17,584
dou início à execução
dos prisioneiros
766
00:49:17,668 --> 00:49:18,835
Não culpe o pai.
767
00:49:18,919 --> 00:49:20,712
Ele não sabia o que estava fazendo.
768
00:49:20,796 --> 00:49:22,673
Ora, eu nunca o culparia.
769
00:49:22,756 --> 00:49:24,549
Frelock é meu melhor amigo.
770
00:49:24,633 --> 00:49:26,259
Ele já salvou minha vida uma vez.
771
00:49:26,343 --> 00:49:28,637
Parem de falar,
estão me interrompendo.
772
00:49:28,970 --> 00:49:30,347
Desculpe, vossa Majestade.
773
00:49:30,430 --> 00:49:32,432
Pode me conceder o último pedido?
774
00:49:32,516 --> 00:49:34,935
Bem, sou um Rei justo.
775
00:49:35,018 --> 00:49:36,144
Qual o seu pedido?
776
00:49:36,228 --> 00:49:37,813
Poderia ficar quieto um minutinho?
777
00:49:37,896 --> 00:49:39,856
Eu preciso falar com a minha amiga.
778
00:49:41,149 --> 00:49:42,317
Ah, é?
779
00:49:42,401 --> 00:49:46,113
Carrasco,
dê início à execução!
780
00:49:52,744 --> 00:49:53,870
O que é isso?
781
00:49:53,954 --> 00:49:55,372
Não consigo ver nada.
782
00:49:55,455 --> 00:49:57,207
Que tipo de brincadeira é essa?
783
00:49:57,290 --> 00:49:58,875
Quem cortou os buracos?
784
00:50:02,838 --> 00:50:05,048
Ah. Sim, fui eu.
785
00:50:05,132 --> 00:50:06,550
Ok, tudo bem.
786
00:50:06,633 --> 00:50:07,759
Eu me viro.
787
00:50:25,485 --> 00:50:28,071
Marsi, eu queria
te falar uma coisa...
788
00:50:29,364 --> 00:50:30,782
E aí, eu acertei?
789
00:50:30,866 --> 00:50:33,368
Quase, um pouco pra esquerda.
790
00:50:35,704 --> 00:50:38,874
Na verdade, eu queria
te perguntar uma coisa...
791
00:50:40,125 --> 00:50:42,169
-E agora?
-Mais pra esquerda.
792
00:50:42,878 --> 00:50:44,212
Pode perguntar.
793
00:50:45,839 --> 00:50:49,009
-Foi?
-Dá uns passos pra trás.
794
00:50:50,093 --> 00:50:52,304
Marsi, me diz...
795
00:50:52,387 --> 00:50:55,140
foi o Frelock que escreveu
a carta, ou foi você?
796
00:50:55,223 --> 00:50:58,602
-Desculpa, me perdoa, por favor...
-Não, não.
797
00:50:59,019 --> 00:51:00,979
Você não tem que se desculpar.
798
00:51:01,063 --> 00:51:03,106
Não me arrependo de ter voltado.
799
00:51:03,190 --> 00:51:05,651
Porque, se eu não tivesse...
800
00:51:05,734 --> 00:51:07,486
nós nunca teríamos
nos conhecido.
801
00:51:08,904 --> 00:51:10,781
E agora, consegui?
802
00:51:10,864 --> 00:51:12,616
Só mais um pouco pra trás.
803
00:51:13,867 --> 00:51:17,162
Marsi, se esse for
nosso último minuto de vida...
804
00:51:17,746 --> 00:51:19,456
eu preciso te falar...
805
00:51:19,539 --> 00:51:21,667
eu nunca conheci uma garota
como você antes.
806
00:51:22,417 --> 00:51:24,252
Então, enquanto
ainda estamos vivos,
807
00:51:25,128 --> 00:51:27,673
eu quero te dizer que eu... eu...
808
00:51:29,049 --> 00:51:31,301
E agora, foi?
Eu consegui acertar?
809
00:51:31,385 --> 00:51:34,096
Vai um pouco pra direita.
E pare de interromper!
810
00:51:34,179 --> 00:51:35,180
Certo.
811
00:51:41,311 --> 00:51:43,563
Eu estou ouvindo risadas?
812
00:51:46,066 --> 00:51:48,652
Estão rindo, de mim?
813
00:51:54,074 --> 00:51:56,576
Embaixadores?
Diga a eles que estou ocupado.
814
00:51:59,246 --> 00:52:00,080
Certo.
815
00:52:00,163 --> 00:52:02,708
Eu já volto, é rapidinho...
816
00:52:02,791 --> 00:52:04,459
Não estamos com pressa.
817
00:52:04,543 --> 00:52:06,128
Pode ir tranquilo.
818
00:52:25,897 --> 00:52:28,025
Cavalheiros, oficiais enviados
819
00:52:28,108 --> 00:52:30,819
Lillipute por Blefuscu,
820
00:52:31,403 --> 00:52:33,113
nosso grande rival e inimigo,
821
00:52:33,196 --> 00:52:37,200
curvem-se diante da Majestade,
o Rei de Lillipute.
822
00:52:41,121 --> 00:52:43,623
Obrigado, obrigado, mensageiro.
823
00:52:43,707 --> 00:52:45,834
Você é muito gentil.
824
00:52:50,672 --> 00:52:52,257
Então...
825
00:52:52,341 --> 00:52:54,384
onde estão vossas reverências?
826
00:52:56,219 --> 00:52:58,221
Bem, vocês dois não são muito gentis.
827
00:52:58,305 --> 00:52:59,890
Pelo contrário, querido Rei.
828
00:52:59,973 --> 00:53:01,516
Nós somos muito gentis.
829
00:53:01,600 --> 00:53:03,477
É mesmo, maravilha.
830
00:53:03,560 --> 00:53:05,479
Nós pedimos gentilmente
que você se renda.
831
00:53:05,562 --> 00:53:07,272
Se você for inteligente,
832
00:53:07,606 --> 00:53:09,775
você vai abrir mão
do trono de Lillipute
833
00:53:09,858 --> 00:53:11,443
para o nosso glorioso líder
834
00:53:11,526 --> 00:53:14,154
Generalíssimo
Belicoso Blefuscu.
835
00:53:14,237 --> 00:53:16,865
O quê? Eu ouvi direito?
836
00:53:16,948 --> 00:53:19,534
Me render? Guardas!
837
00:53:19,618 --> 00:53:22,412
Levem esses dois insolentes
e joguem eles na prisão.
838
00:53:23,830 --> 00:53:27,250
Nós temos um exército poderoso,
que está pronto para atacar.
839
00:53:29,211 --> 00:53:30,796
Ah, sério?
840
00:53:30,879 --> 00:53:32,756
Vocês não me assustam.
841
00:53:32,839 --> 00:53:35,884
Eu tenho algo muito melhor
que o seu exército.
842
00:53:35,967 --> 00:53:37,052
E o que é?
843
00:53:37,135 --> 00:53:38,887
-Eu tenho...
-O quê?
844
00:53:38,970 --> 00:53:41,807
-Bem, é...
-Sim?
845
00:53:41,890 --> 00:53:45,477
É um... Eu, eu tenho...
Um gigante!
846
00:53:45,560 --> 00:53:47,813
Sim, um gigante, eu tenho um!
847
00:53:47,896 --> 00:53:50,607
Sim, eu tenho um gigante!
848
00:53:50,691 --> 00:53:53,568
Mas de acordo com as nossas fontes,
não tem nenhum gigante...
849
00:53:53,652 --> 00:53:56,488
-Bem, ele acabou de chegar.
-Podemos ver?
850
00:53:56,571 --> 00:53:59,324
Ele está descansando,
foi uma viagem longa.
851
00:53:59,408 --> 00:54:01,910
Afinal, ele ainda é um homem,
852
00:54:01,994 --> 00:54:03,537
embora seja um gigante.
853
00:54:03,620 --> 00:54:05,747
Passe a mensagem,
o gigante chegou,
854
00:54:05,831 --> 00:54:08,333
e ele vai esmagar
todo o seu exército.
855
00:54:08,417 --> 00:54:11,169
Seu Generalíssimo e vocês dois
856
00:54:11,253 --> 00:54:13,255
oh, esse será meu pedido especial,
857
00:54:13,338 --> 00:54:15,966
serão os primeiros.
858
00:54:35,485 --> 00:54:36,528
-Então?
-Claro.
859
00:54:36,611 --> 00:54:39,281
Peça o que quiser,
quem sabe mais uma sobremesa?
860
00:54:43,493 --> 00:54:45,746
Então, porque me trouxe aqui?
861
00:54:45,829 --> 00:54:47,497
Por que tudo isso?
862
00:54:47,581 --> 00:54:48,749
É, tem algo estranho.
863
00:54:48,832 --> 00:54:50,042
Tão brincalhão.
864
00:54:50,125 --> 00:54:52,961
Porque eu precisaria de um motivo
pra alimentar meu prisioneiro?
865
00:54:53,045 --> 00:54:56,381
Então, você só quer que eu forre
a barriga antes da execução?
866
00:54:56,923 --> 00:54:58,884
Gulliver, você é tão engraçado.
867
00:54:58,967 --> 00:55:01,470
Certo, eu preciso
de um favorzinho.
868
00:55:01,553 --> 00:55:04,598
Você precisa me ajudar a derrotar
o exército de Blefuscu.
869
00:55:05,891 --> 00:55:07,309
Interessante...
870
00:55:07,392 --> 00:55:11,063
então você, vossa majestade,
está pedindo minha ajuda?
871
00:55:13,065 --> 00:55:14,816
Não consegue
resolver isso sozinho?
872
00:55:16,610 --> 00:55:18,987
Bem, eu vou tentar te explicar.
873
00:55:19,071 --> 00:55:21,823
Ou você pode se vestir de soldado
874
00:55:21,907 --> 00:55:24,368
e derrotar o exército
deles sozinho.
875
00:55:25,535 --> 00:55:26,912
Divertido.
876
00:55:26,995 --> 00:55:30,374
Mas bancar o soldado não é adequado
para um Rei como eu.
877
00:55:30,457 --> 00:55:32,918
Bem, digamos que eu aceite,
o que eu ganho com isso?
878
00:55:33,001 --> 00:55:34,753
Qualquer coisa.
879
00:55:34,836 --> 00:55:36,004
Qualquer coisa, qualquer coisa?
880
00:55:36,088 --> 00:55:38,215
Bem, não qualquer coisa, qualquer coisa,
881
00:55:38,298 --> 00:55:40,884
mas quase qualquer coisa.
882
00:55:41,426 --> 00:55:42,719
Ah, bem, então...
883
00:55:42,803 --> 00:55:45,222
Eu gostaria que você
libertasse meus amigos.
884
00:55:45,597 --> 00:55:47,349
E depois você me paga...
885
00:55:48,100 --> 00:55:50,102
-você me paga...
-Quanto?
886
00:55:50,185 --> 00:55:52,270
É... de quantos soldados
estamos falando?
887
00:55:52,604 --> 00:55:53,981
Ah, alguns milhares.
888
00:55:54,398 --> 00:55:55,857
Alguns milhares?
889
00:55:55,941 --> 00:55:58,777
Isso tudo, tem certeza disso?
890
00:55:58,860 --> 00:56:00,529
Digo, não pode estar enganado?
891
00:56:00,612 --> 00:56:02,531
Eu sou o Rei,
eu não me engano.
892
00:56:02,614 --> 00:56:04,324
Oh, talvez alguns tenham ficado doentes?
893
00:56:04,408 --> 00:56:06,076
Talvez tenha alguns de férias?
894
00:56:06,159 --> 00:56:08,787
Nunca se sabe, alguns
podem ter ido visitar as mães.
895
00:56:08,870 --> 00:56:10,539
Precisamos checar.
896
00:56:10,622 --> 00:56:11,873
Você reavalia,
897
00:56:11,957 --> 00:56:13,917
calcula o número bem certinho
898
00:56:14,001 --> 00:56:15,836
e depois me fala.
899
00:56:15,919 --> 00:56:17,129
Enquanto isso eu...
900
00:56:17,212 --> 00:56:19,297
Vá em frente,
abandone seus amigos.
901
00:56:19,381 --> 00:56:21,633
Eu adoro uma bela execução.
902
00:56:21,717 --> 00:56:23,885
Não.
Veja, eu quero ajudar,
903
00:56:23,969 --> 00:56:26,388
mas um homem contra milhares?
É impossível.
904
00:56:26,471 --> 00:56:28,140
Não é tão difícil.
905
00:56:28,223 --> 00:56:30,350
Se Blefuscu vê
que o gigante voltou
906
00:56:30,434 --> 00:56:32,352
e está pronto para lutar
contra seu exército,
907
00:56:32,436 --> 00:56:34,604
eles vão simplesmente
correr de medo,
908
00:56:34,688 --> 00:56:36,565
e Lillipute estará salva.
909
00:56:36,648 --> 00:56:37,691
É brilhante.
910
00:56:37,774 --> 00:56:39,276
E então, o que você me diz?
911
00:56:39,359 --> 00:56:40,610
Ah sim, brilhante!
912
00:56:40,694 --> 00:56:42,446
Então ele voltou, o gigante?
913
00:56:42,529 --> 00:56:44,364
O gigante é você.
914
00:56:45,324 --> 00:56:48,285
Só tem um pequeno detalhe,
bem pequeno na verdade.
915
00:56:48,368 --> 00:56:51,121
Eu não sou um gigante.
E você concorda comigo.
916
00:56:51,204 --> 00:56:52,914
Deixa que eu resolvo esse detalhe.
917
00:56:52,998 --> 00:56:54,249
Eu dou um jeito nisso.
918
00:56:54,333 --> 00:56:55,208
Como?
919
00:56:55,292 --> 00:56:58,253
Eu sou o Rei, e reis
sempre sabem o que fazer.
920
00:56:58,337 --> 00:57:00,839
Vou fazer um decreto
dizendo que você,
921
00:57:00,922 --> 00:57:03,008
Gulliver, é um gigante,
o maior de todos, e...
922
00:57:03,342 --> 00:57:06,720
blá blá blá, e o povo vai acreditar!
923
00:57:06,803 --> 00:57:08,597
-Você acha?
-Eu sou o Rei
924
00:57:08,680 --> 00:57:10,640
e o Rei não acha.
925
00:57:11,391 --> 00:57:13,226
Não acha, mas se acha.
926
00:57:13,310 --> 00:57:15,228
Quer dizer, eu sei.
927
00:57:15,312 --> 00:57:19,316
Você viu que em Lillipute até a natureza
obedece às ordens do Rei.
928
00:57:19,399 --> 00:57:21,109
Sim, fiquei sabendo
do Dia Ano, mas...
929
00:57:21,193 --> 00:57:22,194
Basta!
930
00:57:22,277 --> 00:57:24,696
Faça sua parte,
e eu faço a minha, fechado?
931
00:57:29,409 --> 00:57:30,827
Sim, fechado.
932
00:57:30,911 --> 00:57:34,748
Mas, eu tenho só mais um pedido.
933
00:57:37,793 --> 00:57:39,127
Chegamos.
934
00:57:39,211 --> 00:57:41,797
Oh, cuidado com os pés,
cuidado.
935
00:57:48,720 --> 00:57:50,222
O rato pode sair.
936
00:57:50,305 --> 00:57:53,266
-Tudo certo, Sr. Gulliver?
-Certíssimo.
937
00:57:58,605 --> 00:58:01,483
E a garota, vamos libertá-la?
938
00:58:01,566 --> 00:58:03,068
Oh, eu não sei.
939
00:58:03,151 --> 00:58:05,070
Podemos deixar ela aqui.
940
00:58:05,153 --> 00:58:06,321
Sem problema.
941
00:58:08,115 --> 00:58:10,659
Mas talvez seja
melhor liberá-la.
942
00:58:10,742 --> 00:58:13,328
Sabe, o que vai ser dela sem você?
943
00:58:13,412 --> 00:58:15,372
Bem, se você acha melhor.
944
00:58:15,455 --> 00:58:19,418
Eu acho, e todos de Lillipute
vão concordar.
945
00:58:19,501 --> 00:58:22,254
Está bem, se você acha.
946
00:58:22,337 --> 00:58:25,465
Como você disse,
o que seria dela sem mim?
947
00:58:27,509 --> 00:58:29,177
Lembrem-se deste dia.
948
00:58:29,261 --> 00:58:32,264
Afinal de contas, vocês
foram salvos pelo grande,
949
00:58:32,347 --> 00:58:34,307
insuperável, o magnífico...
950
00:58:34,391 --> 00:58:38,311
alguns ainda diriam lindíssimo,
e quem sou eu pra discordar,
951
00:58:38,395 --> 00:58:39,313
chamado…
952
00:58:39,396 --> 00:58:41,565
Vem aqui que eu vou te matar.
953
00:58:44,526 --> 00:58:46,486
Que simpáticos os dois juntos.
954
00:58:48,363 --> 00:58:49,990
Todos, prestem atenção!
955
00:58:50,073 --> 00:58:52,075
De acordo com o decreto real,
956
00:58:52,159 --> 00:58:54,786
Gulliver que chegou
recentemente de barco
957
00:58:54,870 --> 00:58:58,832
é na verdade o gigante lendário.
958
00:58:58,915 --> 00:59:00,000
Isso mesmo!
959
00:59:00,083 --> 00:59:01,626
O verdadeiro Gulliver voltou!
960
00:59:01,710 --> 00:59:03,420
O gigante está na cidade!
961
00:59:03,503 --> 00:59:05,255
Ele está indo para a praça!
962
00:59:06,048 --> 00:59:08,050
Gulliver! Gulliver!
963
00:59:08,508 --> 00:59:10,135
Gulliver!
964
00:59:10,218 --> 00:59:12,137
Gulliver!
965
00:59:12,220 --> 00:59:13,847
Gulliver!
966
00:59:13,930 --> 00:59:15,682
Gulliver!
967
00:59:15,766 --> 00:59:18,268
Gulliver! Gulliver!
968
00:59:18,977 --> 00:59:21,730
Gulliver! Gulliver!
969
00:59:21,813 --> 00:59:23,899
Gulliver, olá amigão.
970
00:59:23,982 --> 00:59:25,776
Frelock, amigão.
971
00:59:26,860 --> 00:59:29,071
Desculpa ter traído você,
meu amigo,
972
00:59:29,154 --> 00:59:31,823
eu não sabia o que estava fazendo.
973
00:59:31,907 --> 00:59:33,659
Não tem nada pra desculpar.
974
00:59:33,742 --> 00:59:36,036
Deixa pra lá,
que bom que você está aqui.
975
00:59:37,537 --> 00:59:40,457
Qual o problema, cidadãos,
que bagunça é essa?
976
00:59:40,540 --> 00:59:43,210
Preciso vestir minha roupa
de guarda da cidade?
977
00:59:43,293 --> 00:59:44,378
O quê?
978
00:59:45,712 --> 00:59:47,589
Queremos ver o gigante.
979
00:59:47,673 --> 00:59:48,799
O gigante?
980
00:59:48,882 --> 00:59:49,883
Vejam!
981
00:59:49,966 --> 00:59:52,052
Aqui está ele, nosso gigante.
982
00:59:52,135 --> 00:59:54,554
Ah, sim, eu sou o gigante.
983
00:59:54,971 --> 00:59:57,265
Bem, então eu sou
um gigante também.
984
00:59:58,100 --> 01:00:00,018
Qual o problema
com esse gigante?
985
01:00:00,102 --> 01:00:03,313
Só queremos ter certeza que
ele é um gigante de verdade.
986
01:00:03,397 --> 01:00:05,983
O gigante que irá
cumprir todas as profecias.
987
01:00:06,066 --> 01:00:08,860
É verdade,
mas vamos com calma...
988
01:00:08,944 --> 01:00:11,029
Está bem,
quais são as profecias?
989
01:00:11,113 --> 01:00:12,155
Vamos ver o que posso fazer.
990
01:00:12,239 --> 01:00:14,324
Bem, pra começar, Gulliver
991
01:00:14,408 --> 01:00:17,577
deve resolver o fornecimento de água.
992
01:00:17,661 --> 01:00:21,540
Sim, e Gulliver deveria
consertar os muros da cidade.
993
01:00:21,623 --> 01:00:23,542
Isso, esse cara tem razão.
994
01:00:23,625 --> 01:00:25,585
Eu sou uma mulher!
995
01:00:25,669 --> 01:00:27,587
Ah, uma cara mulher.
996
01:00:27,671 --> 01:00:30,465
Reconstruir o muro,
o problema da água,
997
01:00:30,549 --> 01:00:33,802
e depois eu e o povo
acreditaremos que você é um gigante.
998
01:00:33,885 --> 01:00:37,597
É amigão, atitudes falam
mais alto que as palavras.
999
01:00:45,897 --> 01:00:47,733
Tudo bem, vamos nessa!
1000
01:00:47,816 --> 01:00:50,235
Sim, viva, conseguimos!
1001
01:00:53,071 --> 01:00:54,573
Faremos isso juntos.
1002
01:02:11,608 --> 01:02:14,194
Por favor, alguém me ajuda aqui.
1003
01:02:35,048 --> 01:02:36,091
Sim!
1004
01:02:43,724 --> 01:02:45,392
Povo de Lillipute.
1005
01:02:45,475 --> 01:02:47,853
Os muros da cidade
foram consertados.
1006
01:02:49,313 --> 01:02:51,982
Prontos para consertar
o fornecimento de água?
1007
01:02:53,859 --> 01:02:56,945
Está bem,
vamos nessa!
1008
01:04:01,885 --> 01:04:04,304
Vocês foram gigantes.
1009
01:04:04,388 --> 01:04:06,181
Tudo o que fizemos hoje foi
1010
01:04:06,264 --> 01:04:08,642
por causa da ajuda
e do apoio de vocês,
1011
01:04:09,059 --> 01:04:11,478
e eu estou muito orgulhoso.
1012
01:04:11,937 --> 01:04:13,730
Gulliver.
1013
01:04:13,814 --> 01:04:15,857
Eu gostaria de dizer a todos vocês
1014
01:04:15,941 --> 01:04:18,360
o que significa ser um gigante.
1015
01:04:19,111 --> 01:04:23,073
Um homem se torna um gigante não
por porque tem mãos e pés grandes
1016
01:04:23,156 --> 01:04:24,491
ou uma voz assustadora.
1017
01:04:24,992 --> 01:04:26,284
São seus atos
1018
01:04:26,368 --> 01:04:28,745
e a sua coragem que fazem dele um gigante.
1019
01:04:29,454 --> 01:04:30,789
E todos vocês...
1020
01:04:30,872 --> 01:04:34,001
todos podem ser gigantes.
1021
01:04:34,793 --> 01:04:36,712
Eu posso ser um gigante também?
1022
01:04:36,795 --> 01:04:38,797
Se você acreditar em si mesmo,
1023
01:04:38,880 --> 01:04:40,465
com certeza vai se tornar um.
1024
01:04:46,596 --> 01:04:47,806
Viu isso?
1025
01:04:47,889 --> 01:04:51,143
Sim, eu vi, devemos informar
ao Generalíssimo logo.
1026
01:04:53,145 --> 01:04:55,981
Atrasos, atrasos, atrasos.
1027
01:04:56,064 --> 01:04:58,734
Meu exército está pronto
para avançar agora.
1028
01:04:59,693 --> 01:05:01,695
Onde estão aqueles Pedros?
1029
01:05:03,655 --> 01:05:06,491
-Estamos aqui, meu Generalíssimo!
-Estamos aqui, meu Generalíssimo!
1030
01:05:06,575 --> 01:05:10,912
Então, o Rei de Lillipute
finalmente se rendeu?
1031
01:05:10,996 --> 01:05:13,832
Não, meu Generalíssimo,
ele se recusou.
1032
01:05:14,166 --> 01:05:17,252
Certo, eu já esperava
que ele recusasse.
1033
01:05:17,336 --> 01:05:21,757
Meu exército tem milhares
de soldados e brutamontes.
1034
01:05:21,840 --> 01:05:25,135
É como digo, do que
adianta ter um exército enorme
1035
01:05:25,218 --> 01:05:28,388
e não poder esmagar
seus inimigos?
1036
01:05:30,265 --> 01:05:34,186
Generalíssimo,
tem só um probleminha.
1037
01:05:34,269 --> 01:05:36,396
-Problema?
-Sim, meu Generalíssimo...
1038
01:05:36,480 --> 01:05:39,691
o Rei de Lillipute anunciou
que o gigante Gulliver voltou...
1039
01:05:39,775 --> 01:05:41,777
e ele vai lutar para
salvar a cidade.
1040
01:05:41,860 --> 01:05:42,861
O quê?
1041
01:05:42,944 --> 01:05:45,781
Vocês disseram que o gigante
era um impostor!
1042
01:05:45,864 --> 01:05:49,368
Desculpe, nós não o vimos bem
da primeira vez...
1043
01:05:49,451 --> 01:05:51,161
Talvez o gigante
estivesse sentado...
1044
01:05:51,244 --> 01:05:53,246
Devemos atrasar nosso ataque?
1045
01:05:53,330 --> 01:05:56,166
O quê, atrasar o meu triunfo?
1046
01:05:56,249 --> 01:05:58,877
Por causa de um gigante de nada?
1047
01:05:58,960 --> 01:06:00,545
Nunca!
1048
01:06:00,629 --> 01:06:03,256
Essa vai ser uma vitória ainda maior.
1049
01:06:03,340 --> 01:06:05,384
Nada vai nos impedir.
1050
01:06:05,717 --> 01:06:07,594
Gigante ou não,
1051
01:06:07,678 --> 01:06:10,931
vamos destruir a maldita terra
de Lillipute.
1052
01:06:11,640 --> 01:06:12,974
Além disso,
1053
01:06:13,058 --> 01:06:15,352
eu imaginei que algo do tipo
pudesse acontecer
1054
01:06:15,435 --> 01:06:18,939
e preparei uma surpresa
pra esse tal gigante
1055
01:06:19,022 --> 01:06:20,273
Gulliver.
1056
01:06:54,558 --> 01:06:57,978
Papai, eu posso
ser gigante também?
1057
01:06:58,353 --> 01:06:59,396
Claro!
1058
01:06:59,479 --> 01:07:02,316
Basta acreditar em você mesma.
1059
01:07:02,816 --> 01:07:04,067
Muito engraçado.
1060
01:07:04,151 --> 01:07:08,905
Um dia você também será como
o incrível Gulliver.
1061
01:07:08,989 --> 01:07:10,407
Você acha mesmo?
1062
01:07:10,741 --> 01:07:12,409
Foi o que ele disse.
1063
01:07:12,492 --> 01:07:14,911
Tá bom, posso ter
exagerado um pouco.
1064
01:07:14,995 --> 01:07:16,496
Podem dar um tempo, por favor?
1065
01:07:16,580 --> 01:07:18,457
Eu fui pego pela emoção do momento.
1066
01:07:18,832 --> 01:07:21,877
Eu não conseguiria ter feito
tudo isso sem vocês dois.
1067
01:07:21,960 --> 01:07:23,378
Então, obrigado.
1068
01:07:24,338 --> 01:07:26,757
Obrigado e por favor
no mesmo dia?
1069
01:07:30,677 --> 01:07:34,222
Eu já contei pra vocês de quando
eu visitei a Ilha do Tesouro?
1070
01:07:37,017 --> 01:07:39,644
Impressionante como
as coisas deram certo, né?
1071
01:07:39,728 --> 01:07:43,065
Demais mesmo, tem sido
uma experiência muito louca.
1072
01:07:43,482 --> 01:07:45,984
Primeiro, eu me arrependi de voltar,
1073
01:07:46,068 --> 01:07:47,527
mas estou feliz que voltei.
1074
01:07:47,611 --> 01:07:49,529
Ainda bem que você
mandou aquela carta.
1075
01:07:49,613 --> 01:07:52,240
Não achou ruim que
eu te enganei pra voltar?
1076
01:07:53,200 --> 01:07:55,702
Bem, se não fosse
aquela carta eu nunca
1077
01:07:55,786 --> 01:07:58,455
saberia que meu amigo tem uma incrível,
1078
01:07:58,538 --> 01:07:59,915
e adorável filha.
1079
01:08:00,707 --> 01:08:02,626
É muito gentil da sua parte.
1080
01:08:03,251 --> 01:08:06,463
Tenho certeza que você diz isso
para todas as garotas.
1081
01:08:09,007 --> 01:08:10,801
Não, claro que não.
1082
01:08:10,884 --> 01:08:13,470
Sabe, Squeak e eu concordamos
que você é nossa garota
1083
01:08:13,553 --> 01:08:16,223
favorita de Lillipute que
confunde as estações.
1084
01:08:17,057 --> 01:08:18,058
Isso é verdade?
1085
01:08:18,141 --> 01:08:19,518
É, sim.
1086
01:08:19,601 --> 01:08:20,727
Sorte minha.
1087
01:08:25,148 --> 01:08:26,441
Marsi,
1088
01:08:27,734 --> 01:08:29,361
o que eu quero dizer...
1089
01:08:29,820 --> 01:08:32,030
eu não sou muito bom com essas coisas,
1090
01:08:32,114 --> 01:08:34,324
mas eu...
1091
01:08:42,749 --> 01:08:45,085
Ei!
Olha por onde anda!
1092
01:08:47,170 --> 01:08:48,588
O que está acontecendo?
1093
01:08:48,671 --> 01:08:51,174
O exército de Blefuscu
está invadindo a cidade.
1094
01:08:51,258 --> 01:08:52,718
-O quê?
-Não pode ser.
1095
01:08:53,093 --> 01:08:54,010
Tão rápido?
1096
01:08:54,720 --> 01:08:57,222
Onde estão indo?
A entrada da cidade fica pra lá.
1097
01:08:57,305 --> 01:08:58,348
Eu sei!
1098
01:08:58,849 --> 01:08:59,849
Parem!
1099
01:09:01,018 --> 01:09:03,311
O dever de vocês
é proteger a cidade.
1100
01:09:03,394 --> 01:09:05,272
Voltem aos seus postos.
1101
01:09:05,354 --> 01:09:07,524
Hoje lutaremos por Lillipute.
1102
01:09:08,399 --> 01:09:09,401
Eu não.
1103
01:09:09,776 --> 01:09:12,028
O Rei tá passando,
o Rei, Rei passando.
1104
01:09:12,112 --> 01:09:14,072
Sai da frente, amigão!
1105
01:09:14,448 --> 01:09:15,698
Gulliver, Marsi.
1106
01:09:15,782 --> 01:09:17,576
Vossa Majestade,
onde está indo?
1107
01:09:17,658 --> 01:09:20,996
O exército de Blefuscu está
invadindo a cidade e você é o Rei!
1108
01:09:21,079 --> 01:09:22,539
E você o gigante.
1109
01:09:22,622 --> 01:09:23,749
Você que lide com isso.
1110
01:09:23,832 --> 01:09:27,044
Eu tenho alguns assuntos
mais importantes para tratar.
1111
01:09:27,126 --> 01:09:28,920
Mas me avise
quando tudo terminar.
1112
01:09:29,004 --> 01:09:31,340
Sai da frente!
Abram caminho para o Rei.
1113
01:10:28,397 --> 01:10:30,565
Toma isso, Blefuscu.
1114
01:10:31,525 --> 01:10:34,236
Gulliver,
estou pronto pra lutar.
1115
01:10:34,820 --> 01:10:36,571
Claro que está.
1116
01:10:36,655 --> 01:10:38,240
Mantenha as crianças seguras.
1117
01:10:38,323 --> 01:10:39,282
Vamos, Wesley?
1118
01:10:39,366 --> 01:10:41,743
Mas eu quero
lutar com o Gulliver.
1119
01:10:41,827 --> 01:10:42,869
Gulliver.
1120
01:10:44,454 --> 01:10:45,956
Eles estão em quantos?
1121
01:10:46,039 --> 01:10:47,541
Vem, dá uma olhada.
1122
01:10:55,841 --> 01:10:57,926
Pelo menos uns 10 mil a postos.
1123
01:10:58,010 --> 01:10:59,845
E não para de chegar mais.
1124
01:10:59,928 --> 01:11:00,929
O que faremos?
1125
01:11:01,513 --> 01:11:02,889
Metade da cidade fugiu.
1126
01:11:02,973 --> 01:11:04,683
Não temos soldados nem armas.
1127
01:11:04,766 --> 01:11:06,977
Não conseguimos lugar contra
um exército desse tamanho.
1128
01:11:07,060 --> 01:11:09,021
Está sugerindo que a gente
abandone Lillipute?
1129
01:11:09,104 --> 01:11:12,107
Eu não quero, mas
eu não vejo outra opção.
1130
01:11:12,441 --> 01:11:15,068
Essas pessoas ficaram
para defender a cidade deles.
1131
01:11:15,152 --> 01:11:17,404
Nós dois sabemos que é tarde
para todos fugirem.
1132
01:11:17,487 --> 01:11:19,114
Eu sei que as chances
são pequenas,
1133
01:11:19,197 --> 01:11:21,408
mas nós já lutamos batalhas
impossíveis antes.
1134
01:11:21,491 --> 01:11:22,367
Eu sei.
1135
01:11:22,451 --> 01:11:24,286
Mas dessa vez não temos
uma estratégia de batalha
1136
01:11:24,369 --> 01:11:26,121
ou um elemento surpresa.
1137
01:11:26,872 --> 01:11:30,042
Juntos como um grande nó
1138
01:11:30,125 --> 01:11:32,461
Certos como um só
1139
01:11:33,211 --> 01:11:35,213
Quando juntos estamos
1140
01:11:35,589 --> 01:11:38,050
Sabemos onde estar
1141
01:11:38,800 --> 01:11:41,303
Tudo bem,
mas se vamos fazer isso,
1142
01:11:41,386 --> 01:11:43,138
nós precisamos pensar em um plano.
1143
01:11:43,513 --> 01:11:45,515
Como nos bons e velhos tempos.
1144
01:11:45,599 --> 01:11:47,392
Só que dessa vez vamos
ter que usar nossas cabeças
1145
01:11:47,476 --> 01:11:49,227
em vez de nossas espadas.
1146
01:11:49,603 --> 01:11:51,563
Espera, eu tive uma ideia maluca.
1147
01:11:51,647 --> 01:11:52,648
Escutem.
1148
01:11:57,903 --> 01:11:59,613
Saudações, invasores.
1149
01:11:59,696 --> 01:12:02,240
O magnífico e poderoso
gigante Gulliver
1150
01:12:02,324 --> 01:12:06,078
quer falar com o Generalíssimo do
exército de Blefuscu.
1151
01:12:06,787 --> 01:12:09,998
Porque eu deveria conversar
com esse tal de Gulliver?
1152
01:12:10,082 --> 01:12:13,752
Eu fiquei sabendo
que ele é um impostor.
1153
01:12:13,835 --> 01:12:15,128
Generalíssimo,
1154
01:12:15,212 --> 01:12:17,756
o famoso gigante Gulliver
tem uma proposta
1155
01:12:17,839 --> 01:12:20,133
que vai poupar a vida de seus soldados.
1156
01:12:20,217 --> 01:12:23,428
Ele deseja encontrá-lo
pra discutir isso com você.
1157
01:12:23,512 --> 01:12:25,972
Mas entenderemos
se você estiver nervoso
1158
01:12:26,056 --> 01:12:29,476
e com medo de encontrá-lo pessoalmente.
1159
01:12:31,645 --> 01:12:33,730
Eu não tenho medo de ninguém,
1160
01:12:33,814 --> 01:12:37,359
especialmente desse gigante de mentira.
1161
01:12:37,442 --> 01:12:39,486
Mande ele para o campo de batalha
1162
01:12:39,569 --> 01:12:42,614
e eu o encontrarei cara a cara!
1163
01:12:44,700 --> 01:12:47,869
Muito bom,
ele irá se juntar a vocês logo.
1164
01:12:51,790 --> 01:12:53,917
Bom, meu amigo,
agora está com você.
1165
01:12:54,001 --> 01:12:55,127
Toma cuidado.
1166
01:13:18,191 --> 01:13:20,235
Olá General, aqui estou.
1167
01:13:20,319 --> 01:13:22,154
Gulliver, o famoso gigante.
1168
01:13:22,529 --> 01:13:24,823
Como eu suspeitei.
1169
01:13:24,906 --> 01:13:27,075
Você é uma fraude!
1170
01:13:27,409 --> 01:13:29,953
Mas nós o vimos
com nossos próprios olhos.
1171
01:13:30,037 --> 01:13:33,957
Sim, ele levanta muros e destrói
montanhas com sua mágica.
1172
01:13:34,333 --> 01:13:36,126
Seus espiões estão por dentro.
1173
01:13:36,752 --> 01:13:40,297
Mentes pequenas
acreditam em qualquer coisa.
1174
01:13:40,380 --> 01:13:43,550
Eu não acredito
em contos infantis.
1175
01:13:43,633 --> 01:13:45,635
Eu acredito no que
meus olhos veem.
1176
01:13:45,719 --> 01:13:48,347
Não se engane com o meu tamanho.
1177
01:13:48,430 --> 01:13:50,807
Dá só uma olhada,
existem lendas,
1178
01:13:50,891 --> 01:13:54,561
muralhas e um portão enorme
construído especialmente para mim.
1179
01:13:55,562 --> 01:13:58,565
General, você parece
ser um homem inteligente.
1180
01:13:58,649 --> 01:14:00,317
Isso é óbvio.
1181
01:14:00,400 --> 01:14:02,235
E tenho certeza que você conhece
1182
01:14:02,319 --> 01:14:04,488
a nobre tradição do
combate de campeões.
1183
01:14:04,571 --> 01:14:08,241
Eu te desafio, como um grande campeão,
para um duelo.
1184
01:14:08,325 --> 01:14:10,452
-O quê?
-Você e eu, mano a mano.
1185
01:14:10,535 --> 01:14:12,287
Quem vencer, ganha a batalha.
1186
01:14:12,371 --> 01:14:15,332
Eu sei que campeão de combate
é você, seu idiota.
1187
01:14:15,415 --> 01:14:17,584
E por que eu concordaria
com essa loucura?
1188
01:14:17,668 --> 01:14:19,711
Eu tenho um exército inteiro aqui comigo.
1189
01:14:19,795 --> 01:14:22,130
Se eu fosse um homem comum,
isso realmente não teria sentido.
1190
01:14:22,214 --> 01:14:25,300
Mas, eu sou o Gulliver,
o lendário gigante.
1191
01:14:25,384 --> 01:14:26,968
Se você me derrotar em um duelo,
1192
01:14:27,052 --> 01:14:30,263
você será saudado como o campeão
que derrotou sozinho um gigante,
1193
01:14:30,347 --> 01:14:32,015
e conquistou Lillipute.
1194
01:14:33,392 --> 01:14:36,728
O campeão que
derrotou o gigante Gulliver.
1195
01:14:37,980 --> 01:14:40,899
Você está começando a parecer
um gigante afinal.
1196
01:14:40,983 --> 01:14:42,818
Mas como uma condição desse duelo,
1197
01:14:42,901 --> 01:14:44,444
eu peço que,
caso eu perca,
1198
01:14:44,528 --> 01:14:47,447
você aceite não destruir a cidade
1199
01:14:47,531 --> 01:14:49,449
e nem maltratar os cidadãos.
1200
01:14:50,492 --> 01:14:53,286
E, numa improvável vitória minha,
1201
01:14:53,370 --> 01:14:55,455
você concorde em retirar
seu belo exército daqui.
1202
01:14:55,914 --> 01:14:57,165
Parece justo.
1203
01:14:57,249 --> 01:14:59,459
Diante da glória que terei,
1204
01:14:59,543 --> 01:15:01,962
estou disposto a aceitar esses termos.
1205
01:15:02,462 --> 01:15:06,925
Tudo bem, eu concordo
em derrotá-lo em um duelo.
1206
01:15:07,009 --> 01:15:08,677
Que assim seja.
1207
01:15:13,515 --> 01:15:15,559
Ouçam, homens!
1208
01:15:15,642 --> 01:15:19,021
Eu vou lutar com o gigante de Lillipute,
1209
01:15:19,104 --> 01:15:24,359
sozinho pela glória de Blefuscu.
1210
01:15:25,360 --> 01:15:28,947
E aí, Gulliver,
tá pronto pra morrer?
1211
01:15:32,784 --> 01:15:34,202
Se for necessário.
1212
01:15:44,838 --> 01:15:47,090
É agora ou nunca
1213
01:15:47,174 --> 01:15:49,509
Você sabe o que é certo
1214
01:15:49,593 --> 01:15:51,636
Hora de ser quem você é
1215
01:15:51,720 --> 01:15:54,056
É hora de se preparar para a luta
1216
01:15:54,473 --> 01:15:56,767
Respire e enfrente a batalha
1217
01:15:56,850 --> 01:15:58,602
Um passo de cada vez
1218
01:15:59,144 --> 01:16:03,732
Ouse ser um herói em sua história
1219
01:16:03,815 --> 01:16:06,193
Fique mais ereto,
cave mais fundo
1220
01:16:06,276 --> 01:16:08,487
escalar a escalada mais alta
1221
01:16:08,820 --> 01:16:12,949
Perseverança é o caminho
Para a glória
1222
01:16:13,033 --> 01:16:14,826
Com sua bravura
1223
01:16:15,494 --> 01:16:17,037
Com seu poder
1224
01:16:17,913 --> 01:16:19,581
Através do seu medo
1225
01:16:19,665 --> 01:16:21,917
Você manterá sua posição
1226
01:16:22,709 --> 01:16:24,461
Este pode ser o seu
1227
01:16:24,836 --> 01:16:26,755
Melhor momento
1228
01:16:27,589 --> 01:16:30,759
Se você não recuar
1229
01:16:49,611 --> 01:16:51,780
Fortaleça toda a sua coragem
1230
01:16:51,863 --> 01:16:54,282
Levante-se como o sol
1231
01:16:54,366 --> 01:16:56,576
Enfrente o desafio
1232
01:16:56,660 --> 01:16:58,870
Até que a batalha seja vencida
1233
01:16:59,246 --> 01:17:02,207
Gulliver
1234
01:17:02,290 --> 01:17:04,251
Com sua bravura
1235
01:17:04,626 --> 01:17:06,420
Com seu poder
1236
01:17:06,837 --> 01:17:08,547
Através do seu medo
1237
01:17:09,047 --> 01:17:11,091
Você manterá sua posição
1238
01:17:11,758 --> 01:17:13,969
Este pode ser o seu
1239
01:17:14,052 --> 01:17:15,846
Melhor momento
1240
01:17:16,763 --> 01:17:21,768
Se você não recuar
1241
01:17:29,693 --> 01:17:32,654
Não.
Não, por favor, não...
1242
01:17:32,988 --> 01:17:34,281
Você se rende?
1243
01:17:35,032 --> 01:17:38,410
Sim, maldito,
eu me rendo.
1244
01:17:39,536 --> 01:17:40,787
Acho que eu ganhei.
1245
01:17:50,088 --> 01:17:52,632
Obrigado.
Obrigado.
1246
01:17:55,802 --> 01:17:58,138
-Você conseguiu.
-Claro!
1247
01:17:58,221 --> 01:18:00,182
Quem poderia derrotar Gulliver, o grande,
1248
01:18:00,265 --> 01:18:02,267
o insuperável, o magnífico
1249
01:18:02,351 --> 01:18:04,728
e alguns ainda diriam lindíssimo,
e quem sou eu para discordar...
1250
01:18:05,103 --> 01:18:06,355
O quê?
1251
01:18:07,689 --> 01:18:10,651
Diga olá para o brutamonte.
1252
01:18:11,026 --> 01:18:12,194
Sério?
1253
01:18:40,055 --> 01:18:41,056
Não!
1254
01:19:00,742 --> 01:19:01,827
Dia Ano!
1255
01:19:05,622 --> 01:19:07,124
Gulliver olhe! Dia Ano.
1256
01:19:19,052 --> 01:19:20,804
Já chega!
1257
01:19:21,388 --> 01:19:23,390
Você me desafiou.
1258
01:19:23,473 --> 01:19:26,018
E desrespeitou o campo de batalha.
1259
01:19:32,566 --> 01:19:39,823
Eu, o grande Gulliver, usarei
meu poder para acabar com você.
1260
01:19:39,906 --> 01:19:43,785
Sua traição não será tolerada.
1261
01:19:44,119 --> 01:19:48,707
Que caia fogo das nuvens dos céus.
1262
01:19:54,629 --> 01:19:56,840
Onde vocês vão, idiotas?
1263
01:19:57,799 --> 01:20:00,969
E agora você vai enfrentar
1264
01:20:01,053 --> 01:20:04,306
o implacável frio do inverno!
1265
01:20:30,040 --> 01:20:31,041
Ai, ai...
1266
01:20:34,836 --> 01:20:36,296
Isso, isso, isso, isso...
1267
01:20:53,563 --> 01:20:54,898
Ele nos salvou!
1268
01:20:57,359 --> 01:20:58,860
Que se dane.
1269
01:21:04,074 --> 01:21:05,492
Nós conseguimos!
1270
01:21:05,575 --> 01:21:09,329
Eu, o Rei de Lillipute, como prometido,
mantive minha palavra.
1271
01:21:09,413 --> 01:21:11,707
E nós, ao lado de Gulliver,
1272
01:21:11,790 --> 01:21:15,085
derrotamos e esmagamos
o terrível Generalíssimo.
1273
01:21:15,168 --> 01:21:16,169
Viva!
1274
01:21:16,253 --> 01:21:18,505
E como você, vossa majestade, conseguiu
1275
01:21:18,588 --> 01:21:20,882
estar em dois lugares ao mesmo tempo?
1276
01:21:20,966 --> 01:21:24,594
Se escondendo nos arbustos e
ainda foi capaz de esmagar Blefuscu?
1277
01:21:27,222 --> 01:21:30,308
Risadas?
Eu sou seu Rei!
1278
01:21:30,392 --> 01:21:31,685
Não mais!
1279
01:21:38,817 --> 01:21:43,030
Gulliver, o povo de Lillipute
merece um líder melhor.
1280
01:21:43,113 --> 01:21:45,073
Nos daria a honra?
1281
01:21:46,241 --> 01:21:48,201
Agradeço pela confiança.
1282
01:21:48,285 --> 01:21:51,413
Mas eu acho que temos um homem
bem melhor para esse cargo
1283
01:21:52,080 --> 01:21:54,082
-Frelock.
-Eu?
1284
01:21:54,166 --> 01:21:57,502
Você esteve aqui lutando contra
essas mentiras durante todos esses anos.
1285
01:21:57,586 --> 01:22:00,964
Está na hora de um homem com a sua honra
liderar o povo de Lillipute.
1286
01:22:01,381 --> 01:22:03,425
E ai, o que me dizem?
1287
01:22:03,842 --> 01:22:08,138
-Sim, Frelock! Vida longa ao Rei!
-Bem...
1288
01:22:08,764 --> 01:22:12,476
-Saudações ao Rei, sim.
-O Rei Frelock.
1289
01:22:12,976 --> 01:22:14,353
Bons cidadãos.
1290
01:22:14,436 --> 01:22:18,607
Hoje é um dia de vitória
para todos de Lillipute.
1291
01:22:19,191 --> 01:22:24,863
Vamos celebrar a derrota do Generalíssimo
e desfrutar de uma paz duradoura!
1292
01:22:24,946 --> 01:22:26,448
-Isso significa que...
-Finalmente, o povo de Lillipute...
1293
01:22:26,531 --> 01:22:28,825
-você é uma princesa agora.
-não precisa mais temer.
1294
01:22:29,368 --> 01:22:33,080
Aproveitem suas vidas finalmente.
Estamos em paz!
1295
01:22:52,891 --> 01:22:57,020
Marsi, você realmente precisa
disso tudo para a nossa viagem?
1296
01:22:57,104 --> 01:23:00,482
Claro,
sua princesa merece todo conforto.
1297
01:23:00,857 --> 01:23:02,401
Onde estão suas coisas, querido?
1298
01:23:02,484 --> 01:23:03,819
Estou vestindo-as.
1299
01:23:06,863 --> 01:23:08,323
Deixa eu ver...
1300
01:23:11,410 --> 01:23:13,370
Fizeram ela mais alta que eu.
1301
01:23:15,080 --> 01:23:17,541
O povo de Lillipute é incrível.
1302
01:23:22,254 --> 01:23:23,505
Quase...
1303
01:23:27,092 --> 01:23:29,511
Bom dia, Gulliver!
1304
01:23:29,845 --> 01:23:33,056
Não pretende dizer ao Rei
para aonde está indo?
1305
01:23:33,140 --> 01:23:36,143
Bem amigão, digo, Vossa Alteza..
1306
01:23:36,226 --> 01:23:37,769
é, Majestade...
1307
01:23:37,853 --> 01:23:38,937
Pode chamar de amigão.
1308
01:23:39,021 --> 01:23:41,982
Bem amigão,
para onde os ventos nos levarem.
1309
01:23:42,065 --> 01:23:45,777
As ondas do oceano,
os ventos nas velas, novas terras,
1310
01:23:45,861 --> 01:23:49,156
minha amada ao meu lado.
Ô vida boa.
1311
01:23:50,866 --> 01:23:52,868
Você vem nos visitar, né?
1312
01:23:53,243 --> 01:23:55,704
Claro!
Em 40 anos.
1313
01:23:57,122 --> 01:23:59,833
Só brincando.
Voltaremos em breve.
1314
01:24:00,667 --> 01:24:03,211
Como vamos ficar longe de Lillipute?
1315
01:24:03,295 --> 01:24:05,672
Aqui é a nossa casa.
Além disso,
1316
01:24:05,756 --> 01:24:08,300
temos que usar
aqueles enormes portões.
1317
01:24:08,383 --> 01:24:10,135
Que me lembra que...
1318
01:24:10,218 --> 01:24:12,637
Eu tenho um pedido para o Rei.
1319
01:24:13,388 --> 01:24:15,015
Vossa Majestade,
1320
01:24:15,098 --> 01:24:18,060
pode, por favor, se livrar
desse negócio de Dia Ano?
1321
01:24:19,895 --> 01:24:22,105
Eu acho que consigo fazer isso.
1322
01:24:22,189 --> 01:24:24,483
E você, trate bem a minha filha.
1323
01:24:24,566 --> 01:24:29,071
Claro, prometo ensinar todas as estações
pra ela antes de voltarmos.
1324
01:24:29,154 --> 01:24:30,030
Ai!
1325
01:24:30,113 --> 01:24:32,824
E eu prometo ensiná-lo
como se trata uma dama.
1326
01:24:32,908 --> 01:24:34,242
Te amo querida.
1327
01:24:35,077 --> 01:24:38,080
Ele está aprendendo.
Tchau, pai.
1328
01:24:38,747 --> 01:24:42,209
Tchau, minha querida, volte logo.
1329
01:24:49,591 --> 01:24:51,593
Tchau, Lilliputes.
1330
01:24:51,677 --> 01:24:53,637
-Te vejo em breve!
-Te vejo em breve!
1331
01:24:55,847 --> 01:24:57,808
Tá bem, pode ir.
1332
01:25:06,984 --> 01:25:09,861
O Gulliver alguma vez
foi realmente um gigante?
1333
01:25:10,821 --> 01:25:13,073
Só nos contos de fadas, rapaz.
1334
01:25:13,156 --> 01:25:17,160
Sabe, seus atos fizeram
com que ele se tornasse maior.
1335
01:25:17,577 --> 01:25:20,080
Não é preciso ser grande de tamanho
para ser um gigante...
1336
01:25:20,414 --> 01:25:22,791
Só é preciso um coração enorme
1337
01:25:23,250 --> 01:25:26,878
e coragem para enfrentar
as coisas até o fim.
1338
01:25:35,721 --> 01:25:37,389
Aqui está, Fin.
1339
01:25:37,472 --> 01:25:39,683
Espere a sua vez, Gio.
Este é pro Carlos.
1340
01:25:39,766 --> 01:25:42,602
Toma o seu, Carlos.
Quem é um bom garoto?
1341
01:25:42,686 --> 01:25:44,771
Está bem, agora é sua vez, Gil.
1342
01:25:44,855 --> 01:25:47,065
Não esqueci de você, Bolha.