1 00:00:01,042 --> 00:00:02,422 Negli episodi precedenti… 2 00:00:02,502 --> 00:00:04,052 Hanno arrestato il padre di Louise. 3 00:00:04,129 --> 00:00:06,299 Il nome Gruzinsky va rimosso dalla palestra. 4 00:00:08,341 --> 00:00:10,471 In questo momento, ti trovo affascinante. 5 00:00:10,552 --> 00:00:12,852 Maggie non è terribile come l'hai descritta. 6 00:00:12,929 --> 00:00:14,509 Oh, no. Ti sei divertito, vero? 7 00:00:14,597 --> 00:00:16,427 - Dylan sarà libero. - Basta! 8 00:00:16,516 --> 00:00:18,436 Gli piaci da sette anni e mezzo. 9 00:00:18,518 --> 00:00:20,598 Ti ho fatto da cavaliere di riserva a ogni ballo. 10 00:00:20,687 --> 00:00:22,977 - Liberate Larry! - I tifosi del Carlsbad sono in rivolta. 11 00:00:23,064 --> 00:00:24,324 Faccia qualcosa. 12 00:00:24,399 --> 00:00:26,229 - Lancia una sedia! - Coach, fuori. 13 00:00:26,317 --> 00:00:27,317 Brave! Veloci! 14 00:00:28,945 --> 00:00:30,105 Abbiamo vinto, lo sai? 15 00:00:30,196 --> 00:00:32,906 Sapevo che l'espulsione le avrebbe infiammate. 16 00:00:32,991 --> 00:00:34,991 - Chi è quel tipo? - Un osservatore dell'UCSB. 17 00:00:35,702 --> 00:00:37,752 Uno lavora una vita per creare qualcosa. 18 00:00:37,829 --> 00:00:40,959 Poi basta un errore per rovinare tutto. 19 00:00:41,041 --> 00:00:44,041 Mi sa che ci vorrà un po' di più per farti rientrare. 20 00:00:47,297 --> 00:00:49,627 È molto meglio di quanto credessi. 21 00:00:49,716 --> 00:00:51,086 Perché l'ho scelta io. 22 00:00:51,176 --> 00:00:53,466 Incredibile che non ci siate mai venuti. 23 00:00:53,553 --> 00:00:54,933 Non ci hai mai invitato. 24 00:00:55,013 --> 00:00:58,183 - Sai, dovresti fare una festa. - Per festeggiare cosa? 25 00:00:58,266 --> 00:00:59,726 Il mio bisogno di feste. 26 00:01:00,310 --> 00:01:02,900 Mi piacerebbe, ma papà non esce mai. 27 00:01:02,979 --> 00:01:05,729 Neanche il nostro, ma per ordine del tribunale. 28 00:01:05,815 --> 00:01:06,815 Ehi, aspetta. 29 00:01:11,279 --> 00:01:12,279 Che significa? 30 00:01:12,364 --> 00:01:13,994 Ci siamo conosciuti qui, no? 31 00:01:15,617 --> 00:01:16,697 Non è dolcissimo? 32 00:01:17,202 --> 00:01:18,372 Direi proprio di sì. 33 00:01:19,079 --> 00:01:20,789 Entrate. Ve la mostro. 34 00:01:20,872 --> 00:01:22,712 Io devo andare al lavoro. 35 00:01:22,791 --> 00:01:25,341 Sì, e io la vedrò alla festa. 36 00:01:25,418 --> 00:01:26,918 Che io non farò mai. 37 00:01:27,837 --> 00:01:31,047 Ti do un passaggio. E magari sperpero la paga a cena. 38 00:01:32,133 --> 00:01:33,133 Va bene. 39 00:01:33,718 --> 00:01:34,838 Non vedo l'ora. 40 00:01:34,928 --> 00:01:36,678 Non ci sarà alcuna festa. 41 00:01:38,682 --> 00:01:41,182 Dov'eravate finiti? Aspettiamo da un'ora. 42 00:01:41,267 --> 00:01:42,937 - Tu e chi? - È arrivato. 43 00:01:43,019 --> 00:01:44,019 Chi? 44 00:01:44,729 --> 00:01:46,059 Venite. 45 00:01:51,528 --> 00:01:52,528 Non è fantastico? 46 00:01:53,113 --> 00:01:55,493 Hai comprato la statua abbattuta dal Wisconsin? 47 00:01:55,573 --> 00:01:56,573 Sì. 48 00:01:56,658 --> 00:01:59,738 Volevano fonderla e donare il bronzo in beneficenza. 49 00:02:00,412 --> 00:02:01,912 A chi serve il bronzo? 50 00:02:01,996 --> 00:02:03,456 Assurdo, no? 51 00:02:03,540 --> 00:02:05,130 Già, assurdo. 52 00:02:07,168 --> 00:02:11,008 Pensavo che questa casa avrebbe significato un nuovo inizio, 53 00:02:11,089 --> 00:02:12,549 ma quella sembra… 54 00:02:12,632 --> 00:02:14,882 Un ricordo della mia grandezza? Sì. 55 00:02:14,968 --> 00:02:16,968 Non saprei. Non ti ho mai visto. 56 00:02:20,432 --> 00:02:23,482 Beh, ci vediamo ora. È un nuovo inizio. 57 00:02:23,560 --> 00:02:25,480 Casa nuova, amici nuovi. 58 00:02:26,021 --> 00:02:27,021 Già, a proposito. 59 00:02:27,105 --> 00:02:29,105 Che ne dici se invito qualcuno? 60 00:02:29,190 --> 00:02:32,070 Una festicciola. Per mostrare la casa alle amiche. 61 00:02:32,152 --> 00:02:33,322 Ok, ottima idea. 62 00:02:33,403 --> 00:02:36,243 Fra un mese finirà la stagione e io avrò più tempo. 63 00:02:36,322 --> 00:02:39,032 Sì, ma pensavo a una cosa fra me e i miei amici. 64 00:02:39,117 --> 00:02:40,787 E io posso aiutarla, signore. 65 00:02:40,869 --> 00:02:43,789 Emma ha voglia di far vedere la sua casa nuova. 66 00:02:43,872 --> 00:02:44,872 Davvero? 67 00:02:44,956 --> 00:02:47,576 Innanzitutto, siamo in affitto. 68 00:02:47,667 --> 00:02:49,087 Secondo, tu che c'entri? 69 00:02:49,169 --> 00:02:51,669 Papà, è casa nostra. Abitiamo qui. 70 00:02:52,297 --> 00:02:54,587 Non capisco il problema. 71 00:02:54,674 --> 00:02:56,264 Ok. Ci penserò. 72 00:02:58,303 --> 00:03:00,313 E tu aiutami a portarla dentro. 73 00:03:00,388 --> 00:03:03,308 Serve un posto di spicco, tipo… il soggiorno. 74 00:03:03,391 --> 00:03:05,231 - Non trovi? - Lucas. 75 00:03:06,728 --> 00:03:10,568 Sì, ma certo. Merita decisamente il soggiorno. 76 00:03:10,648 --> 00:03:13,148 - Così mi piaci. - Ok. Grazie. 77 00:03:13,234 --> 00:03:15,204 Vieni. C'è un carrello in garage. 78 00:03:15,278 --> 00:03:18,108 - Non ci provare. - Dovrei dirgli di no? 79 00:03:18,198 --> 00:03:19,908 - Giovanotto! - Arrivo. 80 00:03:25,914 --> 00:03:28,674 CAMBIO DI DIREZIONE 81 00:03:41,596 --> 00:03:43,806 Forza, Samantha. Ancora 15. 82 00:03:46,434 --> 00:03:49,234 Venite qui. Oggi lavoriamo sui tiri con la mano debole. 83 00:03:49,312 --> 00:03:51,062 No, dopo gli esercizi. 84 00:03:51,731 --> 00:03:52,731 Ma che fai? 85 00:03:52,816 --> 00:03:55,646 - Ne mancano 14. - Ora ci penso io. 86 00:03:55,735 --> 00:03:59,605 Se pretendi che arrivino prima, perché tu arrivi tardi? 87 00:03:59,698 --> 00:04:00,698 Sono il coach capo. 88 00:04:00,782 --> 00:04:02,332 Forza, ragazze. Venite qui. 89 00:04:02,409 --> 00:04:03,869 No. Ignoratelo. 90 00:04:03,952 --> 00:04:05,622 Mamma e papà litigano. 91 00:04:05,704 --> 00:04:06,714 Seguiamo Holly. 92 00:04:09,082 --> 00:04:10,082 Che ti prende? 93 00:04:10,166 --> 00:04:12,956 Non mi rispetteranno mai se mini la mia autorità. 94 00:04:13,044 --> 00:04:14,134 - Che cosa? - Sì. 95 00:04:14,212 --> 00:04:16,172 Io sono il capo e tu l'assistente. 96 00:04:16,255 --> 00:04:17,335 Me lo ricordi sempre. 97 00:04:17,423 --> 00:04:19,183 Il posto devi conquistartelo. 98 00:04:19,259 --> 00:04:22,139 E come? Si è presentato un coach della NCAA. 99 00:04:22,220 --> 00:04:25,220 Presentato? Non lo volevo nemmeno questo lavoro. 100 00:04:25,306 --> 00:04:27,266 Ok, su. Venite qui. 101 00:04:27,350 --> 00:04:29,060 No. Ignoratelo e continuate! 102 00:04:30,645 --> 00:04:31,645 Senti un po'. 103 00:04:31,730 --> 00:04:35,360 So bene che sei tu il capo, ma pensavo fossimo una squadra. 104 00:04:36,359 --> 00:04:39,529 Hai detto che stiamo costruendo una dinastia. 105 00:04:39,612 --> 00:04:41,612 Cosa? Ci vuole una vita. 106 00:04:41,698 --> 00:04:45,578 Facciamo un passo alla volta e pensiamo a battere l'Hermosa. 107 00:04:46,619 --> 00:04:47,619 - Va bene. - Ok. 108 00:04:47,704 --> 00:04:51,214 Per fortuna è in trasferta. Hai idea di quando lo ripareranno? 109 00:04:51,291 --> 00:04:52,831 Me ne sto occupando. 110 00:04:52,917 --> 00:04:55,707 Forza, venite qui. Tiri con la mano debole. 111 00:04:57,672 --> 00:04:58,802 Lancio forte e… 112 00:05:05,680 --> 00:05:08,270 Louise è una guardia tiratrice fenomenale, no? 113 00:05:09,267 --> 00:05:11,727 Sì. Holly ha fatto bene. 114 00:05:11,811 --> 00:05:15,981 Come? Sembrava quasi un… complimento. 115 00:05:19,277 --> 00:05:20,607 Ha bisogno di qualcosa? 116 00:05:20,695 --> 00:05:22,905 Eccome. Una cosina chiamata lavoro. 117 00:05:22,989 --> 00:05:26,739 Ha ricevuto tre preventivi per la riparazione. Non traccheggi. 118 00:05:26,826 --> 00:05:29,326 Chiami un'impresa e ripristini la palestra. 119 00:05:29,412 --> 00:05:32,002 Non traccheggio. Io… non faccio queste cose. 120 00:05:32,082 --> 00:05:34,422 Non è roba per me. È più adatta lei. 121 00:05:34,501 --> 00:05:38,251 Larry Gruzinsky l'ha chiamata, ma ora se n'è andato. 122 00:05:38,338 --> 00:05:39,958 Facendolo, ha rovinato la palestra, 123 00:05:40,048 --> 00:05:43,048 quindi direi che è proprio roba sua. 124 00:05:43,134 --> 00:05:46,264 - In Wisconsin non me l'avrebbero chiesto. - Siamo in Wisconsin? 125 00:05:47,013 --> 00:05:50,183 Sa che mi piace quasi la metà di quanto lei si piace, 126 00:05:50,266 --> 00:05:53,056 ma c'è anche un'assistente molto disponibile 127 00:05:53,144 --> 00:05:55,194 e decisamente promettente. 128 00:05:55,271 --> 00:05:57,071 - È una minaccia? - Magari. 129 00:05:57,148 --> 00:06:00,238 Ma temo che resterà finché avremo i capelli grigi. 130 00:06:01,027 --> 00:06:02,357 È una minaccia? 131 00:06:02,445 --> 00:06:04,355 Scelga un'impresa. 132 00:06:04,447 --> 00:06:06,947 E va cambiato il nome alla palestra. 133 00:06:07,033 --> 00:06:11,583 Pensavo di chiamarla "Korn Arena". Le suona bene, vero? 134 00:06:14,165 --> 00:06:15,165 Korn Arena. 135 00:06:32,392 --> 00:06:33,392 Ciao. 136 00:06:33,977 --> 00:06:35,977 - Dobbiamo parlare. - Ah, sì? 137 00:06:36,062 --> 00:06:40,192 Siamo già usciti due volte e ci siamo divertiti parecchio. 138 00:06:41,109 --> 00:06:42,859 Io di sicuro. 139 00:06:42,944 --> 00:06:45,114 Anch'io. Sei divertente. 140 00:06:45,196 --> 00:06:48,526 Ed entrambe le volte ti ho invitato io. Nessun problema. 141 00:06:48,616 --> 00:06:51,286 Sono una regista e sono abituata a decidere. 142 00:06:51,911 --> 00:06:58,001 Ma sono anche una donna e alle donne piace sentirsi desiderate. 143 00:06:59,627 --> 00:07:02,547 Stai dicendo che vorresti che ti invitassi a uscire? 144 00:07:02,630 --> 00:07:04,050 Sì. 145 00:07:04,758 --> 00:07:08,088 Mi stai chiedendo di chiedertelo. Puoi chiedermelo tu. 146 00:07:09,596 --> 00:07:11,846 Immagino che… È… 147 00:07:13,350 --> 00:07:17,190 Marvyn, è ora di DLR. 148 00:07:17,270 --> 00:07:18,230 Di fare cosa? 149 00:07:18,313 --> 00:07:19,863 "Definire la relazione." 150 00:07:19,939 --> 00:07:23,229 Non ti sto chiedendo di sposarmi. 151 00:07:23,318 --> 00:07:24,318 Solo che… 152 00:07:25,779 --> 00:07:30,159 Se non ti interessa continuare a vedermi, dimmelo. 153 00:07:31,284 --> 00:07:34,124 L'incertezza non fa bene né a me né a mia figlia. 154 00:07:34,204 --> 00:07:37,214 No, sei fantastica, Maggie. Noi ci div… 155 00:07:38,625 --> 00:07:39,625 Hai una figlia? 156 00:07:39,709 --> 00:07:42,749 Sì. Anche tu. È un problema? 157 00:07:42,837 --> 00:07:45,507 Beh, no. Solo che avresti potuto dirmelo. 158 00:07:46,132 --> 00:07:52,262 L'ho appena fatto. Senti, Marvyn, credo che dovremmo provarci. 159 00:07:52,889 --> 00:07:55,979 Credo che potremmo avere una storia seria. 160 00:07:57,894 --> 00:08:02,524 Ma non ti chiederò di uscire ancora. Lascio la prossima mossa a te. 161 00:08:03,108 --> 00:08:07,318 E ti avverto che non aspetterò a lungo. 162 00:08:17,080 --> 00:08:18,080 Coach. 163 00:08:18,164 --> 00:08:20,044 Ciao. Che c'è? 164 00:08:20,917 --> 00:08:23,957 Volevo ringraziarla per ciò che ha fatto alla partita. 165 00:08:24,587 --> 00:08:28,717 Si è fatto espellere per difendermi, quindi… Per me è molto importante. 166 00:08:28,800 --> 00:08:31,850 Nessuno deve trattarti così. Ti ho sostenuta. 167 00:08:32,846 --> 00:08:34,596 Comunque, glielo volevo dire. 168 00:08:34,681 --> 00:08:37,731 Ehi. Come va a casa? 169 00:08:37,808 --> 00:08:40,808 La verità? È un inferno. 170 00:08:41,604 --> 00:08:45,284 Mio padre dà di matto perché non può uscire fino al processo. 171 00:08:45,358 --> 00:08:48,148 Mia madre vuole che faccia da cuscinetto. 172 00:08:48,236 --> 00:08:50,946 Lui se la prende con lei e lei con me. 173 00:08:51,031 --> 00:08:54,701 E gli avvocati vogliono che fingiamo di essere felici. 174 00:08:54,784 --> 00:08:55,834 È incredibile. 175 00:08:56,661 --> 00:08:59,871 Cerco di stare alla larga più che posso. 176 00:08:59,956 --> 00:09:03,376 Destiny mi ha invitato a cena stasera, pensi un po'. 177 00:09:04,044 --> 00:09:05,924 - È stata gentile. - Già. 178 00:09:06,004 --> 00:09:08,264 Ok, se hai bisogno di qualcosa… 179 00:09:08,340 --> 00:09:09,380 Grazie. 180 00:09:10,050 --> 00:09:11,050 Ehi, coach. 181 00:09:12,344 --> 00:09:13,894 Lei mi ha sempre sostenuto. 182 00:09:15,055 --> 00:09:17,345 Mi ha fatto più da padre lei che il mio. 183 00:09:21,853 --> 00:09:23,153 Chi l'avrebbe detto? 184 00:09:24,230 --> 00:09:27,730 Ricordo una certa persona che non vedeva l'ora di andarsene 185 00:09:27,817 --> 00:09:30,397 e ora sembra entrato nella grande famiglia. 186 00:09:30,487 --> 00:09:33,987 Mi era successo con dei prigionieri del carcere che dirigevo. 187 00:09:34,074 --> 00:09:37,164 E fui fiero di loro come lo sono di lei adesso. 188 00:09:42,415 --> 00:09:46,285 E Emma… Questo posto lo chiama casa. Insomma… 189 00:09:46,378 --> 00:09:49,668 Vuole fare una festa di inaugurazione. E quel suo ragazzo… 190 00:09:49,756 --> 00:09:51,796 Sono troppo intimi. Non mi piace. 191 00:09:54,094 --> 00:09:55,684 Per Holly siamo una squadra. 192 00:09:57,138 --> 00:09:58,178 Una dinastia. 193 00:09:58,848 --> 00:10:00,768 Maggie vuole fare sul serio. 194 00:10:02,811 --> 00:10:03,811 E Louise… 195 00:10:04,604 --> 00:10:07,614 Louise mi ha detto che sono come un padre per lei. 196 00:10:08,608 --> 00:10:09,478 È incredibile. 197 00:10:15,657 --> 00:10:19,657 Qui si sta bene. È come una bella prigione. 198 00:10:20,328 --> 00:10:21,788 Ma è una trappola. 199 00:10:22,372 --> 00:10:23,372 Una trappola. 200 00:10:24,040 --> 00:10:27,670 Fra dieci anni mi sveglierò grasso, canuto e… 201 00:10:28,837 --> 00:10:30,547 "Forza, ragazze. Piegamenti." 202 00:10:32,298 --> 00:10:33,298 No. 203 00:10:34,050 --> 00:10:35,050 E tu… 204 00:10:36,052 --> 00:10:38,352 Sarai solo un ricordo del meglio di me 205 00:10:39,597 --> 00:10:41,097 che si impolvera in garage. 206 00:10:43,101 --> 00:10:46,151 No. La mia vita non può andare così. 207 00:10:50,900 --> 00:10:53,110 Holly è stata brava col Carlsbad. 208 00:10:53,194 --> 00:10:55,914 E ha fatto bene a cambiarti ruolo. Sei stata un asso. 209 00:10:55,989 --> 00:10:59,239 Dillo a mio padre. Si è infuriato alla notizia. 210 00:10:59,325 --> 00:11:01,405 Per lui esiste solo il playmaker. 211 00:11:01,911 --> 00:11:04,001 È un altro motivo di rabbia. 212 00:11:04,748 --> 00:11:06,618 Lo so che è un brutto momento, 213 00:11:06,708 --> 00:11:09,288 ma forse da lì uscirà qualcosa di buono. 214 00:11:10,003 --> 00:11:14,383 Dopo la morte di papà, mia zia Angel ha iniziato a starmi molto più vicina. 215 00:11:14,466 --> 00:11:15,716 A lui non piaceva. 216 00:11:15,800 --> 00:11:17,470 Guarda i lati positivi. 217 00:11:18,053 --> 00:11:19,053 Sì, hai ragione. 218 00:11:20,096 --> 00:11:21,676 - Ciao! - Ciao. 219 00:11:21,765 --> 00:11:23,055 Il condimento di mamma? 220 00:11:23,141 --> 00:11:24,481 - Quasi pronto. - Bene. 221 00:11:24,559 --> 00:11:26,809 Aspetta. Quale mamma? Tu o la nonna? 222 00:11:26,895 --> 00:11:30,225 Io, ovvio. La nonna ci mette troppo aglio. 223 00:11:31,358 --> 00:11:33,858 Tesoro. Le tagli così? 224 00:11:34,444 --> 00:11:35,454 Non va bene? 225 00:11:35,528 --> 00:11:39,818 Beh, è che le mangiamo stasera, quindi, forse… 226 00:11:39,908 --> 00:11:41,488 - Scusi. - Nessun problema. 227 00:11:41,576 --> 00:11:46,456 Ti aiuto io. Tagliale a fette. Perfetto. 228 00:11:47,582 --> 00:11:48,582 Ciao, mamma. 229 00:11:48,667 --> 00:11:49,707 Ciao, tesoro. 230 00:11:49,793 --> 00:11:51,133 Che fai? 231 00:11:56,174 --> 00:11:57,184 C'è poco aglio. 232 00:11:57,801 --> 00:11:59,591 Dici sempre così. 233 00:11:59,678 --> 00:12:01,758 Ma poi si sente solo l'aglio. 234 00:12:01,846 --> 00:12:06,596 Guardami, figliola. Ho 90 anni. E sai perché? 235 00:12:07,394 --> 00:12:08,814 Grazie all'aglio. 236 00:12:12,023 --> 00:12:13,023 Ok. 237 00:12:13,108 --> 00:12:16,818 Ha 87 anni, non 90. E non metterci altro aglio! 238 00:12:16,903 --> 00:12:18,533 - È la mia ricetta. - Aglio. 239 00:12:18,613 --> 00:12:20,243 - Ne abbiamo già parlato. - Aglio. 240 00:12:20,323 --> 00:12:21,533 - Perché? - Ti prego. 241 00:12:21,616 --> 00:12:23,326 Piantala. Mio Dio. 242 00:12:23,410 --> 00:12:24,790 È troppo presto, Marvyn. 243 00:12:24,869 --> 00:12:27,499 No, non ce la faccio più. Portami via da qui. 244 00:12:27,580 --> 00:12:30,460 Mi va bene tutto. Seconda Divisione, college. 245 00:12:30,542 --> 00:12:34,092 Randy ha detto che ti hanno espulso in una partita… 246 00:12:35,130 --> 00:12:37,090 Contro chi era? Il Carlsburg? 247 00:12:37,173 --> 00:12:40,013 Il Carlsbad. E stavo difendendo una giocatrice. 248 00:12:40,093 --> 00:12:42,603 Sì, ma quello è un dettaglio, Marvyn. 249 00:12:43,138 --> 00:12:49,228 Dovevi dimostrare di riuscire a giocare senza sfuriate per un anno al liceo 250 00:12:49,310 --> 00:12:52,860 e poi ti avremmo liberato, ma non ci sei riuscito. 251 00:12:52,939 --> 00:12:55,569 Non c'è nulla per te in giro. 252 00:12:56,985 --> 00:12:59,945 Sam, hanno provato a fondermi. 253 00:13:00,530 --> 00:13:01,530 Cosa? 254 00:13:01,614 --> 00:13:02,874 Nel Wisconsin. 255 00:13:02,949 --> 00:13:06,869 Oddio, quella stupida statua? Parli di quella? 256 00:13:06,953 --> 00:13:08,713 Sì, esatto, ma… Sam, devi… 257 00:13:08,788 --> 00:13:10,538 Sto affondando. Hai capito? 258 00:13:10,623 --> 00:13:12,133 Devi portarmi via di qui. 259 00:13:12,208 --> 00:13:14,378 Ok, mi guarderò intorno, ma sono… 260 00:13:14,461 --> 00:13:16,461 Ti prego. Questa non è la mia vita. 261 00:13:16,546 --> 00:13:20,926 Ok. Ci provo, Marvyn. Ci… Ci provo. 262 00:13:27,807 --> 00:13:31,937 E, a cinque anni, ha fatto uno sciopero della fame 263 00:13:32,020 --> 00:13:34,110 perché eliminassi i piselli a cena. 264 00:13:34,189 --> 00:13:37,649 - Le piace più combattere che vincere. - È proprio da lei. 265 00:13:37,734 --> 00:13:40,324 Racconta questa storia a chiunque venga qui. 266 00:13:40,403 --> 00:13:42,113 - Perché posso farlo. - Ehilà! 267 00:13:43,198 --> 00:13:44,658 Scusate il ritardo. 268 00:13:45,617 --> 00:13:47,697 Christina, non mi avete aspettato? 269 00:13:47,786 --> 00:13:49,786 Già. Dovevi arrivare alle 18:00. 270 00:13:49,871 --> 00:13:51,251 C'era traffico. 271 00:13:51,331 --> 00:13:54,961 Rimango poco e volevo cenare con la mia nipote preferita. 272 00:13:55,043 --> 00:13:57,753 - Lei chi è? - Louise. La mia amica. 273 00:13:58,338 --> 00:14:00,338 Louise Gruzinsky? 274 00:14:01,341 --> 00:14:03,011 - È un problema? - Mamma. 275 00:14:03,093 --> 00:14:06,143 I figli non c'entrano con gli errori dei genitori. 276 00:14:06,721 --> 00:14:10,141 Non vorrei che Destiny pagasse per gli errori della madre. 277 00:14:10,725 --> 00:14:11,845 O quelli della zia. 278 00:14:15,271 --> 00:14:18,111 Sei finita in una famiglia ancora più matta. 279 00:14:19,234 --> 00:14:20,824 Questa pazzia è gradevole. 280 00:14:20,902 --> 00:14:23,612 Perfetto! E con questo chiudiamo il discorso. 281 00:14:23,697 --> 00:14:24,697 Ok. 282 00:14:24,781 --> 00:14:29,041 E spero che tu sappia in che cosa ti sei ficcata. 283 00:14:29,119 --> 00:14:30,289 Penso di farcela. 284 00:14:30,370 --> 00:14:31,370 Non ho dubbi. 285 00:14:32,956 --> 00:14:35,076 - Voi siete… - Un po' fulminate? 286 00:14:35,166 --> 00:14:37,036 Volevo dire "il massimo", ma… 287 00:14:43,299 --> 00:14:44,299 GIORNATA DEL SUSHI 288 00:14:44,384 --> 00:14:47,184 Non lo smuovi. Ho 16 anni, non 11. 289 00:14:47,262 --> 00:14:50,352 Per il compleanno mi ha regalato un piumone di Frozen. 290 00:14:50,432 --> 00:14:52,982 Anna o Elsa? È uguale, lo voglio. 291 00:14:53,059 --> 00:14:55,729 Perché non fai la festa quando non c'è? 292 00:14:55,812 --> 00:14:59,692 Di nascosto? Non ho mai fatto una cosa simile. 293 00:14:59,774 --> 00:15:02,074 Hai tenuto testa alla sig.ra Grint, no? 294 00:15:02,152 --> 00:15:03,612 Sì. 295 00:15:03,695 --> 00:15:05,855 E allora perché non fai questa festa? 296 00:15:06,448 --> 00:15:09,278 Lo farei, ma non ce la faccio. 297 00:15:09,367 --> 00:15:10,947 Mio padre è sempre in casa. 298 00:15:11,036 --> 00:15:14,036 Liberatene. Esce con la sig.na Goodwyn, giusto? 299 00:15:14,122 --> 00:15:16,252 Non fatemi pensare alla sua vita sentimentale. 300 00:15:16,332 --> 00:15:18,592 Ok, fa schifo, ma puoi approfittarne. 301 00:15:18,668 --> 00:15:21,248 Digli di portarla in un posto dove farà tardi. 302 00:15:21,338 --> 00:15:23,968 Al minigolf, con i mulini sulle buche. 303 00:15:24,049 --> 00:15:25,879 O da Montague Steakhouse. 304 00:15:25,967 --> 00:15:29,847 Il soufflé al Grand Marnier è spaziale e ci vuole una vita a prepararlo. 305 00:15:31,681 --> 00:15:33,221 I miei adorano le uscite. 306 00:15:33,933 --> 00:15:36,733 Ok, papà e la Goodwyn da Montague Steakhouse. 307 00:15:36,811 --> 00:15:37,901 Ci provo. 308 00:15:37,979 --> 00:15:39,059 Facci sapere. 309 00:15:43,443 --> 00:15:45,073 - Ciao. - Ciao. 310 00:15:45,153 --> 00:15:47,573 Hamburger e birra allo Shot Clock? 311 00:15:47,655 --> 00:15:49,615 - Ok. - Bene. 312 00:15:49,699 --> 00:15:50,989 C'è un motivo preciso? 313 00:15:52,077 --> 00:15:54,117 Sì. Ci vediamo alle 19:00? 314 00:16:06,174 --> 00:16:08,684 Ciao. Meglio, eh? 315 00:16:09,386 --> 00:16:11,596 Solo se vederla di più è meglio. 316 00:16:11,680 --> 00:16:12,720 Non fare la furba. 317 00:16:13,640 --> 00:16:16,600 A proposito, stasera sei da sola. Ceno con Holly. 318 00:16:17,560 --> 00:16:19,940 Se vuoi, ci sono gli avanzi di ieri. 319 00:16:20,730 --> 00:16:22,940 Per come l'hai trattata in palestra? 320 00:16:23,525 --> 00:16:24,935 Le ragazze si sono lamentate. 321 00:16:25,026 --> 00:16:26,946 - Ce l'ha con me? - Eccome. 322 00:16:28,029 --> 00:16:29,029 Dove andate? 323 00:16:29,698 --> 00:16:31,488 Allo Shot Clock. Una cosa veloce. 324 00:16:31,574 --> 00:16:34,584 No, non portarla lì. Portala in un posto carino. 325 00:16:34,661 --> 00:16:36,791 Montague Steakhouse. Adori le bistecche. 326 00:16:36,871 --> 00:16:38,211 No, è per coppiette. 327 00:16:38,289 --> 00:16:41,749 No, è solo carino. Se lei è arrabbiata, sforzati un po'. 328 00:16:41,835 --> 00:16:43,085 Dici? 329 00:16:43,169 --> 00:16:44,459 Assolutamente sì. 330 00:16:44,546 --> 00:16:47,416 E prendete il soufflé al Grand Marnier. È spaziale. 331 00:16:48,258 --> 00:16:49,878 Sì. Forse hai ragione. 332 00:16:49,968 --> 00:16:51,048 - Di sicuro. - Ok. 333 00:16:51,636 --> 00:16:54,176 - Ti spiace se invito qualche amica? - Ok. 334 00:16:54,723 --> 00:16:55,723 Grazie, papà. 335 00:16:55,807 --> 00:16:59,347 Prego. Qualche amica. Ma niente ragazzi. 336 00:17:00,353 --> 00:17:02,063 Da questa parte. 337 00:17:02,147 --> 00:17:04,147 Salute. Sì. 338 00:17:04,232 --> 00:17:05,322 Prego. 339 00:17:05,400 --> 00:17:06,820 Che bel posto. 340 00:17:06,901 --> 00:17:09,361 Perché qui invece che allo Shot Clock? 341 00:17:10,238 --> 00:17:13,198 Colpa di Emma. Ha detto… che ti dovevo delle scuse. 342 00:17:13,282 --> 00:17:15,202 E che era meglio fartele qui. 343 00:17:18,121 --> 00:17:19,121 Allora… 344 00:17:19,705 --> 00:17:20,705 Mi dispiace. 345 00:17:20,790 --> 00:17:21,960 Per che cosa? 346 00:17:22,709 --> 00:17:27,379 Per qualcosa che ho detto agli allenamenti o che ho fatto alla partita? 347 00:17:27,464 --> 00:17:31,514 La partita col Carlsbad. Non mi hai fatto i complimenti. 348 00:17:31,593 --> 00:17:32,843 - Davvero? - Ah-ah. 349 00:17:34,387 --> 00:17:36,097 Complimenti. Ottima partita. 350 00:17:36,181 --> 00:17:40,941 Ed è tutto merito tuo. Sei stata fantastica. Scusa. 351 00:17:41,019 --> 00:17:42,229 Grazie. 352 00:17:42,312 --> 00:17:43,442 Ordiniamo? 353 00:17:49,235 --> 00:17:52,445 Ti volevo parlare di una cosa. 354 00:17:53,531 --> 00:17:56,741 Dopo quella vittoria mi sono sentita molto bene. 355 00:17:56,826 --> 00:18:01,206 Mi sono sentita importante e decisiva. 356 00:18:01,289 --> 00:18:04,499 E ho capito che voglio sentirmi ancora così. 357 00:18:04,584 --> 00:18:06,884 Non mi basta reggerti gli appunti 358 00:18:06,961 --> 00:18:11,171 e dire "venite qui" per il resto della mia vita. 359 00:18:12,092 --> 00:18:13,642 Vuoi diventare coach capo? 360 00:18:13,718 --> 00:18:14,718 Sì. 361 00:18:16,054 --> 00:18:18,644 E credo che sarei anche brava. 362 00:18:18,723 --> 00:18:19,723 Lo penso anch'io. 363 00:18:19,808 --> 00:18:20,808 Davvero? 364 00:18:20,892 --> 00:18:25,062 Sì. Guardando il video della partita, ho visto che sei stata fantastica. 365 00:18:25,689 --> 00:18:30,439 Hai tenuto botta e fatto le scelte giuste. No, sei stata… Sono molto fiero di te. 366 00:18:30,527 --> 00:18:31,777 Davvero? 367 00:18:33,738 --> 00:18:37,908 Caspita. Non sapevo nemmeno che tu… Beh, grazie. 368 00:18:37,992 --> 00:18:39,582 - Ok. Sì? - Mi è piaciuto. 369 00:18:39,661 --> 00:18:45,291 Mi sono sentita… Non lo so, ispirata. Mi sembrava che, mentre decidevo, 370 00:18:45,375 --> 00:18:48,165 - le ragazze si animassero. - Già. Bello, eh? 371 00:18:48,253 --> 00:18:49,963 - Sì. - Già. 372 00:18:50,046 --> 00:18:52,666 Strano. Non avrei mai… Non sapevo queste cose. 373 00:18:52,757 --> 00:18:55,677 Credevo preferissi insegnare che allenare. 374 00:18:55,760 --> 00:18:59,560 Non me l'hai mai chiesto davvero. In realtà non sai nulla di me. 375 00:18:59,639 --> 00:19:01,019 - Sì, invece. - Davvero? 376 00:19:01,099 --> 00:19:02,229 Sì, so molto di te. 377 00:19:02,308 --> 00:19:03,388 - Davvero? - Sì. 378 00:19:03,476 --> 00:19:05,556 Ok. Che macchina ho? 379 00:19:05,645 --> 00:19:08,305 Sai in che casa abito? Sai se ho un animale? 380 00:19:09,315 --> 00:19:11,315 Beh, non so tutto di te. 381 00:19:11,401 --> 00:19:13,701 Ok. Rispondi a una di quelle domande. 382 00:19:13,778 --> 00:19:15,908 Ok. Animali. Tu… 383 00:19:15,989 --> 00:19:16,989 - Ami i gatti. - Cosa? 384 00:19:17,073 --> 00:19:18,073 - No? - No. 385 00:19:19,284 --> 00:19:21,704 Non so niente di te. Dimmi qualcosa, su. 386 00:19:21,786 --> 00:19:23,196 Chiedimi qualcosa. 387 00:19:23,913 --> 00:19:27,043 Ok. Hai una persona accanto? 388 00:19:27,625 --> 00:19:29,125 Salti subito a quello. 389 00:19:29,210 --> 00:19:30,380 Quindi è un no. 390 00:19:30,462 --> 00:19:31,462 Sai, tu… 391 00:19:32,047 --> 00:19:33,667 - Cosa? - Io… 392 00:19:33,757 --> 00:19:36,217 - Sono single, al momento. Io… - Ok. 393 00:19:37,427 --> 00:19:40,257 …ho problemi a trovare quello giusto. 394 00:19:40,347 --> 00:19:44,267 Deve soddisfare una lista di requisiti specifici. 395 00:19:44,351 --> 00:19:45,481 Hai una lista. 396 00:19:45,560 --> 00:19:47,770 - Sì. Ho… Sì. - La lista. 397 00:19:47,854 --> 00:19:49,524 Mi serve un altro drink. 398 00:19:50,190 --> 00:19:51,980 Quanto è lunga questa lista? 399 00:19:55,570 --> 00:19:56,570 Ordiniamo. 400 00:19:57,155 --> 00:19:58,155 Ok. 401 00:20:07,457 --> 00:20:10,537 Davvero, non devi pagare tutto tu. È troppo. 402 00:20:10,627 --> 00:20:11,707 Ti invio la metà… 403 00:20:11,795 --> 00:20:14,955 Faccio io. Ti avevo promesso che avrei sperperato la paga. 404 00:20:15,048 --> 00:20:17,378 Beh, missione compiuta. 405 00:20:17,467 --> 00:20:18,507 Grazie. 406 00:20:18,593 --> 00:20:21,183 Il cibo era ottimo. La colonia del cameriere… 407 00:20:21,262 --> 00:20:24,312 Mio Dio. Insomma, ci si era fatto la doccia. 408 00:20:24,391 --> 00:20:25,391 Vero? 409 00:20:28,603 --> 00:20:30,983 Sei proprio bella stasera, Louise. 410 00:20:31,773 --> 00:20:33,653 Beh, grazie, Dylan. 411 00:20:40,490 --> 00:20:42,330 Forse dovremmo entrare. 412 00:20:42,409 --> 00:20:43,619 Ti apro lo sportello. 413 00:20:47,706 --> 00:20:48,706 C'eri quasi. 414 00:20:48,790 --> 00:20:50,580 - Oh, mio… - Uno! 415 00:20:50,667 --> 00:20:52,037 - Mio Dio! - Centro! 416 00:20:52,627 --> 00:20:54,417 Visto? 417 00:20:54,504 --> 00:20:57,724 Sì! Tre di fila. Nuova campionessa di Mano di Korn. 418 00:20:57,799 --> 00:20:58,879 - Per ora. - Per ora. 419 00:20:58,967 --> 00:21:00,547 Bella camicia. Possiamo averla? 420 00:21:00,635 --> 00:21:01,635 Verso la Seconda 421 00:21:01,720 --> 00:21:03,810 Se hai $12,99, ho un account Zazzle. 422 00:21:03,888 --> 00:21:05,928 - Ciao, la porta era aperta. - Ciao! 423 00:21:06,016 --> 00:21:07,306 Te lo appendo io? 424 00:21:08,476 --> 00:21:09,476 Grazie. 425 00:21:09,561 --> 00:21:11,731 Mettilo sul mio letto. Prima porta a destra. 426 00:21:15,525 --> 00:21:16,935 - Dylan mi ha baciata. - Oddio. 427 00:21:18,028 --> 00:21:19,198 Fantastico. 428 00:21:19,279 --> 00:21:20,859 - Dici? - Dici di no? 429 00:21:20,947 --> 00:21:22,567 - Non lo so. - Ti piace o no? 430 00:21:23,616 --> 00:21:25,986 - Ti fa ardere? - Chi ha invitato Harper? 431 00:21:26,077 --> 00:21:27,447 Io. E ha ragione. 432 00:21:27,537 --> 00:21:29,747 Esci sempre con lui. 433 00:21:29,831 --> 00:21:32,501 E ci parli ogni sera al telefono. 434 00:21:32,584 --> 00:21:37,054 E hai pianto fra le sue braccia tre volte per tuo padre. Sono segnali chiari. 435 00:21:37,130 --> 00:21:39,340 Ok, non volevo lanciargli dei segnali. 436 00:21:40,842 --> 00:21:41,842 L'ho fatto? 437 00:21:41,926 --> 00:21:45,926 Insomma… Forse Dylan è il tuo lato positivo. 438 00:21:46,931 --> 00:21:48,771 - Ti piace? - No, io… 439 00:21:48,850 --> 00:21:50,440 Cioè, non lo so. 440 00:21:50,518 --> 00:21:53,098 È il mio miglior amico. Non voglio rovinare tutto. 441 00:21:53,605 --> 00:21:54,725 Non posso. 442 00:21:55,815 --> 00:21:57,225 Oddio. Che faccio? 443 00:21:57,317 --> 00:21:59,357 Diglielo e basta. Lui capirà. 444 00:22:01,154 --> 00:22:02,864 - Patatine. - Grazie. 445 00:22:10,538 --> 00:22:11,538 - Ciao. - Ciao. 446 00:22:11,623 --> 00:22:12,673 Entra. 447 00:22:20,048 --> 00:22:22,508 Hai invitato Dylan. Tuo padre è d'accordo? 448 00:22:22,592 --> 00:22:24,682 L'ho mandato al Montague Steakhouse. 449 00:22:24,761 --> 00:22:26,391 Non tornerà per diverse ore. 450 00:22:26,471 --> 00:22:27,931 Caspita. Bello. 451 00:22:32,310 --> 00:22:33,400 Da' qua. 452 00:22:44,698 --> 00:22:46,988 Ehi, scusa le smancerie. 453 00:22:47,992 --> 00:22:50,622 Cosa? Ah, non l'avevo nemmeno notato. 454 00:22:51,413 --> 00:22:53,793 Siete tutte in coppia. Scrivo a qualcuno. 455 00:22:57,961 --> 00:23:01,461 E, numero 23, dev'essere emotivamente virile. 456 00:23:01,548 --> 00:23:03,088 E che significa? 457 00:23:03,174 --> 00:23:06,394 Dev'essere forte, ma disposto a mostrare cosa prova. 458 00:23:06,469 --> 00:23:08,429 Un uomo così non esiste. 459 00:23:08,513 --> 00:23:09,973 Con tutti quei requisiti. 460 00:23:10,056 --> 00:23:11,846 Già, perché tu non li hai. 461 00:23:11,933 --> 00:23:14,193 Ok, allora parlami dei tuoi criteri. 462 00:23:14,269 --> 00:23:15,269 Non ne ho. 463 00:23:15,937 --> 00:23:17,857 E non te li direi comunque. 464 00:23:17,939 --> 00:23:20,529 Avanti, ti ho confidato la mia vita 465 00:23:20,608 --> 00:23:22,528 fra una bistecca e un soufflé. 466 00:23:24,279 --> 00:23:26,409 Ok, dimmi cosa ti piace della Goodwyn. 467 00:23:26,489 --> 00:23:27,989 - La Goodwyn? Maggie? - Sì. 468 00:23:28,074 --> 00:23:33,084 Beh, è… divertente, in gamba, graziosa, stramba, 469 00:23:33,663 --> 00:23:35,503 però mi piace. 470 00:23:36,458 --> 00:23:38,958 Ma non è il momento giusto, tutto qui. 471 00:23:39,044 --> 00:23:42,134 Per cosa? Insomma, siete usciti un paio di volte. 472 00:23:42,213 --> 00:23:43,803 Due volte, esatto. 473 00:23:45,592 --> 00:23:47,972 Vuole che tu definisca la relazione. 474 00:23:48,553 --> 00:23:50,973 Sì. Lo chiama DLR. 475 00:23:51,556 --> 00:23:54,096 Hai lo sguardo dell'uomo alle corde. 476 00:23:55,810 --> 00:24:01,110 Io faccio il tifo per voi due. Penso che lei ti renda più interessante. 477 00:24:01,191 --> 00:24:03,361 È la cosa più cattiva che mi hai detto. 478 00:24:03,943 --> 00:24:04,993 Chiediamo il conto? 479 00:24:05,070 --> 00:24:06,070 Sì. 480 00:24:07,405 --> 00:24:09,025 - La cena la offro io… - No. 481 00:24:09,115 --> 00:24:11,115 …perché ero io che volevo parlare. 482 00:24:11,201 --> 00:24:13,951 No. Tu volevi andare allo Shot Clock e ti ho portato qui. 483 00:24:14,037 --> 00:24:16,747 Pensi che il conto debba sempre pagarlo l'uomo? 484 00:24:16,831 --> 00:24:18,291 Se il cibo è caro, sì. 485 00:24:18,375 --> 00:24:21,665 Pensi che non possa permettermelo perché tu guadagni di più? 486 00:24:22,170 --> 00:24:26,470 O non ti senti a tuo agio se paga una donna? 487 00:24:28,677 --> 00:24:31,047 La prima che hai detto? La seconda? 488 00:24:31,137 --> 00:24:33,057 - Ti devo altre scuse, vero? - Sì. 489 00:24:33,139 --> 00:24:34,139 Facciamo così. 490 00:24:34,224 --> 00:24:36,524 Quando diventerai coach capo, e succederà, 491 00:24:37,143 --> 00:24:38,603 pagherai tu. 492 00:24:38,687 --> 00:24:40,267 - Affare fatto? - Ok. 493 00:24:40,355 --> 00:24:43,015 - Bene. - Ma stasera pago io. Grazie. 494 00:24:51,533 --> 00:24:52,703 Aprite la porta! 495 00:24:52,784 --> 00:24:53,794 - Ciao. - Ciao. 496 00:24:53,868 --> 00:24:54,868 Bella casa. 497 00:24:54,953 --> 00:24:56,503 Ciao, quanto tempo. 498 00:25:00,792 --> 00:25:03,002 Ragazzi, guardate. È il coach Korn. 499 00:25:04,129 --> 00:25:05,709 Venite qui. 500 00:25:06,715 --> 00:25:08,375 Venite qui. 501 00:25:14,347 --> 00:25:15,717 Chi è quello? 502 00:25:15,807 --> 00:25:16,807 Jake Matthews. 503 00:25:16,891 --> 00:25:19,891 L'imbecille della partita col Carlsbad. 504 00:25:20,603 --> 00:25:23,443 Quello che ha offeso tuo padre? 505 00:25:23,523 --> 00:25:24,773 Gli do una lezione? 506 00:25:24,858 --> 00:25:27,778 A scacchi? Dai, ignoralo. 507 00:25:28,361 --> 00:25:30,241 Troppo tardi. Ci hanno visti. 508 00:25:30,947 --> 00:25:31,987 Ciao, ragazze. 509 00:25:32,615 --> 00:25:34,945 Il destino ci vuole proprio insieme, eh? 510 00:25:36,619 --> 00:25:39,539 Gruzinsky, ho visto che mi stavi fissando. 511 00:25:39,622 --> 00:25:40,622 Quella faccia stupida? 512 00:25:41,583 --> 00:25:44,753 Stupida, bella, una delle due. 513 00:25:46,463 --> 00:25:50,843 Scusa per l'altro giorno. Il tifo ci fa perdere il controllo. 514 00:25:50,925 --> 00:25:52,135 Senza rancore, ok? 515 00:25:52,719 --> 00:25:54,259 Lasciala in pace, amico. 516 00:25:55,096 --> 00:25:56,846 Perché non te ne vai? 517 00:25:56,931 --> 00:25:59,811 Non volevi mostrare a Dylan il focolare e parlarci? 518 00:25:59,893 --> 00:26:01,443 Ha diversi settaggi. 519 00:26:01,519 --> 00:26:03,019 Sì. A mai più rivederci. 520 00:26:04,397 --> 00:26:05,767 Che pubblico difficile. 521 00:26:07,067 --> 00:26:09,437 Almeno tu mi perdoni? 522 00:26:10,028 --> 00:26:11,028 Ti piacerebbe. 523 00:26:13,073 --> 00:26:16,243 Ok, giochiamo al gioco "In qualsiasi altro posto". 524 00:26:16,326 --> 00:26:17,616 Non esiste quel gioco. 525 00:26:17,702 --> 00:26:18,702 Lo invento io. 526 00:26:18,787 --> 00:26:21,367 Se potessi, dove ti piacerebbe essere? 527 00:26:21,456 --> 00:26:22,666 Dylan, io non… 528 00:26:23,750 --> 00:26:25,090 Possiamo parlare? 529 00:26:25,794 --> 00:26:26,844 Per me va bene. 530 00:26:27,462 --> 00:26:28,632 No, Dylan. 531 00:26:30,090 --> 00:26:31,090 Non posso. 532 00:26:32,258 --> 00:26:36,098 In questo momento, ho bisogno che tu mi sia solo amico. 533 00:26:37,639 --> 00:26:39,219 Ma in macchina… 534 00:26:39,307 --> 00:26:42,387 Credo di averti inviato dei segnali contraddittori. 535 00:26:44,854 --> 00:26:47,694 Quindi tu… Caspita. 536 00:26:49,442 --> 00:26:50,442 Ahi. 537 00:26:50,985 --> 00:26:52,735 Non è che tu non mi piaccia. 538 00:26:54,572 --> 00:26:56,202 Insomma, ti voglio bene… 539 00:26:58,368 --> 00:26:59,618 …come amico. 540 00:27:02,539 --> 00:27:04,329 Sì. Ok. 541 00:27:06,626 --> 00:27:08,036 Non c'è bisogno che te ne vada. 542 00:27:10,588 --> 00:27:13,258 Sì, invece. Davvero. 543 00:27:27,188 --> 00:27:29,518 Questa festa è stata una pessima idea. 544 00:27:29,607 --> 00:27:30,977 È stata una tua idea. 545 00:27:31,067 --> 00:27:32,607 Sono inaffidabile, lo sai. 546 00:27:33,695 --> 00:27:37,695 Se lo scopre mio padre, ucciderà tutti i presenti a partire da me. 547 00:27:47,042 --> 00:27:48,462 Ok, basta così. 548 00:27:49,127 --> 00:27:51,127 Calmati. Ci penso io. 549 00:27:51,212 --> 00:27:52,762 La festa è finita! 550 00:27:57,761 --> 00:27:59,761 Oh, no. No… 551 00:27:59,846 --> 00:28:02,216 Grazie della cena. Sei stata gentile. 552 00:28:02,307 --> 00:28:04,057 E grazie del tuo sostegno. 553 00:28:04,142 --> 00:28:05,142 Prego. 554 00:28:05,226 --> 00:28:11,016 Parte del mio lavoro è preparare te a fare il mio lavoro, un giorno. 555 00:28:11,941 --> 00:28:14,361 È l'effetto del whisky o lo pensi davvero? 556 00:28:14,444 --> 00:28:16,114 No, io… Lo penso davvero. 557 00:28:16,821 --> 00:28:18,531 Ehi, mettetela giù. 558 00:28:18,615 --> 00:28:21,525 Usciamo, facciamo un boomerang e la riportiamo. 559 00:28:21,618 --> 00:28:24,328 - Hai sentito, no? - Sì, idiota. Mettila giù. 560 00:28:24,412 --> 00:28:27,292 E dai. Non sei ammirata che l'abbia sollevata? 561 00:28:27,374 --> 00:28:28,464 Nemmeno un po'. 562 00:28:28,541 --> 00:28:31,541 Che dici, Gruzinsky? Vuoi che la posi? 563 00:28:31,628 --> 00:28:35,258 Vorrei che andassi al diavolo, ma sei ancora qui, quindi posala. 564 00:28:35,840 --> 00:28:38,970 Ok, ragazzi. Fate come dice la signora. 565 00:28:39,052 --> 00:28:40,052 Ehi, ehi… 566 00:28:41,680 --> 00:28:44,560 - Mio Dio! - Scusa. È stata colpa mia. 567 00:28:44,641 --> 00:28:45,811 Sì, ovvio. 568 00:28:46,393 --> 00:28:47,693 Ho chiesto scusa. 569 00:28:47,769 --> 00:28:49,229 Guarda che casino. Fuori! 570 00:28:49,312 --> 00:28:51,402 - Calmati. - Ho detto "fuori"! 571 00:28:53,233 --> 00:28:55,193 - Oddio… - Lucas, stai bene? 572 00:28:55,276 --> 00:28:57,236 - Ma sei scemo? - Ha iniziato lui. 573 00:28:57,320 --> 00:28:58,610 Vattene! 574 00:28:59,614 --> 00:29:03,744 Pensavo che potrei sostituirti in qualche allenamento. 575 00:29:03,827 --> 00:29:05,697 Tipo il lunedì. 576 00:29:05,787 --> 00:29:08,287 Ottima idea. Davvero. Ok, pensaci tu. 577 00:29:08,373 --> 00:29:10,333 E vuoi saperne un'altra? 578 00:29:10,417 --> 00:29:14,337 Lo scambio di ruoli fra Samantha e Louise. Rendiamolo permanente. 579 00:29:14,421 --> 00:29:15,921 Ok, c'è un problema. 580 00:29:16,006 --> 00:29:19,876 Cosa? Ti sto assecondando in tutto. È un problema anche questo? 581 00:29:19,968 --> 00:29:22,138 Tanta gentilezza non è da te. 582 00:29:22,220 --> 00:29:25,430 Se guidi un allenamento, mi alleggerisci parecchio 583 00:29:25,515 --> 00:29:27,885 e le ragazze ti vedranno in quel ruolo. 584 00:29:27,976 --> 00:29:30,436 - Te ne stai andando? - No! 585 00:29:30,520 --> 00:29:31,600 Beh, succederà. 586 00:29:31,688 --> 00:29:35,108 Questa per me è una sosta verso il ritorno ai college. 587 00:29:35,191 --> 00:29:37,151 E, se si presentasse un'occasione, 588 00:29:37,235 --> 00:29:39,275 tu saresti una sostituta perfetta. 589 00:29:39,362 --> 00:29:42,742 Ah-ah. È una cosa che stai già programmando? 590 00:29:42,824 --> 00:29:44,834 No. 591 00:29:44,909 --> 00:29:46,159 Cos'è successo? 592 00:29:46,828 --> 00:29:49,158 - Devi chiamare tuo padre. - Mi uccide. 593 00:29:49,247 --> 00:29:50,327 Tanto lo scopre. 594 00:29:50,415 --> 00:29:52,455 - Non puoi nasconderglielo. - Emma. 595 00:29:54,169 --> 00:29:55,459 Pronto? È Emma. 596 00:29:55,545 --> 00:29:56,795 Ciao, tesoro. Che… 597 00:29:58,256 --> 00:30:03,136 Piano, calmati. Cosa? Ok, arrivo. 598 00:30:37,420 --> 00:30:39,630 Questo lato professionale fa paura. 599 00:30:39,714 --> 00:30:41,514 - Lo so bene. - Fuori. 600 00:30:46,388 --> 00:30:49,098 - Non è come sembra… - Che hai fatto al viso? 601 00:30:49,683 --> 00:30:51,943 Una zuffa. Ma posso spiegarle. Io… 602 00:30:52,018 --> 00:30:53,598 Non m'importa. Vattene. 603 00:30:54,729 --> 00:30:58,229 - Vuoi che rimaniamo o… - No, peggiorereste le cose. 604 00:30:59,359 --> 00:31:00,819 Brave. Complimenti. 605 00:31:02,862 --> 00:31:03,912 Buonanotte. 606 00:31:07,117 --> 00:31:08,617 So che sembra grave. 607 00:31:08,702 --> 00:31:11,412 Sì. Lo è. Molto grave. 608 00:31:11,496 --> 00:31:14,996 - Ho visto e fatto di peggio… - Ci penso io. 609 00:31:16,710 --> 00:31:17,840 Come hai potuto? 610 00:31:18,461 --> 00:31:19,801 Non è stata colpa mia. 611 00:31:19,879 --> 00:31:21,719 Ero qui con le ragazze e Lucas… 612 00:31:21,798 --> 00:31:22,758 Hai invitato Lucas? 613 00:31:23,341 --> 00:31:24,801 - Chi? - L'hai detto tu. 614 00:31:24,884 --> 00:31:26,804 Perché me l'ha chiesto Louise. 615 00:31:26,886 --> 00:31:29,806 - Con quello che sta passando… - È lui il colpevole? 616 00:31:29,889 --> 00:31:31,389 Lucas? Lui non c'entra. 617 00:31:31,474 --> 00:31:33,814 Davvero? Ha fatto a pugni in cucina. 618 00:31:33,893 --> 00:31:36,563 Non eri così prima di conoscerlo. 619 00:31:36,646 --> 00:31:38,566 La vostra storiella è finita. 620 00:31:38,648 --> 00:31:41,318 Non puoi dirmi chi posso o non posso vedere. 621 00:31:41,401 --> 00:31:42,401 L'ho appena fatto. 622 00:31:42,485 --> 00:31:44,275 Sei in punizione per un mese. 623 00:31:44,362 --> 00:31:47,072 - Non è giusto. - Hai 16 anni e non lo capisci. 624 00:31:47,157 --> 00:31:48,777 Cerco di proteggerti. 625 00:31:48,867 --> 00:31:49,867 - Ah, sì? - Sì! 626 00:31:49,951 --> 00:31:52,201 A un tratto cominci a fare il padre? 627 00:31:52,287 --> 00:31:53,367 Sono tuo padre. 628 00:31:53,455 --> 00:31:54,995 Solo quando ti fa comodo! 629 00:32:04,215 --> 00:32:06,465 È colpa mia. È tutta colpa mia. 630 00:32:08,053 --> 00:32:11,183 Questa casa… Mi sono ammorbidito. 631 00:32:11,973 --> 00:32:13,313 Quel tipo di un tempo? 632 00:32:13,391 --> 00:32:15,521 L'avrebbero fatto con lui? No. 633 00:32:15,602 --> 00:32:17,482 È la statua del Wisconsin? 634 00:32:17,562 --> 00:32:18,942 Certo. 635 00:32:19,022 --> 00:32:20,022 Certo. 636 00:32:20,106 --> 00:32:23,606 Hai un bel po' di problemi, ma non è colpa tua. 637 00:32:23,693 --> 00:32:24,993 Giusto. È di Emma. 638 00:32:25,070 --> 00:32:26,070 Ehi. 639 00:32:26,696 --> 00:32:29,156 Capisco che sia arrabbiato. Ha sbagliato. 640 00:32:29,240 --> 00:32:30,780 Ma anche tu. Parecchio. 641 00:32:31,868 --> 00:32:33,828 Sbagliamo tutti. 642 00:32:34,537 --> 00:32:38,077 Gestiscila come vuoi, ma non fare un errore ancora più grosso. 643 00:32:40,210 --> 00:32:41,210 Giusto. 644 00:32:41,795 --> 00:32:44,125 - Buonanotte. - Buonanotte. Grazie. 645 00:32:55,600 --> 00:32:57,730 Havlicek ruba palla! È finita. 646 00:32:58,895 --> 00:33:01,015 Sam. Dammi buone notizie, ti prego. 647 00:33:02,941 --> 00:33:07,821 Marvyn, mi dispiace. Ci ho provato, ma non è ancora il momento. 648 00:33:07,904 --> 00:33:11,374 Avanti, Sam… Devi fare qualcosa. 649 00:33:11,449 --> 00:33:15,159 Hai… Hai chiamato… Come si chiama? Quel… 650 00:33:15,245 --> 00:33:19,415 Sì, tutti. Anche chi mi doveva un favore. 651 00:33:19,499 --> 00:33:23,879 Morale della favola, sei ancora un lanciatore di sedie deleterio. 652 00:33:25,672 --> 00:33:26,672 Che… 653 00:33:28,883 --> 00:33:30,183 E ora che faccio, Sam? 654 00:33:31,136 --> 00:33:33,346 Quello che stai facendo. 655 00:33:33,847 --> 00:33:36,677 Se lo fai quanto basta, magari passa tutto 656 00:33:36,766 --> 00:33:39,016 e ti riportiamo in pista. 657 00:33:39,644 --> 00:33:42,904 Ma se non succede? Se la gente si dimentica di me? 658 00:33:44,566 --> 00:33:45,976 E se questa diventa… 659 00:33:49,070 --> 00:33:50,240 …la mia vita? 660 00:33:50,321 --> 00:33:53,031 Beh… è davvero così terribile? 661 00:33:54,409 --> 00:33:57,829 Gran parte dei miei conoscenti farebbe a cambio con te. 662 00:33:57,912 --> 00:33:59,912 Anch'io farei a cambio con te. 663 00:34:01,082 --> 00:34:04,382 Marvyn, ci vuole tempo, ok? 664 00:34:04,461 --> 00:34:06,211 Dovrai rimanere lì per un po'. 665 00:34:06,296 --> 00:34:10,926 Puoi scegliere di intristirti o di trarne il massimo vantaggio. 666 00:34:11,009 --> 00:34:12,679 Dipende da te. 667 00:34:15,096 --> 00:34:16,306 Sei ancora lì? 668 00:34:19,184 --> 00:34:20,194 A quanto pare. 669 00:34:22,603 --> 00:34:24,113 Fatti una dormita, amico. 670 00:34:43,248 --> 00:34:44,538 Non si bussa più? 671 00:34:45,126 --> 00:34:48,546 L'ho fatto, ma tu non hai sentito con quelle cose in testa. 672 00:34:49,672 --> 00:34:52,972 Temevo fossi saltata giù dietro a quel ragazzo. 673 00:34:53,051 --> 00:34:55,761 Basta una festa per fare di me un cliché? 674 00:34:59,307 --> 00:35:01,937 Avevi ragione su di me l'altra sera. 675 00:35:05,730 --> 00:35:07,480 Non lo so fare il padre. 676 00:35:10,110 --> 00:35:13,570 Ma voglio farlo. Ci provo. 677 00:35:13,655 --> 00:35:16,525 Puoi cominciare lasciandomi uscire con Lucas. 678 00:35:16,616 --> 00:35:19,236 Non ti stai affezionando troppo a lui? 679 00:35:19,327 --> 00:35:21,117 - Affezionarmi troppo? - Ah-ah. 680 00:35:22,330 --> 00:35:26,380 È quello che fanno tutti. A parte te. 681 00:35:27,335 --> 00:35:29,795 Hai sempre un piede fuori dalla porta. 682 00:35:29,879 --> 00:35:33,969 Non vuoi che veda Lucas o che dia una festa nella casa nuova 683 00:35:34,050 --> 00:35:35,510 per non dire che viviamo qui. 684 00:35:35,593 --> 00:35:38,223 - Tesoro… - Non ti impegni mai davvero. 685 00:35:38,304 --> 00:35:42,184 Beh, tesoro, la mia vita è sempre stata… fluida. 686 00:35:42,267 --> 00:35:43,887 Perché è quello che vuoi. 687 00:35:45,061 --> 00:35:46,271 Ma la mia non lo è. 688 00:35:48,898 --> 00:35:52,898 Non dico che bisogna morire in un posto, solo che… 689 00:35:55,363 --> 00:35:56,493 Questa è casa mia. 690 00:35:58,241 --> 00:36:01,041 Mi spiego? Perché non riesci ad accettarlo? 691 00:36:07,459 --> 00:36:10,669 Mio padre… ci faceva sempre trasferire, quindi… 692 00:36:12,172 --> 00:36:13,762 Per me era normale. 693 00:36:15,050 --> 00:36:17,510 Era la parte più facile del mio lavoro. 694 00:36:18,720 --> 00:36:20,350 Per me era la più difficile. 695 00:36:21,264 --> 00:36:23,984 Lo so. 696 00:36:29,272 --> 00:36:30,362 Non sono perfetto. 697 00:36:31,941 --> 00:36:35,701 Ma se io posso rimediare agli errori, devi poterlo fare anche tu. 698 00:36:36,529 --> 00:36:38,319 E questo che significa? 699 00:36:38,406 --> 00:36:39,406 Seguimi. 700 00:36:41,868 --> 00:36:42,868 Vieni. 701 00:36:54,589 --> 00:36:55,759 Sei viva! 702 00:36:55,840 --> 00:36:58,300 E in punizione. Che ci fate qui? 703 00:36:58,385 --> 00:36:59,835 Ti aiutano a ripulire. 704 00:36:59,928 --> 00:37:01,468 Le hai minacciate? 705 00:37:01,554 --> 00:37:04,144 Diciamo che le ho caldamente invitate. 706 00:37:05,308 --> 00:37:07,098 No, ci ha minacciato. 707 00:37:07,185 --> 00:37:08,515 - Vero? - Sì, esatto. 708 00:37:08,603 --> 00:37:10,613 - Ci ha decisamente… - Comunque sia, 709 00:37:10,689 --> 00:37:13,729 è il vostro contributo al primo passo di Emma Korn 710 00:37:13,817 --> 00:37:15,237 verso la redenzione. 711 00:37:17,862 --> 00:37:20,572 Mi dispiace che siate bloccate qui. 712 00:37:20,657 --> 00:37:23,327 Va bene, la festa è stata anche una mia idea. 713 00:37:23,410 --> 00:37:25,790 È stata solo una tua idea. 714 00:37:25,870 --> 00:37:30,000 Anch'io mi sento un tantino responsabile per aver chiamato i ragazzi. 715 00:37:30,083 --> 00:37:31,083 Un tantino? 716 00:37:31,668 --> 00:37:34,958 A me piace pulire. Mi piace tanto, tanto, tanto. 717 00:37:35,547 --> 00:37:36,547 Troppi "tanto"? 718 00:37:36,631 --> 00:37:37,631 Tu sei così. 719 00:37:38,174 --> 00:37:39,184 Forza. 720 00:37:47,517 --> 00:37:51,597 Beh… forse questi non servivano, eh? 721 00:37:53,231 --> 00:37:55,151 Qualunque cosa venda, non compro. 722 00:37:55,817 --> 00:37:57,777 Vendo una cena romantica con me. 723 00:37:57,861 --> 00:37:59,321 - Davvero? - Ah-ah. 724 00:38:00,155 --> 00:38:01,945 Beh, questa sì che è bella. 725 00:38:02,574 --> 00:38:04,994 Non è proprio un "sì". 726 00:38:05,577 --> 00:38:06,947 Beh, fammici pensare. 727 00:38:09,622 --> 00:38:12,332 Ok. Ti aspetto domani alle 20:00 in punto. 728 00:38:12,417 --> 00:38:14,747 No, facciamo domani alle 19:00 in punto. 729 00:38:14,836 --> 00:38:17,666 Ho prenotato da Angelini alle 19:15. 730 00:38:18,548 --> 00:38:23,548 Caspita, quanta sicurezza. Magari ho prenotato anch'io. 731 00:38:25,263 --> 00:38:27,973 Magari stavolta usiamo la mia prenotazione. 732 00:38:28,058 --> 00:38:29,598 - Ok. - Ok? 733 00:38:31,436 --> 00:38:32,806 Bene, a domani. 734 00:38:32,896 --> 00:38:33,896 Grazie. 735 00:38:35,648 --> 00:38:38,398 Non è un problema se pago io, vero? 736 00:38:38,485 --> 00:38:40,105 - No, me lo aspetto. - Ok. 737 00:38:40,195 --> 00:38:41,195 - Sì. - Bene. 738 00:38:42,155 --> 00:38:43,155 Marvyn? 739 00:38:44,699 --> 00:38:45,699 Ce l'hai fatta. 740 00:38:49,245 --> 00:38:51,075 - A domani. - Ok. 741 00:38:54,542 --> 00:38:57,302 Non sono in proprio in vena di lavori domestici. 742 00:38:57,379 --> 00:39:01,259 Dovremmo farci pagare da quel Jake per via di quel buco nel muro. 743 00:39:02,676 --> 00:39:04,006 La vendetta è dolce. 744 00:39:04,094 --> 00:39:05,934 Oddio, non aizzate Mouse. 745 00:39:06,012 --> 00:39:10,062 Jake apprezzerebbe tante attenzioni. Specie quelle di Olive e Louise. 746 00:39:10,141 --> 00:39:11,141 Che schifo. 747 00:39:11,226 --> 00:39:15,186 Non lo so, è un bel tipo. Potrei insegnargli le buone maniere. 748 00:39:18,608 --> 00:39:22,568 A proposito di ragazzi. Che fine ha fatto Dylan? È sparito. 749 00:39:22,654 --> 00:39:25,034 Non lo so. Gli ho detto la verità, ma… 750 00:39:26,032 --> 00:39:27,582 Ho rovinato tutto. 751 00:39:27,659 --> 00:39:30,039 Non penso. Ha bisogno di tempo. 752 00:39:30,120 --> 00:39:32,330 Ci tiene a te. Tornerà. 753 00:39:33,331 --> 00:39:35,541 Ok, allora Louise è #vitadasingle 754 00:39:35,625 --> 00:39:39,125 e Mouse è troppo codarda per dire ad Harper che è cotta. 755 00:39:39,212 --> 00:39:43,842 Quindi possiamo sparlare solo di Emma e Lucas. 756 00:39:43,925 --> 00:39:45,295 Non proprio. 757 00:39:45,385 --> 00:39:47,005 Hai rotto con Lucas? 758 00:39:47,095 --> 00:39:49,965 Mio padre non vuole che lo veda. Non so per quanto, 759 00:39:50,056 --> 00:39:51,596 ma non è proprio "finita". 760 00:39:55,603 --> 00:39:59,323 So che hai detto che non avevi problemi, ma è la verità? 761 00:39:59,399 --> 00:40:01,689 Ma certo. È roba di una vita fa. 762 00:40:01,776 --> 00:40:04,146 - Hai detto sei settimane. - Esatto. 763 00:40:04,779 --> 00:40:08,489 Per tua informazione, le amiche vengono prima dei ragazzi. 764 00:40:11,870 --> 00:40:15,500 Ok, la verità? Mi fa male vedervi insieme. 765 00:40:16,082 --> 00:40:19,502 Non è che mi piaccia ancora, ma è successo così in fretta. 766 00:40:20,086 --> 00:40:22,456 Penso che stia meglio con te che con me, 767 00:40:22,547 --> 00:40:26,127 però non è facile vedervi tutti appiccicati. 768 00:40:26,217 --> 00:40:27,337 Lasciarsi fa male. 769 00:40:28,720 --> 00:40:31,140 Ma mi fa piacere che siamo amiche. 770 00:40:31,222 --> 00:40:34,562 Ok, tu prendi questo e io… Così. 771 00:40:34,642 --> 00:40:37,732 Puoi sistemare… Sistema il divano. 772 00:40:46,071 --> 00:40:47,071 Bella casa. 773 00:40:47,864 --> 00:40:49,574 Già. Anche se è in affitto. 774 00:40:50,784 --> 00:40:53,704 Ehi, giù i piedi dal divano. Ora è casa nostra. 775 00:40:54,996 --> 00:40:55,996 "Casa nostra"? 776 00:40:56,081 --> 00:40:57,871 Beh, abitiamo qui, no? 777 00:40:57,957 --> 00:41:01,127 Eccome. Sei di buon umore. Sono ancora in punizione? 778 00:41:01,211 --> 00:41:02,711 Eccome. 779 00:41:02,796 --> 00:41:04,206 - E Lucas? - Vietato. 780 00:41:05,840 --> 00:41:08,300 Ok, puoi farmi almeno un favore? 781 00:41:24,317 --> 00:41:25,437 Sì. 782 00:41:26,986 --> 00:41:28,606 Ci siamo divertiti, vero? 783 00:41:39,666 --> 00:41:42,456 Ovvio. Le tigri non si ingabbiano. 784 00:41:43,378 --> 00:41:44,628 Stammi bene, amico. 785 00:42:52,364 --> 00:42:54,374 Sottotitoli: Paola Bonaiuti