1 00:00:01,042 --> 00:00:02,422 Anteriormente en El míster... 2 00:00:02,502 --> 00:00:04,052 Han detenido al padre de Louise. 3 00:00:04,129 --> 00:00:06,299 Hay que borrar el nombre Gruzinsky del gimnasio. 4 00:00:08,341 --> 00:00:10,471 Por ahora, te encuentro encantador. 5 00:00:10,552 --> 00:00:12,852 Maggie no es tan mala como me la vendiste. 6 00:00:12,929 --> 00:00:14,509 Oh, no. Lo pasasteis bien, ¿no? 7 00:00:14,597 --> 00:00:16,427 - Seguro que Dylan está libre. - ¡Calla! 8 00:00:16,516 --> 00:00:18,436 Le gustas desde hace siete años y medio. 9 00:00:18,518 --> 00:00:20,598 He sido tu pareja de reserva en todas las fiestas. 10 00:00:20,687 --> 00:00:22,977 - ¡Liberad a Larry! - Están creando disturbios. 11 00:00:23,064 --> 00:00:24,324 Debe hacer algo. 12 00:00:24,399 --> 00:00:26,229 - ¡Lanza una silla! - Está expulsado. 13 00:00:26,317 --> 00:00:27,317 Buen trabajo. ¡No paréis! 14 00:00:28,945 --> 00:00:30,105 ¿Sabes que hemos ganado? 15 00:00:30,196 --> 00:00:32,906 Sabía que mi expulsión las motivaría. 16 00:00:32,991 --> 00:00:34,991 - ¿Quién es ese tío? - Un cazatalentos de la UCSB. 17 00:00:35,702 --> 00:00:37,752 Uno trabaja toda su vida para establecer un legado. 18 00:00:37,829 --> 00:00:40,959 Pero cometes un error y todo queda mancillado. 19 00:00:41,041 --> 00:00:44,041 Habrá que esperar un poco más para tu reaparición. 20 00:00:47,297 --> 00:00:49,627 Es más bonita de lo que imaginaba. 21 00:00:49,716 --> 00:00:51,086 Porque yo la elegí. 22 00:00:51,176 --> 00:00:53,466 Es increíble que no hayáis estado aquí. 23 00:00:53,553 --> 00:00:54,933 Nunca nos has invitado. 24 00:00:55,013 --> 00:00:56,973 ¿Sabes? Deberías montar una fiesta. 25 00:00:57,057 --> 00:00:58,177 ¿Para celebrar qué? 26 00:00:58,266 --> 00:00:59,726 Que necesito una urgentemente. 27 00:01:00,310 --> 00:01:02,900 Me encantaría, pero mi padre siempre está en casa. 28 00:01:02,979 --> 00:01:05,729 Como el nuestro, pero porque se lo ordena un juez. 29 00:01:05,815 --> 00:01:06,815 Espera. 30 00:01:11,279 --> 00:01:12,279 ¿Y eso? 31 00:01:12,364 --> 00:01:13,994 Aquí nos conocimos, ¿recuerdas? 32 00:01:15,617 --> 00:01:16,697 ¿No es romántico? 33 00:01:17,202 --> 00:01:18,372 No sabría qué decir. 34 00:01:19,079 --> 00:01:20,789 Entrad. Os enseñaré la casa. 35 00:01:20,872 --> 00:01:22,712 No puedo. Tengo que trabajar. 36 00:01:22,791 --> 00:01:25,341 Y yo veré la casa cuando montes la fiesta. 37 00:01:25,418 --> 00:01:26,918 He dicho que no lo haré. 38 00:01:27,837 --> 00:01:31,047 Podemos compartir coche. ¿Me gasto el sueldo en una cena? 39 00:01:32,133 --> 00:01:33,133 Sí. 40 00:01:33,718 --> 00:01:34,838 Me muero de ganas. 41 00:01:34,928 --> 00:01:36,678 Lo repito: no habrá fiesta. 42 00:01:38,682 --> 00:01:41,182 ¿Dónde estabais? Llevamos una hora esperando. 43 00:01:41,267 --> 00:01:42,937 - ¿Tú y quién más? - Está aquí. 44 00:01:43,019 --> 00:01:44,019 ¿Quién? 45 00:01:44,729 --> 00:01:46,059 Venid. 46 00:01:51,528 --> 00:01:52,528 ¿No es genial? 47 00:01:53,113 --> 00:01:55,493 ¿Has comprado la estatua que derribaron? 48 00:01:55,573 --> 00:01:56,573 Sí. 49 00:01:56,658 --> 00:01:59,738 Sí, la iban a fundir y a donar el bronce a una ONG. 50 00:02:00,412 --> 00:02:01,912 ¿Qué ONG necesita bronce? 51 00:02:01,996 --> 00:02:03,456 Es de locos, ¿verdad? 52 00:02:03,540 --> 00:02:05,130 Sí, hace falta estar loco. 53 00:02:07,168 --> 00:02:11,008 Creía que nos habíamos mudado para empezar de cero, 54 00:02:11,089 --> 00:02:12,549 pero esta cosa es... 55 00:02:12,632 --> 00:02:14,882 ¿Un recordatorio de cuánto molaba? Sí. 56 00:02:14,968 --> 00:02:16,968 No lo sé. Nunca te veía. 57 00:02:20,432 --> 00:02:23,482 Ahora nos vemos todos los días, ¿no? Hemos empezado de cero. 58 00:02:23,560 --> 00:02:25,480 Tenemos casa nueva y nuevos amigos. 59 00:02:26,021 --> 00:02:29,111 Ya que lo mencionas, ¿qué te parece si invito a unos amigos? 60 00:02:29,190 --> 00:02:32,070 Una fiestecita. Mis amigos no han visto la casa. 61 00:02:32,152 --> 00:02:33,322 Es una buena idea. 62 00:02:33,403 --> 00:02:36,243 Espera un mes a que acabe la temporada y tenga tiempo. 63 00:02:36,322 --> 00:02:39,032 Había pensado que solo estuviéramos mis amigos y yo. 64 00:02:39,117 --> 00:02:40,787 Yo puedo ayudarla, señor. 65 00:02:40,869 --> 00:02:43,789 Emma solo quiere presumir de su nueva casa. 66 00:02:43,872 --> 00:02:44,872 ¿En serio? 67 00:02:44,956 --> 00:02:47,576 Para empezar, no es nuestra nueva casa. Es de alquiler. 68 00:02:47,667 --> 00:02:51,667 - Además, ¿por qué te metes? - Papá, es nuestra casa. Vivimos aquí. 69 00:02:52,297 --> 00:02:54,587 No creo que sea para tanto. 70 00:02:54,674 --> 00:02:56,264 Vale, me lo pensaré. 71 00:02:58,303 --> 00:03:00,313 Tú, ayúdame a llevar esto allí. 72 00:03:00,388 --> 00:03:03,308 Debe estar más a la vista. En el salón, por ejemplo. 73 00:03:03,391 --> 00:03:05,231 - ¿No te parece? - Lucas. 74 00:03:06,728 --> 00:03:10,568 Sí, claro. El salón es su sitio. 75 00:03:10,648 --> 00:03:13,148 - De buten, chico. - Sí, vale. Gracias. 76 00:03:13,234 --> 00:03:15,204 Creo que tengo algo para moverla. 77 00:03:15,278 --> 00:03:18,108 - Ni se te ocurra. - ¿Y decirle que no? 78 00:03:18,198 --> 00:03:19,908 - ¡Chico! - Ya voy. 79 00:03:25,914 --> 00:03:28,674 EL MÍSTER 80 00:03:37,967 --> 00:03:40,007 RATONA 81 00:03:41,596 --> 00:03:43,806 Vamos, Samantha, 15 más. 82 00:03:46,434 --> 00:03:49,234 Acercaos. Hoy entrenaremos nuestra mano más débil. 83 00:03:49,312 --> 00:03:51,062 Cuando terminéis los burpees. 84 00:03:51,731 --> 00:03:52,731 ¿Qué haces? 85 00:03:52,816 --> 00:03:55,646 - Les quedan 14. - Ya he llegado, yo me ocupo. 86 00:03:55,735 --> 00:03:59,605 Si diez minutos antes es tarde, ¿qué eres si llegas 15 minutos tarde? 87 00:03:59,698 --> 00:04:00,698 Entrenador principal. 88 00:04:00,782 --> 00:04:02,332 Venga, chicas, acercaos. 89 00:04:02,409 --> 00:04:03,869 No lo escuchéis. 90 00:04:03,952 --> 00:04:05,622 Papá y mamá están peleándose. 91 00:04:05,704 --> 00:04:06,714 Equipo Holly. 92 00:04:09,082 --> 00:04:10,082 ¿Qué te pasa? 93 00:04:10,166 --> 00:04:12,956 Que no me van a respetar si me desautorizas. 94 00:04:13,044 --> 00:04:14,134 - ¿Te desautorizo? - Sí. 95 00:04:14,212 --> 00:04:16,172 Soy entrenador principal. Tú, ayudante. 96 00:04:16,255 --> 00:04:17,335 Te gusta recordármelo. 97 00:04:17,423 --> 00:04:19,183 Si querías mi puesto, haberlo peleado. 98 00:04:19,259 --> 00:04:22,139 ¿Cómo? Llegó un entrenador de la NCAA y lo pidió. 99 00:04:22,220 --> 00:04:25,220 ¿Que lo pedí? Qué va. Ni siquiera quería este trabajo. 100 00:04:25,306 --> 00:04:27,266 Muy bien, acercaos. Venid. 101 00:04:27,350 --> 00:04:29,060 No le hagáis caso. Seguid. 102 00:04:30,645 --> 00:04:31,645 Escucha. 103 00:04:31,730 --> 00:04:35,360 Claro que sé que tú mandas, pero creía que éramos un equipo. 104 00:04:36,359 --> 00:04:39,529 Que estábamos construyendo algo. Dijiste que esto sería una dinastía. 105 00:04:39,612 --> 00:04:41,612 No dije eso. Una dinastía tarda mucho. 106 00:04:41,698 --> 00:04:43,408 Vayamos paso a paso. 107 00:04:43,491 --> 00:04:45,581 Pensemos en ganar al Hermosa en una semana. 108 00:04:46,619 --> 00:04:47,619 - Vale. - Bien. 109 00:04:47,704 --> 00:04:51,214 Menos mal que no jugamos en casa. ¿Sabes cuándo arreglarán eso? 110 00:04:51,291 --> 00:04:52,831 Estoy en ello. 111 00:04:52,917 --> 00:04:55,707 Vale, chicas, acercaos. Lanzad con vuestra mano más débil. 112 00:04:57,672 --> 00:04:58,802 Lanza con ganas. 113 00:05:05,680 --> 00:05:08,270 Louise es muy buena como escolta, ¿no? 114 00:05:09,267 --> 00:05:11,727 Sí. Holly tomó una buena decisión. 115 00:05:11,811 --> 00:05:15,981 ¿Qué ha sido eso? Ha sonado casi como un... halago. 116 00:05:19,277 --> 00:05:20,607 ¿Necesita algo? 117 00:05:20,695 --> 00:05:22,905 Sí. No es gran cosa, solo que haga su trabajo. 118 00:05:22,989 --> 00:05:26,739 Ha recibido tres ofertas para reparar la cancha. No lo deje estar. 119 00:05:26,826 --> 00:05:29,326 Contrate a alguien para que podamos usar el pabellón. 120 00:05:29,412 --> 00:05:32,002 No lo dejo estar, pero esa no es mi obligación. 121 00:05:32,082 --> 00:05:34,422 No es mi tarea. Le pega más a usted. 122 00:05:34,501 --> 00:05:38,251 Larry Gruzinsky lo trajo aquí, y él ya no manda. 123 00:05:38,338 --> 00:05:43,048 Se llevó el pabellón por delante, así que creo que sí que le pega a usted. 124 00:05:43,134 --> 00:05:46,264 - ¿Me ve haciendo eso en Wisconsin? - ¿Se ve en Wisconsin? 125 00:05:47,013 --> 00:05:50,183 Sabe que lo aprecio casi la mitad de lo que se aprecia usted, 126 00:05:50,266 --> 00:05:53,056 pero conozco a una ayudante disponible 127 00:05:53,144 --> 00:05:55,194 que últimamente promete bastante. 128 00:05:55,271 --> 00:05:57,071 - ¿Es una amenaza? - Ojalá lo fuera. 129 00:05:57,148 --> 00:06:00,238 Pero me temo que estoy condenada a tenerlo aquí para siempre. 130 00:06:01,027 --> 00:06:02,357 ¿Es una amenaza? 131 00:06:02,445 --> 00:06:04,355 Contrate a alguien. 132 00:06:04,447 --> 00:06:06,947 ¿Y sabe qué? Hay que pensar cómo nombrarlo. 133 00:06:07,033 --> 00:06:11,583 Había pensado "Pabellón Korn". Suena bien, ¿verdad? 134 00:06:14,165 --> 00:06:15,165 Pabellón Korn. 135 00:06:32,392 --> 00:06:33,392 Hola. 136 00:06:33,977 --> 00:06:35,977 - Tenemos que hablar. - ¿En serio? 137 00:06:36,062 --> 00:06:40,192 Hemos tenido dos citas y nos lo hemos pasado de muerte. 138 00:06:41,109 --> 00:06:42,859 Por lo menos, yo. 139 00:06:42,944 --> 00:06:45,114 No, yo también me lo paso bien contigo. 140 00:06:45,196 --> 00:06:48,526 Las dos veces, yo te pedí salir. Me parece bien. 141 00:06:48,616 --> 00:06:51,286 Soy directora. Me gusta controlar la escena. 142 00:06:51,911 --> 00:06:58,001 Pero también soy una señorita. Nos gusta sentirnos deseadas. 143 00:06:59,627 --> 00:07:02,547 ¿Estás diciendo que quieres que te pida salir? 144 00:07:02,630 --> 00:07:04,050 Sí. 145 00:07:04,758 --> 00:07:08,088 Pero, si me pides que te lo pida, ¿no es como si me lo pidieras tú? 146 00:07:09,596 --> 00:07:11,846 Supongo que... Puede que... 147 00:07:13,350 --> 00:07:17,190 Marvyn, tenemos que DNR. 148 00:07:17,270 --> 00:07:18,230 ¿Que tenemos qué? 149 00:07:18,313 --> 00:07:19,863 "Definir nuestra relación". 150 00:07:19,939 --> 00:07:23,229 No es que te quiera pedir matrimonio. 151 00:07:23,318 --> 00:07:24,318 Es solo que... 152 00:07:25,779 --> 00:07:30,159 Si no pretendes entablar algo conmigo, dímelo. 153 00:07:31,284 --> 00:07:34,124 Esta inseguridad no es justa para mí ni para mi hija. 154 00:07:34,204 --> 00:07:37,214 No. Eres genial, Maggie. Nos lo pasamos muy bi... 155 00:07:38,625 --> 00:07:39,625 ¿Tienes una hija? 156 00:07:39,709 --> 00:07:42,749 Sí, como tú. ¿Es un problema? 157 00:07:42,837 --> 00:07:45,507 No, pero me sorprende que no me lo hayas dicho. 158 00:07:46,132 --> 00:07:52,262 Lo acabo de hacer. Mira, creo que deberíamos intentarlo. 159 00:07:52,889 --> 00:07:55,979 Podemos tener algo auténtico y duradero. 160 00:07:57,894 --> 00:08:02,524 Pero no te voy a volver a pedir salir. La pelota está en tu tejado. 161 00:08:03,108 --> 00:08:07,318 Y te aviso que no esperaré mucho más tiempo. 162 00:08:17,080 --> 00:08:18,080 Entrenador. 163 00:08:18,164 --> 00:08:20,044 ¿Qué tal? 164 00:08:20,917 --> 00:08:23,957 Quería agradecerle lo que hizo por mí con el Carlsbad. 165 00:08:24,587 --> 00:08:28,717 Sé que lo expulsaron por defenderme. Significó mucho para mí. 166 00:08:28,800 --> 00:08:31,850 No deberían haberte tratado así. Sabes que te apoyo. 167 00:08:32,846 --> 00:08:34,596 Bueno, eso es lo que quería decir. 168 00:08:34,681 --> 00:08:37,731 ¿Cómo van las cosas por casa? 169 00:08:37,808 --> 00:08:40,808 ¿Sinceramente? Es un infierno. 170 00:08:41,604 --> 00:08:45,284 Mi padre está desesperado porque no puede salir de casa hasta el juicio. 171 00:08:45,358 --> 00:08:48,148 Mi madre me quiere a su lado para desahogarse. 172 00:08:48,236 --> 00:08:50,946 Él lo paga con ella, ella lo paga conmigo 173 00:08:51,031 --> 00:08:54,701 y los abogados quieren que finjamos ser una familia feliz y unida. 174 00:08:54,784 --> 00:08:55,834 Es mucha tela. 175 00:08:56,661 --> 00:08:59,871 Intento salir de allí todo lo que puedo, ¿sabe? 176 00:08:59,956 --> 00:09:03,376 Destiny me ha invitado a cenar esta noche, ¿se imagina? 177 00:09:04,044 --> 00:09:05,924 - Es un buen gesto de su parte. - Sí. 178 00:09:06,004 --> 00:09:08,264 Avisa si necesitas cualquier cosa. 179 00:09:08,340 --> 00:09:09,380 Gracias. 180 00:09:10,050 --> 00:09:11,050 Entrenador. 181 00:09:12,344 --> 00:09:13,894 Siempre ha estado a mi lado. 182 00:09:15,055 --> 00:09:17,345 Es como un padre para mí, más que el mío. 183 00:09:21,853 --> 00:09:23,153 ¿Quién lo habría pensado? 184 00:09:24,230 --> 00:09:27,730 Recuerdo que alguien me dijo que se moría de ganas de irse de aquí, 185 00:09:27,817 --> 00:09:30,397 y ahora parece un miembro más de la familia. 186 00:09:30,487 --> 00:09:33,987 Me pasaba lo mismo con los prisioneros cuando era guardia. 187 00:09:34,074 --> 00:09:37,164 Me hacían estar orgulloso, al igual que usted ahora. 188 00:09:42,415 --> 00:09:46,285 Y Emma dice que esta es nuestra casa. Como si... 189 00:09:46,378 --> 00:09:49,668 Quiere hacer una fiesta de inauguración. Y luego está ese chico. 190 00:09:49,756 --> 00:09:51,796 Se llevan demasiado bien. No me gusta. 191 00:09:54,094 --> 00:09:55,684 Holly dice que somos un equipo. 192 00:09:57,138 --> 00:09:58,178 Quiere una dinastía. 193 00:09:58,848 --> 00:10:00,768 Maggie quiere que vayamos en serio. 194 00:10:02,811 --> 00:10:03,811 Y Louise... 195 00:10:04,604 --> 00:10:07,614 Louise dice que soy como un padre para ella. 196 00:10:08,608 --> 00:10:09,478 Es mucha tela. 197 00:10:15,657 --> 00:10:19,657 Estoy bien aquí. Es una cárcel agradable. 198 00:10:20,328 --> 00:10:21,788 Pero es una trampa. 199 00:10:22,372 --> 00:10:23,372 Una trampa. 200 00:10:24,040 --> 00:10:27,670 Dentro de diez años me despertaré, gordo y canoso y: 201 00:10:28,837 --> 00:10:30,547 "Vamos, chicas, unos burpees". 202 00:10:32,298 --> 00:10:33,298 No. 203 00:10:34,050 --> 00:10:35,050 Y tú... 204 00:10:36,052 --> 00:10:38,352 Tú serás un recuerdo de mis años de gloria 205 00:10:39,597 --> 00:10:41,097 cogiendo polvo en el garaje. 206 00:10:43,101 --> 00:10:46,151 No, mi vida no puede ser esto. 207 00:10:50,900 --> 00:10:53,110 Holly demostró tablas contra el Carlsbad. 208 00:10:53,194 --> 00:10:55,914 Tuvo razón al ponerte de escolta. Estuviste increíble. 209 00:10:55,989 --> 00:10:59,239 Díselo a mi padre. Se cabreó muchísimo al oírlo. 210 00:10:59,325 --> 00:11:01,405 Para él, o soy base o nada. 211 00:11:01,911 --> 00:11:04,001 Otra excusa para dar voces. 212 00:11:04,748 --> 00:11:06,618 Sé que lo estás pasando muy mal, 213 00:11:06,708 --> 00:11:09,288 pero puede que eso traiga algo bueno. 214 00:11:10,003 --> 00:11:14,383 Cuando mi padre murió, mi tía Angel nos visitó más a menudo. 215 00:11:14,466 --> 00:11:15,716 A él nunca le cayó bien. 216 00:11:15,800 --> 00:11:17,470 El lado positivo. 217 00:11:18,053 --> 00:11:19,053 Sí, supongo. 218 00:11:20,096 --> 00:11:21,676 - ¡Hola! - Hola. 219 00:11:21,765 --> 00:11:23,055 ¿Ya está la salsa de mamá? 220 00:11:23,141 --> 00:11:24,481 - Casi. - Bien. 221 00:11:24,559 --> 00:11:26,809 ¿Qué mamá? ¿Tú o la abuela? 222 00:11:26,895 --> 00:11:30,225 Yo, claro. La de la abuela tiene demasiado ajo. 223 00:11:31,358 --> 00:11:33,858 Querida, ¿vas a hacerlo así? 224 00:11:34,444 --> 00:11:35,454 ¿No lo hago bien? 225 00:11:35,528 --> 00:11:39,818 Bueno, queremos comérnoslo hoy. Puede que... 226 00:11:39,908 --> 00:11:41,488 - Lo siento. - No pasa nada. 227 00:11:41,576 --> 00:11:46,456 Déjame ayudarte. Corta y aparta. Perfecto. 228 00:11:47,582 --> 00:11:48,582 Hola, mamá. 229 00:11:48,667 --> 00:11:49,707 Hola, cariño. 230 00:11:49,793 --> 00:11:51,133 ¿Qué haces? 231 00:11:56,174 --> 00:11:57,184 Le falta ajo. 232 00:11:57,801 --> 00:11:59,591 Siempre dices lo mismo, mamá. 233 00:11:59,678 --> 00:12:01,758 Al final solo sabe a ajo. 234 00:12:01,846 --> 00:12:06,596 Mírame, hija. Tengo 90 años. ¿Sabes por qué? 235 00:12:07,394 --> 00:12:08,814 Por el ajo. 236 00:12:12,023 --> 00:12:13,023 Vale. 237 00:12:13,108 --> 00:12:16,818 Tiene 87 años. No tiene 90, y no le añadas más ajo. 238 00:12:16,903 --> 00:12:18,533 - Es mi receta. - Ajo. 239 00:12:18,613 --> 00:12:20,243 - Ya lo hemos discutido. - ¡Ajo! 240 00:12:20,323 --> 00:12:21,533 - ¿Por qué? - Por favor. 241 00:12:21,616 --> 00:12:23,326 Para. Dios mío. 242 00:12:23,410 --> 00:12:24,790 Es demasiado pronto. 243 00:12:24,869 --> 00:12:27,499 No, no aguanto más. Debes sacarme de aquí. 244 00:12:27,580 --> 00:12:30,460 Aunque sea la división II, pero en la universidad. 245 00:12:30,542 --> 00:12:34,092 Randy dijo que te echaron de un partido contra el... 246 00:12:35,130 --> 00:12:37,090 ¿Cómo se llaman? ¿Carlsburg? 247 00:12:37,173 --> 00:12:40,013 Carlsbad. Lo hice para defender a una jugadora. 248 00:12:40,093 --> 00:12:42,603 Sí, pero eso da igual, Marvyn. 249 00:12:43,138 --> 00:12:49,228 Solo debías demostrar que puedes aguantar un año en un instituto sin dar problemas 250 00:12:49,310 --> 00:12:52,860 y te sacaríamos de allí, pero ni siquiera has sido capaz de eso. 251 00:12:52,939 --> 00:12:55,569 No tengo nada para ti. 252 00:12:56,985 --> 00:12:59,945 Sam. Me querían fundir. 253 00:13:00,530 --> 00:13:01,530 ¿Qué? 254 00:13:01,614 --> 00:13:02,874 En Wisconsin. 255 00:13:02,949 --> 00:13:06,869 Dios. ¿Es esa estúpida estatua? ¿Es por eso? 256 00:13:06,953 --> 00:13:08,713 Sí, pero... Sam, tienes que... 257 00:13:08,788 --> 00:13:10,538 Me hundo. ¿Lo notas en mi voz? 258 00:13:10,623 --> 00:13:12,133 Me hundo. Sácame de aquí. 259 00:13:12,208 --> 00:13:14,378 Vale, veré qué puedo hacer, pero... 260 00:13:14,461 --> 00:13:16,461 Por favor. Mi vida no puede ser esto. 261 00:13:16,546 --> 00:13:20,926 Vale. Lo intentaré, Marvyn. 262 00:13:27,807 --> 00:13:31,937 Cuando tenía cinco años, hizo una huelga de hambre 263 00:13:32,020 --> 00:13:34,110 porque no quería más guisantes. 264 00:13:34,189 --> 00:13:37,649 - Le gusta más luchar que ganar. - Dios mío. Es justo así. 265 00:13:37,734 --> 00:13:40,324 Les cuenta esa historia a todos los que vienen. 266 00:13:40,403 --> 00:13:42,113 - Porque puedo. - Hola. 267 00:13:43,198 --> 00:13:44,658 Perdón por el retraso. 268 00:13:45,617 --> 00:13:47,697 Christina, ¿habéis cenado sin mí? 269 00:13:47,786 --> 00:13:49,786 Sí, deberías haber llegado a las seis. 270 00:13:49,871 --> 00:13:51,251 Había tráfico. 271 00:13:51,331 --> 00:13:54,961 Estoy aquí por unos días y quería cenar con mi sobrina favorita. 272 00:13:55,043 --> 00:13:57,753 - ¿Ella quién es? - Louise. Mi amiga. 273 00:13:58,338 --> 00:14:00,338 ¿Louise Gruzinsky? 274 00:14:01,341 --> 00:14:03,011 - ¿Algún problema? - Mamá. 275 00:14:03,093 --> 00:14:06,143 Angel, no culpamos a nadie por los errores de sus padres. 276 00:14:06,721 --> 00:14:10,141 Odiaría que culparan a Destiny por los errores de su madre. 277 00:14:10,725 --> 00:14:11,845 O por los de su tía. 278 00:14:15,271 --> 00:14:18,111 Así que has pasado de una familia loca a una aún peor. 279 00:14:19,234 --> 00:14:20,824 Me gusta este tipo de locura. 280 00:14:20,902 --> 00:14:23,612 ¡Genial! Pues no hablemos más de eso, ¿vale? 281 00:14:23,697 --> 00:14:24,697 Vale. 282 00:14:24,781 --> 00:14:29,041 Espero que sepas dónde te estás metiendo con esta gente. 283 00:14:29,119 --> 00:14:30,289 Puedo manejarme. 284 00:14:30,370 --> 00:14:31,370 No me cabe duda. 285 00:14:32,956 --> 00:14:35,076 - Sois... - ¿Raritas? 286 00:14:35,166 --> 00:14:37,036 Iba a decir "las mejores", pero... 287 00:14:43,299 --> 00:14:44,299 DÍA DE SUSHI 288 00:14:44,384 --> 00:14:47,184 No va a ceder. Para él tengo 11 años. Tengo 16. 289 00:14:47,262 --> 00:14:50,352 ¿Sabéis qué me regaló por mi cumpleaños? Una colcha de Frozen. 290 00:14:50,432 --> 00:14:52,982 ¿Con Anna o con Elsa? No importa, la quiero. 291 00:14:53,059 --> 00:14:55,729 ¿Por qué no haces la fiesta cuando no esté en casa? 292 00:14:55,812 --> 00:14:59,692 ¿Sin que se entere? No sé. Nunca he hecho algo así. 293 00:14:59,774 --> 00:15:02,074 ¿No eres la chica dura que le plantó cara a Grint? 294 00:15:02,152 --> 00:15:03,612 Lo soy. 295 00:15:03,695 --> 00:15:05,855 ¿Esa chica dura no quiere montar una fiesta? 296 00:15:06,448 --> 00:15:09,278 La montaría sin dudarlo, pero no puedo hacerlo. 297 00:15:09,367 --> 00:15:10,947 Mi padre está siempre en casa. 298 00:15:11,036 --> 00:15:14,036 Pues líbrate de él. Está saliendo con Goodwyn, ¿no? 299 00:15:14,122 --> 00:15:16,252 No me hagas pensar en su vida amorosa. 300 00:15:16,332 --> 00:15:18,592 Sí, es asqueroso, pero aprovéchala. 301 00:15:18,668 --> 00:15:21,248 Dile que la lleve a un sitio que requiera tiempo. 302 00:15:21,338 --> 00:15:23,968 El minigolf requiere tiempo. Sobre todo, los molinos. 303 00:15:24,049 --> 00:15:25,879 O al asador Montague's. 304 00:15:25,967 --> 00:15:29,847 El suflé de Grand Marnier es legendario y se tarda muchísimo en preparar. 305 00:15:31,681 --> 00:15:33,221 Mis padres salen a lo grande. 306 00:15:33,933 --> 00:15:36,733 Vale, mi padre y Goodwyn en el asador Montague's. 307 00:15:36,811 --> 00:15:37,901 Veré qué puedo hacer. 308 00:15:37,979 --> 00:15:39,059 Estamos pendientes. 309 00:15:43,443 --> 00:15:45,073 - Hola. - Hola. 310 00:15:45,153 --> 00:15:47,573 ¿Te hace una hamburguesa en el Reloj de posesión? 311 00:15:47,655 --> 00:15:49,615 - Vale. - Genial. 312 00:15:49,699 --> 00:15:50,989 ¿Hay algún motivo? 313 00:15:52,077 --> 00:15:54,117 Sí. ¿Te veo a las siete? 314 00:16:06,174 --> 00:16:08,684 Ahora está mejor, ¿no? 315 00:16:09,386 --> 00:16:11,596 Solo si verla más es algo mejor. 316 00:16:11,680 --> 00:16:12,720 Listilla. 317 00:16:13,640 --> 00:16:16,600 Esta noche estás sola. Holly quiere cenar conmigo. 318 00:16:17,560 --> 00:16:19,940 Quedan sobras de anoche, por si quieres. 319 00:16:20,730 --> 00:16:22,940 ¿Será por cómo la trataste en el entrenamiento? 320 00:16:23,525 --> 00:16:24,935 Las chicas se quejaron. 321 00:16:25,026 --> 00:16:26,946 - ¿Está enfadada conmigo? - Sin duda. 322 00:16:28,029 --> 00:16:29,029 ¿Adónde iréis? 323 00:16:29,698 --> 00:16:31,488 Al Reloj de posesión, algo rápido. 324 00:16:31,574 --> 00:16:34,584 No la lleves allí. Llévala a un sitio fino. 325 00:16:34,661 --> 00:16:36,791 ¿Qué tal el Montague's? Te encanta la carne. 326 00:16:36,871 --> 00:16:38,211 Ese es un sitio de parejas. 327 00:16:38,289 --> 00:16:41,749 No, es un sitio elegante. Está cabreada, tienes que esforzarte. 328 00:16:41,835 --> 00:16:43,085 ¿Eso crees? 329 00:16:43,169 --> 00:16:44,459 Desde luego. 330 00:16:44,546 --> 00:16:47,416 Y pídete el suflé de Grand Marnier. Es legendario. 331 00:16:48,258 --> 00:16:49,878 Sí, puede que tengas razón. 332 00:16:49,968 --> 00:16:51,048 - La tengo. - Vale. 333 00:16:51,636 --> 00:16:54,176 - ¿Puedo invitar a unos amigos luego? - Vale. 334 00:16:54,723 --> 00:16:55,723 Gracias, papá. 335 00:16:55,807 --> 00:16:59,347 De nada. No muchos. Y que sean amigas, sin chicos. 336 00:17:00,353 --> 00:17:02,063 Por aquí. 337 00:17:02,147 --> 00:17:04,147 Salud. Sí. 338 00:17:04,232 --> 00:17:05,322 Allí está. 339 00:17:05,400 --> 00:17:06,820 Qué sitio más bonito. 340 00:17:06,901 --> 00:17:09,361 ¿Por qué querías venir aquí? 341 00:17:10,238 --> 00:17:13,198 Es culpa de Emma. Dijo que te debía una disculpa 342 00:17:13,282 --> 00:17:15,202 y que sería mejor dártela aquí. 343 00:17:18,121 --> 00:17:19,121 Así que... 344 00:17:19,705 --> 00:17:20,705 Lo siento. 345 00:17:20,790 --> 00:17:21,960 ¿Por? 346 00:17:22,709 --> 00:17:27,379 ¿Por algo que dije en el entrenamiento? ¿Algo que hice en un partido? 347 00:17:27,464 --> 00:17:31,514 El partido contra el Carlsbad. Ni me felicitaste por ganar. 348 00:17:31,593 --> 00:17:32,843 - ¿No? - No. 349 00:17:34,387 --> 00:17:36,097 Felicidades. Estuvo genial. 350 00:17:36,181 --> 00:17:40,941 Esa victoria fue 100 % tuya. Estuviste fantástica. Lo siento. 351 00:17:41,019 --> 00:17:42,229 Gracias. 352 00:17:42,312 --> 00:17:43,442 ¿Pedimos? 353 00:17:49,235 --> 00:17:52,445 Bueno, sí que quiero hablar contigo de una cosa. 354 00:17:53,531 --> 00:17:56,741 Al entrenar en el partido y ganar, me sentí muy bien. 355 00:17:56,826 --> 00:18:01,206 Sentí que era importante. Que mis decisiones cambiaban las cosas. 356 00:18:01,289 --> 00:18:04,499 Y me di cuenta de que quiero volver a sentirme así. 357 00:18:04,584 --> 00:18:06,884 No puedo ser la que te sujete el portapapeles 358 00:18:06,961 --> 00:18:11,171 y diga: "Acercaos, chicas" durante toda mi vida. 359 00:18:12,092 --> 00:18:14,722 - ¿Quieres ser entrenadora principal? - Sí. 360 00:18:16,054 --> 00:18:18,644 Creo que se me daría muy bien. 361 00:18:18,723 --> 00:18:19,723 Yo también. 362 00:18:19,808 --> 00:18:20,808 ¿En serio? 363 00:18:20,892 --> 00:18:25,062 Sí, vi la grabación del partido. Estuviste fantástica. 364 00:18:25,689 --> 00:18:28,069 Las mantuviste a raya. Tomaste buenas decisiones. 365 00:18:28,149 --> 00:18:30,439 Estuviste... Estuve orgulloso de ti. 366 00:18:30,527 --> 00:18:31,777 ¿De verdad? 367 00:18:33,738 --> 00:18:37,908 Vaya, no sabía que habías... Gracias. 368 00:18:37,992 --> 00:18:39,582 - Me encantó. - ¿Verdad? 369 00:18:39,661 --> 00:18:45,291 Me sentí... No sé, inspirada. Sentí que, cuando yo me puse al mando, 370 00:18:45,375 --> 00:18:48,165 - las chicas despertaron. - Es una gran sensación. 371 00:18:48,253 --> 00:18:49,963 - Sí. - Sí. 372 00:18:50,046 --> 00:18:52,666 Qué curioso. Nunca... No sabía eso de ti. 373 00:18:52,757 --> 00:18:55,677 Creía que preferías ser profesora, no entrenadora. 374 00:18:55,760 --> 00:18:57,350 Porque nunca me preguntaste. 375 00:18:57,429 --> 00:18:59,559 No sabes nada sobre mí. 376 00:18:59,639 --> 00:19:01,019 - Claro que sí. - ¿Sí? 377 00:19:01,099 --> 00:19:02,229 Sé muchas cosas. 378 00:19:02,308 --> 00:19:03,388 - ¿En serio? - Sí. 379 00:19:03,476 --> 00:19:05,556 Vale. ¿Cómo es mi coche? 380 00:19:05,645 --> 00:19:08,305 ¿Vivo en un piso o en una casa? ¿Tengo mascotas? 381 00:19:09,315 --> 00:19:11,315 Bueno, no lo sé todo sobre ti. 382 00:19:11,401 --> 00:19:13,701 Vale. Responde a una de esas preguntas. 383 00:19:13,778 --> 00:19:15,908 Mascotas. Tienes pinta de que te vayan... 384 00:19:15,989 --> 00:19:16,989 - ...los gatos. - ¿Qué? 385 00:19:17,073 --> 00:19:18,073 - ¿No? - No. 386 00:19:19,284 --> 00:19:21,704 No sé nada sobre ti. Cuéntame algo, vamos. 387 00:19:21,786 --> 00:19:23,196 Pregúntame algo. 388 00:19:23,913 --> 00:19:27,043 Vale. ¿Tienes pareja? 389 00:19:27,625 --> 00:19:29,125 Sabía que irías directo a eso. 390 00:19:29,210 --> 00:19:30,380 Eso es un "no". 391 00:19:30,462 --> 00:19:31,462 De verdad, eres... 392 00:19:32,047 --> 00:19:33,667 - ¿Qué? - Yo... 393 00:19:33,757 --> 00:19:36,217 - Ahora mismo estoy soltera. - Vale. 394 00:19:37,427 --> 00:19:40,257 No me resulta fácil elegir al hombre adecuado. 395 00:19:40,347 --> 00:19:44,267 Tengo una lista de requisitos que debe cumplir. 396 00:19:44,351 --> 00:19:45,481 Tienes una lista. 397 00:19:45,560 --> 00:19:47,770 - Sí, tengo... Sí. - Una lista. 398 00:19:47,854 --> 00:19:49,524 Necesito otra copa. 399 00:19:50,190 --> 00:19:51,980 ¿Cómo de larga es esa lista? 400 00:19:55,570 --> 00:19:56,570 Pidamos la comida. 401 00:19:57,155 --> 00:19:58,155 Vale. 402 00:20:07,457 --> 00:20:11,707 No tienes que pagar por toda la cena. Es demasiado. Te transferiré mi parte... 403 00:20:11,795 --> 00:20:14,955 No. Pago yo. Prometí gastarme todo el sueldo. 404 00:20:15,048 --> 00:20:17,378 Pues misión cumplida. 405 00:20:17,467 --> 00:20:18,507 Gracias. 406 00:20:18,593 --> 00:20:21,183 Muy buena comida. ¿Y la colonia del camarero? 407 00:20:21,262 --> 00:20:24,312 Sí, parecía que se hubiera bañado en ella. 408 00:20:24,391 --> 00:20:25,391 ¿A que sí? 409 00:20:28,603 --> 00:20:30,983 Hoy estás muy guapa, Louise. 410 00:20:31,773 --> 00:20:33,653 Gracias, Dylan. 411 00:20:40,490 --> 00:20:42,330 Deberíamos entrar. 412 00:20:42,409 --> 00:20:43,619 Sí, yo te abro. 413 00:20:47,706 --> 00:20:48,706 Casi. 414 00:20:48,790 --> 00:20:50,580 - ¡Vaya! - ¡Una! 415 00:20:50,667 --> 00:20:52,037 - Dios mío. - ¡Lo hiciste! 416 00:20:52,627 --> 00:20:54,417 ¿Habéis visto eso? 417 00:20:54,504 --> 00:20:57,724 ¡Sí! Tres veces seguidas. Campeona de "mano de Korn". 418 00:20:57,799 --> 00:20:58,879 - Por ahora. - Sí. 419 00:20:58,967 --> 00:21:00,547 Me encanta tu camiseta. La quiero. 420 00:21:00,635 --> 00:21:01,635 Viaje a la división II 421 00:21:01,720 --> 00:21:03,810 Dame 12,99 $, puedo conseguirla. 422 00:21:03,888 --> 00:21:05,928 - Hola. La puerta estaba abierta. - ¡Hola! 423 00:21:06,016 --> 00:21:07,306 ¿Te lo cuelgo? 424 00:21:08,476 --> 00:21:09,476 Vale. 425 00:21:09,561 --> 00:21:11,731 Tíralo en mi cama. La primera a la derecha. 426 00:21:15,525 --> 00:21:16,935 - Dylan me ha besado. - Vaya. 427 00:21:18,028 --> 00:21:19,198 Qué bien. 428 00:21:19,279 --> 00:21:20,859 - ¿Sí? - ¿No? 429 00:21:20,947 --> 00:21:22,567 - No sé. - ¿No te gusta? 430 00:21:23,616 --> 00:21:25,986 - ¿No aviva tu pasión? - ¿Quién la ha invitado? 431 00:21:26,077 --> 00:21:27,447 Yo. Haces bien en preguntar. 432 00:21:27,537 --> 00:21:29,747 Os pasáis todo el día juntos. 433 00:21:29,831 --> 00:21:32,501 Habláis por teléfono todas las noches. 434 00:21:32,584 --> 00:21:37,054 Lloraste en su hombro por tu padre unas tres veces. Son señales. 435 00:21:37,130 --> 00:21:39,340 Vale, no quería enviar señales. 436 00:21:40,842 --> 00:21:41,842 ¿O sí? 437 00:21:41,926 --> 00:21:45,926 Quiero decir, quizás Dylan sea lo positivo de todo esto. 438 00:21:46,931 --> 00:21:48,771 - ¿Te gusta? - No, yo... 439 00:21:48,850 --> 00:21:50,440 O sea, no lo sé. 440 00:21:50,518 --> 00:21:53,098 Es mi mejor amigo. No quiero estropear eso. 441 00:21:53,605 --> 00:21:54,725 No puedo estropearlo. 442 00:21:55,815 --> 00:21:57,225 Dios. ¿Qué voy a hacer? 443 00:21:57,317 --> 00:21:59,357 Díselo. Lo entenderá. 444 00:22:01,154 --> 00:22:02,864 - He traído patatas. - Gracias. 445 00:22:10,538 --> 00:22:11,538 - Hola. - Hola. 446 00:22:11,623 --> 00:22:12,673 Entra. 447 00:22:20,048 --> 00:22:22,508 Has invitado a Dylan. ¿Tu padre está de acuerdo? 448 00:22:22,592 --> 00:22:24,682 Lo envié al asador Montague's. 449 00:22:24,761 --> 00:22:26,391 Estará fuera por un tiempo. 450 00:22:26,471 --> 00:22:27,931 Vaya. Qué bien. 451 00:22:32,310 --> 00:22:33,400 Dámelas. 452 00:22:44,698 --> 00:22:46,988 Siento el beso en público. 453 00:22:47,992 --> 00:22:50,622 ¿Qué? ¿Un beso? Ni lo he visto. 454 00:22:51,413 --> 00:22:53,793 Como estáis de ligoteo, llamaré a unos chicos. 455 00:22:57,961 --> 00:23:01,461 Número 23, tiene que ser emocionalmente masculino. 456 00:23:01,548 --> 00:23:03,088 ¿Eso qué significa? 457 00:23:03,174 --> 00:23:06,394 Que debe ser duro, pero poder mostrar sus sentimientos. 458 00:23:06,469 --> 00:23:08,429 Has descrito a un hombre inexistente. 459 00:23:08,513 --> 00:23:09,973 Nadie cumple esos requisitos. 460 00:23:10,056 --> 00:23:11,846 Lo dices porque tú no lo haces. 461 00:23:11,933 --> 00:23:14,193 No te gustan mis requisitos. A ver los tuyos. 462 00:23:14,269 --> 00:23:15,269 No tengo. 463 00:23:15,937 --> 00:23:17,857 Y, si tuviera, no te los diría. 464 00:23:17,939 --> 00:23:22,529 Venga. Te he contado toda mi vida privada durante un filete y un suflé. 465 00:23:24,279 --> 00:23:26,409 Vale. Dime qué te gusta de Goodwyn. 466 00:23:26,489 --> 00:23:27,989 - ¿Goodwyn? ¿Maggie? - Sí. 467 00:23:28,074 --> 00:23:33,084 Bueno, es divertida, inteligente y guapa. Es excéntrica, 468 00:23:33,663 --> 00:23:35,503 pero me gusta. 469 00:23:36,458 --> 00:23:38,958 Solo que no es el mejor momento. Eso es todo. 470 00:23:39,044 --> 00:23:42,134 ¿Para qué? Solo habéis salido un par de veces. 471 00:23:42,213 --> 00:23:43,803 Dos citas. Eso ha sido todo. 472 00:23:45,592 --> 00:23:47,972 Quiere saber qué relación tenéis. 473 00:23:48,553 --> 00:23:50,973 Sí. Lo llama DNR. 474 00:23:51,556 --> 00:23:54,096 Esa es la cara de un hombre en apuros. 475 00:23:55,810 --> 00:24:01,110 Hacéis buena pareja. Ella te hace parecer más interesante. 476 00:24:01,191 --> 00:24:03,361 Es lo peor que me has dicho nunca. 477 00:24:03,943 --> 00:24:04,993 ¿Pedimos la cuenta? 478 00:24:05,070 --> 00:24:06,070 Sí. 479 00:24:07,405 --> 00:24:09,025 - La cena la pago yo... - No. 480 00:24:09,115 --> 00:24:11,115 ...porque yo quería hablar contigo. 481 00:24:11,201 --> 00:24:13,951 No. Querías ir al Reloj de posesión. Yo te traje a este sitio. 482 00:24:14,037 --> 00:24:16,747 ¿Crees que el hombre siempre tiene que pagar? 483 00:24:16,831 --> 00:24:18,291 Con una comida tan cara, sí. 484 00:24:18,375 --> 00:24:21,665 ¿Y crees que no me lo puedo permitir porque ganas más que yo? 485 00:24:22,170 --> 00:24:26,470 ¿O no te sientes bien si te invita una mujer? 486 00:24:28,677 --> 00:24:31,047 ¿Lo primero? ¿Lo segundo? 487 00:24:31,137 --> 00:24:33,057 - Te debo otra disculpa, ¿no? - Sí. 488 00:24:33,139 --> 00:24:34,139 Este es el trato. 489 00:24:34,224 --> 00:24:38,604 Cuando seas entrenadora principal, y lo serás, podrás pagarme una cena. 490 00:24:38,687 --> 00:24:40,267 - ¿Trato hecho? - Trato hecho. 491 00:24:40,355 --> 00:24:43,015 - Bien. - Pero esta la pago yo. Gracias. 492 00:24:51,533 --> 00:24:52,703 ¡Abrid! 493 00:24:52,784 --> 00:24:53,794 - Hola. - Hola. 494 00:24:53,868 --> 00:24:54,868 Qué sitio más guay. 495 00:24:54,953 --> 00:24:56,503 Hola, cuánto tiempo. 496 00:25:00,792 --> 00:25:03,002 Mirad, tíos, es Korn. 497 00:25:04,129 --> 00:25:05,709 Venid aquí, tíos. 498 00:25:06,715 --> 00:25:08,375 Acercaos. 499 00:25:14,347 --> 00:25:15,717 ¿Quién es ese? 500 00:25:15,807 --> 00:25:16,807 Jake Matthews. 501 00:25:16,891 --> 00:25:19,891 Es el capullo que se coló en el gimnasio en el partido. 502 00:25:20,603 --> 00:25:23,443 ¿Es el que se metió con tu padre? 503 00:25:23,523 --> 00:25:24,773 ¿Le doy una paliza? 504 00:25:24,858 --> 00:25:27,778 ¿A qué, al ajedrez? Venga, ignóralo. 505 00:25:28,361 --> 00:25:30,241 Ya es tarde. Nos ha visto. 506 00:25:30,947 --> 00:25:31,987 Hola, chicas. 507 00:25:32,615 --> 00:25:34,945 Parece que el destino nos sigue acercando. 508 00:25:36,619 --> 00:25:39,539 Gruzinsky, no pude evitar verte mirando. 509 00:25:39,622 --> 00:25:40,622 ¿Tu cara de estúpido? 510 00:25:41,583 --> 00:25:44,753 Estúpido, guapo, lo que prefieras. 511 00:25:46,463 --> 00:25:50,843 Siento lo del otro día. A veces, la competitividad se nos va de las manos. 512 00:25:50,925 --> 00:25:52,135 Sin rencores, ¿vale? 513 00:25:52,719 --> 00:25:54,259 Déjala en paz, tío. 514 00:25:55,096 --> 00:25:56,846 ¿Por qué no te vas de aquí? 515 00:25:56,931 --> 00:25:59,811 ¿No ibas a enseñarle la hoguera a Dylan y a hablar? 516 00:25:59,893 --> 00:26:01,443 Tiene distintas llamas. 517 00:26:01,519 --> 00:26:03,019 Sí. Hasta nunca. 518 00:26:04,397 --> 00:26:05,767 Un público exigente. 519 00:26:07,067 --> 00:26:09,437 ¿Me he ganado al menos tu perdón? 520 00:26:10,028 --> 00:26:11,028 Más quisieras. 521 00:26:13,073 --> 00:26:16,243 Vale, juguemos a "en cualquier otro lugar". 522 00:26:16,326 --> 00:26:17,616 Eso no es un juego. 523 00:26:17,702 --> 00:26:18,702 Me lo he inventado. 524 00:26:18,787 --> 00:26:21,367 Si pudieras estar en cualquier otro lugar, ¿dónde estarías? 525 00:26:21,456 --> 00:26:22,666 Dylan, de verdad, no... 526 00:26:23,750 --> 00:26:25,090 ¿Podemos hablar? 527 00:26:25,794 --> 00:26:26,844 Me parece bien. 528 00:26:27,462 --> 00:26:28,632 No, Dylan. 529 00:26:30,090 --> 00:26:31,090 No puedo. 530 00:26:32,258 --> 00:26:36,098 Con todo por lo que estoy pasando, necesito que seas solo mi amigo. 531 00:26:37,639 --> 00:26:39,219 ¿Y lo del coche? 532 00:26:39,307 --> 00:26:42,387 Creo que te he enviado señales equivocadas. 533 00:26:44,854 --> 00:26:47,694 Así que... Vaya. 534 00:26:49,442 --> 00:26:50,442 Eso duele. 535 00:26:50,985 --> 00:26:52,735 No digo que no me gustes. 536 00:26:54,572 --> 00:26:56,202 Te quiero... 537 00:26:58,368 --> 00:26:59,618 ...como amigo. 538 00:27:02,539 --> 00:27:04,329 Ya. Vale. 539 00:27:06,626 --> 00:27:08,036 No tienes que irte. 540 00:27:10,588 --> 00:27:13,258 Sí. Lo necesito. 541 00:27:27,188 --> 00:27:29,518 Esta fiesta ha sido una pésima idea. 542 00:27:29,607 --> 00:27:30,977 Ha sido idea tuya. 543 00:27:31,067 --> 00:27:32,607 No deberías fiarte de mí. 544 00:27:33,695 --> 00:27:34,945 Si mi padre se entera, 545 00:27:35,030 --> 00:27:37,700 asesinará a todo el mundo, empezando por mí. 546 00:27:47,042 --> 00:27:48,462 Esto es el colmo. 547 00:27:49,127 --> 00:27:51,127 Tranquila. Ya me encargo yo. 548 00:27:51,212 --> 00:27:52,762 ¡Se acabó la fiesta! 549 00:27:57,761 --> 00:27:59,761 No. 550 00:27:59,846 --> 00:28:02,216 Gracias por la cena. Muy amable de tu parte. 551 00:28:02,307 --> 00:28:04,057 Gracias por apoyarme. 552 00:28:04,142 --> 00:28:05,142 De nada. 553 00:28:05,226 --> 00:28:11,016 Parte de mi trabajo es prepararte para que algún día puedas hacerlo tú. 554 00:28:11,941 --> 00:28:14,361 ¿Lo dices porque has bebido o es en serio? 555 00:28:14,444 --> 00:28:16,114 No. Lo digo en serio. 556 00:28:16,821 --> 00:28:18,531 Tío, suelta eso. 557 00:28:18,615 --> 00:28:21,525 Vamos a sacarla para hacer un vídeo. Ahora la traemos. 558 00:28:21,618 --> 00:28:24,328 - Ya lo has oído. - Sí, imbécil. Suéltala. 559 00:28:24,412 --> 00:28:27,292 Vamos. ¿No te impresiona que pueda cargar con ella? 560 00:28:27,374 --> 00:28:28,464 Ni un poco. 561 00:28:28,541 --> 00:28:31,541 ¿Y tú, Gruzinsky? ¿Quieres que lo suelte? 562 00:28:31,628 --> 00:28:35,258 Quiero que te pires de aquí, pero, como no lo haces, sí, suéltalo. 563 00:28:35,840 --> 00:28:38,970 Vale, tíos. Hacedle caso a la señorita. 564 00:28:41,680 --> 00:28:44,560 - ¡Dios mío! - Lo siento. La he liado. 565 00:28:44,641 --> 00:28:45,811 Sí, es obvio. 566 00:28:46,393 --> 00:28:47,693 He dicho que lo siento. 567 00:28:47,769 --> 00:28:49,229 Has hecho un estropicio. ¡Fuera! 568 00:28:49,312 --> 00:28:51,402 - Tranquilo. - He dicho que te vayas. 569 00:28:53,233 --> 00:28:55,193 - ¡Dios! - Lucas, ¿estás bien? 570 00:28:55,276 --> 00:28:57,236 - ¿Cuál es tu problema? - Él me pegó antes. 571 00:28:57,320 --> 00:28:58,610 ¡Fuera! 572 00:28:59,614 --> 00:29:03,744 También había pensado que puedo hacer entrenamientos sola. 573 00:29:03,827 --> 00:29:05,697 Los lunes, por ejemplo. 574 00:29:05,787 --> 00:29:08,287 Buena idea. Es una idea genial. Son tuyos. 575 00:29:08,373 --> 00:29:10,333 ¿Quieres oír otra idea genial? 576 00:29:10,417 --> 00:29:14,337 Poner a Samantha en la posición de Louise. Que sea permanente. 577 00:29:14,421 --> 00:29:15,921 Vale, algo no va bien. 578 00:29:16,006 --> 00:29:18,426 ¿Por qué? Te estoy diciendo lo que quieres oír. 579 00:29:18,508 --> 00:29:19,878 ¿Eso también está mal? 580 00:29:19,968 --> 00:29:22,138 Estás siendo muy amable. No es tu estilo. 581 00:29:22,220 --> 00:29:25,430 Si te encargas de un entrenamiento, tendré menos presión, 582 00:29:25,515 --> 00:29:27,885 y será bueno que las chicas te vean al mando. 583 00:29:27,976 --> 00:29:30,436 - ¿Te vas a ir? - ¡No! 584 00:29:30,520 --> 00:29:31,600 O sea, todavía no. 585 00:29:31,688 --> 00:29:35,108 Esto es una parada en el camino para volver a la universidad. 586 00:29:35,191 --> 00:29:39,281 Si se me presenta la oportunidad, serás una sustituta genial, eso es todo. 587 00:29:39,362 --> 00:29:42,742 Un momento, ¿estás pensando en irte ya? 588 00:29:42,824 --> 00:29:44,834 No. 589 00:29:44,909 --> 00:29:46,159 ¿Qué ha pasado? 590 00:29:46,828 --> 00:29:49,158 - Llama a tu padre. - Me matará. 591 00:29:49,247 --> 00:29:50,327 Se va a enterar. 592 00:29:50,415 --> 00:29:52,455 - No puedes tapar todo esto. - Emma. 593 00:29:54,169 --> 00:29:55,459 ¿Diga? Es Emma. 594 00:29:55,545 --> 00:29:56,795 Hola, cariño. ¿Qué...? 595 00:29:58,256 --> 00:30:03,136 Tranquila. ¿Qué? Vale, voy para allá. 596 00:30:37,420 --> 00:30:39,630 Ese silbato da mucho miedo. 597 00:30:39,714 --> 00:30:41,514 - Dímelo a mí. - Fuera. 598 00:30:46,388 --> 00:30:49,098 - No es lo que parece. - ¿Qué te ha pasado en la cara? 599 00:30:49,683 --> 00:30:51,943 Tuve una pelea. Puedo explicarlo. Yo... 600 00:30:52,018 --> 00:30:53,598 No me importa. ¡Fuera! 601 00:30:54,729 --> 00:30:58,229 - ¿Quieres que nos quedemos o...? - No. Será peor. 602 00:30:59,359 --> 00:31:00,819 Bien hecho, chicas. 603 00:31:02,862 --> 00:31:03,912 Buenas noches. 604 00:31:07,117 --> 00:31:08,617 Papá, sé que tiene mala pinta. 605 00:31:08,702 --> 00:31:11,412 Sí. Muy mala pinta. 606 00:31:11,496 --> 00:31:14,996 - Bueno, yo he hecho cosas peores. - Yo me encargo. 607 00:31:16,710 --> 00:31:17,840 ¿Cómo has podido? 608 00:31:18,461 --> 00:31:19,801 No fue culpa mía. 609 00:31:19,879 --> 00:31:21,719 Solo estarían las chicas y Lucas... 610 00:31:21,798 --> 00:31:22,758 ¿Lo invitaste? 611 00:31:23,341 --> 00:31:24,801 - ¿Quién? - ¡Has dicho que tú! 612 00:31:24,884 --> 00:31:26,804 Sí, Louise quería ver a su hermano. 613 00:31:26,886 --> 00:31:29,806 - Lo está pasando muy mal y... - Es todo culpa suya. 614 00:31:29,889 --> 00:31:31,389 ¿De Lucas? No hizo nada. 615 00:31:31,474 --> 00:31:33,814 ¿No? Se metió en una pelea en mi cocina. 616 00:31:33,893 --> 00:31:36,563 No eras así hasta que lo conociste. 617 00:31:36,646 --> 00:31:38,566 Se acabó tu historia con él. 618 00:31:38,648 --> 00:31:41,318 No puedes hacer eso. No puedes prohibirme ver a alguien. 619 00:31:41,401 --> 00:31:44,281 Acabo de hacerlo. Y, además, estás un mes castigada. 620 00:31:44,362 --> 00:31:47,072 - No es justo. - Tienes 16 años, no lo entiendes. 621 00:31:47,157 --> 00:31:48,777 Intento protegerte. 622 00:31:48,867 --> 00:31:49,867 - ¿Protegerme? - ¡Sí! 623 00:31:49,951 --> 00:31:52,201 ¿Ahora, de repente, haces de padre? 624 00:31:52,287 --> 00:31:53,367 Soy tu padre. 625 00:31:53,455 --> 00:31:54,995 ¡Solo cuando te conviene! 626 00:32:04,215 --> 00:32:06,465 Es todo culpa mía. 627 00:32:08,053 --> 00:32:11,183 Este sitio... Me he ablandado. 628 00:32:11,973 --> 00:32:15,523 Ese tío, en su época dorada, ¿crees que aguantaría todo esto? No. 629 00:32:15,602 --> 00:32:17,482 ¿Esta es tu estatua de Wisconsin? 630 00:32:17,562 --> 00:32:18,942 Claro. 631 00:32:19,022 --> 00:32:20,022 Claro. 632 00:32:20,106 --> 00:32:23,606 Sí que tienes muchos problemas, pero esto no es culpa tuya. 633 00:32:23,693 --> 00:32:24,993 Es verdad. Es de Emma. 634 00:32:25,070 --> 00:32:26,070 Oye. 635 00:32:26,696 --> 00:32:29,156 Te entiendo. Estás enfadado. La ha cagado. 636 00:32:29,240 --> 00:32:30,780 Pero tú también. Y mucho. 637 00:32:31,868 --> 00:32:33,828 Todos cometemos errores. 638 00:32:34,537 --> 00:32:38,077 Soluciónalo como quieras, pero no empeores la situación. 639 00:32:40,210 --> 00:32:41,210 Ya. 640 00:32:41,795 --> 00:32:44,125 - Buenas noches. - Buenas noches. Gracias. 641 00:32:55,600 --> 00:32:57,730 ¡Havlicek roba el balón! Se acabó. 642 00:32:57,811 --> 00:32:58,811 EL DEL 10 % 643 00:32:58,895 --> 00:33:01,015 Sam. Dame buenas noticias, por favor. 644 00:33:02,941 --> 00:33:07,821 Marvyn, lo siento. Lo he intentado. No hay nada para ti ahora mismo. 645 00:33:07,904 --> 00:33:11,374 Venga, Sam, tienes que hacer algo. 646 00:33:11,449 --> 00:33:15,159 ¿Has llamado a...? ¿Cómo se llama? Ese... 647 00:33:15,245 --> 00:33:19,415 Sí, a todos. He pedido hasta que me devuelvan favores. 648 00:33:19,499 --> 00:33:23,879 Sigues siendo un lanzasillas tóxico. 649 00:33:25,672 --> 00:33:26,672 ¿Qué...? 650 00:33:28,883 --> 00:33:30,183 ¿Qué hago ahora, Sam? 651 00:33:31,136 --> 00:33:33,346 Lo que estás haciendo. 652 00:33:33,847 --> 00:33:39,017 Espero que, si sigues así, esto pase y puedas volver a la liga universitaria. 653 00:33:39,644 --> 00:33:42,904 ¿Y si no es así? ¿Y si se olvidan de mí? 654 00:33:44,566 --> 00:33:45,976 ¿Y si esta es... 655 00:33:49,070 --> 00:33:50,240 ...mi vida? 656 00:33:50,321 --> 00:33:53,031 ¿Es tan horrible? 657 00:33:54,409 --> 00:33:57,829 Conozco a muchos que se cambiarían por ti sin dudarlo. 658 00:33:57,912 --> 00:33:59,912 ¡Yo me cambiaría por ti! 659 00:34:01,082 --> 00:34:04,382 Marvyn, estas cosas necesitan tiempo. ¿Vale? 660 00:34:04,461 --> 00:34:06,211 Estarás allí una temporada. 661 00:34:06,296 --> 00:34:10,926 Puedes elegir estar deprimido o puedes sacar lo mejor de la situación. 662 00:34:11,009 --> 00:34:12,679 Tú decides. 663 00:34:15,096 --> 00:34:16,306 ¿Sigues ahí? 664 00:34:19,184 --> 00:34:20,194 Eso parece. 665 00:34:22,603 --> 00:34:24,113 Duerme un poco, tío. 666 00:34:43,248 --> 00:34:44,538 ¿Ahora no avisas? 667 00:34:45,126 --> 00:34:48,546 He avisado, pero no me has oído porque tenías eso en las orejas. 668 00:34:49,672 --> 00:34:52,972 Quería asegurarme de que no huías para buscar a ese chico. 669 00:34:53,051 --> 00:34:55,761 Solo he montado una fiesta, no soy un cliché andante. 670 00:34:59,307 --> 00:35:01,937 Tenías razón al decir eso anoche. 671 00:35:05,730 --> 00:35:07,480 No se me da muy bien ser padre. 672 00:35:10,110 --> 00:35:13,570 Pero quiero mejorar. Lo intento. 673 00:35:13,655 --> 00:35:16,525 Puedes empezar dejándome ver a Lucas. 674 00:35:16,616 --> 00:35:19,236 ¿No crees que te estás encariñando demasiado? 675 00:35:19,327 --> 00:35:21,117 ¿Encariñándome demasiado? 676 00:35:22,330 --> 00:35:26,380 Papá, eso hacemos las personas, aunque tú no lo hagas. 677 00:35:27,335 --> 00:35:29,795 Llevas deseando irte desde que llegaste. 678 00:35:29,879 --> 00:35:33,969 No quieres que salga con Lucas ni que monte una fiesta de bienvenida. 679 00:35:34,050 --> 00:35:35,510 No aceptas que vivimos aquí. 680 00:35:35,593 --> 00:35:38,223 - Bueno, cariño... - No sabes comprometerte con nada. 681 00:35:38,304 --> 00:35:42,184 Bueno, cariño, mi vida siempre ha sido... fluida. 682 00:35:42,267 --> 00:35:43,887 Porque así lo has querido. 683 00:35:45,061 --> 00:35:46,271 Pero la mía no lo es. 684 00:35:48,898 --> 00:35:52,898 No te digo que tengas que estar aquí hasta que te mueras, es solo que... 685 00:35:55,363 --> 00:35:56,493 ...este es mi hogar. 686 00:35:58,241 --> 00:36:01,041 ¿Sabes? ¿Por qué no puedes aceptarlo? 687 00:36:07,459 --> 00:36:10,669 Mi padre... Siempre estábamos mudándonos, así que... 688 00:36:12,172 --> 00:36:13,762 ...me parecía normal. 689 00:36:15,050 --> 00:36:17,510 Eso era lo más fácil de ser entrenador. 690 00:36:18,720 --> 00:36:20,350 Para mí, era lo más difícil. 691 00:36:21,264 --> 00:36:23,984 Lo sé. 692 00:36:29,272 --> 00:36:30,362 No soy perfecto. 693 00:36:31,941 --> 00:36:35,701 Pero, si yo puedo enmendar mis errores, tú te mereces una oportunidad. 694 00:36:36,529 --> 00:36:38,319 ¿Eso qué significa? 695 00:36:38,406 --> 00:36:39,406 Ven conmigo. 696 00:36:41,868 --> 00:36:42,868 Venga. 697 00:36:54,589 --> 00:36:55,759 ¡Estás viva! 698 00:36:55,840 --> 00:36:58,300 Y castigada. ¿Qué hacéis aquí? 699 00:36:58,385 --> 00:36:59,835 Van a ayudarte a limpiar. 700 00:36:59,928 --> 00:37:01,468 ¿Las has amenazado? 701 00:37:01,554 --> 00:37:04,144 Bueno, las he invitado con vehemencia. 702 00:37:05,308 --> 00:37:07,098 No, fue una amenaza. 703 00:37:07,185 --> 00:37:08,515 - ¿Verdad? - Sí. Una amenaza. 704 00:37:08,603 --> 00:37:10,613 - Sin duda fue una... - Como queráis. 705 00:37:10,689 --> 00:37:15,239 Vedlo como vuestra contribución para que Emma Korn logre redimirse. 706 00:37:17,862 --> 00:37:20,572 Siento que tengáis que hacer esto. 707 00:37:20,657 --> 00:37:23,327 No pasa nada, la fiesta fue en parte idea mía. 708 00:37:23,410 --> 00:37:25,790 Fue cien por cien idea tuya. 709 00:37:25,870 --> 00:37:30,000 Yo también me siento un pelín responsable por invitar a los del Carlsbad. 710 00:37:30,083 --> 00:37:31,083 ¿Un pelín? 711 00:37:31,668 --> 00:37:34,958 A mí me gusta limpiar. De verdad, ¡me encanta! 712 00:37:35,547 --> 00:37:36,547 ¿Demasiado entusiasmo? 713 00:37:36,631 --> 00:37:37,631 Sé tú misma, Ratona. 714 00:37:38,174 --> 00:37:39,184 Vamos. 715 00:37:47,517 --> 00:37:51,597 Vaya, parece que lo que te traigo no te va a hacer falta. 716 00:37:53,231 --> 00:37:55,151 No sé qué vendes, pero no me interesa. 717 00:37:55,817 --> 00:37:57,777 Vendo una cena romántica conmigo. 718 00:37:57,861 --> 00:37:59,321 ¿En serio? 719 00:38:00,155 --> 00:38:01,945 Mira tú por dónde. 720 00:38:02,574 --> 00:38:04,994 Eso no es exactamente un "sí". 721 00:38:05,577 --> 00:38:06,947 Me lo estoy pensando. 722 00:38:09,622 --> 00:38:12,332 Vale. Recógeme esta noche a las 20:00. 723 00:38:12,417 --> 00:38:14,747 No, te recogeré mañana a las 19:00, 724 00:38:14,836 --> 00:38:17,666 porque he reservado en Angelini's a las 19:15. 725 00:38:18,548 --> 00:38:23,548 Vaya. Cuánta confianza. ¿Y si yo ya he reservado algo? 726 00:38:25,263 --> 00:38:27,973 Pues tendremos que ir adonde yo he reservado. 727 00:38:28,058 --> 00:38:29,598 - Vale. - ¿Vale? 728 00:38:31,436 --> 00:38:32,806 Muy bien, te veo mañana. 729 00:38:32,896 --> 00:38:33,896 Gracias. 730 00:38:35,648 --> 00:38:38,398 No te molestará que yo pague la cena, ¿no? 731 00:38:38,485 --> 00:38:40,105 - No, eso espero. - Ya. 732 00:38:40,195 --> 00:38:41,195 - Sí. - Sí, bien. 733 00:38:42,155 --> 00:38:43,155 Oye, ¿Marvyn? 734 00:38:44,699 --> 00:38:45,699 Lo has hecho. 735 00:38:49,245 --> 00:38:51,075 - Te veré mañana. - Vale. 736 00:38:54,542 --> 00:38:57,302 No me mola nada esta limpieza general. 737 00:38:57,379 --> 00:39:01,259 Sí, el tal Jake nos la pagará por haber agujereado la pared. 738 00:39:02,676 --> 00:39:04,006 Una dulce venganza. 739 00:39:04,094 --> 00:39:05,934 Vaya. No activéis a Ratona. 740 00:39:06,012 --> 00:39:07,642 A él, eso le gustaría. 741 00:39:07,722 --> 00:39:10,062 Sobre todo si van Olive y Louise. 742 00:39:10,141 --> 00:39:11,141 Qué asco. 743 00:39:11,226 --> 00:39:15,186 No sé. El chico no está mal. Le podría enseñar modales. 744 00:39:18,608 --> 00:39:22,568 Hablando de chicos, ¿qué pasó con Dylan? Se marchó sin avisar. 745 00:39:22,654 --> 00:39:25,034 No sé. Le dije la verdad, pero... 746 00:39:26,032 --> 00:39:27,582 He estropeado nuestra relación. 747 00:39:27,659 --> 00:39:30,039 Lo dudo. Dale un tiempo. 748 00:39:30,120 --> 00:39:32,330 Le importas mucho. Volverá. 749 00:39:33,331 --> 00:39:35,541 Vale, Louise es #VidaDeSoltera 750 00:39:35,625 --> 00:39:39,125 y Ratona es una cobarde que no le dice a Harper que le gusta. 751 00:39:39,212 --> 00:39:43,842 Solo Emma y Lucas tienen cotilleos. 752 00:39:43,925 --> 00:39:45,295 No exactamente. 753 00:39:45,385 --> 00:39:47,005 ¿Has cortado con Lucas? 754 00:39:47,095 --> 00:39:49,965 Mi padre dice que no puedo verlo. No sé cuánto tiempo, 755 00:39:50,056 --> 00:39:51,596 pero no se ha acabado del todo. 756 00:39:55,603 --> 00:39:59,323 Sé que dijiste que no te importaba lo mío con Lucas, pero ¿es verdad? 757 00:39:59,399 --> 00:40:01,689 Sí. Es agua pasada. 758 00:40:01,776 --> 00:40:04,146 - Lo dejasteis hace seis semanas. - Exacto. 759 00:40:04,779 --> 00:40:08,489 Siempre preferiré a una amiga antes que a un chico. 760 00:40:11,870 --> 00:40:15,500 Vale, ¿te digo la verdad? Me molesta un poco verte con él. 761 00:40:16,082 --> 00:40:19,502 No es que siga pillada por Lucas, pero ha pasado página muy rápido. 762 00:40:20,086 --> 00:40:22,456 Sí, hacéis mejor pareja que él y yo, 763 00:40:22,547 --> 00:40:26,127 pero eso no me alivia cuando os veo acaramelados. 764 00:40:26,217 --> 00:40:27,337 Odio las rupturas, 765 00:40:28,720 --> 00:40:31,140 pero me alegra que seamos amigas. 766 00:40:31,222 --> 00:40:34,562 Vale, ¿quieres recoger tú esto y luego yo recojo...? Sí. 767 00:40:34,642 --> 00:40:37,732 ¿Quieres ponerte con...? Ponte con el sofá. 768 00:40:46,071 --> 00:40:47,071 La casa está genial. 769 00:40:47,864 --> 00:40:49,574 Sí, aunque sea de alquiler. 770 00:40:50,784 --> 00:40:53,704 No pongas los pies en el sofá. Este es nuestro hogar. 771 00:40:54,996 --> 00:40:55,996 ¿Nuestro hogar? 772 00:40:56,081 --> 00:40:57,871 Vivimos aquí, ¿no? 773 00:40:57,957 --> 00:41:01,127 Pues claro que sí. Estás de buen humor. ¿Sigo castigada? 774 00:41:01,211 --> 00:41:02,711 Pues claro que sí. 775 00:41:02,796 --> 00:41:04,206 - ¿Y Lucas? - Prohibido. 776 00:41:05,840 --> 00:41:08,300 ¿Puedes hacer al menos una cosa por mí? 777 00:41:24,317 --> 00:41:25,437 Sí. 778 00:41:26,986 --> 00:41:28,606 Nos lo hemos pasado bien, ¿verdad? 779 00:41:39,666 --> 00:41:42,456 Pues claro. No se puede enjaular a un tigre. 780 00:41:43,378 --> 00:41:44,628 Cuídate, amigo. 781 00:42:52,364 --> 00:42:54,374 Subtítulos: Francisco Callejo