1 00:00:01,042 --> 00:00:02,422 Anteriormente… 2 00:00:02,502 --> 00:00:04,052 O pai da Louise foi preso. 3 00:00:04,129 --> 00:00:06,299 Devíamos tirar Gruzinsky do nome do ginásio. 4 00:00:06,381 --> 00:00:07,591 ARENA GRUZINSKY 5 00:00:08,341 --> 00:00:10,471 Agora, acho você arrojado. 6 00:00:10,552 --> 00:00:12,852 Maggie não é tão ruim como a fez parecer. 7 00:00:12,929 --> 00:00:14,509 Ah, não. Você se divertiu, não é? 8 00:00:14,597 --> 00:00:16,427 -Aposto que Dylan está livre. -Quieta! 9 00:00:16,516 --> 00:00:18,436 Ele gosta de você há sete anos e meio. 10 00:00:18,518 --> 00:00:20,598 Sou seu acompanhante em todas as danças. 11 00:00:20,687 --> 00:00:22,977 -Larry Livre! -Os fãs de Carlsbad estão bagunçando. 12 00:00:23,064 --> 00:00:24,324 Você tem de fazer algo. 13 00:00:24,399 --> 00:00:26,229 -Jogue uma cadeira! -Está expulso. 14 00:00:26,317 --> 00:00:27,317 Bom trabalho. Foco! 15 00:00:28,945 --> 00:00:30,105 Sabe que ganhamos, certo? 16 00:00:30,196 --> 00:00:32,906 Sabia que ser expulso animaria as meninas. 17 00:00:32,991 --> 00:00:34,991 -Quem é aquele cara? -Um recrutador da UCSB. 18 00:00:35,702 --> 00:00:37,752 Trabalha a vida toda pra construir seu legado. 19 00:00:37,829 --> 00:00:40,959 Aí você comete um erro e tudo fica manchado. 20 00:00:41,041 --> 00:00:44,041 Acho que temos que esperar mais pro seu retorno. 21 00:00:47,297 --> 00:00:49,627 É muito mais fofa do que eu imaginava. 22 00:00:49,716 --> 00:00:51,086 É porque eu escolhi. 23 00:00:51,176 --> 00:00:53,466 Não acredito que nunca vieram aqui. 24 00:00:53,553 --> 00:00:54,933 Você nunca nos convidou. 25 00:00:55,013 --> 00:00:56,973 Quer saber? Devia dar uma festa. 26 00:00:57,057 --> 00:00:59,727 -Pra celebrar o quê? -Que eu preciso muito de uma. 27 00:01:00,310 --> 00:01:02,900 Eu adoraria, mas meu pai nunca sai de casa. 28 00:01:02,979 --> 00:01:05,729 Nosso pai também. Mas é ordem do tribunal, então… 29 00:01:05,815 --> 00:01:06,815 Ei, espere aí. 30 00:01:11,279 --> 00:01:12,279 O que foi isso? 31 00:01:12,364 --> 00:01:13,994 Nos conhecemos aqui, lembra? 32 00:01:15,617 --> 00:01:16,697 Ele não é um fofo? 33 00:01:17,202 --> 00:01:18,372 Ele é algo assim. 34 00:01:19,079 --> 00:01:20,789 Entrem. Vou mostrar a casa. 35 00:01:20,872 --> 00:01:22,712 Não posso. Tenho de trabalhar. 36 00:01:22,791 --> 00:01:26,921 -Vou ver a casa na festa que vai dar. -Acabei de dizer que é proibido. 37 00:01:27,837 --> 00:01:31,047 Poderíamos pegar carona. Talvez gastar meu salário no jantar? 38 00:01:32,133 --> 00:01:33,133 Claro. 39 00:01:33,718 --> 00:01:34,838 Mal posso esperar. 40 00:01:34,928 --> 00:01:36,678 Lembre-se: não vai ter festa. 41 00:01:38,682 --> 00:01:41,182 Onde estavam? Estamos esperando há uma hora. 42 00:01:41,267 --> 00:01:42,937 -Quem é "nós"? -Ele está aqui. 43 00:01:43,019 --> 00:01:44,019 Quem é "ele"? 44 00:01:44,729 --> 00:01:46,059 Vem. 45 00:01:51,528 --> 00:01:52,528 Ele não é ótimo? 46 00:01:53,113 --> 00:01:55,493 Comprou a sua estátua que Wisconsin derrubou? 47 00:01:55,573 --> 00:01:56,573 Sim. 48 00:01:56,658 --> 00:01:59,738 Iam derreter e doar o bronze pra uma instituição de caridade. 49 00:02:00,412 --> 00:02:03,462 -Que lugar precisa de bronze? -Inacreditável, não? 50 00:02:03,540 --> 00:02:05,130 É, inacreditável. 51 00:02:07,168 --> 00:02:11,008 Achei que este lugar fosse sobre você e eu começando do zero, 52 00:02:11,089 --> 00:02:12,549 e essa coisa é tipo… 53 00:02:12,632 --> 00:02:16,972 -Um lembrete de quanto eu era incrível? É. -Eu não sei. Eu nunca te via. 54 00:02:20,432 --> 00:02:23,482 Bem, estamos nos vendo agora. Este é um novo começo. 55 00:02:23,560 --> 00:02:25,480 Temos uma casa nova, amigos novos. 56 00:02:26,021 --> 00:02:27,021 É, sobre isso… 57 00:02:27,105 --> 00:02:29,105 O que acha sobre eu convidar alguns amigos? 58 00:02:29,190 --> 00:02:32,070 Tipo uma festinha. Meus amigos nunca vieram aqui. 59 00:02:32,152 --> 00:02:33,322 É uma boa ideia. 60 00:02:33,403 --> 00:02:36,243 Vamos esperar até a temporada acabar, aí terei mais tempo. 61 00:02:36,322 --> 00:02:39,032 Eu estava pensando que poderia ser só eu e meus amigos. 62 00:02:39,117 --> 00:02:40,787 E eu poderia ajudá-la, senhor. 63 00:02:40,869 --> 00:02:43,789 Emma realmente só quer mostrar a casa nova. 64 00:02:43,872 --> 00:02:44,872 Sério? 65 00:02:44,956 --> 00:02:49,086 Não é a nossa nova casa. É alugada, certo? E por que você está falando? 66 00:02:49,169 --> 00:02:51,669 Pai, esta é a nossa casa. Nós moramos aqui. 67 00:02:52,297 --> 00:02:54,587 Não entendo por que faz tanto caso. 68 00:02:54,674 --> 00:02:56,264 Certo. Vou pensar. 69 00:02:58,303 --> 00:03:00,313 Você, me ajude a levar isso ali. 70 00:03:00,388 --> 00:03:03,308 Precisa de um lugar de mais destaque, como a sala de estar. 71 00:03:03,391 --> 00:03:05,231 -Não acha? -Lucas. 72 00:03:06,728 --> 00:03:10,568 Sim, senhor, claro. Ele absolutamente merece a sala de estar. 73 00:03:10,648 --> 00:03:13,148 -Bom menino. -Está bem. Obrigada. 74 00:03:13,234 --> 00:03:15,204 Vamos. Acho que tem uma grua na garagem. 75 00:03:15,278 --> 00:03:18,108 -Ei, é melhor não. -O que, vou dizer não a ele? 76 00:03:18,198 --> 00:03:19,908 -Garoto! -Estou indo. 77 00:03:25,914 --> 00:03:28,674 BIG SHOT: TREINADOR DE ELITE 78 00:03:41,596 --> 00:03:43,806 Vamos, Samantha. Faltam quinze. 79 00:03:46,434 --> 00:03:49,234 Meninas, venham aqui. Vamos treinar lay-ups de mãos fracas. 80 00:03:49,312 --> 00:03:52,732 -Não, quando terminarem os burpees. -O que está fazendo? 81 00:03:52,816 --> 00:03:55,646 -Quê? Faltam 14. -Estou aqui agora. Eu assumo. 82 00:03:55,735 --> 00:03:59,605 Ei! Se 10 minutos adiantados é atraso, o que significa 15 minutos atrasado? 83 00:03:59,698 --> 00:04:00,698 O treinador principal. 84 00:04:00,782 --> 00:04:02,332 Tudo bem, meninas. Venham. 85 00:04:02,409 --> 00:04:05,619 -Não. Ignorem ele. -Acho que mamãe e papai estão brigando. 86 00:04:05,704 --> 00:04:06,714 Time Holly. 87 00:04:09,082 --> 00:04:10,082 Qual é o problema? 88 00:04:10,166 --> 00:04:12,956 Elas nunca vão me respeitar se você me subestimar. 89 00:04:13,044 --> 00:04:14,134 -Subestimar? -É. 90 00:04:14,212 --> 00:04:16,172 Sou o treinador principal. Você, assistente. 91 00:04:16,255 --> 00:04:17,335 Como sempre me lembra. 92 00:04:17,423 --> 00:04:19,183 Se queria meu posto, devia ter lutado. 93 00:04:19,259 --> 00:04:22,139 Como eu poderia? Um treinador da NCAA chegou e se candidatou. 94 00:04:22,220 --> 00:04:25,220 Se candidatou? Não me inscrevi pra isso. Nem queria este trabalho. 95 00:04:25,306 --> 00:04:27,266 Certo. Vamos. Venham. 96 00:04:27,350 --> 00:04:29,060 Não! Ignorem ele. Continuem. 97 00:04:30,645 --> 00:04:31,645 Ei, escute aqui. 98 00:04:31,730 --> 00:04:35,360 Sei que você está no comando, mas pensei que éramos uma equipe. 99 00:04:36,359 --> 00:04:39,529 Achei que estávamos construindo algo, criando uma dinastia. 100 00:04:39,612 --> 00:04:41,612 "Dinastia"? Eu nunca disse isso. Demora muito. 101 00:04:41,698 --> 00:04:45,578 Vamos dar um passo de cada vez, e nos concentrar em derrotar Hermosa. 102 00:04:46,619 --> 00:04:47,619 -Ótimo. -Certo. 103 00:04:47,704 --> 00:04:51,214 Ainda bem que é um jogo fora de casa. Sabe quando isso será consertado? 104 00:04:51,291 --> 00:04:52,831 Estou trabalhando nisso. 105 00:04:52,917 --> 00:04:55,707 Certo, meninas. Venham. Lay-ups de mãos fracas. 106 00:04:57,672 --> 00:04:58,802 Lançamento forte… 107 00:05:05,680 --> 00:05:08,270 Louise é uma ala-armadora impressionante. 108 00:05:09,267 --> 00:05:11,727 Sim. Holly escolheu bem. 109 00:05:11,811 --> 00:05:15,981 O que foi isso? Quase soou como um… elogio. 110 00:05:19,277 --> 00:05:20,607 Posso ajudá-la? 111 00:05:20,695 --> 00:05:22,905 Certamente pode. É algo chamado seu trabalho. 112 00:05:22,989 --> 00:05:26,739 Há três orçamentos pra reparos da quadra no seu e-mail. Pare de enrolar. 113 00:05:26,826 --> 00:05:29,326 Contrate um empreiteiro, pra que possamos usar o ginásio. 114 00:05:29,412 --> 00:05:32,002 Não estou enrolando. Não faço esse tipo de coisa. 115 00:05:32,082 --> 00:05:34,422 Isso não é o que faço. É coisa sua. 116 00:05:34,501 --> 00:05:38,251 Bem, Larry Gruzinsky trouxe você aqui e agora ele se foi. 117 00:05:38,338 --> 00:05:43,048 Ele arrebentou o ginásio ao sair, então parece que é coisa sua. 118 00:05:43,134 --> 00:05:46,264 -Acha que me pediriam isso em Wisconsin? -Acha que está em Wisconsin? 119 00:05:47,013 --> 00:05:50,183 Sabe que gosto de você quase a metade do quanto gosta de si mesmo, 120 00:05:50,266 --> 00:05:53,056 mas também sei sobre uma assistente que está disponível 121 00:05:53,144 --> 00:05:55,194 e se mostrou promissora recentemente. 122 00:05:55,271 --> 00:05:57,071 -É uma ameaça? -Queria que fosse. 123 00:05:57,148 --> 00:06:00,238 Mas com meus pecados, vai ficar aqui até sermos grisalhos. 124 00:06:01,027 --> 00:06:02,357 É uma ameaça? 125 00:06:02,445 --> 00:06:04,355 Escolha um empreiteiro. 126 00:06:04,447 --> 00:06:06,947 E sabe o quê? Temos de encontrar outro nome pro ginásio. 127 00:06:07,033 --> 00:06:11,583 Eu estava pensando em "Arena Korn". Isso soa bem, não é? 128 00:06:14,165 --> 00:06:15,165 Arena Korn. 129 00:06:32,392 --> 00:06:33,392 Oi. 130 00:06:33,977 --> 00:06:35,977 -Precisamos conversar. -Precisamos? 131 00:06:36,062 --> 00:06:40,192 Já saímos duas vezes, Marvyn, e nos divertimos bastante. 132 00:06:41,109 --> 00:06:42,859 Pelo menos eu me diverti. 133 00:06:42,944 --> 00:06:45,114 Não, me diverti muito. Você é ótima. 134 00:06:45,196 --> 00:06:48,526 E nas duas vezes, eu te convidei para sair. O que é ótimo. 135 00:06:48,616 --> 00:06:51,286 Sou diretora. Não tenho problema em dar ordens. 136 00:06:51,911 --> 00:06:58,001 Mas também sou uma dama. E uma dama quer se sentir desejada. 137 00:06:59,627 --> 00:07:02,547 Então, quer que eu te convide pra sair? 138 00:07:02,630 --> 00:07:04,050 Sim. 139 00:07:04,758 --> 00:07:08,088 Está me pedindo pra te chamar. Não é o mesmo que me convidar pra sair? 140 00:07:09,596 --> 00:07:11,846 Suponho que… 141 00:07:13,350 --> 00:07:17,190 Marvyn, acho que é hora da DR. 142 00:07:17,270 --> 00:07:18,230 Do quê? 143 00:07:18,313 --> 00:07:19,863 "Discutir a relação." 144 00:07:19,939 --> 00:07:23,229 Não é como se eu estivesse pedindo sua mão em casamento. 145 00:07:23,318 --> 00:07:24,318 Eu só… 146 00:07:25,779 --> 00:07:30,159 Se você não está interessado em continuar comigo, me diga. 147 00:07:31,284 --> 00:07:34,124 A incerteza não é justa pra mim ou minha filha. 148 00:07:34,204 --> 00:07:37,214 Não, olhe, você é ótima, Maggie. Nos divertimos… 149 00:07:38,625 --> 00:07:42,745 -Você tem uma filha? -Sim, você também. Isso é um problema? 150 00:07:42,837 --> 00:07:45,507 Bem, não. Só acho que devia ter dito. 151 00:07:46,132 --> 00:07:52,262 Acabei de dizer. Olha, Marvyn, acho que devemos nos dar uma chance. 152 00:07:52,889 --> 00:07:55,979 Poderíamos ter algo real e duradouro. 153 00:07:57,894 --> 00:08:02,524 Mas não vou te convidar pra sair de novo. O próximo movimento é com você. 154 00:08:03,108 --> 00:08:07,318 E já te aviso: não vou esperar muito tempo. 155 00:08:17,080 --> 00:08:18,080 Treinador. 156 00:08:18,164 --> 00:08:20,044 Oi. E aí? 157 00:08:20,917 --> 00:08:23,957 Quero te agradecer pelo que fez por mim no jogo contra Carlsbad. 158 00:08:24,587 --> 00:08:28,717 Sei que foi expulso por me defender, então… Significou muito. 159 00:08:28,800 --> 00:08:31,850 Você não devia ter sido tratada daquele jeito. Estou com você. 160 00:08:32,846 --> 00:08:37,726 -De qualquer forma, queria dizer isso. -Ei. Como estão as coisas em casa? 161 00:08:37,808 --> 00:08:40,808 A verdade? Está sendo um inferno. 162 00:08:41,604 --> 00:08:45,284 Meu pai está louco porque não pode sair de casa até o julgamento. 163 00:08:45,358 --> 00:08:48,148 Minha mãe me quer lá o tempo todo como um amortecedor. 164 00:08:48,236 --> 00:08:50,946 Ele desconta nela, e ela desconta em mim, 165 00:08:51,031 --> 00:08:54,701 e os advogados querem que finjamos ser uma família grande e feliz. 166 00:08:54,784 --> 00:08:55,834 É inacreditável. 167 00:08:56,661 --> 00:08:59,871 Só estou tentando ficar o mais longe possível, sabe? 168 00:08:59,956 --> 00:09:05,916 -Destiny me convidou pra jantar, acredita? -É legal da parte dela ter te convidado. 169 00:09:06,004 --> 00:09:08,264 Bem, se precisar de alguma coisa. 170 00:09:08,340 --> 00:09:09,380 Obrigada. 171 00:09:10,050 --> 00:09:11,050 Ei, treinador. 172 00:09:12,344 --> 00:09:13,894 Você sempre me apoiou. 173 00:09:15,055 --> 00:09:17,345 Você é mais como um pai do que meu próprio pai. 174 00:09:21,853 --> 00:09:23,153 Quem poderia imaginar? 175 00:09:24,230 --> 00:09:27,730 Lembro-me de uma pessoa que mal podia esperar pra sair daqui, 176 00:09:27,817 --> 00:09:30,397 e agora parece que está se tornando parte da família. 177 00:09:30,487 --> 00:09:33,987 A mesma coisa acontecia com alguns dos prisioneiros quando eu era guarda. 178 00:09:34,074 --> 00:09:37,164 E tinha tanto orgulho deles como tenho de você agora. 179 00:09:42,415 --> 00:09:46,285 E Emma… ela está chamando este lugar de lar. Sabe, tipo… 180 00:09:46,378 --> 00:09:49,668 Ela quer fazer uma festa de inauguração. E aquele garoto, o garoto dela. 181 00:09:49,756 --> 00:09:51,796 Se aproximaram demais. Não gosto disso. 182 00:09:54,094 --> 00:09:58,184 Holly diz que somos uma equipe. Quer construir uma dinastia. 183 00:09:58,848 --> 00:10:00,768 Maggie quer que eu seja mais sério. 184 00:10:02,811 --> 00:10:03,811 E Louise… 185 00:10:04,604 --> 00:10:07,614 Louise disse que eu sou como um pai pra ela. 186 00:10:08,608 --> 00:10:09,478 Inacreditável. 187 00:10:15,657 --> 00:10:19,657 Sabe, está tudo bem aqui. É como uma prisão agradável. 188 00:10:20,328 --> 00:10:21,788 Mas é uma armadilha. 189 00:10:22,372 --> 00:10:23,372 Uma armadilha. 190 00:10:24,040 --> 00:10:27,670 Vou acordar daqui a dez anos, gordo, grisalho e… 191 00:10:28,837 --> 00:10:30,547 "Vamos lá, meninas. Mais burpees." 192 00:10:32,298 --> 00:10:33,298 Não. 193 00:10:34,050 --> 00:10:35,050 E você… 194 00:10:36,052 --> 00:10:38,352 Será uma velha memória do melhor de mim… 195 00:10:39,597 --> 00:10:41,097 acumulando poeira na garagem. 196 00:10:43,101 --> 00:10:46,151 Não. Não, essa não pode ser minha vida. 197 00:10:50,900 --> 00:10:53,110 Holly provou seu valor no jogo contra Carlsbad, 198 00:10:53,194 --> 00:10:55,914 e acertou ao te pôr como ala-armadora. Você foi incrível! 199 00:10:55,989 --> 00:10:59,239 Diga isso ao meu pai. Ele perdeu a cabeça quando soube. 200 00:10:59,325 --> 00:11:01,405 Pra ele, é armador ou nada. 201 00:11:01,911 --> 00:11:04,001 É outra coisa pra ele ficar furioso. 202 00:11:04,748 --> 00:11:09,288 Sei que está enfrentando muita coisa, mas talvez algo bom saia disso. 203 00:11:10,003 --> 00:11:14,383 Quando meu pai morreu, minha tia Angel começou a visitar mais, 204 00:11:14,466 --> 00:11:17,466 porque ele não gostava dela. Então, o lado bom? 205 00:11:18,053 --> 00:11:19,053 É, acho que sim. 206 00:11:20,096 --> 00:11:21,676 -Ei! -Oi. 207 00:11:21,765 --> 00:11:23,055 Terminou o molho da mamãe? 208 00:11:23,141 --> 00:11:24,481 -Quase. -Ótimo. 209 00:11:24,559 --> 00:11:26,809 Espere. Qual mamãe? Você ou vovó? 210 00:11:26,895 --> 00:11:30,225 Eu, é claro. O da vovó tem muito alho. 211 00:11:31,358 --> 00:11:33,858 Querida, é assim que vai fazer isso? 212 00:11:34,444 --> 00:11:35,454 Está errado? 213 00:11:35,528 --> 00:11:39,818 Bem, é só que vamos comer isso hoje. Então, talvez… 214 00:11:39,908 --> 00:11:41,488 -Desculpa. -Tudo bem. 215 00:11:41,576 --> 00:11:46,456 Aqui, vou ajudá-la. Basta cortar e deslizar. Perfeito. 216 00:11:47,582 --> 00:11:48,582 Oi, mamãe. 217 00:11:48,667 --> 00:11:49,707 Oi, querida. 218 00:11:49,793 --> 00:11:51,133 O que está fazendo? 219 00:11:56,174 --> 00:11:57,184 Falta alho. 220 00:11:57,801 --> 00:11:59,591 Você sempre diz isso, mamãe. 221 00:11:59,678 --> 00:12:01,758 Mas aí não pode sentir nada além o alho. 222 00:12:01,846 --> 00:12:06,596 Olhe para mim, filha. Tenho 90 anos. Sabe por quê? 223 00:12:07,394 --> 00:12:08,814 Alho. 224 00:12:12,023 --> 00:12:13,023 Certo. 225 00:12:13,108 --> 00:12:16,818 Ela tem 87, não 90, e não coloque mais alho! 226 00:12:16,903 --> 00:12:18,533 -É a minha receita. -Alho. 227 00:12:18,613 --> 00:12:20,243 -Já conversamos sobre isso. -Alho! 228 00:12:20,323 --> 00:12:21,533 -Por quê? -Por favor. 229 00:12:21,616 --> 00:12:23,326 Para com isso. Meu Deus. 230 00:12:23,410 --> 00:12:24,790 É muito cedo, Marvyn. 231 00:12:24,869 --> 00:12:27,499 Eu não aguento mais. Você tem de me tirar daqui. 232 00:12:27,580 --> 00:12:30,460 Qualquer coisa. Pode ser até a 2ª Divisão. 233 00:12:30,542 --> 00:12:34,092 Randy disse que você foi expulso de um jogo em… 234 00:12:35,130 --> 00:12:37,090 O que foi isso? Carlsburg? 235 00:12:37,173 --> 00:12:40,013 Carlsbad, e eu estava defendendo uma jogadora. 236 00:12:40,093 --> 00:12:42,603 Sim, mas isso é uma nuance, Marvyn. 237 00:12:43,138 --> 00:12:49,228 Tudo que precisava fazer era provar que podia jogar em uma escola por um ano, 238 00:12:49,310 --> 00:12:52,860 e te tiraríamos da prisão de treinador, e você nem pôde fazer isso. 239 00:12:52,939 --> 00:12:55,569 Amigo, não há nada lá fora pra você. 240 00:12:56,985 --> 00:12:59,945 Sam. Eles tentaram me derreter. 241 00:13:00,530 --> 00:13:01,530 O quê? 242 00:13:01,614 --> 00:13:02,874 Wisconsin. 243 00:13:02,949 --> 00:13:06,869 Ai, Deus. A estátua estúpida? É disso que se trata? 244 00:13:06,953 --> 00:13:08,713 Sim. É, mas… Sam, você tem de… 245 00:13:08,788 --> 00:13:12,128 Estou afundando. Não percebe? Estou afundando. Me tire daqui. 246 00:13:12,208 --> 00:13:16,458 -Tudo bem, vou procurar, mas… -Por favor. Esta não pode ser minha vida. 247 00:13:16,546 --> 00:13:20,926 Está bem. Tentarei, Marvyn. Tentarei. 248 00:13:27,807 --> 00:13:31,937 E quando ela tinha cinco anos fez greve de fome 249 00:13:32,020 --> 00:13:34,110 até eu parar de servir ervilhas na janta. 250 00:13:34,189 --> 00:13:37,649 -Ela prefere lutar a vencer. -Meu Deus. Isso é tão ela. 251 00:13:37,734 --> 00:13:40,324 Ela conta essa história pra todos que vêm aqui. 252 00:13:40,403 --> 00:13:42,113 -Porque eu posso. -Ei! 253 00:13:43,198 --> 00:13:44,658 Desculpa, estou atrasada. 254 00:13:45,617 --> 00:13:47,697 Christina, comeu sem mim? 255 00:13:47,786 --> 00:13:49,786 Sim. Você devia estar aqui às 18h. 256 00:13:49,871 --> 00:13:51,251 Tinha trânsito. 257 00:13:51,331 --> 00:13:54,961 Só vou ficar alguns dias, e queria jantar com minha sobrinha favorita. 258 00:13:55,043 --> 00:13:57,753 -Quem é ela? -Louise. Minha amiga. 259 00:13:58,338 --> 00:14:00,338 Louise Gruzinsky? 260 00:14:01,341 --> 00:14:03,011 -Isso é um problema? -Mãe. 261 00:14:03,093 --> 00:14:06,143 Angel, não culpamos crianças pelos erros dos pais. 262 00:14:06,721 --> 00:14:10,141 Eu odiaria ver Destiny ser culpada pelos erros da mãe dela. 263 00:14:10,725 --> 00:14:11,845 Ou da tia. 264 00:14:15,271 --> 00:14:18,111 Trocou uma família louca por uma ainda mais louca? 265 00:14:19,234 --> 00:14:20,824 Estou acostumada com loucura. 266 00:14:20,902 --> 00:14:23,612 Ótimo! Isso é tudo que vamos dizer sobre isso. Certo? 267 00:14:23,697 --> 00:14:24,697 Está bem. 268 00:14:24,781 --> 00:14:29,041 E espero que saiba onde está se metendo com este bando. 269 00:14:29,119 --> 00:14:31,369 -Posso lidar com isso. -Aposto que sim. 270 00:14:32,956 --> 00:14:35,076 -Vocês são… -Excêntricas? 271 00:14:35,166 --> 00:14:37,036 Eu ia dizer "ótimas", mas… 272 00:14:43,299 --> 00:14:44,299 DIA DO SUSHI WESTBROOK 273 00:14:44,384 --> 00:14:47,184 Ele não vai ceder, ainda acha que tenho 11 anos. Tenho 16 anos. 274 00:14:47,262 --> 00:14:50,352 Sabe o que ele me deu de aniversário? Uma colcha de Frozen. 275 00:14:50,432 --> 00:14:52,982 Anna ou Elsa? Tanto faz, eu quero. 276 00:14:53,059 --> 00:14:55,729 Que tal esperar até ele sair pra dar a festa? 277 00:14:55,812 --> 00:14:59,692 Em segredo? Eu não sei. Nunca fiz nada parecido antes. 278 00:14:59,774 --> 00:15:02,074 Você não é a fodona que desafiou a Srta. Grint? 279 00:15:02,152 --> 00:15:03,612 Sou. 280 00:15:03,695 --> 00:15:05,855 O que a fodona acha sobre dar uma festinha? 281 00:15:06,448 --> 00:15:09,278 Ela com certeza daria. Mas estou dizendo que não posso. 282 00:15:09,367 --> 00:15:10,947 Meu pai está sempre em casa. 283 00:15:11,036 --> 00:15:14,036 Portanto, livre-se dele. Ele está namorando a Srta. Goodwyn, certo? 284 00:15:14,122 --> 00:15:16,252 Não me faça pensar sobre a vida amorosa dele. 285 00:15:16,332 --> 00:15:18,592 Concordo, nojento, mas use a seu favor. 286 00:15:18,668 --> 00:15:21,248 Incentive-o a levá-la a algum lugar que demore muito. 287 00:15:21,338 --> 00:15:23,968 Minigolfe demora muito. Especialmente nos buracos de moinho. 288 00:15:24,049 --> 00:15:25,879 Ou que tal a Churrascaria Montague? 289 00:15:25,967 --> 00:15:29,847 O suflê Grand Marnier é uma lenda, e leva uma eternidade pra fazer. 290 00:15:31,681 --> 00:15:33,221 Meus pais gostam de encontros. 291 00:15:33,933 --> 00:15:36,733 Meu pai e a Srta. Miss Goodwyn, Churrascaria Montague. 292 00:15:36,811 --> 00:15:39,061 -Verei o que posso fazer. -Estaremos na espera. 293 00:15:43,443 --> 00:15:45,073 -Ei. -Ei. 294 00:15:45,153 --> 00:15:47,573 Que tal um hambúrguer e uma cerveja hoje à noite? 295 00:15:47,655 --> 00:15:49,615 -Claro. -Legal. 296 00:15:49,699 --> 00:15:50,989 Algum motivo em especial? 297 00:15:52,077 --> 00:15:54,117 Sim. Te vejo às 19h? 298 00:16:06,174 --> 00:16:08,684 Ei. Parece melhor, certo? 299 00:16:09,386 --> 00:16:11,596 Só se ver mais é melhor. 300 00:16:11,680 --> 00:16:12,720 Espertinha. 301 00:16:13,640 --> 00:16:16,600 A propósito, ficará sozinha hoje. Holly me convidou pra jantar. 302 00:16:17,560 --> 00:16:19,940 Tem algumas sobras de ontem, se quiser. 303 00:16:20,730 --> 00:16:24,940 Por causa de como a tratou no treino? As meninas reclamaram disso. 304 00:16:25,026 --> 00:16:26,946 -Ela está brava comigo? -Com certeza. 305 00:16:28,029 --> 00:16:29,029 Aonde vocês vão? 306 00:16:29,698 --> 00:16:31,488 Vamos ao Shot Clock. 307 00:16:31,574 --> 00:16:34,584 Não, não a leve ao Shot Clock. Leve-a a algum lugar legal. 308 00:16:34,661 --> 00:16:36,791 Que tal a Churrascaria Montague? Você ama carne. 309 00:16:36,871 --> 00:16:38,211 Não, é um lugar de encontros. 310 00:16:38,289 --> 00:16:41,749 Não, é um bom lugar, e se ela está brava com você, faça um esforço extra. 311 00:16:41,835 --> 00:16:43,085 Você acha? 312 00:16:43,169 --> 00:16:44,459 Com certeza. 313 00:16:44,546 --> 00:16:47,416 E peça o suflê Grand Marnier. É lendário. 314 00:16:48,258 --> 00:16:49,878 É, talvez você esteja certa. 315 00:16:49,968 --> 00:16:51,048 -Estou sim. -Certo. 316 00:16:51,636 --> 00:16:54,176 -Se importa se eu chamar algumas amigas? -Tudo bem. 317 00:16:54,723 --> 00:16:55,723 Obrigada, pai. 318 00:16:55,807 --> 00:16:59,347 De nada. Algumas amigas. Meninas, sem meninos. 319 00:17:00,353 --> 00:17:02,063 Por aqui. 320 00:17:02,147 --> 00:17:04,147 Saúde. Sim! 321 00:17:04,232 --> 00:17:05,322 Aqui está. 322 00:17:05,400 --> 00:17:06,820 Este lugar é bom. 323 00:17:06,901 --> 00:17:09,361 Porque quis vir aqui em vez do Shot Clock? 324 00:17:10,238 --> 00:17:13,198 Culpe a Emma. Ela disse que te devo desculpas, 325 00:17:13,282 --> 00:17:15,202 e disse que seria melhor se eu pedisse aqui. 326 00:17:18,121 --> 00:17:19,121 Então… 327 00:17:19,705 --> 00:17:20,705 Me perdoe. 328 00:17:20,790 --> 00:17:21,960 Pelo quê? 329 00:17:22,709 --> 00:17:27,379 Algo que eu disse no treino? Algo que fiz em um jogo? 330 00:17:27,464 --> 00:17:31,514 O jogo conta Carlsbad. Você nunca me parabenizou pela vitória. 331 00:17:31,593 --> 00:17:32,843 -Não? -Não. 332 00:17:34,387 --> 00:17:36,097 Parabéns. Foi ótimo. 333 00:17:36,181 --> 00:17:40,941 Essa vitória foi 100% sua. Você foi fantástica. Desculpa. 334 00:17:41,019 --> 00:17:42,229 Obrigada. 335 00:17:42,312 --> 00:17:43,442 Podemos pedir? 336 00:17:49,235 --> 00:17:52,445 Bem, há algo que eu queria falar com você. 337 00:17:53,531 --> 00:17:56,741 Quando eu estava comandando o jogo e estávamos ganhando, foi muito bom. 338 00:17:56,826 --> 00:18:01,206 Eu me senti importante. Eu senti que estava fazendo a diferença. 339 00:18:01,289 --> 00:18:04,499 E percebi que realmente quero me sentir assim de novo, 340 00:18:04,584 --> 00:18:06,884 e não posso ser a pessoa que segura sua prancheta 341 00:18:06,961 --> 00:18:11,171 e diz: "Venham, meninas," pro resto da minha vida. 342 00:18:12,092 --> 00:18:14,722 -Quer ser a treinadora principal? -Quero. 343 00:18:16,054 --> 00:18:18,644 E acho que eu seria muito boa nisso. 344 00:18:18,723 --> 00:18:19,723 Eu também. 345 00:18:19,808 --> 00:18:20,808 Você também? 346 00:18:20,892 --> 00:18:25,062 Sim. Eu estava assistindo a fita do jogo, e você foi fantástica. 347 00:18:25,689 --> 00:18:28,069 E você manteve o foco. Tomou ótimas decisões. 348 00:18:28,149 --> 00:18:30,439 Não, você estava… Estou muito orgulhoso. 349 00:18:30,527 --> 00:18:31,777 Sério? 350 00:18:33,738 --> 00:18:37,908 Uau. Não fazia ideia de que você… Bem, obrigada. 351 00:18:37,992 --> 00:18:39,582 -É. Não é? -Sim, digo, adorei. 352 00:18:39,661 --> 00:18:45,291 Eu me senti… não sei, inspirada. Me senti como quando eu dava ordens, 353 00:18:45,375 --> 00:18:48,165 -as meninas estavam energizadas. -Sim. Não é ótimo? 354 00:18:48,253 --> 00:18:49,963 -Sim. -Sim. 355 00:18:50,046 --> 00:18:52,666 Engraçado. Eu nunca… Não sabia disso sobre você. 356 00:18:52,757 --> 00:18:55,677 Achei que queria ser professora, não treinadora. 357 00:18:55,760 --> 00:18:57,350 Isso é porque nunca perguntou. 358 00:18:57,429 --> 00:18:59,559 Você não sabe nada sobre mim. 359 00:18:59,639 --> 00:19:01,019 -Sei sim -Mesmo? 360 00:19:01,099 --> 00:19:02,229 É, sei bastante. 361 00:19:02,308 --> 00:19:03,388 -Mesmo? -É. 362 00:19:03,476 --> 00:19:05,556 Que tipo de carro eu dirijo? 363 00:19:05,645 --> 00:19:08,305 Vivo em um apartamento ou em uma casa? Tenho um animal? 364 00:19:09,315 --> 00:19:11,315 Bem, não sei tudo sobre você. 365 00:19:11,401 --> 00:19:13,701 Então, responda a uma das perguntas. 366 00:19:13,778 --> 00:19:15,908 Está bem. Animais. Você… 367 00:19:15,989 --> 00:19:16,989 -Gateira. -O quê? 368 00:19:17,073 --> 00:19:18,073 -Não? -Não. 369 00:19:19,284 --> 00:19:21,704 Não sei nada sobre você. Me conte algo. 370 00:19:21,786 --> 00:19:23,196 Me pergunte algo. 371 00:19:23,913 --> 00:19:27,043 Está bem. Você tem um relacionamento? 372 00:19:27,625 --> 00:19:30,375 -Claro que vai começar com isso. -Isso é um não. 373 00:19:30,462 --> 00:19:31,462 Você sabe… 374 00:19:32,047 --> 00:19:33,667 -O quê? -Eu… 375 00:19:33,757 --> 00:19:36,217 -Estou solteira. Eu… -Está bem. 376 00:19:37,427 --> 00:19:40,257 …não acho fácil encontrar o cara certo. 377 00:19:40,347 --> 00:19:44,267 Tenho uma lista muito específica de critérios que ele tem de apresentar. 378 00:19:44,351 --> 00:19:45,481 Você tem uma lista. 379 00:19:45,560 --> 00:19:47,770 -É. Eu tenho… É. -A lista. 380 00:19:47,854 --> 00:19:49,524 Preciso de mais um drinque. 381 00:19:50,190 --> 00:19:51,980 Quão longa é essa lista? 382 00:19:55,570 --> 00:19:56,570 Devíamos pedir. 383 00:19:57,155 --> 00:19:58,155 Está bem. 384 00:20:07,457 --> 00:20:10,537 Sério, você não tem de pagar todo o jantar. É demais. 385 00:20:10,627 --> 00:20:11,707 Vou transferir… 386 00:20:11,795 --> 00:20:14,955 Não. Deixa comigo. Prometi gastar todo meu salário. 387 00:20:15,048 --> 00:20:17,378 Bem, missão cumprida. 388 00:20:17,467 --> 00:20:18,507 Obrigada. 389 00:20:18,593 --> 00:20:21,183 A comida era muito boa. O perfume do garçom? 390 00:20:21,262 --> 00:20:24,312 Meu Deus. Tipo, cara, não tome um banho de perfume. 391 00:20:24,391 --> 00:20:25,391 Não é? 392 00:20:28,603 --> 00:20:30,983 Você está linda hoje, Louise. 393 00:20:31,773 --> 00:20:33,653 Obrigada, Dylan. 394 00:20:40,490 --> 00:20:43,620 -Devíamos entrar. -Sim, eu abro a sua porta. 395 00:20:47,706 --> 00:20:48,706 Tão perto. 396 00:20:48,790 --> 00:20:50,580 -Ai, meu… -Um ponto! 397 00:20:50,667 --> 00:20:52,037 -Ai, meu Deus. -Você conseguiu! 398 00:20:52,627 --> 00:20:54,417 Viram isso? 399 00:20:54,504 --> 00:20:57,724 Isso! Três seguidos. Nova campeão da Mão Korn. 400 00:20:57,799 --> 00:20:58,879 -Até agora. -Até agora. 401 00:20:58,967 --> 00:21:00,547 Camiseta legal. Podemos ter uma? 402 00:21:00,635 --> 00:21:01,635 O caminho até a 2D 403 00:21:01,720 --> 00:21:03,810 Se têm US$ 12,99, eu mando fazer. 404 00:21:03,888 --> 00:21:05,928 -Ei, a porta estava aberta. -Oi! 405 00:21:06,016 --> 00:21:07,306 Quer que eu pendure? 406 00:21:08,476 --> 00:21:09,476 Claro. 407 00:21:09,561 --> 00:21:11,731 Jogue na minha cama. Primeira porta à direita. 408 00:21:15,525 --> 00:21:16,935 -Ele me beijou. -Ai, meu Deus. 409 00:21:18,028 --> 00:21:19,198 Ótimo. 410 00:21:19,279 --> 00:21:20,859 -Não é? -Não é? 411 00:21:20,947 --> 00:21:22,567 -Não sei. -Você gosta dele? 412 00:21:23,616 --> 00:21:25,986 -Ele acende algo em você? -Quem convidou Harper? 413 00:21:26,077 --> 00:21:27,447 Eu. E é uma pergunta válida. 414 00:21:27,537 --> 00:21:29,747 Você sai com ele o tempo todo. 415 00:21:29,831 --> 00:21:32,501 E fala com ele todas as noites no telefone. 416 00:21:32,584 --> 00:21:37,054 E chorou nos braços dele por causa do seu pai três vezes. Sinais, garota. 417 00:21:37,130 --> 00:21:39,340 Certo, eu não estava tentando enviar sinais. 418 00:21:40,842 --> 00:21:41,842 Eu estava? 419 00:21:41,926 --> 00:21:45,926 Quero dizer… Ei, talvez Dylan seja o lado bom. 420 00:21:46,931 --> 00:21:48,771 -Você gosta dele? -Não. 421 00:21:48,850 --> 00:21:50,440 Quer dizer, não sei. 422 00:21:50,518 --> 00:21:53,098 Ele é meu melhor amigo. Não quero destruir isso. 423 00:21:53,605 --> 00:21:54,725 Não posso destruir isso. 424 00:21:55,815 --> 00:21:59,355 -Ai, Deus. O que vou fazer? -Diga a ele. Ele entenderá. 425 00:22:01,154 --> 00:22:02,864 -Peguei salgadinho. -Obrigada. 426 00:22:10,538 --> 00:22:11,538 -Ei. -Ei. 427 00:22:11,623 --> 00:22:12,673 Entre. 428 00:22:20,048 --> 00:22:22,508 Você convidou Dylan. Seu pai concordou com isso? 429 00:22:22,592 --> 00:22:24,682 Mandei ele jantar na Churrascaria Montague. 430 00:22:24,761 --> 00:22:26,391 Ele ficará fora por horas. 431 00:22:26,471 --> 00:22:27,931 Uau, legal. 432 00:22:32,310 --> 00:22:33,400 Me dê isso. 433 00:22:44,698 --> 00:22:46,988 Ei, sinto muito por isso. 434 00:22:47,992 --> 00:22:50,622 O quê? Aquilo? Eu nem percebi. 435 00:22:51,413 --> 00:22:53,793 Todo mundo está namorando, vou falar com mais caras. 436 00:22:57,961 --> 00:23:01,461 E aí o número 23, ele tem de ser emocionalmente másculo. 437 00:23:01,548 --> 00:23:03,088 O que isso significa? 438 00:23:03,174 --> 00:23:06,394 Significa que ele tem de ser duro, mas também, mostrar os sentimentos. 439 00:23:06,469 --> 00:23:08,429 Sabe quem descreveu? Nenhum homem na Terra. 440 00:23:08,513 --> 00:23:09,973 Ninguém preenche os requisitos. 441 00:23:10,056 --> 00:23:11,846 Diz isso porque você não preenche. 442 00:23:11,933 --> 00:23:14,193 Não gosta dos meus critérios. Quais são os seus? 443 00:23:14,269 --> 00:23:15,269 Eu não tenho. 444 00:23:15,937 --> 00:23:17,857 E mesmo se eu tivesse, não te contaria. 445 00:23:17,939 --> 00:23:20,529 Qual é. Acabei de compartilhar minha vida pessoal 446 00:23:20,608 --> 00:23:22,528 entre um bife e um suflê inteiro. 447 00:23:24,279 --> 00:23:26,409 Diga-me o que você gosta na Goodwyn. 448 00:23:26,489 --> 00:23:27,989 -Goodwyn? Maggie? -É. 449 00:23:28,074 --> 00:23:33,084 Bem, ela é divertida, e ela é inteligente, bonita, excêntrica, 450 00:23:33,663 --> 00:23:35,503 mas eu meio que gosto dela. 451 00:23:36,458 --> 00:23:38,958 Só é a hora errada. Só isso. 452 00:23:39,044 --> 00:23:42,134 Para quê? Digo, vocês saíram só algumas vezes… 453 00:23:42,213 --> 00:23:43,803 Dois encontros. Só isso. 454 00:23:45,592 --> 00:23:47,972 Ela quer que você defina o relacionamento. 455 00:23:48,553 --> 00:23:50,973 Sim. Ela chama de DR. 456 00:23:51,556 --> 00:23:54,096 Esta é a cara de um homem em apuros. 457 00:23:55,810 --> 00:24:01,110 Bem, eu apoio você e Goodwyn. Acho que ela o torna mais interessante. 458 00:24:01,191 --> 00:24:03,361 Isso é a coisa mais cruel que já me disse. 459 00:24:03,943 --> 00:24:06,073 -Devemos pedir a conta? -Sim. 460 00:24:07,405 --> 00:24:09,025 -O jantar é por minha conta… -Não. 461 00:24:09,115 --> 00:24:11,115 …porque era eu quem queria falar. 462 00:24:11,201 --> 00:24:13,951 Você queria ir ao Shot Clock. Eu te trouxe pra este lugar. 463 00:24:14,037 --> 00:24:16,747 Acha que é sempre o cara que tem de pagar a conta? 464 00:24:16,831 --> 00:24:18,291 Quando a comida é cara, sim. 465 00:24:18,375 --> 00:24:21,665 Acha que não posso pagar porque você ganha mais do que eu? 466 00:24:22,170 --> 00:24:26,470 Ou se sente inseguro quando a mulher paga a conta? 467 00:24:28,677 --> 00:24:31,047 A primeira opção? A segunda? 468 00:24:31,137 --> 00:24:33,057 -Te devo outro pedido de desculpas? -Sim. 469 00:24:33,139 --> 00:24:36,519 O negócio é o seguinte: quando se tornar a treinadora principal, e será, 470 00:24:37,143 --> 00:24:38,603 aí pode pagar a conta. 471 00:24:38,687 --> 00:24:40,267 -Fechado? -Fechado. 472 00:24:40,355 --> 00:24:43,015 -Ótimo. -Mas vou pagar esta. Obrigada. 473 00:24:51,533 --> 00:24:52,703 Atenda à porta! 474 00:24:52,784 --> 00:24:53,794 -Ei, Samantha. -Oi. 475 00:24:53,868 --> 00:24:54,868 Lugar legal. 476 00:24:54,953 --> 00:24:56,503 Oi, garotos. Há quanto tempo. 477 00:25:00,792 --> 00:25:03,002 Pessoal, é o treinador Korn. 478 00:25:04,129 --> 00:25:05,709 Cara, vem cá. 479 00:25:06,715 --> 00:25:08,375 Tire uma foto. 480 00:25:14,347 --> 00:25:15,717 Quem é esse cara? 481 00:25:15,807 --> 00:25:16,807 Jake Matthews. 482 00:25:16,891 --> 00:25:19,891 Ele é o idiota que quebrou o ginásio durante o jogo Carlsbad. 483 00:25:20,603 --> 00:25:23,443 Espere, então é ele que falou merda sobre o seu pai? 484 00:25:23,523 --> 00:25:27,783 -Quer que eu o arrebente? -No que, xadrez? Vamos. Só o ignore. 485 00:25:28,361 --> 00:25:30,241 Tarde demais. Fomos pegos. 486 00:25:30,947 --> 00:25:31,987 Oi, meninas. 487 00:25:32,615 --> 00:25:34,945 Parece que o destino continua nos aproximando. 488 00:25:36,619 --> 00:25:39,539 Gruzinsky, não pude deixar de notar que está encarando. 489 00:25:39,622 --> 00:25:40,622 Sua cara idiota? 490 00:25:41,583 --> 00:25:44,753 Idiota, linda, uma dessas. 491 00:25:46,463 --> 00:25:50,843 Desculpe pelo outro dia. A rivalidade ficou fora de controle. 492 00:25:50,925 --> 00:25:52,135 Sem ressentimentos. 493 00:25:52,719 --> 00:25:54,259 Só a deixe em paz, cara. 494 00:25:55,096 --> 00:25:56,846 Por que não vai dar uma volta? 495 00:25:56,931 --> 00:25:59,811 E você não ia mostrar a Dylan a fogueira e bater um papo? 496 00:25:59,893 --> 00:26:03,023 -Tem várias configurações de chama. -É. Te vejo nunca. 497 00:26:04,397 --> 00:26:05,767 Público difícil. 498 00:26:07,067 --> 00:26:09,437 Pelo menos ganhei o seu perdão? 499 00:26:10,028 --> 00:26:11,028 Vai sonhando. 500 00:26:13,073 --> 00:26:16,243 Vamos jogar "Qualquer lugar exceto aqui." 501 00:26:16,326 --> 00:26:17,616 Isso não é um jogo. 502 00:26:17,702 --> 00:26:18,702 Estou inventando. 503 00:26:18,787 --> 00:26:21,367 Se pudesse estar em qualquer lugar, onde estaria? 504 00:26:21,456 --> 00:26:22,666 Dylan, eu não… 505 00:26:23,750 --> 00:26:25,090 Podemos conversar? 506 00:26:25,794 --> 00:26:26,844 Tudo bem por mim. 507 00:26:27,462 --> 00:26:28,632 Não, Dylan. 508 00:26:30,090 --> 00:26:31,090 Não posso. 509 00:26:32,258 --> 00:26:36,098 Com tudo que está acontecendo, eu só preciso que seja meu amigo. 510 00:26:37,639 --> 00:26:39,219 Mas e no carro? 511 00:26:39,307 --> 00:26:42,387 Acho que te dei alguns sinais errados. 512 00:26:44,854 --> 00:26:47,694 Então, você… Uau. 513 00:26:50,985 --> 00:26:52,735 Não é que não goste de você. 514 00:26:54,572 --> 00:26:56,202 Quer dizer, eu te amo… 515 00:26:58,368 --> 00:26:59,618 como amigo. 516 00:27:02,539 --> 00:27:04,329 Está bem. 517 00:27:06,626 --> 00:27:08,036 Você não tem de ir. 518 00:27:10,588 --> 00:27:13,258 Tenho sim. Realmente tenho de ir. 519 00:27:27,188 --> 00:27:29,518 Esta festa foi uma péssima ideia. 520 00:27:29,607 --> 00:27:30,977 Foi ideia sua. 521 00:27:31,067 --> 00:27:32,607 Não deve confiar em mim. 522 00:27:33,695 --> 00:27:34,945 Se meu pai descobrir isso, 523 00:27:35,030 --> 00:27:37,700 ele vai matar todos aqui, começando por mim. 524 00:27:47,042 --> 00:27:48,462 Certo, já chega. 525 00:27:49,127 --> 00:27:51,127 Relaxa. Eu cuido disso. 526 00:27:51,212 --> 00:27:52,762 A festa acabou! 527 00:27:57,761 --> 00:27:59,761 Ah, não. Não… 528 00:27:59,846 --> 00:28:02,216 Obrigado pelo jantar. Foi muito legal da sua parte. 529 00:28:02,307 --> 00:28:04,057 E obrigada por me apoiar. 530 00:28:04,142 --> 00:28:05,142 De nada. 531 00:28:05,226 --> 00:28:11,016 Acho que parte do meu trabalho é ajudar você a conseguir meu emprego um dia. 532 00:28:11,941 --> 00:28:14,361 Espera, é o uísque falando, ou quer dizer isso mesmo? 533 00:28:14,444 --> 00:28:16,114 Não, eu quero. Quis dizer isso. 534 00:28:16,821 --> 00:28:18,531 Cara, abaixe isso. 535 00:28:18,615 --> 00:28:21,525 Vamos levá-lo e fazer um boomerang. Nós o traremos de volta. 536 00:28:21,618 --> 00:28:24,328 -Ouviu ele. -É, idiota. Abaixe isso. 537 00:28:24,412 --> 00:28:27,292 Tem de estar impressionada por eu conseguir levantar isso. 538 00:28:27,374 --> 00:28:28,464 Nem um pouco. 539 00:28:28,541 --> 00:28:31,541 E você, Gruzinsky? Quer que eu abaixe isso? 540 00:28:31,628 --> 00:28:35,258 Quero que você vá pro inferno, mas já que ainda está aqui, abaixe isso. 541 00:28:35,840 --> 00:28:38,970 Tudo bem, pessoal. Façam o que a moça diz. 542 00:28:41,680 --> 00:28:44,560 -Meu Deus! -Sinto muito. É minha culpa. 543 00:28:44,641 --> 00:28:45,811 Sim, obviamente. 544 00:28:46,393 --> 00:28:47,693 Eu disse que sinto muito. 545 00:28:47,769 --> 00:28:49,229 Você destruiu a casa dela. Saia! 546 00:28:49,312 --> 00:28:51,402 -Relaxa. -Eu disse: "saia." 547 00:28:53,233 --> 00:28:55,193 -Ai, meu… -Lucas, você está bem? 548 00:28:55,276 --> 00:28:57,236 -Qual é o seu problema? -Ele me bateu antes. 549 00:28:57,320 --> 00:28:58,610 Saia! 550 00:28:59,614 --> 00:29:03,744 Também pensei que talvez pudesse assumir alguns treinos sozinha. 551 00:29:03,827 --> 00:29:05,697 Talvez eu pudesse ficar com as segundas. 552 00:29:05,787 --> 00:29:08,287 Boa ideia. É, ótima ideia. Você assume. 553 00:29:08,373 --> 00:29:10,333 E também, quer saber outra ideia boa? 554 00:29:10,417 --> 00:29:14,337 Trocou a posição da Samantha com a Louise. Vamos tornar isso permanente. 555 00:29:14,421 --> 00:29:15,921 Certo, algo está errado. 556 00:29:16,006 --> 00:29:19,876 O quê? Estou dizendo tudo que quer ouvir. Também estou encrencado por isso? 557 00:29:19,968 --> 00:29:22,138 Sim, está sendo legal. Não é o seu tipo. 558 00:29:22,220 --> 00:29:25,430 Você assumindo um treino vai aliviar muito a pressão sobre mim, 559 00:29:25,515 --> 00:29:27,885 e será bom para as meninas vê-la nessa posição. 560 00:29:27,976 --> 00:29:30,436 -Você está saindo? -Não! 561 00:29:30,520 --> 00:29:31,600 Eventualmente, sim. 562 00:29:31,688 --> 00:29:35,108 Isso devia ser um pit stop na minha volta à faculdade. 563 00:29:35,191 --> 00:29:39,281 E se a oportunidade surgir, você seria uma ótima substituta, só isso. 564 00:29:39,362 --> 00:29:42,742 Espere, isso é algo que está pensando em fazer agora? 565 00:29:42,824 --> 00:29:44,834 Não, não. 566 00:29:44,909 --> 00:29:46,159 O que aconteceu? 567 00:29:46,828 --> 00:29:49,158 -Tem de ligar pro seu pai. -Quê? Ele vai me matar. 568 00:29:49,247 --> 00:29:50,327 Ele vai descobrir. 569 00:29:50,415 --> 00:29:52,455 -Não tem como esconder isso. -Emma. 570 00:29:54,169 --> 00:29:55,459 Alô? É a Emma. 571 00:29:55,545 --> 00:29:56,795 Oi, querida. O que… 572 00:29:58,256 --> 00:30:03,136 Calma. O quê? Tudo bem, estou indo. 573 00:30:37,420 --> 00:30:39,630 É realmente assustador ouvir o apito. 574 00:30:39,714 --> 00:30:41,514 -E eu não sei? -Fora. 575 00:30:46,388 --> 00:30:49,098 -Não é o que parece… -O que houve com o seu rosto? 576 00:30:49,683 --> 00:30:53,603 -Entrei em uma briga. Mas posso explicar. -Eu não ligo. Saia. 577 00:30:54,729 --> 00:30:58,229 -Você quer que a gente fique ou… -Não, vocês só fariam tudo piorar. 578 00:30:59,359 --> 00:31:00,819 Bom. Muito bem, meninas. 579 00:31:02,862 --> 00:31:03,912 Boa noite, meninas. 580 00:31:07,117 --> 00:31:08,617 Pai, sei que parece ruim. 581 00:31:08,702 --> 00:31:11,412 Sim, e é. Muito ruim. 582 00:31:11,496 --> 00:31:14,996 -Já vi pior. Já fiz pior… -Eu cuido disso. 583 00:31:16,710 --> 00:31:17,840 Como pôde fazer isso? 584 00:31:18,461 --> 00:31:21,721 Não foi minha culpa. Eu só estava curtindo com as meninas e o Lucas… 585 00:31:21,798 --> 00:31:22,758 Convidou o Lucas? 586 00:31:23,341 --> 00:31:24,801 -Quem? -Acabou de dizer que sim! 587 00:31:24,884 --> 00:31:26,804 Porque Louise queria ver o irmão. 588 00:31:26,886 --> 00:31:29,806 -Ela está passando por muita coisa e… -É tudo culpa dele, não? 589 00:31:29,889 --> 00:31:31,389 Lucas? Ele não fez nada. 590 00:31:31,474 --> 00:31:33,814 Mesmo? Ele acabou de brigar na cozinha. 591 00:31:33,893 --> 00:31:36,563 Você nunca agiu assim antes de conhecê-lo. 592 00:31:36,646 --> 00:31:38,566 Essa coisa entre vocês? Acabou. 593 00:31:38,648 --> 00:31:41,318 Não pode me dizer quem posso e não posso ver. 594 00:31:41,401 --> 00:31:44,281 Acabei de dizer. E você está de castigo por um mês. 595 00:31:44,362 --> 00:31:47,072 -Não é justo. -Porque você tem 16 anos, não entende. 596 00:31:47,157 --> 00:31:48,777 Estou tentando te proteger. 597 00:31:48,867 --> 00:31:49,867 -Me proteger? -Sim! 598 00:31:49,951 --> 00:31:53,371 -Começou a atuar como um pai de repente? -Porque sou seu pai. 599 00:31:53,455 --> 00:31:54,995 Só quando é conveniente! 600 00:32:04,215 --> 00:32:06,465 Minha culpa. É tudo minha culpa. 601 00:32:08,053 --> 00:32:11,183 Este lugar... me amoleceu. 602 00:32:11,973 --> 00:32:13,313 Aquele cara? Antigamente? 603 00:32:13,391 --> 00:32:17,481 -Acha que teriam feito isso com ele? Não. -Esta é sua estátua de Wisconsin? 604 00:32:17,562 --> 00:32:18,942 É claro. 605 00:32:19,022 --> 00:32:20,022 É claro. 606 00:32:20,106 --> 00:32:23,606 Você tem muitos problemas aqui, mas isso não é sua culpa. 607 00:32:23,693 --> 00:32:26,073 -Está certa. É culpa da Emma. -Ei. 608 00:32:26,696 --> 00:32:29,156 Entendo. Está bravo com ela. Ela errou feio. 609 00:32:29,240 --> 00:32:30,780 Mas você também. E muito. 610 00:32:31,868 --> 00:32:33,828 Todo mundo erra. 611 00:32:34,537 --> 00:32:38,077 Lide com isso como quiser. Só não cometa um erro maior. 612 00:32:40,210 --> 00:32:41,210 Certo. 613 00:32:41,795 --> 00:32:44,125 -Boa noite. -Boa noite. Obrigado. 614 00:32:55,600 --> 00:32:58,310 Havlicek roubou a bola! Acabou. 615 00:32:58,895 --> 00:33:01,015 Sam. Me dê uma boa notícia, por favor. 616 00:33:02,941 --> 00:33:07,821 Marvyn, sinto muito. Eu tentei. Simplesmente não vai acontecer agora. 617 00:33:07,904 --> 00:33:11,374 Qual é, Sam. Eu… Você tem de fazer algo. 618 00:33:11,449 --> 00:33:15,159 Você… Você ligou… Qual o nome dele? O… 619 00:33:15,245 --> 00:33:19,415 Sim, todo mundo. Até tentei cobrar favores. 620 00:33:19,499 --> 00:33:23,879 Resumindo, você ainda é um atirador de cadeiras tóxico. 621 00:33:25,672 --> 00:33:26,672 O qu… 622 00:33:28,883 --> 00:33:30,183 O que faço agora, Sam? 623 00:33:31,136 --> 00:33:33,346 Bem, o que você tem feito. 624 00:33:33,847 --> 00:33:36,677 Se fizer isso por tempo suficiente, isso vai passar, 625 00:33:36,766 --> 00:33:39,016 e podemos colocá-lo de volta no jogo. 626 00:33:39,644 --> 00:33:42,904 Mas e se isso não acontecer? E se esquecerem de mim? 627 00:33:44,566 --> 00:33:45,976 E se isso for… 628 00:33:49,070 --> 00:33:50,240 a minha vida? 629 00:33:50,321 --> 00:33:53,031 É realmente tão horrível? 630 00:33:54,409 --> 00:33:57,829 A maioria das pessoas que conheço ficaria feliz em trocar de vida com você. 631 00:33:57,912 --> 00:33:59,912 Cara, eu trocaria de vida com você! 632 00:34:01,082 --> 00:34:04,382 Marvyn, essas coisas levam tempo. Tá? 633 00:34:04,461 --> 00:34:06,211 Você vai ficar aí por um tempo. 634 00:34:06,296 --> 00:34:10,926 Pode escolher ser infeliz, ou pode escolher tirar o melhor proveito disso. 635 00:34:11,009 --> 00:34:12,679 É com você. 636 00:34:15,096 --> 00:34:16,306 Ainda está aí? 637 00:34:19,184 --> 00:34:20,194 Aparentemente sim. 638 00:34:22,603 --> 00:34:24,113 Durma um pouco, amigo. 639 00:34:43,248 --> 00:34:44,538 Não batemos agora? 640 00:34:45,126 --> 00:34:48,546 Batemos sim, mas você não me ouviu porque estava com essas coisas. 641 00:34:49,672 --> 00:34:52,972 Eu queria ter certeza de que não fugiu e foi atrás daquele garoto. 642 00:34:53,051 --> 00:34:55,761 Eu dou uma festa e aí sou rebelde? 643 00:34:59,307 --> 00:35:01,937 Estava certa sobre o que disse sobre mim ontem. 644 00:35:05,730 --> 00:35:07,480 Não sou muito bom sendo pai. 645 00:35:10,110 --> 00:35:13,570 Mas eu quero ser. Estou tentando ser. 646 00:35:13,655 --> 00:35:16,525 Bem, pode começar me deixando ver o Lucas. 647 00:35:16,616 --> 00:35:19,236 Não acha que está ficando apegada a ele? 648 00:35:19,327 --> 00:35:21,117 -Apegada? -É. 649 00:35:22,330 --> 00:35:26,380 Pai, é isso que as pessoas fazem. Apenas não é o que você faz. 650 00:35:27,335 --> 00:35:29,795 Você tenta cair fora desde que chegamos aqui. 651 00:35:29,879 --> 00:35:33,969 Não quer que eu namore, não quer que eu dê uma festa de inauguração, 652 00:35:34,050 --> 00:35:38,220 porque prova que vivemos aqui. Você nunca se compromete com nada. 653 00:35:38,304 --> 00:35:42,184 Bem, querida, minha vida sempre foi… fluida. 654 00:35:42,267 --> 00:35:43,887 Porque você quer que seja. 655 00:35:45,061 --> 00:35:46,271 Mas a minha não é. 656 00:35:48,898 --> 00:35:52,898 Não estou dizendo que você precisa morrer aqui. Eu só… 657 00:35:55,363 --> 00:35:56,493 Esta é minha casa. 658 00:35:58,241 --> 00:36:01,041 Por que você não pode simplesmente aceitar isso? 659 00:36:07,459 --> 00:36:10,669 Meu pai… sempre nos mudava de lugar, então… 660 00:36:12,172 --> 00:36:13,762 Parecia normal. 661 00:36:15,050 --> 00:36:17,510 Sempre foi a parte mais fácil de treinar. 662 00:36:18,720 --> 00:36:20,350 Foi a parte mais difícil pra mim. 663 00:36:21,264 --> 00:36:23,984 Eu sei. 664 00:36:29,272 --> 00:36:30,362 Não sou perfeito. 665 00:36:31,941 --> 00:36:35,701 Mas se tenho de consertar meus erros, você deve ter a mesma oportunidade. 666 00:36:36,529 --> 00:36:38,319 O que isso quer dizer? 667 00:36:38,406 --> 00:36:39,406 Siga-me. 668 00:36:41,868 --> 00:36:42,868 Vamos. 669 00:36:54,589 --> 00:36:55,759 Você está viva! 670 00:36:55,840 --> 00:36:59,840 -E de castigo. O que estão fazendo aqui? -Elas vieram ajudá-la. 671 00:36:59,928 --> 00:37:01,468 Significa que você as ameaçou? 672 00:37:01,554 --> 00:37:04,144 Bem, foi mais como um forte convite. 673 00:37:05,308 --> 00:37:07,098 Não, foi uma ameaça. 674 00:37:07,185 --> 00:37:08,515 -Ameaça, certo? -É. Ameaça. 675 00:37:08,603 --> 00:37:10,613 -Com certeza... -Chamem como quiserem, 676 00:37:10,689 --> 00:37:13,729 mas pensem nisso como sua parte como o primeiro passo de Emma Korn 677 00:37:13,817 --> 00:37:15,237 no caminho pra redenção. 678 00:37:17,862 --> 00:37:20,572 Lamento que tenham sido forçadas a isso. 679 00:37:20,657 --> 00:37:23,327 Tudo bem, a festa foi meio que ideia minha. 680 00:37:23,410 --> 00:37:25,790 A ideia foi 100% sua. 681 00:37:25,870 --> 00:37:30,000 Também me sinto um pouco responsável, porque convidei os meninos de Carlsbad. 682 00:37:30,083 --> 00:37:31,083 Um pouco? 683 00:37:31,668 --> 00:37:34,958 Na verdade, gosto de limpar. Gosto muito, muito, muito! 684 00:37:35,547 --> 00:37:37,627 -"Muitos" demais? -Você é você, Mouse. 685 00:37:38,174 --> 00:37:39,184 Vamos. 686 00:37:47,517 --> 00:37:51,597 Bem… acho que não precisava trazer isso, hein? 687 00:37:53,231 --> 00:37:55,151 Seja lá o que estiver vendendo, não quero. 688 00:37:55,817 --> 00:37:57,777 Estou vendendo um jantar romântico comigo. 689 00:37:57,861 --> 00:37:59,321 -Sério? -Sim. 690 00:38:00,155 --> 00:38:01,945 Bem, isso é notável. 691 00:38:02,574 --> 00:38:04,994 Não é exatamente um "sim". 692 00:38:05,577 --> 00:38:06,947 Bem, vou considerar. 693 00:38:09,622 --> 00:38:12,332 Tudo bem. Me busque hoje às 20h em ponto. 694 00:38:12,417 --> 00:38:14,747 Não, vou te buscar amanhã às 19h em ponto, 695 00:38:14,836 --> 00:38:17,666 porque fiz uma reserva no Angelini's às 19h15. 696 00:38:18,548 --> 00:38:23,548 Uau. Bem, você está confiante? Talvez eu também tenha algumas reservas. 697 00:38:25,263 --> 00:38:27,973 Talvez nós escolhamos as minhas reservas. 698 00:38:28,058 --> 00:38:29,598 -Está bem. -Certo? 699 00:38:31,436 --> 00:38:32,806 Certo, te vejo amanhã. 700 00:38:32,896 --> 00:38:33,896 Obrigada. 701 00:38:35,648 --> 00:38:38,398 Não tem problema eu pagar a conta, não é? 702 00:38:38,485 --> 00:38:40,105 -Não. Eu espero isso. -Ótimo. 703 00:38:40,195 --> 00:38:41,195 -Sim. -É, ótimo. 704 00:38:42,155 --> 00:38:43,155 Ei, Marvyn? 705 00:38:44,699 --> 00:38:45,699 Fez o que eu disse. 706 00:38:49,245 --> 00:38:51,075 -Até amanhã. -Certo. 707 00:38:54,542 --> 00:38:57,302 Não estou com vontade de reformar a casa. 708 00:38:57,379 --> 00:39:01,259 Sim, talvez devamos retribuir Jake por fazer um buraco na parede. 709 00:39:02,676 --> 00:39:04,006 Doce vingança. 710 00:39:04,094 --> 00:39:05,934 Ai, Deus. Não ative a Mouse. 711 00:39:06,012 --> 00:39:07,642 Jake adoraria a atenção. 712 00:39:07,722 --> 00:39:10,062 Especialmente se vier de Olive e Louise. 713 00:39:10,141 --> 00:39:11,141 Que nojo. 714 00:39:11,226 --> 00:39:15,186 Não sei. Ele é meio gato. Posso ensinar boas maneiras a ele. 715 00:39:18,608 --> 00:39:22,568 Falando em meninos. O que aconteceu com Dylan ontem? Ele foi embora. 716 00:39:22,654 --> 00:39:25,034 Não sei. Eu disse a ele a verdade, mas... 717 00:39:26,032 --> 00:39:30,042 -Acho que estraguei tudo entre nós. -Duvido. Dê a ele um tempo. 718 00:39:30,120 --> 00:39:32,330 Ele se preocupa com você. Ele voltará. 719 00:39:33,331 --> 00:39:35,541 Está bem, Louise está solteira, 720 00:39:35,625 --> 00:39:39,125 e Mouse é muito medrosa pra dizer a Harper que gosta dela, 721 00:39:39,212 --> 00:39:43,842 então acho que só sobra Emma e Lucas para fofocar sobre. 722 00:39:43,925 --> 00:39:45,295 Não exatamente. 723 00:39:45,385 --> 00:39:47,005 Espere, terminou com ele? 724 00:39:47,095 --> 00:39:49,965 Meu pai disse que não posso vê-lo. Não sei por quanto tempo, 725 00:39:50,056 --> 00:39:51,596 mas não estamos "acabados". 726 00:39:55,603 --> 00:39:59,323 Sei que disse que estava bem comigo e o Lucas, mas está mesmo? 727 00:39:59,399 --> 00:40:01,689 Definitivamente. História antiga. 728 00:40:01,776 --> 00:40:04,146 -Achei que fazia seis semanas. -Exatamente. 729 00:40:04,779 --> 00:40:08,489 Só para você saber, eu sempre escolheria amigas em vez de caras. 730 00:40:11,870 --> 00:40:15,500 Certo, a verdade? É meio chato vê-lo com você. 731 00:40:16,082 --> 00:40:19,502 Não é como se eu ainda gostasse dele, mas ele seguiu em frente rápido. 732 00:40:20,086 --> 00:40:22,456 E vocês são melhores juntos do que éramos. 733 00:40:22,547 --> 00:40:26,127 Mas, não torna mais fácil ver vocês juntos. 734 00:40:26,217 --> 00:40:27,337 Rompimentos são ruins. 735 00:40:28,720 --> 00:40:31,140 Mas estou muito feliz que somos amigas. 736 00:40:31,222 --> 00:40:34,562 Quer pegar isto, e eu pego... 737 00:40:34,642 --> 00:40:37,732 Quer arrumar... Por que não arruma o sofá? 738 00:40:46,071 --> 00:40:47,071 A casa parece boa. 739 00:40:47,864 --> 00:40:49,574 É. Pra um aluguel. 740 00:40:50,784 --> 00:40:53,704 Ei. Pés fora do sofá. Esta é nossa casa agora. 741 00:40:54,996 --> 00:40:55,996 "Nossa casa"? 742 00:40:56,081 --> 00:40:57,871 Bem, nós vivemos aqui, não é? 743 00:40:57,957 --> 00:41:01,127 Certamente sim. Está de bom humor. Ainda estou de castigo? 744 00:41:01,211 --> 00:41:02,711 Certamente está. 745 00:41:02,796 --> 00:41:04,206 -E Lucas? -Proibido. 746 00:41:05,840 --> 00:41:08,300 Pode pelo menos fazer uma coisa por mim? 747 00:41:24,317 --> 00:41:25,437 Isso. 748 00:41:26,986 --> 00:41:28,606 Tivemos bons momentos, amigo. 749 00:41:39,666 --> 00:41:42,456 Claro. Não dá pra prender um tigre. 750 00:41:43,378 --> 00:41:44,628 Se cuida, amigo. 751 00:42:52,364 --> 00:42:54,374 Legendas: Caroline Peres