1 00:00:01,042 --> 00:00:02,422 Anteriormente... 2 00:00:02,502 --> 00:00:04,052 O pai da Louise foi preso. 3 00:00:04,129 --> 00:00:06,299 Devíamos tirar o nome Gruzinsky do ginásio. 4 00:00:06,381 --> 00:00:07,591 PAVILHÃO GRUZINSKY 5 00:00:08,341 --> 00:00:10,471 Agora, acho-te deslumbrante. 6 00:00:10,552 --> 00:00:12,852 A Maggie não é tão má como deste a entender que era. 7 00:00:12,929 --> 00:00:14,509 Não. Divertiste-te, não foi? 8 00:00:14,597 --> 00:00:16,427 - O Dylan está livre. - Cala-te! 9 00:00:16,516 --> 00:00:18,436 Há sete anos e meio que gosta de ti. 10 00:00:18,518 --> 00:00:20,598 Fui o teu par suplente para todos os bailes. 11 00:00:20,687 --> 00:00:22,977 - Libertem o Larry! - Os adeptos de Carlsbad estão aos gritos. 12 00:00:23,064 --> 00:00:24,324 Tem de fazer algo. 13 00:00:24,399 --> 00:00:26,229 - Atire uma cadeira! - Treinador, está expulso. 14 00:00:26,317 --> 00:00:27,317 Bom trabalho! Concentrem-se! 15 00:00:28,945 --> 00:00:30,105 Sabes que ganhámos, certo? 16 00:00:30,196 --> 00:00:32,906 Sabia que a minha expulsão ia motivar as raparigas. 17 00:00:32,991 --> 00:00:34,991 - Quem é aquele tipo? - Um recrutador da UCSB. 18 00:00:35,702 --> 00:00:37,752 Trabalhamos a vida toda para criar um legado. 19 00:00:37,829 --> 00:00:40,959 Depois, cometemos um erro e fica tudo manchado. 20 00:00:41,041 --> 00:00:44,041 Parece que temos de esperar um pouco até ao teu regresso. 21 00:00:47,297 --> 00:00:49,627 Esta casa é muito mais gira do que pensei. 22 00:00:49,716 --> 00:00:51,086 Porque fui eu a escolhê-la. 23 00:00:51,176 --> 00:00:53,466 Nem acredito que nunca tinham cá vindo. 24 00:00:53,553 --> 00:00:54,933 Nunca nos convidaste. 25 00:00:55,013 --> 00:00:56,973 Sabes que mais? Devias dar uma festa. 26 00:00:57,057 --> 00:00:58,177 Para celebrar o quê? 27 00:00:58,266 --> 00:00:59,726 Eu preciso de uma festa. Muito. 28 00:01:00,310 --> 00:01:02,900 Adorava, mas o meu pai nunca sai de casa. 29 00:01:02,979 --> 00:01:05,729 O nosso pai é igual. Mas por ordem do tribunal. 30 00:01:05,815 --> 00:01:06,815 Espera. 31 00:01:11,279 --> 00:01:12,279 Para que foi isso? 32 00:01:12,364 --> 00:01:13,994 Conhecemo-nos aqui, lembras-te? 33 00:01:15,617 --> 00:01:16,697 Ele não é amoroso? 34 00:01:17,202 --> 00:01:18,372 Ele é mesmo fantástico. 35 00:01:19,079 --> 00:01:20,789 Entrem. Mostro-vos tudo. 36 00:01:20,872 --> 00:01:22,712 Não posso. Tenho de ir trabalhar. 37 00:01:22,791 --> 00:01:25,341 Sim, e eu vejo a casa na festa que vais dar. 38 00:01:25,418 --> 00:01:26,918 Acabei de dizer que não ia dar. 39 00:01:27,837 --> 00:01:31,047 Podemos ir no mesmo carro. E estouramos o meu salário no jantar? 40 00:01:32,133 --> 00:01:33,133 Claro. 41 00:01:33,718 --> 00:01:34,838 Fico ansiosa à espera. 42 00:01:34,928 --> 00:01:36,678 Lembrete: não vai haver festa! 43 00:01:38,682 --> 00:01:41,182 Olá! Por onde andaram? Estamos à espera há uma hora. 44 00:01:41,267 --> 00:01:42,937 - Tu e mais quem? - Ele está cá. 45 00:01:43,019 --> 00:01:44,019 Quem é "ele"? 46 00:01:44,729 --> 00:01:46,059 Vamos. 47 00:01:51,528 --> 00:01:52,528 Não é fantástico? 48 00:01:53,113 --> 00:01:55,493 Mandaste vir a estátua que derrubaram no Wisconsin? 49 00:01:55,573 --> 00:01:56,573 Sim. 50 00:01:56,658 --> 00:01:59,738 Iam derretê-la e doar o bronze à caridade. 51 00:02:00,412 --> 00:02:01,912 Que caridade precisa de bronze? 52 00:02:01,996 --> 00:02:03,456 É ridículo, certo? 53 00:02:03,540 --> 00:02:05,130 Sim, ridículo. 54 00:02:07,168 --> 00:02:11,008 Pensei que esta casa era para nós os dois começarmos um novo capítulo 55 00:02:11,089 --> 00:02:12,549 e essa coisa parece... 56 00:02:12,632 --> 00:02:14,882 Um lembrete de como eu era fantástico? Sim. 57 00:02:14,968 --> 00:02:16,968 Não sei. Nunca te via. 58 00:02:20,432 --> 00:02:23,482 Agora, vemo-nos muitas vezes, está bem? É um novo capítulo. 59 00:02:23,560 --> 00:02:25,480 Temos a casa nova, amigos novos. 60 00:02:26,021 --> 00:02:27,021 Pois, acerca disso. 61 00:02:27,105 --> 00:02:29,105 O que achas de eu convidar algumas pessoas? 62 00:02:29,190 --> 00:02:32,070 Uma espécie de festa pequena. Os meus amigos nunca viram a casa. 63 00:02:32,152 --> 00:02:33,322 Está bem. É uma boa ideia. 64 00:02:33,403 --> 00:02:36,243 Esperamos só um mês, até acabar a época. Aí terei mais tempo. 65 00:02:36,322 --> 00:02:39,032 Pois. Estava a pensar ser só eu e os meus amigos. 66 00:02:39,117 --> 00:02:40,787 E eu podia ajudar. 67 00:02:40,869 --> 00:02:43,789 A Emma só quer exibir a casa nova. 68 00:02:43,872 --> 00:02:44,872 A sério? 69 00:02:44,956 --> 00:02:47,576 Antes de mais, não é a nossa casa nova. É alugada, está bem? 70 00:02:47,667 --> 00:02:49,087 E porque estás a falar? 71 00:02:49,169 --> 00:02:51,669 Pai, esta é a nossa casa. Vivemos aqui. 72 00:02:52,297 --> 00:02:54,587 Não entendo porque é um problema assim tão grande. 73 00:02:54,674 --> 00:02:56,264 Está bem, vou pensar nisso. 74 00:02:58,303 --> 00:03:00,313 Tu. Ajuda-me a levar isto para ali. 75 00:03:00,388 --> 00:03:03,308 Precisa de um lugar de maior destaque. Como a sala de estar. 76 00:03:03,391 --> 00:03:05,231 - Não achas? - Lucas. 77 00:03:06,728 --> 00:03:10,568 Sim, claro. Merece estar na sala, sem dúvida. 78 00:03:10,648 --> 00:03:13,148 - Isso mesmo! - Pronto. Obrigada. 79 00:03:13,234 --> 00:03:15,204 Vem. Acho que há um carrinho na garagem. 80 00:03:15,278 --> 00:03:18,108 - É melhor não ires. - E o que lhe vou dizer? 81 00:03:18,198 --> 00:03:19,908 - Rapaz! - Já vou. 82 00:03:25,914 --> 00:03:28,674 LANCE LIVRE 83 00:03:41,596 --> 00:03:43,806 Vamos, Samantha. Faltam 15. 84 00:03:46,434 --> 00:03:49,234 Meninas, venham cá. Vamos treinar lançamento na passada. 85 00:03:49,312 --> 00:03:51,062 Não, quando acabarem os burpees. 86 00:03:51,731 --> 00:03:52,731 O que estás a fazer? 87 00:03:52,816 --> 00:03:55,646 - O que foi? Faltam 14. - Já estou aqui. Trato disto. 88 00:03:55,735 --> 00:03:59,605 Para elas, dez minutos antes é atraso. O que chamas a chegares 15 minutos depois? 89 00:03:59,698 --> 00:04:00,698 Treinador principal. 90 00:04:00,782 --> 00:04:02,332 Muito bem, meninas. Juntem-se. 91 00:04:02,409 --> 00:04:03,869 Não. Ignorem-no. 92 00:04:03,952 --> 00:04:05,622 A mãe e o pai estão a discutir. 93 00:04:05,704 --> 00:04:06,714 Equipa Holly. 94 00:04:09,082 --> 00:04:10,082 Qual é o problema? 95 00:04:10,166 --> 00:04:12,956 O problema é que elas não me vão respeitar se me fragilizares. 96 00:04:13,044 --> 00:04:14,134 - Fragilizar? - Sim. 97 00:04:14,212 --> 00:04:16,172 Sou o treinador principal e tu és a adjunta. 98 00:04:16,255 --> 00:04:17,335 Não me deixas esquecer. 99 00:04:17,423 --> 00:04:19,183 Devias ter lutado pelo meu lugar. 100 00:04:19,259 --> 00:04:22,139 Como? Um treinador da NCAA apareceu a candidatar-se. 101 00:04:22,220 --> 00:04:25,220 Candidatar-me? Não me candidatei. Nem sequer queria vir. 102 00:04:25,306 --> 00:04:27,266 Muito bem. Venham, meninas. 103 00:04:27,350 --> 00:04:29,060 Não! Ignorem-no. Continuem. 104 00:04:30,645 --> 00:04:31,645 Ouve. 105 00:04:31,730 --> 00:04:35,360 Obviamente, sei que és tu que mandas, mas pensei que éramos uma equipa. 106 00:04:36,359 --> 00:04:39,529 Pensei que estávamos a criar alguma coisa. Falaste em dinastia. 107 00:04:39,612 --> 00:04:41,612 Uma dinastia? Nunca disse isso. Isso demora. 108 00:04:41,698 --> 00:04:43,408 Vamos dar um passo de cada vez 109 00:04:43,491 --> 00:04:45,581 e dedicar-nos a derrotar Hermosa para a semana. 110 00:04:46,619 --> 00:04:47,619 - Está bem. - Pronto. 111 00:04:47,704 --> 00:04:51,214 Ainda bem que é um jogo fora. Sabes quando vão arranjar aquilo? 112 00:04:51,291 --> 00:04:52,831 Estou a tratar disso. 113 00:04:52,917 --> 00:04:55,707 Muito bem, meninas. Venham cá. Lançamento na passada. 114 00:04:57,672 --> 00:04:58,802 Jogo duro e... 115 00:05:05,680 --> 00:05:08,270 A Louise é um ótimo extremo-poste, não é? 116 00:05:09,267 --> 00:05:11,727 Sim. A Holly tomou uma boa decisão. 117 00:05:11,811 --> 00:05:15,981 O que foi? Quase parecia um elogio. 118 00:05:19,277 --> 00:05:20,607 Posso ajudá-la? 119 00:05:20,695 --> 00:05:22,905 Por acaso, pode. É sobre o seu trabalho. 120 00:05:22,989 --> 00:05:26,739 Tem três propostas de reparação do campo na sua caixa de correio. Pare de adiar. 121 00:05:26,826 --> 00:05:29,326 Contrate alguém para pormos este ginásio a funcionar. 122 00:05:29,412 --> 00:05:32,002 Não estou a adiar. Não faço estas coisas. 123 00:05:32,082 --> 00:05:34,422 Não é o que eu faço. É uma coisa mais do seu género. 124 00:05:34,501 --> 00:05:38,251 Bem, o Larry Gruzinsky trouxe-o para cá e, agora, ele foi-se. 125 00:05:38,338 --> 00:05:39,958 À saída, arruinou o nosso ginásio, 126 00:05:40,048 --> 00:05:43,048 portanto, parece-me que é uma coisa mais do seu género. 127 00:05:43,134 --> 00:05:44,934 Acha que eu faria isto no Wisconsin? 128 00:05:45,011 --> 00:05:46,261 Acha que está no Wisconsin? 129 00:05:47,013 --> 00:05:50,183 Sabe que gosto de si quase metade daquilo que gosta de si mesmo, 130 00:05:50,266 --> 00:05:53,056 mas também conheço uma treinadora-adjunta disponível 131 00:05:53,144 --> 00:05:55,194 que, recentemente, mostrou ser prometedora. 132 00:05:55,271 --> 00:05:57,071 - Isso é uma ameaça? - Quem me dera. 133 00:05:57,148 --> 00:06:00,238 Para mal dos meus pecados, deve ficar até ficarmos grisalhos. 134 00:06:01,027 --> 00:06:02,357 Isso é uma ameaça? 135 00:06:02,445 --> 00:06:04,355 Escolha um empreiteiro. 136 00:06:04,447 --> 00:06:06,947 E mais. Temos de arranjar um nome novo para o ginásio. 137 00:06:07,033 --> 00:06:11,583 Estava a pensar em "Arena Korn". Soa bem, não soa? 138 00:06:14,165 --> 00:06:15,165 Arena Korn. 139 00:06:32,392 --> 00:06:33,392 Sim? 140 00:06:33,977 --> 00:06:35,977 - Temos de falar. - Temos? 141 00:06:36,062 --> 00:06:40,192 Já saímos duas vezes, Marvyn, e divertimo-nos bastante. 142 00:06:41,109 --> 00:06:42,859 Pelo menos, eu diverti-me. 143 00:06:42,944 --> 00:06:45,114 Não, eu diverti-me muito contigo. És divertida. 144 00:06:45,196 --> 00:06:48,526 E, das duas vezes, fui eu que te convidei. E não há problema. 145 00:06:48,616 --> 00:06:51,286 Sou encenadora. Não tenho problemas em mandar. 146 00:06:51,911 --> 00:06:58,001 Mas também sou uma senhora. E uma senhora quer sentir-se desejada. 147 00:06:59,627 --> 00:07:02,547 Então, estás a dizer-me que queres que eu te convide? 148 00:07:02,630 --> 00:07:04,050 Sim. 149 00:07:04,758 --> 00:07:08,088 Estás a pedir-me que te convide. Não é o mesmo que tu me convidares? 150 00:07:09,596 --> 00:07:11,846 Acho que... 151 00:07:13,350 --> 00:07:17,190 Marvyn, acho que está na hora de DAR. 152 00:07:17,270 --> 00:07:18,230 De quê? 153 00:07:18,313 --> 00:07:19,863 "Definir a relação." 154 00:07:19,939 --> 00:07:23,229 Não estou propriamente a pedir-te em casamento. 155 00:07:23,318 --> 00:07:24,318 Só que... 156 00:07:25,779 --> 00:07:30,159 Se não estás interessado em ter alguma coisa comigo, diz-me. 157 00:07:31,284 --> 00:07:34,124 A incerteza não é justa para mim nem para a minha filha. 158 00:07:34,204 --> 00:07:37,214 Não, tu és fantástica, Maggie. Tens um bom... 159 00:07:38,625 --> 00:07:39,625 Tens uma filha? 160 00:07:39,709 --> 00:07:42,749 Sim, tu também. Isso é um problema? 161 00:07:42,837 --> 00:07:45,507 Bem, não. Seria de esperar que já tivesses falado dela. 162 00:07:46,132 --> 00:07:52,262 Acabei de falar. Ouve, Marvyn, acho que devíamos tentar. 163 00:07:52,889 --> 00:07:55,979 Acho que podemos ter alguma coisa real e duradoura. 164 00:07:57,894 --> 00:08:02,524 Mas não volto a convidar-te para sair. A próxima jogada é tua. 165 00:08:03,108 --> 00:08:07,318 E aviso-te. Não vou esperar muito tempo. 166 00:08:17,080 --> 00:08:18,080 Treinador. 167 00:08:18,164 --> 00:08:20,044 Olá. O que se passa? 168 00:08:20,917 --> 00:08:23,957 Queria agradecer-lhe pelo que fez por mim no jogo contra Carlsbad. 169 00:08:24,587 --> 00:08:28,717 Sei que foi expulso por me defender, portanto... Isso foi importante para mim. 170 00:08:28,800 --> 00:08:31,850 Não deves ser tratada daquela forma. Eu só te apoiei. 171 00:08:32,846 --> 00:08:34,596 Pronto, era isso que eu queria dizer. 172 00:08:34,681 --> 00:08:37,731 Ouve. Como estão as coisas em casa? 173 00:08:37,808 --> 00:08:40,808 A verdade? Um inferno. 174 00:08:41,604 --> 00:08:45,284 O meu pai está doido porque não pode sair de casa até ao julgamento. 175 00:08:45,358 --> 00:08:48,148 A minha mãe quer que eu esteja sempre com ela, como proteção. 176 00:08:48,236 --> 00:08:50,946 Ele descarrega nela, ela descarrega em mim 177 00:08:51,031 --> 00:08:54,701 e os advogados querem que finjamos ser uma família feliz. 178 00:08:54,784 --> 00:08:55,834 É inacreditável. 179 00:08:56,661 --> 00:08:59,871 Tento manter-me o mais possível afastada. 180 00:08:59,956 --> 00:09:03,376 A Destiny convidou-me para jantar em casa dela, esta noite. Acredita? 181 00:09:04,044 --> 00:09:05,924 - Ela foi simpática em convidar-te. - Pois. 182 00:09:06,004 --> 00:09:08,264 Bem, se precisares de alguma coisa... 183 00:09:08,340 --> 00:09:09,380 Obrigada. 184 00:09:10,050 --> 00:09:11,050 Treinador? 185 00:09:12,344 --> 00:09:13,894 Sempre me apoiou. 186 00:09:15,055 --> 00:09:17,345 Age mais como um pai do que o meu próprio pai. 187 00:09:21,853 --> 00:09:23,153 Quem diria? 188 00:09:24,230 --> 00:09:27,730 Lembro-me de uma certa pessoa que estava ansiosa por sair daqui. 189 00:09:27,817 --> 00:09:30,397 Agora, parece que se está a tornar parte da família. 190 00:09:30,487 --> 00:09:33,987 Aconteceu o mesmo a alguns dos reclusos, quando eu era guarda. 191 00:09:34,074 --> 00:09:37,164 E fiquei tão orgulhoso deles, na altura, como estou orgulhoso de si. 192 00:09:42,415 --> 00:09:46,285 E a Emma... Ela diz que este lugar é a nossa casa. Como... 193 00:09:46,378 --> 00:09:49,668 Quer dar uma festa da casa nova. E aquele rapaz com quem ela anda... 194 00:09:49,756 --> 00:09:51,796 Estão a ficar próximos. Demasiado. Não gosto. 195 00:09:54,094 --> 00:09:55,684 A Holly diz que somos uma equipa. 196 00:09:57,138 --> 00:09:58,178 Quer construir uma dinastia. 197 00:09:58,848 --> 00:10:00,768 A Maggie quer tornar as coisas mais sérias. 198 00:10:02,811 --> 00:10:03,811 E a Louise... 199 00:10:04,604 --> 00:10:07,614 A Louise diz que sou uma figura paternal para ela. 200 00:10:08,608 --> 00:10:09,478 É inacreditável. 201 00:10:15,657 --> 00:10:19,657 Aqui não é mau de todo. É como uma prisão agradável. 202 00:10:20,328 --> 00:10:21,788 Mas é uma armadilha. 203 00:10:22,372 --> 00:10:23,372 É uma armadilha. 204 00:10:24,040 --> 00:10:27,670 Vou acordar daqui a dez anos e estarei gordo, grisalho e... 205 00:10:28,837 --> 00:10:30,547 "Vamos, meninas! Mais burpees!" 206 00:10:32,298 --> 00:10:33,298 Não. 207 00:10:34,050 --> 00:10:35,050 E tu... 208 00:10:36,052 --> 00:10:38,352 Serás apenas uma velha recordação do meu melhor, 209 00:10:39,597 --> 00:10:41,097 a apanhar pó na garagem. 210 00:10:43,101 --> 00:10:46,151 Não. Esta não pode ser a minha vida. 211 00:10:50,900 --> 00:10:53,110 A Holly mostrou o que vale contra Carlsbad. 212 00:10:53,194 --> 00:10:55,914 E fez bem em passar-te para extremo-poste. Foste incrível. 213 00:10:55,989 --> 00:10:59,239 Diz isso ao meu pai. Quando soube, ficou louco. 214 00:10:59,325 --> 00:11:01,405 Para ele, é base ou nada. 215 00:11:01,911 --> 00:11:04,001 É só mais uma coisa com a qual ele se passar. 216 00:11:04,748 --> 00:11:06,618 Sei que estás a passar por muito, agora, 217 00:11:06,708 --> 00:11:09,288 mas talvez alguma coisa boa resulte disto. 218 00:11:10,003 --> 00:11:14,383 Quando o meu pai morreu, a minha tia Angel começou a aparecer mais vezes 219 00:11:14,466 --> 00:11:15,716 porque ele não gostava dela. 220 00:11:15,800 --> 00:11:17,470 Portanto, há um lado bom? 221 00:11:18,053 --> 00:11:19,053 Sim, acho que sim. 222 00:11:20,096 --> 00:11:21,676 - Olá! - Olá. 223 00:11:21,765 --> 00:11:23,055 Já acabaram o molho da mamã? 224 00:11:23,141 --> 00:11:24,481 - Quase. - Boa. 225 00:11:24,559 --> 00:11:26,809 Espera. Que mamã? Tu ou a avó? 226 00:11:26,895 --> 00:11:30,225 Eu, claro. O molho da avó tem demasiado alho. 227 00:11:31,358 --> 00:11:33,858 Querida, é assim que vais fazer? 228 00:11:34,444 --> 00:11:35,454 Está errado? 229 00:11:35,528 --> 00:11:39,818 Bem, é só porque ainda queremos comer esta noite, portanto... 230 00:11:39,908 --> 00:11:41,488 - Desculpe. - Não faz mal. 231 00:11:41,576 --> 00:11:46,456 Eu ajudo-te. Corta e põe para o lado. Isso mesmo. Perfeito! 232 00:11:47,582 --> 00:11:48,582 Olá, mamã! 233 00:11:48,667 --> 00:11:49,707 Olá, querida. 234 00:11:49,793 --> 00:11:51,133 O que estás a fazer? 235 00:11:56,174 --> 00:11:57,184 Falta alho. 236 00:11:57,801 --> 00:11:59,591 Dizes sempre isso, mamã. 237 00:11:59,678 --> 00:12:01,758 Mas depois, só sabe a alho! 238 00:12:01,846 --> 00:12:06,596 Olha para mim, filha. Tenho 90 anos. E sabes porquê? 239 00:12:07,394 --> 00:12:08,814 Alho! 240 00:12:12,023 --> 00:12:13,023 Está bem. 241 00:12:13,108 --> 00:12:16,818 Ela tem 87 e não 90 anos. E não vais pôr aí mais alho! 242 00:12:16,903 --> 00:12:18,533 - Querida, é a minha receita. - Alho. 243 00:12:18,613 --> 00:12:20,243 - Já falámos sobre isto. - Alho. 244 00:12:20,323 --> 00:12:21,533 - Porquê? - Por favor. 245 00:12:21,616 --> 00:12:23,326 Para com isso! Meu Deus! 246 00:12:23,410 --> 00:12:24,790 É demasiado cedo, Marvyn. 247 00:12:24,869 --> 00:12:27,499 Não. Eu não aguento mais. Tens de me tirar daqui. 248 00:12:27,580 --> 00:12:30,460 Qualquer coisa. A Segunda. Mas leva-me de volta à universidade. 249 00:12:30,542 --> 00:12:34,092 O Randy diz que foste expulso de um jogo em... 250 00:12:35,130 --> 00:12:37,090 Como era? Carlsburg? 251 00:12:37,173 --> 00:12:40,013 Carlsbad. E eu estava a defender uma jogadora. 252 00:12:40,093 --> 00:12:42,603 Sim, mas isso é um detalhe, Marvyn. 253 00:12:43,138 --> 00:12:49,228 Só tinhas de provar que te portavas bem no secundário, durante um ano, 254 00:12:49,310 --> 00:12:52,860 e podias sair do desterro, mas nem isso conseguiste fazer. 255 00:12:52,939 --> 00:12:55,569 Amigo, não há nada para ti. 256 00:12:56,985 --> 00:12:59,945 Sam. Tentaram derreter-me. 257 00:13:00,530 --> 00:13:01,530 O quê? 258 00:13:01,614 --> 00:13:02,874 No Wisconsin. 259 00:13:02,949 --> 00:13:06,869 Céus! Aquela estátua palerma? Este telefonema é por isso? 260 00:13:06,953 --> 00:13:08,713 Sim. Sam, tu tens de... 261 00:13:08,788 --> 00:13:10,538 Estou a afundar-me! Não notas na voz? 262 00:13:10,623 --> 00:13:12,133 A afundar-me! Tira-me daqui. 263 00:13:12,208 --> 00:13:14,378 Está bem, dou uma vista de olhos, mas... 264 00:13:14,461 --> 00:13:16,461 Por favor! A minha vida não pode ser isto. 265 00:13:16,546 --> 00:13:20,926 Está bem. Vou tentar, Marvyn. Vou tentar. 266 00:13:27,807 --> 00:13:31,937 E quando tinha cinco anos, fez greve de fome 267 00:13:32,020 --> 00:13:34,110 até eu deixar de servir ervilhas ao jantar. 268 00:13:34,189 --> 00:13:37,649 - Gostava mais de lutar do que de ganhar. - Meu Deus! É mesmo assim! 269 00:13:37,734 --> 00:13:40,324 Ela conta esta história a toda a gente que vem cá. 270 00:13:40,403 --> 00:13:42,113 - Porque posso. - Olá! 271 00:13:43,198 --> 00:13:44,658 Desculpem o atraso. 272 00:13:45,617 --> 00:13:47,697 Christina, comeram sem mim? 273 00:13:47,786 --> 00:13:49,786 Sim, devias ter chegado às 18 horas. 274 00:13:49,871 --> 00:13:51,251 Havia trânsito. 275 00:13:51,331 --> 00:13:54,961 Só cá estou uns dias e queria jantar com a minha sobrinha preferida. 276 00:13:55,043 --> 00:13:57,753 - Quem é? - A Louise. É minha amiga. 277 00:13:58,338 --> 00:14:00,338 A Louise Gruzinsky? 278 00:14:01,341 --> 00:14:03,011 - Isso é um problema? - Mãe. 279 00:14:03,093 --> 00:14:06,143 Angel, nós não culpamos os miúdos pelos erros dos pais. 280 00:14:06,721 --> 00:14:10,141 Detestaria que a Destiny fosse responsabilizada pelos erros da mãe. 281 00:14:10,725 --> 00:14:11,845 Ou da tia. 282 00:14:15,271 --> 00:14:18,111 Então, trocaste uma família doida por outra ainda mais doida? 283 00:14:19,234 --> 00:14:20,824 Gosto deste tipo de loucura. 284 00:14:20,902 --> 00:14:23,612 Ótimo! É tudo o que vamos dizer sobre isto, está bem? 285 00:14:23,697 --> 00:14:24,697 Muito bem. 286 00:14:24,781 --> 00:14:29,041 E eu espero que saibas onde te estás a meter com esta malta. 287 00:14:29,119 --> 00:14:30,289 Eu aguento. 288 00:14:30,370 --> 00:14:31,370 Aposto que sim. 289 00:14:32,956 --> 00:14:35,076 - Vocês são... - Doidas varridas? 290 00:14:35,166 --> 00:14:37,036 Ia dizer "fantásticas", mas... 291 00:14:43,299 --> 00:14:44,299 DIA DO SUSHI EM WESTBROOK 292 00:14:44,384 --> 00:14:47,184 Ele não cede. Ainda acha que tenho 11. Já tenho 16 anos. 293 00:14:47,262 --> 00:14:50,352 Sabes o que me deu nos anos? Um cobertor do Frozen: O Reino do Gelo. 294 00:14:50,432 --> 00:14:52,982 Da Anna ou da Elsa? Não importa. Quero-o. 295 00:14:53,059 --> 00:14:55,729 E se esperares até ele não estar para dares a festa? 296 00:14:55,812 --> 00:14:59,692 Sem ele saber? Não sei. Nunca fiz nada assim. 297 00:14:59,774 --> 00:15:02,074 Não és a valentona que enfrentou a Prof. Grint? 298 00:15:02,152 --> 00:15:03,612 Sou. 299 00:15:03,695 --> 00:15:05,855 E o que pensa essa valentona de dar uma festa? 300 00:15:06,448 --> 00:15:09,278 Ela nem hesitaria. Mas eu não posso, a sério. 301 00:15:09,367 --> 00:15:10,947 O meu pai está sempre por perto. 302 00:15:11,036 --> 00:15:14,036 Então, livra-te dele. Ele anda com a Prof. Goodwyn, certo? 303 00:15:14,122 --> 00:15:16,252 Não me faças pensar na vida amorosa do meu pai. 304 00:15:16,332 --> 00:15:18,592 Concordo, é nojento, mas usa-a a teu favor. 305 00:15:18,668 --> 00:15:21,248 Encoraja-o a levá-la a algum lado que demore séculos. 306 00:15:21,338 --> 00:15:23,968 O minigolfe demora séculos. Em especial aqueles dos moinhos. 307 00:15:24,049 --> 00:15:25,879 E que tal o Montague's Steakhouse? 308 00:15:25,967 --> 00:15:29,847 O soufflé Grand Marnier é lendário e demora uma eternidade a fazer. 309 00:15:31,681 --> 00:15:33,221 Os meus pais gostam de sair. 310 00:15:33,933 --> 00:15:36,733 Certo, o meu pai e a Prof. Goodwyn no Montague's Steakhouse. 311 00:15:36,811 --> 00:15:37,901 Verei o que posso fazer. 312 00:15:37,979 --> 00:15:39,059 Estaremos à espera. 313 00:15:43,443 --> 00:15:45,073 - Olá. - Olá. 314 00:15:45,153 --> 00:15:47,573 Vamos ao Shot Clock para um hambúrguer e uma cerveja? 315 00:15:47,655 --> 00:15:49,615 - Claro. - Boa. 316 00:15:49,699 --> 00:15:50,989 Alguma razão em especial? 317 00:15:52,077 --> 00:15:54,117 Sim. Vemo-nos às 19 horas? 318 00:16:06,174 --> 00:16:08,684 Está melhor, não está? 319 00:16:09,386 --> 00:16:11,596 Só se vê-la mais for melhor. 320 00:16:11,680 --> 00:16:12,720 Engraçadinha. 321 00:16:13,640 --> 00:16:16,600 Já agora, hoje estás sozinha. A Holly convidou-me para jantar. 322 00:16:17,560 --> 00:16:19,940 Tens aqui uns restos de ontem, se quiseres. 323 00:16:20,730 --> 00:16:22,940 Por causa da maneira como a trataste no treino? 324 00:16:23,525 --> 00:16:24,935 As raparigas queixaram-se. 325 00:16:25,026 --> 00:16:26,946 - Ela está zangada comigo? - Sem dúvida. 326 00:16:28,029 --> 00:16:29,029 Aonde vão? 327 00:16:29,698 --> 00:16:31,488 Comer algo rápido no Shot Clock. 328 00:16:31,574 --> 00:16:34,584 Não, não a leves ao Shot Clock. Leva-a a um sítio bonito. 329 00:16:34,661 --> 00:16:36,791 Que tal o Montague's Steakhouse? Tu adoras bife. 330 00:16:36,871 --> 00:16:38,211 Esse é um sítio de encontros. 331 00:16:38,289 --> 00:16:41,749 Não, é um sítio bonito e, se ela estiver zangada, tens de te esforçar. 332 00:16:41,835 --> 00:16:43,085 Achas? 333 00:16:43,169 --> 00:16:44,459 Claro que sim. 334 00:16:44,546 --> 00:16:47,416 E pede o soufflé Grand Marnier. É lendário. 335 00:16:48,258 --> 00:16:49,878 Certo. Talvez tenhas razão. 336 00:16:49,968 --> 00:16:51,048 - Claro que tenho. - Sim. 337 00:16:51,636 --> 00:16:54,176 - Posso convidar umas amigas? - Está bem. 338 00:16:54,723 --> 00:16:55,723 Obrigada, pai. 339 00:16:55,807 --> 00:16:59,347 De nada. Algumas amigas. Só raparigas, nada de rapazes. 340 00:17:00,353 --> 00:17:02,063 Por aqui. 341 00:17:02,147 --> 00:17:04,147 Um brinde. Sim! 342 00:17:04,232 --> 00:17:05,322 Aqui está. 343 00:17:05,400 --> 00:17:06,820 Este sítio é bonito. 344 00:17:06,901 --> 00:17:09,361 Porque quiseste vir aqui e não ao Shot Clock? 345 00:17:10,238 --> 00:17:13,198 A culpa é da Emma. Disse que eu te devia um pedido de desculpas. 346 00:17:13,282 --> 00:17:15,202 E disse que seria melhor se fosse aqui. 347 00:17:18,121 --> 00:17:19,121 Então... 348 00:17:19,705 --> 00:17:20,705 Desculpa. 349 00:17:20,790 --> 00:17:21,960 Por? 350 00:17:22,709 --> 00:17:27,379 Por algo que eu disse no treino? Algo que fiz num jogo? 351 00:17:27,464 --> 00:17:31,514 No jogo de Carlsbad. Nem sequer me deste os parabéns pela vitória. 352 00:17:31,593 --> 00:17:32,843 Não dei? 353 00:17:34,387 --> 00:17:36,097 Parabéns! Foi fantástico. 354 00:17:36,181 --> 00:17:40,941 Aquela vitória foi toda tua. Tu foste fantástica. Desculpa. 355 00:17:41,019 --> 00:17:42,229 Obrigada. 356 00:17:42,312 --> 00:17:43,442 Vamos pedir? 357 00:17:49,235 --> 00:17:52,445 Bem, eu queria falar contigo acerca de uma coisa. 358 00:17:53,531 --> 00:17:56,741 Quando estávamos no jogo e estávamos a ganhar, senti-me muito bem. 359 00:17:56,826 --> 00:18:01,206 Senti-me importante. Senti que estava a fazer a diferença. 360 00:18:01,289 --> 00:18:04,499 E percebi que me quero voltar a sentir assim 361 00:18:04,584 --> 00:18:06,884 e não posso ser a pessoa que só segura na tua pasta 362 00:18:06,961 --> 00:18:11,171 e diz: "Venham cá, meninas." Não para toda a vida. 363 00:18:12,092 --> 00:18:13,642 Queres ser treinadora principal? 364 00:18:13,718 --> 00:18:14,718 Quero. 365 00:18:16,054 --> 00:18:18,644 E acho que seria muito boa. 366 00:18:18,723 --> 00:18:19,723 Também acho. 367 00:18:19,808 --> 00:18:20,808 Achas? 368 00:18:20,892 --> 00:18:25,062 Sim. Estive a ver a gravação do jogo e tu foste fantástica. 369 00:18:25,689 --> 00:18:28,069 Estavas a dominar o campo. E tomaste boas decisões. 370 00:18:28,149 --> 00:18:30,439 Não, foste... Fiquei orgulhoso de ti. 371 00:18:30,527 --> 00:18:31,777 A sério? 372 00:18:33,738 --> 00:18:37,908 Não fazia ideia que tu... Obrigada. 373 00:18:37,992 --> 00:18:39,582 - Exato. - Pois, eu adorei. 374 00:18:39,661 --> 00:18:45,291 Senti-me... Não sei, inspirada. Senti que, quando dava as instruções, 375 00:18:45,375 --> 00:18:48,165 as miúdas ganhavam vida, sabes? - Sim. Não é uma sensação boa? 376 00:18:48,253 --> 00:18:49,963 - Sim. - Sim. 377 00:18:50,046 --> 00:18:52,666 Tem piada. Eu nunca... Não sabia isto a teu respeito. 378 00:18:52,757 --> 00:18:55,677 Via-te como professora. Querias ser professora e não treinadora. 379 00:18:55,760 --> 00:18:57,350 Isso é porque nunca perguntaste. 380 00:18:57,429 --> 00:18:59,559 Na verdade, não sabes nada sobre mim. 381 00:18:59,639 --> 00:19:01,019 - Claro que sei. - A sério? 382 00:19:01,099 --> 00:19:02,229 Sim, muito. Sei bastante. 383 00:19:02,308 --> 00:19:03,388 - A sério? - Sim. 384 00:19:03,476 --> 00:19:05,556 Certo. Que carro conduzo? 385 00:19:05,645 --> 00:19:08,305 Vivo num apartamento ou numa moradia? Tenho um animal? 386 00:19:09,315 --> 00:19:11,315 Bem, não sei tudo sobre ti. 387 00:19:11,401 --> 00:19:13,701 Certo. Então, responde só a uma das perguntas. 388 00:19:13,778 --> 00:19:15,908 Está bem. Um animal. Tu... 389 00:19:15,989 --> 00:19:16,989 - Tens gatos. - O quê? 390 00:19:17,073 --> 00:19:18,073 - Não? - Não. 391 00:19:19,284 --> 00:19:21,704 Não sei nada sobre ti. Diz-me alguma coisa. Força. 392 00:19:21,786 --> 00:19:23,196 Pergunta-me alguma coisa. 393 00:19:23,913 --> 00:19:27,043 Está bem. Tens alguém especial na tua vida? 394 00:19:27,625 --> 00:19:29,125 Tinhas de saltar logo para isso. 395 00:19:29,210 --> 00:19:30,380 Portanto, é um não. 396 00:19:30,462 --> 00:19:31,462 Sabes que tu... 397 00:19:32,047 --> 00:19:33,667 - O que foi? - Eu... 398 00:19:33,757 --> 00:19:36,217 - Estou solteira, agora. Eu... - Certo 399 00:19:37,427 --> 00:19:40,257 Acho que não é muito fácil encontrar o homem certo. 400 00:19:40,347 --> 00:19:44,267 Tenho uma lista específica de critérios que ele deve cumprir. 401 00:19:44,351 --> 00:19:45,481 Tens uma lista. 402 00:19:45,560 --> 00:19:47,770 - Sim, tenho. - A lista. 403 00:19:47,854 --> 00:19:49,524 Vou precisar de outra bebida. 404 00:19:50,190 --> 00:19:51,980 Quão extensa é essa lista? 405 00:19:55,570 --> 00:19:56,570 Vamos pedir o jantar. 406 00:19:57,155 --> 00:19:58,155 Está bem. 407 00:20:07,457 --> 00:20:10,537 A sério, não tens de pagar o jantar todo. É demasiado. 408 00:20:10,627 --> 00:20:11,707 Transfiro-te metade. 409 00:20:11,795 --> 00:20:14,955 Não, está tudo bem. Prometi que estourávamos o meu salário. 410 00:20:15,048 --> 00:20:17,378 Bem, missão bem-sucedida. 411 00:20:17,467 --> 00:20:18,507 Obrigada. 412 00:20:18,593 --> 00:20:21,183 A comida estava muito boa. E o perfume daquele empregado? 413 00:20:21,262 --> 00:20:24,312 Meu Deus! Não é para tomar banho de perfume! 414 00:20:24,391 --> 00:20:25,391 Exato! 415 00:20:28,603 --> 00:20:30,983 Estás muito bonita esta noite, Louise. 416 00:20:31,773 --> 00:20:33,653 Obrigada, Dylan. 417 00:20:40,490 --> 00:20:42,330 Devíamos ir entrando. 418 00:20:42,409 --> 00:20:43,619 Sim, eu abro-te a porta. 419 00:20:47,706 --> 00:20:48,706 Por pouco! 420 00:20:48,790 --> 00:20:50,580 - Meu Deus! - E vai um! 421 00:20:50,667 --> 00:20:52,037 - Meu Deus! - Conseguiste! 422 00:20:52,627 --> 00:20:54,417 Viram aquilo? 423 00:20:54,504 --> 00:20:57,724 Sim! Três vezes seguidas! Nova campeã da Mão de Korn! 424 00:20:57,799 --> 00:20:58,879 - Por enquanto. - Sim. 425 00:20:58,967 --> 00:21:00,547 Adoro a t-shirt! Há para todas? 426 00:21:00,635 --> 00:21:01,635 Rumo à Segunda 427 00:21:01,720 --> 00:21:03,810 Tens 12,99 dólares? Tenho conta na Zazzle. 428 00:21:03,888 --> 00:21:05,928 - A porta estava aberta. - Olá! 429 00:21:06,016 --> 00:21:07,306 Queres que pendure o casaco? 430 00:21:08,476 --> 00:21:09,476 Claro. 431 00:21:09,561 --> 00:21:11,731 Põe-no na minha cama. Primeira porta à direita. 432 00:21:15,525 --> 00:21:16,935 - O Dylan beijou-me. - Meu Deus! 433 00:21:18,028 --> 00:21:19,198 Isso é fantástico! 434 00:21:19,279 --> 00:21:20,859 - É? - Não é? 435 00:21:20,947 --> 00:21:22,567 - Não sei. - Bem, gostas dele? 436 00:21:23,616 --> 00:21:25,986 - Incendeia-te as entranhas? - Quem convidou a Harper? 437 00:21:26,077 --> 00:21:27,447 Fui eu. É uma pergunta válida. 438 00:21:27,537 --> 00:21:29,747 Estás muito tempo com ele. 439 00:21:29,831 --> 00:21:32,501 E falas com ele por telefone, todas as noites. 440 00:21:32,584 --> 00:21:37,054 E desabafaste com ele sobre o teu pai umas três vezes. Sinais, amiga. 441 00:21:37,130 --> 00:21:39,340 Pois, mas eu não estava a tentar enviar sinais. 442 00:21:40,842 --> 00:21:41,842 Ou estava? 443 00:21:41,926 --> 00:21:45,926 Talvez o Dylan seja o teu ponto positivo nisto tudo. 444 00:21:46,931 --> 00:21:48,771 - Gostas dele? - Não. Eu... 445 00:21:48,850 --> 00:21:50,440 Quero dizer, não sei. 446 00:21:50,518 --> 00:21:53,098 Ele é o meu melhor amigo. Não quero estragar isso. 447 00:21:53,605 --> 00:21:54,725 Não posso estragar isso. 448 00:21:55,815 --> 00:21:57,225 Céus! O que vou fazer? 449 00:21:57,317 --> 00:21:59,357 Diz-lhe. Ele vai perceber. 450 00:22:01,154 --> 00:22:02,864 - Trouxe-te batatas fritas. - Obrigada. 451 00:22:10,538 --> 00:22:11,538 - Olá! - Olá! 452 00:22:11,623 --> 00:22:12,673 Entra. 453 00:22:20,048 --> 00:22:22,508 Convidaste o Dylan? O teu pai não se importa? 454 00:22:22,592 --> 00:22:24,682 Mandei-o jantar no Montague's Steakhouse. 455 00:22:24,761 --> 00:22:26,391 Vai estar fora durante horas! 456 00:22:26,471 --> 00:22:27,931 Boa! 457 00:22:32,310 --> 00:22:33,400 Dá-me isso! 458 00:22:44,698 --> 00:22:46,988 Desculpa os afetos à frente de todos. 459 00:22:47,992 --> 00:22:50,622 O quê? Aquilo? Nem reparei. 460 00:22:51,413 --> 00:22:53,793 Se toda a gente tem par, vou chamar uns rapazes. 461 00:22:57,961 --> 00:23:01,461 E, número 23, tem de ser emocionalmente masculino. 462 00:23:01,548 --> 00:23:03,088 O que quer isso dizer sequer? 463 00:23:03,174 --> 00:23:06,394 Quer dizer que ele tem de ser duro, mas deve mostrar o que sente. 464 00:23:06,469 --> 00:23:08,429 Sabes quem descreveste? Nenhum homem vivo. 465 00:23:08,513 --> 00:23:09,973 Ninguém cumpre esses requisitos. 466 00:23:10,056 --> 00:23:11,846 Isso é porque tu não cumpres. 467 00:23:11,933 --> 00:23:14,193 Certo. Não gostas dos meus critérios. E os teus? 468 00:23:14,269 --> 00:23:15,269 Não tenho. 469 00:23:15,937 --> 00:23:17,857 E, mesmo que tivesse, acho que não te dizia. 470 00:23:17,939 --> 00:23:20,529 Então? Estive a partilhar a minha vida pessoal 471 00:23:20,608 --> 00:23:22,528 enquanto comíamos bife e soufflé. 472 00:23:24,279 --> 00:23:26,409 Está bem. Diz-me o que gostas na Goodwyn. 473 00:23:26,489 --> 00:23:27,989 - Na Goodwyn? A Maggie? - Sim. 474 00:23:28,074 --> 00:23:33,084 Bem, ela... É divertida, inteligente, bonita, louca, 475 00:23:33,663 --> 00:23:35,503 mas até gosto dela. 476 00:23:36,458 --> 00:23:38,958 Só não é a altura certa. Mais nada. 477 00:23:39,044 --> 00:23:42,134 Para quê? Vocês já saíram algumas vezes. 478 00:23:42,213 --> 00:23:43,803 Duas. Só isso. Saímos duas vezes. 479 00:23:45,592 --> 00:23:47,972 Ela quer que tu definas a relação. 480 00:23:48,553 --> 00:23:50,973 Sim. Chama-lhe DAR. 481 00:23:51,556 --> 00:23:54,096 Esse é o olhar de um homem pressionado. 482 00:23:55,810 --> 00:24:01,110 Bem, eu apoio-te com a Goodwyn. Acho que ela te torna mais interessante. 483 00:24:01,191 --> 00:24:03,361 Essa é a coisa mais cruel que já me disseste. 484 00:24:03,943 --> 00:24:04,993 Pedimos a conta? 485 00:24:05,070 --> 00:24:06,070 Sim. 486 00:24:07,405 --> 00:24:09,025 - Eu ofereço o jantar. - Não. 487 00:24:09,115 --> 00:24:11,115 Eu é que queria conversar. 488 00:24:11,201 --> 00:24:13,951 Não, tu querias ir ao Shot Clock. Eu trouxe-te a este sítio. 489 00:24:14,037 --> 00:24:16,747 Achas que tem de ser sempre o homem a pagar a conta? 490 00:24:16,831 --> 00:24:18,291 Sim, quando a comida é cara. 491 00:24:18,375 --> 00:24:21,665 Achas que não posso pagar porque ganhas mais do que eu? 492 00:24:22,170 --> 00:24:26,470 Ou não gostas quando é a mulher que paga a conta? 493 00:24:28,677 --> 00:24:31,047 A primeira? A segunda? 494 00:24:31,137 --> 00:24:33,057 - Devo-te outro pedido de desculpas. - Sim. 495 00:24:33,139 --> 00:24:34,139 Eis o que vamos fazer. 496 00:24:34,224 --> 00:24:36,524 Quando fores treinadora principal, e vais ser, 497 00:24:37,143 --> 00:24:38,603 podes ser tu a pagar a conta. 498 00:24:38,687 --> 00:24:40,267 - Combinado? - Combinado. 499 00:24:40,355 --> 00:24:43,015 - Boa. - Mas eu pago esta. Obrigada. 500 00:24:51,533 --> 00:24:52,703 Abre a porta! 501 00:24:52,784 --> 00:24:53,794 - Olá, Samantha. - Olá. 502 00:24:53,868 --> 00:24:54,868 É uma casa fixe. 503 00:24:54,953 --> 00:24:56,503 Olá, rapazes. Há tanto tempo! 504 00:25:00,792 --> 00:25:03,002 Malta, vejam! É o Treinador Korn! 505 00:25:04,129 --> 00:25:05,709 Meus, venham cá. 506 00:25:06,715 --> 00:25:08,375 Entrem nisto. 507 00:25:14,347 --> 00:25:15,717 Quem é aquele tipo? 508 00:25:15,807 --> 00:25:16,807 O Jake Matthews. 509 00:25:16,891 --> 00:25:19,891 É o idiota que invadiu o ginásio durante o jogo de Carlsbad. 510 00:25:20,603 --> 00:25:23,443 Então, era ele que estava a dizer aquelas tretas do teu pai? 511 00:25:23,523 --> 00:25:24,773 Queres que acabe com ele? 512 00:25:24,858 --> 00:25:27,778 No quê? No xadrez? Por favor! Ignora-o. 513 00:25:28,361 --> 00:25:30,241 Demasiado tarde. Fomos descobertos. 514 00:25:30,947 --> 00:25:31,987 Olá, meninas. 515 00:25:32,615 --> 00:25:34,945 Parece que o destino está sempre a juntar-nos. 516 00:25:36,619 --> 00:25:39,539 Gruzinsky, não pude deixar de reparar que olhavas para mim. 517 00:25:39,622 --> 00:25:40,622 Para a tua cara parva? 518 00:25:41,583 --> 00:25:44,753 Parva, bonita, uma dessas coisas. 519 00:25:46,463 --> 00:25:50,843 Desculpa aquilo do outro dia, sim? Os jogos entre rivais descontrolam-se. 520 00:25:50,925 --> 00:25:52,135 Sem ressentimentos, sim? 521 00:25:52,719 --> 00:25:54,259 Deixa-a em paz, meu. 522 00:25:55,096 --> 00:25:56,846 Porque não vais andando? 523 00:25:56,931 --> 00:25:59,811 Não ias mostrar a fogueira ao Dylan e conversar com ele? 524 00:25:59,893 --> 00:26:01,443 Tem vários ajustes de chamas. 525 00:26:01,519 --> 00:26:03,019 Sim. Até nunca. 526 00:26:04,397 --> 00:26:05,767 Este público é difícil. 527 00:26:07,067 --> 00:26:09,437 Ganhei pelo menos o teu perdão? 528 00:26:10,028 --> 00:26:11,028 Querias. 529 00:26:13,073 --> 00:26:16,243 Vamos jogar ao "Qualquer Lugar Menos Este". 530 00:26:16,326 --> 00:26:17,616 Isso não é um jogo. 531 00:26:17,702 --> 00:26:18,702 Estou a inventá-lo. 532 00:26:18,787 --> 00:26:21,367 Se pudesses estar em qualquer lugar menos este, qual seria? 533 00:26:21,456 --> 00:26:22,666 Dylan, eu não... 534 00:26:23,750 --> 00:26:25,090 Ouve, podemos conversar? 535 00:26:25,794 --> 00:26:26,844 Por mim, tudo bem. 536 00:26:27,462 --> 00:26:28,632 Não, Dylan. 537 00:26:30,090 --> 00:26:31,090 Não consigo. 538 00:26:32,258 --> 00:26:36,098 Com tudo o que se está a passar, preciso que sejas só meu amigo. 539 00:26:37,639 --> 00:26:39,219 E no carro? 540 00:26:39,307 --> 00:26:42,387 Ouve, posso ter passado a ideia errada. 541 00:26:44,854 --> 00:26:47,694 Então, tu... Certo. 542 00:26:49,442 --> 00:26:50,442 Custa. 543 00:26:50,985 --> 00:26:52,735 Não é que eu não goste de ti. 544 00:26:54,572 --> 00:26:56,202 Eu adoro-te... 545 00:26:58,368 --> 00:26:59,618 ... como amigo. 546 00:27:02,539 --> 00:27:04,329 Sim, tudo bem. 547 00:27:06,626 --> 00:27:08,036 Não tens de ir. 548 00:27:10,588 --> 00:27:13,258 Tenho. Tenho mesmo. 549 00:27:27,188 --> 00:27:29,518 Esta festa foi uma péssima ideia. 550 00:27:29,607 --> 00:27:30,977 A ideia foi tua. 551 00:27:31,067 --> 00:27:32,607 Não devias confiar em mim. 552 00:27:33,695 --> 00:27:34,945 Se o meu pai descobre isto, 553 00:27:35,030 --> 00:27:37,700 vai matar toda a gente aqui, a começar por mim. 554 00:27:47,042 --> 00:27:48,462 Pronto, já chega! 555 00:27:49,127 --> 00:27:51,127 Calma. Eu trato disto. 556 00:27:51,212 --> 00:27:52,762 A festa acabou! 557 00:27:57,761 --> 00:27:59,761 Não! 558 00:27:59,846 --> 00:28:02,216 Obrigado pelo jantar. Foste muito simpática. 559 00:28:02,307 --> 00:28:04,057 Obrigada por me apoiares. 560 00:28:04,142 --> 00:28:05,142 De nada. 561 00:28:05,226 --> 00:28:11,016 Acho que parte do meu trabalho é ajudar-te a estares preparada para o fazeres. 562 00:28:11,941 --> 00:28:14,361 Espera, é o uísque a falar ou pensas mesmo isso? 563 00:28:14,444 --> 00:28:16,114 Não, penso mesmo. A sério. 564 00:28:16,821 --> 00:28:18,531 Meu, pousa isso. 565 00:28:18,615 --> 00:28:21,525 Vamos levá-la lá para fora para fazer um vídeo. Já a trazemos. 566 00:28:21,618 --> 00:28:24,328 - Ouviste-o. - Sim, idiota. Pousa isso. 567 00:28:24,412 --> 00:28:27,292 Vá lá! Tens de estar impressionada por eu conseguir pegar nela. 568 00:28:27,374 --> 00:28:28,464 Nem um pouco. 569 00:28:28,541 --> 00:28:31,541 E tu, Gruzinsky? Queres que a pouse? 570 00:28:31,628 --> 00:28:35,258 Quero que vás para o Inferno, mas se ainda cá estás, pousa-a. 571 00:28:35,840 --> 00:28:38,970 Muito bem. Façam o que pede a menina. 572 00:28:41,680 --> 00:28:44,560 - Meu Deus! - Desculpa. A culpa foi minha. 573 00:28:44,641 --> 00:28:45,811 Sim, obviamente! 574 00:28:46,393 --> 00:28:47,693 Já pedi desculpa. 575 00:28:47,769 --> 00:28:49,229 Estragaste a casa dela! Sai! 576 00:28:49,312 --> 00:28:51,402 - Tem calma. - Já disse para saíres! 577 00:28:53,233 --> 00:28:55,193 - Bolas... - Lucas, estás bem? 578 00:28:55,276 --> 00:28:57,236 - O que foi isso? - Ele bateu-me primeiro. 579 00:28:57,320 --> 00:28:58,610 Sai! 580 00:28:59,614 --> 00:29:03,744 Estava a pensar que podia assumir alguns dos treinos. 581 00:29:03,827 --> 00:29:05,697 Por exemplo, às segundas-feiras. 582 00:29:05,787 --> 00:29:08,287 Boa ideia! Sim, é uma boa ideia. Ficas com esses. 583 00:29:08,373 --> 00:29:10,333 E queres saber outra boa ideia? 584 00:29:10,417 --> 00:29:14,337 Passares a Samantha para a posição da Louise. Vamos tornar isso permanente. 585 00:29:14,421 --> 00:29:15,921 Há aqui alguma coisa errada. 586 00:29:16,006 --> 00:29:18,426 O quê? Estou a dizer-te o que queres ouvir. 587 00:29:18,508 --> 00:29:19,878 Também estou a fazer isso mal? 588 00:29:19,968 --> 00:29:22,138 É que estás a ser tão simpático. Nem parece teu. 589 00:29:22,220 --> 00:29:25,430 Tu assumires um treino vai tirar-me muita pressão 590 00:29:25,515 --> 00:29:27,885 e será bom para as miúdas verem-te nessa posição. 591 00:29:27,976 --> 00:29:30,436 - Vais-te embora? - Não! 592 00:29:30,520 --> 00:29:31,600 Um dia, irei. 593 00:29:31,688 --> 00:29:35,108 Isto era só uma paragem no meu regresso ao basquetebol universitário. 594 00:29:35,191 --> 00:29:37,151 E, se surgir uma oportunidade, 595 00:29:37,235 --> 00:29:39,275 acho que serás uma boa substituta. É só isso. 596 00:29:39,362 --> 00:29:42,742 Espera, isso é uma coisa que pensas fazer agora? 597 00:29:42,824 --> 00:29:44,834 Não. 598 00:29:44,909 --> 00:29:46,159 O que aconteceu? 599 00:29:46,828 --> 00:29:49,158 - Tens de ligar ao teu pai. - O quê? Ele mata-me. 600 00:29:49,247 --> 00:29:50,327 Ele vai descobrir. 601 00:29:50,415 --> 00:29:52,455 - Não consegues esconder isto. - Emma. 602 00:29:54,169 --> 00:29:55,459 Estou? É a Emma. 603 00:29:55,545 --> 00:29:56,795 Olá, querida. O que... 604 00:29:58,256 --> 00:30:03,136 Mais devagar. O quê? Certo, vou já para aí. 605 00:30:37,420 --> 00:30:39,630 É assustador ter de ouvir isso. 606 00:30:39,714 --> 00:30:41,514 - A quem o dizes. - Fora. 607 00:30:46,388 --> 00:30:49,098 - Ouça, não é o que parece... - O que aconteceu à tua cara? 608 00:30:49,683 --> 00:30:51,943 Meti-me numa luta. Mas posso explicar. 609 00:30:52,018 --> 00:30:53,598 Não quero saber. Sai. Agora! 610 00:30:54,729 --> 00:30:58,229 - Queres que fiquemos ou... - Não, só vão piorar tudo. 611 00:30:59,359 --> 00:31:00,819 Boa. Muito bonito, meninas. 612 00:31:02,862 --> 00:31:03,912 Boa noite, meninas. 613 00:31:07,117 --> 00:31:08,617 Pai, sei que isto parece mau. 614 00:31:08,702 --> 00:31:11,412 Sim, e é. É muito mau. 615 00:31:11,496 --> 00:31:14,996 - Bem, já vi pior. Já fiz pior... - Eu trato disto. 616 00:31:16,710 --> 00:31:17,840 Como pudeste fazer isto? 617 00:31:18,461 --> 00:31:19,801 A culpa não foi minha. 618 00:31:19,879 --> 00:31:21,719 Estava só com as miúdas e com o Lucas... 619 00:31:21,798 --> 00:31:22,758 Convidaste o Lucas? 620 00:31:23,341 --> 00:31:24,801 - Quem? - Disseste que foste tu! 621 00:31:24,884 --> 00:31:26,804 Sim, porque a Louise quis ver o irmão. 622 00:31:26,886 --> 00:31:29,806 - Ela está a passar por muito e... - É tudo culpa dele, não é? 623 00:31:29,889 --> 00:31:31,389 Do Lucas? Ele não fez nada. 624 00:31:31,474 --> 00:31:33,814 A sério? Andou à luta na minha cozinha? 625 00:31:33,893 --> 00:31:36,563 Nunca agiste assim antes de o conheceres. 626 00:31:36,646 --> 00:31:38,566 Essa coisa entre vocês? Acabou. 627 00:31:38,648 --> 00:31:41,318 Não podes fazer isso. Não podes dizer com quem posso andar. 628 00:31:41,401 --> 00:31:42,401 Acabei de fazê-lo. 629 00:31:42,485 --> 00:31:44,275 E sabes outra? Ficas um mês de castigo. 630 00:31:44,362 --> 00:31:47,072 - Isso não é justo! - Como tens 16 anos, não entendes. 631 00:31:47,157 --> 00:31:48,777 Estou a tentar proteger-te. 632 00:31:48,867 --> 00:31:49,867 - Proteger-me? - Sim! 633 00:31:49,951 --> 00:31:52,201 De repente, começas a ser pai? 634 00:31:52,287 --> 00:31:53,367 Eu sou teu pai! 635 00:31:53,455 --> 00:31:54,995 Só quando é conveniente! 636 00:32:04,215 --> 00:32:06,465 A culpa é minha. É tudo culpa minha. 637 00:32:08,053 --> 00:32:11,183 Isto tudo... Fiquei brando. 638 00:32:11,973 --> 00:32:13,313 Aquele tipo? Antigamente? 639 00:32:13,391 --> 00:32:15,521 Achas que lhe teriam feito isto? Não. 640 00:32:15,602 --> 00:32:17,482 Esta é a tua estátua do Wisconsin? 641 00:32:17,562 --> 00:32:18,942 Claro. 642 00:32:19,022 --> 00:32:20,022 Claro. 643 00:32:20,106 --> 00:32:23,606 Ouve, tens aqui muitos problemas, mas isto não é culpa tua. 644 00:32:23,693 --> 00:32:24,993 Tens razão. É culpa da Emma. 645 00:32:25,070 --> 00:32:26,070 Ouve. 646 00:32:26,696 --> 00:32:29,156 Entendo, estás zangado com ela. Ela fez asneira. 647 00:32:29,240 --> 00:32:30,780 Mas tu também. Muitas vezes. 648 00:32:31,868 --> 00:32:33,828 Toda a gente comete erros. 649 00:32:34,537 --> 00:32:38,077 Trata disto como quiseres, mas não o tornes um erro maior. 650 00:32:40,210 --> 00:32:41,210 Certo. 651 00:32:41,795 --> 00:32:44,125 - Boa noite. - Boa noite. Obrigado. 652 00:32:55,600 --> 00:32:58,440 Havlicek rouba a bola! Acabou. 653 00:32:58,895 --> 00:33:01,015 Sam. Diz-me qualquer coisa boa, por favor. 654 00:33:02,941 --> 00:33:07,821 Marvyn, lamento. Eu tentei. Não vai acontecer agora. 655 00:33:07,904 --> 00:33:11,374 Vá lá, Sam. Tens de fazer alguma coisa. 656 00:33:11,449 --> 00:33:15,159 Ligaste ao... Como é que ele se chama? Aquele do... 657 00:33:15,245 --> 00:33:19,415 Sim, liguei a toda a gente. Até tentei cobrar uns favores. 658 00:33:19,499 --> 00:33:23,879 A verdade é que ainda és um tóxico atirador de cadeiras. 659 00:33:25,672 --> 00:33:26,672 Mas... 660 00:33:28,883 --> 00:33:30,183 O que faço agora, Sam? 661 00:33:31,136 --> 00:33:33,346 Bem, o que tens feito. 662 00:33:33,847 --> 00:33:36,677 Esperemos que, se o fizeres durante algum tempo, isto passe 663 00:33:36,766 --> 00:33:39,016 e tu possas regressar. 664 00:33:39,644 --> 00:33:42,904 Mas e se não passar? E se as pessoas se esquecerem de mim? 665 00:33:44,566 --> 00:33:45,976 E se agora isto... 666 00:33:49,070 --> 00:33:50,240 ... for a minha vida? 667 00:33:50,321 --> 00:33:53,031 Bem... É assim tão horrível? 668 00:33:54,409 --> 00:33:57,829 A maioria das pessoas que conheço trocaria contigo, de bom grado. 669 00:33:57,912 --> 00:33:59,912 Eu trocava de vida contigo! 670 00:34:01,082 --> 00:34:04,382 Marvyn, estas coisas demoram, entendes? 671 00:34:04,461 --> 00:34:06,211 Vais ficar aí uns tempos. 672 00:34:06,296 --> 00:34:10,926 Podes escolher sentir-te miserável ou tentar aproveitar o melhor que tem. 673 00:34:11,009 --> 00:34:12,679 Tu é que sabes. 674 00:34:15,096 --> 00:34:16,306 Ainda estás aí? 675 00:34:19,184 --> 00:34:20,194 Parece que sim. 676 00:34:22,603 --> 00:34:24,113 Vê se dormes, amigo. 677 00:34:43,248 --> 00:34:44,538 Já não se bate à porta? 678 00:34:45,126 --> 00:34:48,546 Eu bati, mas não me ouviste porque tinhas isso nos ouvidos. 679 00:34:49,672 --> 00:34:52,972 Vim ver se não tinhas fugido pela janela para ires atrás daquele rapaz. 680 00:34:53,051 --> 00:34:55,761 Então, dou uma festa e, de repente, sou uma rebelde? 681 00:34:59,307 --> 00:35:01,937 Estavas certa naquilo que me disseste ontem à noite. 682 00:35:05,730 --> 00:35:07,480 Não sou muito bom nisto de ser pai. 683 00:35:10,110 --> 00:35:13,570 Mas quero ser. Estou a tentar ser. 684 00:35:13,655 --> 00:35:16,525 Podes começar por me deixares ver o Lucas. 685 00:35:16,616 --> 00:35:19,236 Não achas que estás a ficar demasiado ligada a ele? 686 00:35:19,327 --> 00:35:21,117 Demasiado ligada? 687 00:35:22,330 --> 00:35:26,380 Pai, é isso que as pessoas fazem. Todas menos tu. 688 00:35:27,335 --> 00:35:29,795 Desde que estamos aqui que tens um pé fora da porta. 689 00:35:29,879 --> 00:35:33,969 Não queres que namore com o Lucas nem queres que dê uma festa da casa nova 690 00:35:34,050 --> 00:35:35,510 porque significa vivermos aqui. 691 00:35:35,593 --> 00:35:38,223 - Querida... - Nunca te comprometes com nada. 692 00:35:38,304 --> 00:35:42,184 Bem, querida, a minha vida sempre foi fluída. 693 00:35:42,267 --> 00:35:43,887 Porque queres que seja. 694 00:35:45,061 --> 00:35:46,271 Mas a minha não é. 695 00:35:48,898 --> 00:35:52,898 Não estou a dizer que tens de morrer aqui. Só que... 696 00:35:55,363 --> 00:35:56,493 Esta é a minha casa. 697 00:35:58,241 --> 00:36:01,041 Entendes? Porque não consegues aceitar isso? 698 00:36:07,459 --> 00:36:10,669 Com o meu pai... Mudávamos muito de casa, portanto... 699 00:36:12,172 --> 00:36:13,762 Para mim, era normal. 700 00:36:15,050 --> 00:36:17,510 Para mim, sempre foi o mais fácil de ser treinador. 701 00:36:18,720 --> 00:36:20,350 Sempre foi o mais difícil para mim. 702 00:36:21,264 --> 00:36:23,984 Eu sei. 703 00:36:29,272 --> 00:36:30,362 Não sou perfeito. 704 00:36:31,941 --> 00:36:35,701 Mas se eu posso corrigir os meus erros tu deves ter a mesma oportunidade. 705 00:36:36,529 --> 00:36:38,319 O que queres dizer com isso? 706 00:36:38,406 --> 00:36:39,406 Segue-me. 707 00:36:41,868 --> 00:36:42,868 Vamos. 708 00:36:54,589 --> 00:36:55,759 Estás viva! 709 00:36:55,840 --> 00:36:58,300 E de castigo. O que fazem aqui? 710 00:36:58,385 --> 00:36:59,835 Vieram ajudar-te a limpar. 711 00:36:59,928 --> 00:37:01,468 Ou seja, ameaçaste-as? 712 00:37:01,554 --> 00:37:04,144 Não, foi mais um convite obrigatório. 713 00:37:05,308 --> 00:37:07,098 Não, foi uma ameaça. 714 00:37:07,185 --> 00:37:08,515 - Ameaça, certo? - Sim, uma ameaça. 715 00:37:08,603 --> 00:37:10,613 - Sem dúvida. - Isso é indiferente, 716 00:37:10,689 --> 00:37:13,729 mas pensem nisto como o vosso papel no primeiro passo da Emma Korn 717 00:37:13,817 --> 00:37:15,237 no caminho para a redenção. 718 00:37:17,862 --> 00:37:20,572 Desculpem por terem de fazer isto. 719 00:37:20,657 --> 00:37:23,327 Não faz mal. A festa foi ideia minha, de certa forma. 720 00:37:23,410 --> 00:37:25,790 Foi completamente ideia tua. 721 00:37:25,870 --> 00:37:30,000 Também me sinto um pouco responsável porque convidei os rapazes de Carlsbad. 722 00:37:30,083 --> 00:37:31,083 Um pouco? 723 00:37:31,668 --> 00:37:34,958 Eu até gosto de limpar. Gosto mesmo! 724 00:37:35,547 --> 00:37:36,547 Foi demasiado? 725 00:37:36,631 --> 00:37:37,631 És como és, Mouse. 726 00:37:38,174 --> 00:37:39,184 Vamos. 727 00:37:47,517 --> 00:37:51,597 Bem, parece que não tinha de trazer este ramo. 728 00:37:53,231 --> 00:37:55,151 Não vou comprar o que estiver a vender. 729 00:37:55,817 --> 00:37:57,777 Estou a vender um jantar romântico comigo. 730 00:37:57,861 --> 00:37:59,321 A sério? 731 00:38:00,155 --> 00:38:01,945 Bem, vejam só. 732 00:38:02,574 --> 00:38:04,994 Não foi bem um "sim". 733 00:38:05,577 --> 00:38:06,947 Bem, estou a pensar. 734 00:38:09,622 --> 00:38:12,332 Está bem. Vem buscar-me esta noite, às 20 horas em ponto. 735 00:38:12,417 --> 00:38:14,747 Não, venho buscar-te amanhã, às 19 horas em ponto, 736 00:38:14,836 --> 00:38:17,666 porque fiz uma reserva no Angelini's às 19h15. 737 00:38:18,548 --> 00:38:23,548 Estavas mesmo confiante! Talvez eu tenha alguma reserva. 738 00:38:25,263 --> 00:38:27,973 Bem, talvez optemos pela minha reserva. 739 00:38:28,058 --> 00:38:29,598 - Está bem. - Está bem? 740 00:38:31,436 --> 00:38:32,806 Pronto, vemo-nos amanhã. 741 00:38:32,896 --> 00:38:33,896 Obrigada. 742 00:38:35,648 --> 00:38:38,398 Não tens problemas com que seja eu a pagar, pois não? 743 00:38:38,485 --> 00:38:40,105 - Não, espero que o faças. - Boa. 744 00:38:40,195 --> 00:38:41,195 - Sim. - Sim, boa. 745 00:38:42,155 --> 00:38:43,155 Marvyn? 746 00:38:44,699 --> 00:38:45,699 Fizeste o esperado. 747 00:38:49,245 --> 00:38:51,075 - Até amanhã. - Sim. 748 00:38:54,542 --> 00:38:57,302 Não estou com disposição para renovações. 749 00:38:57,379 --> 00:39:01,259 Sim, devíamos vingar-nos daquele Jake por fazer um buraco na parede. 750 00:39:02,676 --> 00:39:04,006 O doce sabor da vingança. 751 00:39:04,094 --> 00:39:05,934 Céus! Não puxem pela Mouse. 752 00:39:06,012 --> 00:39:07,642 O Jake ia adorar a atenção. 753 00:39:07,722 --> 00:39:10,062 Especialmente se for da Olive e da Louise. 754 00:39:10,141 --> 00:39:11,141 Que nojo! 755 00:39:11,226 --> 00:39:15,186 Não sei, ele até é giro. Posso ensinar-lhe maneiras. 756 00:39:18,608 --> 00:39:22,568 Por falar em rapazes, o que aconteceu com o Dylan ontem? Ele foi-se embora. 757 00:39:22,654 --> 00:39:25,034 Não sei. Disse-lhe a verdade, mas... 758 00:39:26,032 --> 00:39:27,582 Acho que estraguei tudo entre nós. 759 00:39:27,659 --> 00:39:30,039 Duvido. Dá-lhe algum tempo. 760 00:39:30,120 --> 00:39:32,330 Ele gosta mesmo de ti. Ele volta. 761 00:39:33,331 --> 00:39:35,541 Bem, a Louise está solteira 762 00:39:35,625 --> 00:39:39,125 e a Mouse não tem coragem de dizer à Harper que gosta dela, 763 00:39:39,212 --> 00:39:43,842 portanto, só podemos falar da Emma e do Lucas. 764 00:39:43,925 --> 00:39:45,295 Nem por isso. 765 00:39:45,385 --> 00:39:47,005 Acabaste com o Lucas? 766 00:39:47,095 --> 00:39:49,965 O meu pai diz que não o posso ver. Não sei durante quanto tempo, 767 00:39:50,056 --> 00:39:51,596 mas não acabámos. 768 00:39:55,603 --> 00:39:59,323 Sei que disseste que não te importavas que eu saísse com o Lucas, mas é a sério? 769 00:39:59,399 --> 00:40:01,689 Claro que sim! Foi há séculos. 770 00:40:01,776 --> 00:40:04,146 - Não falaste em seis semanas? - Exatamente. 771 00:40:04,779 --> 00:40:08,489 Só para que saibas, as amigas estão à frente dos rapazes. 772 00:40:11,870 --> 00:40:15,500 Queres a verdade? Não gosto de te ver com ele. 773 00:40:16,082 --> 00:40:19,502 Não é que ainda goste do Lucas, mas ele avançou tão depressa... 774 00:40:20,086 --> 00:40:22,456 E vocês ficam melhores juntos do que nós. 775 00:40:22,547 --> 00:40:26,127 Mas isso não torna mais fácil ver-vos juntos. 776 00:40:26,217 --> 00:40:27,337 O fim da relação é mau. 777 00:40:28,720 --> 00:40:31,140 Mas ainda bem que somos amigas. 778 00:40:31,222 --> 00:40:34,562 Queres levar isto e eu levo... 779 00:40:34,642 --> 00:40:37,732 Queres pousar... Podes pousá-la no sofá. 780 00:40:46,071 --> 00:40:47,071 A casa ficou bem. 781 00:40:47,864 --> 00:40:49,574 Sim, para uma casa alugada. 782 00:40:50,784 --> 00:40:53,704 Pés fora do sofá. Esta casa agora é nossa. 783 00:40:54,996 --> 00:40:55,996 Nossa? 784 00:40:56,081 --> 00:40:57,871 Sim, vivemos aqui, não é? 785 00:40:57,957 --> 00:41:01,127 Claro que sim. Estás bem-humorado. Ainda estou de castigo? 786 00:41:01,211 --> 00:41:02,711 Claro que sim. 787 00:41:02,796 --> 00:41:04,206 - E o Lucas? - Proibido. 788 00:41:05,840 --> 00:41:08,300 Podes, pelo menos, fazer uma coisa por mim? 789 00:41:24,317 --> 00:41:25,437 Sim. 790 00:41:26,986 --> 00:41:28,606 Passámos bons momentos, não foi? 791 00:41:39,666 --> 00:41:42,456 Logo vi. É impossível enjaular um tigre. 792 00:41:43,378 --> 00:41:44,628 Fica bem, amigo. 793 00:42:52,364 --> 00:42:54,374 Legendas: Paulo Montes