1 00:00:01,042 --> 00:00:02,422 Tidligere på Big Shot... 2 00:00:02,502 --> 00:00:04,052 Louises far ble arrestert. 3 00:00:04,129 --> 00:00:06,299 Vi bør fjerne Gruzinsky-navnet fra gymsalen. 4 00:00:08,341 --> 00:00:10,471 Akkurat nå syns jeg du er henrivende. 5 00:00:10,552 --> 00:00:12,852 Maggie er ikke så ille som du vil ha det til. 6 00:00:12,929 --> 00:00:14,509 Du hadde det gøy, ikke sant? 7 00:00:14,597 --> 00:00:16,427 -Vedder på at Dylan er ledig. -Hold kjeft! 8 00:00:16,516 --> 00:00:18,436 Han har likt deg i sju og et halvt år. 9 00:00:18,518 --> 00:00:20,598 Jeg har vært reservedaten din til hver dans. 10 00:00:20,687 --> 00:00:22,977 -Sett Larry fri! -Carlsbad-tilhengerne gjør opprør. 11 00:00:23,064 --> 00:00:24,324 Du må gjøre noe. 12 00:00:24,399 --> 00:00:26,229 -Kast en stol! -Trener, du er ute. 13 00:00:26,317 --> 00:00:27,317 Bra jobba. Kjør på! 14 00:00:28,945 --> 00:00:30,105 Du vet at vi vant? 15 00:00:30,196 --> 00:00:32,906 Jeg visste at å bli utvist ville fyre opp jentene. 16 00:00:32,991 --> 00:00:34,991 -Hvem er den fyren? -En rekrutterer fra UCSB. 17 00:00:35,702 --> 00:00:37,752 Du jobber hele livet for å bygge en arv. 18 00:00:37,829 --> 00:00:40,959 Så gjør du én feil, og alt er svertet. 19 00:00:41,041 --> 00:00:44,041 Vi må vel vente litt lenger på comebacket ditt. 20 00:00:47,297 --> 00:00:49,627 Dette er mye søtere enn jeg forestilte meg. 21 00:00:49,716 --> 00:00:51,086 Fordi jeg valgte det ut. 22 00:00:51,176 --> 00:00:53,466 Kan ikke tro dere ikke har vært her før. 23 00:00:53,553 --> 00:00:54,933 Du har aldri invitert oss. 24 00:00:55,013 --> 00:00:56,973 Vet du hva? Du burde ha en fest. 25 00:00:57,057 --> 00:00:58,177 For å feire hva? 26 00:00:58,266 --> 00:00:59,726 At jeg trenger en, veldig. 27 00:01:00,310 --> 00:01:02,900 Gjerne, men faren min er aldri ute av huset. 28 00:01:02,979 --> 00:01:05,729 Ikke vår heller. Men det er en rettsordre, så... 29 00:01:05,815 --> 00:01:06,815 Hei, vent. 30 00:01:11,279 --> 00:01:12,279 Hva var det for? 31 00:01:12,364 --> 00:01:13,994 Det var her vi møttes, husker du? 32 00:01:15,617 --> 00:01:16,697 Er ikke det søtt? 33 00:01:17,202 --> 00:01:18,372 Han er litt av en type. 34 00:01:19,079 --> 00:01:20,789 Kom inn. Jeg skal vise dere rundt. 35 00:01:20,872 --> 00:01:22,712 Jeg kan ikke. Må på jobb. 36 00:01:22,791 --> 00:01:25,341 Ja, og jeg sjekker ut huset når du skal ha fest. 37 00:01:25,418 --> 00:01:26,918 Jeg sa nettopp at det ikke skjer. 38 00:01:27,837 --> 00:01:31,047 Vi kan kjøre sammen. Kanskje blåse lønna mi på middag? 39 00:01:32,133 --> 00:01:33,133 Klart. 40 00:01:33,718 --> 00:01:34,838 Kan ikke vente. 41 00:01:34,928 --> 00:01:36,678 Påminnelse, det blir ingen fest. 42 00:01:38,682 --> 00:01:41,182 Hei. Hvor har dere to vært? Vi har ventet en time. 43 00:01:41,267 --> 00:01:42,937 -Hvem er "vi"? -Han er her. 44 00:01:43,019 --> 00:01:44,019 Hvem er "han"? 45 00:01:44,729 --> 00:01:46,059 Kom igjen. 46 00:01:51,528 --> 00:01:52,528 Er ikke han topp? 47 00:01:53,113 --> 00:01:55,493 Kjøpte du statuen av deg som Wisconsin rev ned? 48 00:01:55,573 --> 00:01:56,573 Ja. 49 00:01:56,658 --> 00:01:59,738 De skulle smelte den og donere bronsen til en veldedighet. 50 00:02:00,412 --> 00:02:01,912 Hvilken veldedighet trenger det? 51 00:02:01,996 --> 00:02:03,456 Galskap, ikke sant? 52 00:02:03,540 --> 00:02:05,130 Ja, galskap. 53 00:02:07,168 --> 00:02:11,008 Jeg tenkte at dette huset handler om en ny start for oss, 54 00:02:11,089 --> 00:02:12,549 og den greia føles som... 55 00:02:12,632 --> 00:02:14,882 En påminnelse om hvor fantastisk jeg var? Ja. 56 00:02:14,968 --> 00:02:16,968 Vet ikke. Vi var aldri sammen. 57 00:02:20,432 --> 00:02:23,482 Vel, vi er sammen nå, ok? Dette er en ny begynnelse. 58 00:02:23,560 --> 00:02:25,480 Vi har det nye huset, nye venner. 59 00:02:26,021 --> 00:02:27,021 Ja, angående det. 60 00:02:27,105 --> 00:02:29,105 Hva syns du om at jeg inviterer noen folk? 61 00:02:29,190 --> 00:02:32,070 Som en liten fest. Vennene mine har ikke sett huset. 62 00:02:32,152 --> 00:02:33,322 Ok. Det er en god idé. 63 00:02:33,403 --> 00:02:36,243 Vi venter en måned til sesongen er over, da har vi bedre tid. 64 00:02:36,322 --> 00:02:39,032 Jeg tenkte at det bare skulle være jeg og vennene mine. 65 00:02:39,117 --> 00:02:40,787 Og jeg kan hjelpe henne, sir. 66 00:02:40,869 --> 00:02:43,789 Emma vil bare vise frem det nye hjemmet sitt. 67 00:02:43,872 --> 00:02:44,872 Virkelig? 68 00:02:44,956 --> 00:02:47,576 Det er ikke vårt nye hjem. Vi bare leier, ok? 69 00:02:47,667 --> 00:02:49,087 Og hvorfor snakker du? 70 00:02:49,169 --> 00:02:51,669 Pappa, dette er hjemmet vårt. Vi bor her. 71 00:02:52,297 --> 00:02:54,587 Jeg skjønner ikke hvorfor dette er en stor greie. 72 00:02:54,674 --> 00:02:56,264 Ok. Jeg skal tenke på det. 73 00:02:58,303 --> 00:03:00,313 Du, hjelp meg å bære denne inn dit. 74 00:03:00,388 --> 00:03:03,308 Den trenger en mer prominent plassering, som i stuen. 75 00:03:03,391 --> 00:03:05,231 -Syns du ikke? -Lucas. 76 00:03:06,728 --> 00:03:10,568 Ja, selvfølgelig, sir. Den fortjener absolutt stuen. 77 00:03:10,648 --> 00:03:13,148 -Flink gutt. -Ja, ok. Takk. 78 00:03:13,234 --> 00:03:15,204 Kom igjen. Tror det er en tralle i garasjen. 79 00:03:15,278 --> 00:03:18,108 -Best du ikke gjør det. -Skal jeg si nei? 80 00:03:18,198 --> 00:03:19,908 -Gutt! -Kommer. 81 00:03:41,596 --> 00:03:43,806 Kom igjen, Samantha. Femten til. 82 00:03:46,434 --> 00:03:49,234 Kom hit. Vi skal jobbe med å bruke bakplaten i dag. 83 00:03:49,312 --> 00:03:51,062 Nei, når dere er ferdige med burpeene. 84 00:03:51,731 --> 00:03:52,731 Hva driver du med? 85 00:03:52,816 --> 00:03:55,646 -Hva? De har fjorten igjen. -Jeg er her nå. Jeg tar over. 86 00:03:55,735 --> 00:03:59,605 Ti minutter for tidlig gjør dem for sene, hva gjør femten minutter for sent deg til? 87 00:03:59,698 --> 00:04:00,698 Hovedtreneren. 88 00:04:00,782 --> 00:04:02,332 Greit, jenter. Kom hit. 89 00:04:02,409 --> 00:04:03,869 Nei. Ignorer ham. 90 00:04:03,952 --> 00:04:05,622 Tror mamma og pappa krangler. 91 00:04:05,704 --> 00:04:06,714 Er på Hollys lag. 92 00:04:09,082 --> 00:04:10,082 Hva er problemet? 93 00:04:10,166 --> 00:04:12,956 At de aldri vil respektere meg om du underminerer meg. 94 00:04:13,044 --> 00:04:14,134 -Underminerer? -Ja. 95 00:04:14,212 --> 00:04:16,172 Jeg er hovedtreneren. Du er assistenten. 96 00:04:16,255 --> 00:04:17,335 Som du minner meg på. 97 00:04:17,423 --> 00:04:19,183 Du burde kjempet for jobben. 98 00:04:19,259 --> 00:04:22,139 Hvordan? En NCAA-trener søkte på den. 99 00:04:22,220 --> 00:04:25,220 Søkte? Jeg søkte ikke. Ville ikke engang ha denne jobben. 100 00:04:25,306 --> 00:04:27,266 Greit. Kom igjen. Kom hit. 101 00:04:27,350 --> 00:04:29,060 Nei! Ignorer ham. Fortsett. 102 00:04:30,645 --> 00:04:31,645 Hør her. 103 00:04:31,730 --> 00:04:35,360 Jeg vet at du bestemmer, men jeg trodde vi var et lag. 104 00:04:36,359 --> 00:04:39,529 Jeg trodde vi bygger noe. Du sa at vi skaper et dynasti. 105 00:04:39,612 --> 00:04:41,612 Dynasti? Det sa jeg aldri. Det tar en evighet. 106 00:04:41,698 --> 00:04:43,408 La oss ta ett steg om gangen, 107 00:04:43,491 --> 00:04:45,581 og konsentrere oss om å slå Hermosa neste uke. 108 00:04:46,619 --> 00:04:47,619 -Greit. -Ok. 109 00:04:47,704 --> 00:04:51,214 Bra det er bortekamp. Har du info om når det blir reparert? 110 00:04:51,291 --> 00:04:52,831 Jeg jobber med saken. 111 00:04:52,917 --> 00:04:55,707 Greit, jenter. Kom hit. Bakplaten. Vi begynner. 112 00:04:57,672 --> 00:04:58,802 Hardt kast. Og... 113 00:05:05,680 --> 00:05:08,270 Louise er litt av en shooting guard, er hun ikke? 114 00:05:09,267 --> 00:05:11,727 Ja. Holly tok en god avgjørelse. 115 00:05:11,811 --> 00:05:15,981 Hva var det? Hørtes nesten ut som et kompliment. 116 00:05:19,277 --> 00:05:20,607 Kan jeg hjelpe deg med noe? 117 00:05:20,695 --> 00:05:22,905 Absolutt. En liten ting som kalles jobben din. 118 00:05:22,989 --> 00:05:26,739 Du har fått tre anbud for reparasjonene i innboksen. Slutt å trekk ut tiden. 119 00:05:26,826 --> 00:05:29,326 Lei en entreprenør slik at vi kan bruke gymsalen. 120 00:05:29,412 --> 00:05:32,002 Jeg trekker ikke ut tiden. Dette er ikke min greie. 121 00:05:32,082 --> 00:05:34,422 Jeg gjør ikke slikt. Det er mer en greie for deg. 122 00:05:34,501 --> 00:05:38,251 Larry Gruzinsky hentet deg hit, og nå er han borte. 123 00:05:38,338 --> 00:05:39,958 Han herpet gymsalen på vei ut, 124 00:05:40,048 --> 00:05:43,048 så det føles ut som en deg-greie. 125 00:05:43,134 --> 00:05:44,934 Tror du de ba meg om slikt i Wisconsin? 126 00:05:45,011 --> 00:05:46,261 Tror du at du er der? 127 00:05:47,013 --> 00:05:50,183 Du vet at jeg liker deg halvparten så mye som du liker deg selv, 128 00:05:50,266 --> 00:05:53,056 men jeg vet også om en veldig tilgjengelig assistenttrener 129 00:05:53,144 --> 00:05:55,194 som har vist seg å være lovende i det siste. 130 00:05:55,271 --> 00:05:57,071 -Er det en trussel? -Kunne ønske det. 131 00:05:57,148 --> 00:06:00,238 Med mine synder, blir du vel lenge nok til at vi begge blir gråhåret. 132 00:06:01,027 --> 00:06:02,357 Er det en trussel? 133 00:06:02,445 --> 00:06:04,355 Velg en entreprenør. 134 00:06:04,447 --> 00:06:06,947 Og vet du hva? Vi må finne nytt navn til gymsalen. 135 00:06:07,033 --> 00:06:11,583 Jeg tenkte på "Korn Arena". Klinger bra, ikke sant? 136 00:06:14,165 --> 00:06:15,165 Korn Arena. 137 00:06:32,392 --> 00:06:33,392 Hallo. 138 00:06:33,977 --> 00:06:35,977 -Vi må snakke. -Må vi? 139 00:06:36,062 --> 00:06:40,192 Vi har vært ute sammen to ganger og hatt det ganske gøy. 140 00:06:41,109 --> 00:06:42,859 I alle fall jeg. 141 00:06:42,944 --> 00:06:45,114 Jeg hadde det gøy med deg. Du er morsom. 142 00:06:45,196 --> 00:06:48,526 Begge gangene ba jeg deg med. Noe som er greit. 143 00:06:48,616 --> 00:06:51,286 Jeg er regissør. Har ingen problem med å bestemme. 144 00:06:51,911 --> 00:06:58,001 Men jeg er også en kvinne. Og en kvinne vil føle seg ønsket. 145 00:06:59,627 --> 00:07:02,547 Så du vil at jeg skal be deg ut? 146 00:07:02,630 --> 00:07:04,050 Ja. 147 00:07:04,758 --> 00:07:08,088 Du ber meg om å be deg. Er ikke det det samme som at du ber meg? 148 00:07:09,596 --> 00:07:11,846 Det er vel... 149 00:07:13,350 --> 00:07:17,190 Marvyn, jeg tror det er på tide å DF. 150 00:07:17,270 --> 00:07:18,230 Å gjøre hva? 151 00:07:18,313 --> 00:07:19,863 "Definere forholdet." 152 00:07:19,939 --> 00:07:23,229 Det er ikke som om jeg frir. 153 00:07:23,318 --> 00:07:24,318 Jeg bare... 154 00:07:25,779 --> 00:07:30,159 Om du ikke er interessert i å ta dette videre, si det til meg. 155 00:07:31,284 --> 00:07:34,124 Usikkerheten er urettferdig for meg og datteren min. 156 00:07:34,204 --> 00:07:37,214 Du er topp, Maggie. Vi har det gøy... 157 00:07:38,625 --> 00:07:39,625 Har du en datter? 158 00:07:39,709 --> 00:07:42,749 Ja, det har du også. Er det et problem? 159 00:07:42,837 --> 00:07:45,507 Vel, nei. Hadde bare trodd du ville ha sagt det før. 160 00:07:46,132 --> 00:07:52,262 Jeg gjorde det nettopp. Marvyn, jeg tror vi skal gi oss en sjanse. 161 00:07:52,889 --> 00:07:55,979 Jeg tror vi kunne hatt noe ekte og langvarig. 162 00:07:57,894 --> 00:08:02,524 Men jeg spør ikke flere ganger. Neste trekk er opp til deg. 163 00:08:03,108 --> 00:08:07,318 Og jeg advarer deg. Jeg vil ikke vente noe særlig lenger. 164 00:08:17,080 --> 00:08:18,080 Trener. 165 00:08:18,164 --> 00:08:20,044 Hei. Hva skjer? 166 00:08:20,917 --> 00:08:23,957 Jeg ville takke for det du gjorde for meg på Carlsbad-kampen. 167 00:08:24,587 --> 00:08:28,717 Jeg vet at du ble sparket ut for å støtte meg, så... Det betydde mye. 168 00:08:28,800 --> 00:08:31,850 Du skulle ikke ha blitt behandlet slik. Jeg passer på deg. 169 00:08:32,846 --> 00:08:34,596 Uansett, det var det jeg ville si. 170 00:08:34,681 --> 00:08:37,731 Hei. Hvordan går det hjemme? 171 00:08:37,808 --> 00:08:40,808 Sannheten? Det har vært et helvete. 172 00:08:41,604 --> 00:08:45,284 Faren min er sprø fordi han ikke kan forlate huset før rettsaken. 173 00:08:45,358 --> 00:08:48,148 Moren min vil ha meg der hele tiden som buffer. 174 00:08:48,236 --> 00:08:50,946 Han tar det ut på henne, hun tar det ut på meg 175 00:08:51,031 --> 00:08:54,701 og advokatene vil vi skal late som at vi er en stor, lykkelig familie. 176 00:08:54,784 --> 00:08:55,834 Det er utrolig. 177 00:08:56,661 --> 00:08:59,871 Jeg prøver bare å holde meg unna så mye som mulig. 178 00:08:59,956 --> 00:09:03,376 Destiny inviterte meg på middag i kveld, om du kan tro det. 179 00:09:04,044 --> 00:09:05,924 -Snilt av henne å be deg. -Ja. 180 00:09:06,004 --> 00:09:08,264 Ok. Vel, om du trenger noe. 181 00:09:08,340 --> 00:09:09,380 Takk. 182 00:09:10,050 --> 00:09:11,050 Hei, trener. 183 00:09:12,344 --> 00:09:13,894 Du har alltid stilt opp for meg. 184 00:09:15,055 --> 00:09:17,345 Du er mer som en far enn min egen far. 185 00:09:21,853 --> 00:09:23,153 Hvem hadde trodd det? 186 00:09:24,230 --> 00:09:27,730 Jeg husker en som ikke kunne vente med å komme seg vekk herfra, 187 00:09:27,817 --> 00:09:30,397 og nå ser det ut som om du blir en del av familien. 188 00:09:30,487 --> 00:09:33,987 Det samme skjedde med noen av fangene mine da jeg var vokter. 189 00:09:34,074 --> 00:09:37,164 Jeg var like stolt av dem som jeg er av deg nå. 190 00:09:42,415 --> 00:09:46,285 Og Emma... Hun kaller dette stedet sitt hjem. Som om... 191 00:09:46,378 --> 00:09:49,668 Hun vil ha en innflyttingsfest. Og den gutten hennes. 192 00:09:49,756 --> 00:09:51,796 De begynner å bli for nære. Liker det ikke. 193 00:09:54,094 --> 00:09:55,684 Holly sier at vi er et lag. 194 00:09:57,138 --> 00:09:58,178 Skal bygge et dynasti. 195 00:09:58,848 --> 00:10:00,768 Maggie vil jeg skal bli mer seriøs. 196 00:10:02,811 --> 00:10:03,811 Og Louise... 197 00:10:04,604 --> 00:10:07,614 Louise sier jeg er som en farsfigur for henne. 198 00:10:08,608 --> 00:10:09,478 Det er utrolig. 199 00:10:15,657 --> 00:10:19,657 Det er greit her. Som et behagelig fengsel. 200 00:10:20,328 --> 00:10:21,788 Men det er en felle. 201 00:10:22,372 --> 00:10:23,372 En felle. 202 00:10:24,040 --> 00:10:27,670 Jeg vil våkne opp om ti år, feit og gråhåret, og... 203 00:10:28,837 --> 00:10:30,547 "Kom igjen, jenter. Flere burpeer." 204 00:10:32,298 --> 00:10:33,298 Nei. 205 00:10:34,050 --> 00:10:35,050 Og du... 206 00:10:36,052 --> 00:10:38,352 Du er bare et gammelt mine av meg på mitt beste... 207 00:10:39,597 --> 00:10:41,097 ...som samler støv i en garasje. 208 00:10:43,101 --> 00:10:46,151 Nei, dette kan ikke være mitt liv. 209 00:10:50,900 --> 00:10:53,110 Holly viste seg virkelig frem i Carlsbad-kampen, 210 00:10:53,194 --> 00:10:55,914 og hun hadde rett i å flytte deg. Du er fantastisk. 211 00:10:55,989 --> 00:10:59,239 Si det til faren min. Han klikket da han fikk høre det. 212 00:10:59,325 --> 00:11:01,405 For ham er det point guard eller ingenting. 213 00:11:01,911 --> 00:11:04,001 Enda en ting for ham å bli rasende for. 214 00:11:04,748 --> 00:11:06,618 Jeg vet at du går gjennom mye nå, 215 00:11:06,708 --> 00:11:09,288 men kanskje noe godt vil komme ut av det. 216 00:11:10,003 --> 00:11:14,383 Da faren min døde, kom tante Angel oftere på besøk, 217 00:11:14,466 --> 00:11:15,716 fordi han aldri likte henne. 218 00:11:15,800 --> 00:11:17,470 Så, fokuser på det positive? 219 00:11:18,053 --> 00:11:19,053 Ja, antar det. 220 00:11:20,096 --> 00:11:21,676 -Hei! -Hallo. 221 00:11:21,765 --> 00:11:23,055 Ferdig med mors dressing? 222 00:11:23,141 --> 00:11:24,481 -Nesten. -Bra. 223 00:11:24,559 --> 00:11:26,809 Vent. Hvilken mor? Du eller bestemor? 224 00:11:26,895 --> 00:11:30,225 Meg, selvfølgelig. Bestemors har for mye hvitløk. 225 00:11:31,358 --> 00:11:33,858 Kjære. Skal du gjøre det slik? 226 00:11:34,444 --> 00:11:35,454 Er det galt? 227 00:11:35,528 --> 00:11:39,818 Det er bare det at vi skal spise disse i kveld. Så kanskje... 228 00:11:39,908 --> 00:11:41,488 -Beklager. -Det går bra. 229 00:11:41,576 --> 00:11:46,456 Her, la meg hjelpe deg. Bare kutt og skyv. Perfekt. 230 00:11:47,582 --> 00:11:48,582 Hei, mor. 231 00:11:48,667 --> 00:11:49,707 Hei, baby. 232 00:11:49,793 --> 00:11:51,133 Hva driver du med? 233 00:11:56,174 --> 00:11:57,184 Ikke nok hvitløk. 234 00:11:57,801 --> 00:11:59,591 Det sier du alltid, mor. 235 00:11:59,678 --> 00:12:01,758 Men da smaker det bare hvitløk. 236 00:12:01,846 --> 00:12:06,596 Se på meg, barnet mitt. Jeg er nitti. Vet du hvorfor? 237 00:12:07,394 --> 00:12:08,814 Hvitløk. 238 00:12:12,023 --> 00:12:13,023 Ok. 239 00:12:13,108 --> 00:12:16,818 Hun er åttisju. Ikke nitti, og du putter ikke i mer hvitløk! 240 00:12:16,903 --> 00:12:18,533 -Det er min oppskrift. -Hvitløk. 241 00:12:18,613 --> 00:12:20,243 -Vi har snakket om dette. -Hvitløk! 242 00:12:20,323 --> 00:12:21,533 -Hvorfor? -Vær så snill. 243 00:12:21,616 --> 00:12:23,326 Kutt ut. Herregud. 244 00:12:23,410 --> 00:12:24,790 Det er for tidlig, Marvyn. 245 00:12:24,869 --> 00:12:27,499 Nei. jeg takler det ikke lenger. Få meg vekk. 246 00:12:27,580 --> 00:12:30,460 Hva som helst. Gi meg Division II, få meg tilbake til college. 247 00:12:30,542 --> 00:12:34,092 Randy sa du ble utvist fra en kamp i... 248 00:12:35,130 --> 00:12:37,090 Hva var det? Carlsburg? 249 00:12:37,173 --> 00:12:40,013 Carlsbad. Og jeg beskyttet en spiller. 250 00:12:40,093 --> 00:12:42,603 Ja, men det er en nyanse, Marvyn. 251 00:12:43,138 --> 00:12:49,228 Alt du trengte å gjøre var å være snill gutt på en videregående skole i ett år, 252 00:12:49,310 --> 00:12:52,860 så kunne vi fått deg ut av trenerfengselet, men du klarte ikke det. 253 00:12:52,939 --> 00:12:55,569 Kompis, det er ingenting for deg der ute. 254 00:12:56,985 --> 00:12:59,945 Sam. De prøvde å smelte meg. 255 00:13:00,530 --> 00:13:01,530 Hva? 256 00:13:01,614 --> 00:13:02,874 Wisconsin. 257 00:13:02,949 --> 00:13:06,869 Herregud. Den dumme statuen? Handler dette om det? 258 00:13:06,953 --> 00:13:08,713 Ja. Men... Sam, du må... 259 00:13:08,788 --> 00:13:10,538 Jeg synker. Hører du det ikke? 260 00:13:10,623 --> 00:13:12,133 Jeg synker. Få meg vekk herfra. 261 00:13:12,208 --> 00:13:14,378 Greit, jeg skal høre rundt, men jeg... 262 00:13:14,461 --> 00:13:16,461 Vær så snill. Dette kan ikke være livet mitt. 263 00:13:16,546 --> 00:13:20,926 Greit. Jeg skal prøve, Marvyn. 264 00:13:27,807 --> 00:13:31,937 Da hun var fem år sultestreiket hun 265 00:13:32,020 --> 00:13:34,110 til jeg sluttet å servere erter til middagen. 266 00:13:34,189 --> 00:13:37,649 -Hun vil heller kjempe enn å vinne. -Herregud. Det er så henne. 267 00:13:37,734 --> 00:13:40,324 Hun forteller den historien til alle som kommer hit. 268 00:13:40,403 --> 00:13:42,113 -Fordi jeg kan. -Hei! 269 00:13:43,198 --> 00:13:44,658 Beklager, jeg er litt sen. 270 00:13:45,617 --> 00:13:47,697 Christina, spiste du uten meg? 271 00:13:47,786 --> 00:13:49,786 Ja. Du skulle være her klokka seks. 272 00:13:49,871 --> 00:13:51,251 Det var mye trafikk. 273 00:13:51,331 --> 00:13:54,961 Jeg er her bare noen få dager, og ville spise med favorittniesen min. 274 00:13:55,043 --> 00:13:57,753 -Hvem er dette? -Louise. Vennen min. 275 00:13:58,338 --> 00:14:00,338 Louise Gruzinsky? 276 00:14:01,341 --> 00:14:03,011 -Er det er problem? -Mamma. 277 00:14:03,093 --> 00:14:06,143 Angel, vi skylder ikke på barna for foreldrenes feil. 278 00:14:06,721 --> 00:14:10,141 Hadde hatet å se Destiny få skylden for sin mors feil. 279 00:14:10,725 --> 00:14:11,845 Eller sin tantes. 280 00:14:15,271 --> 00:14:18,111 Så du byttet en sprø familie med en enda sprøere? 281 00:14:19,234 --> 00:14:20,824 Jeg liker denne type sprø. 282 00:14:20,902 --> 00:14:23,612 Bra! Da sier vi ikke mer om den saken. Greit? 283 00:14:23,697 --> 00:14:24,697 Greit. 284 00:14:24,781 --> 00:14:29,041 Jeg håper du vet hva du begir deg inn på med denne gjengen. 285 00:14:29,119 --> 00:14:30,289 Jeg takler det. 286 00:14:30,370 --> 00:14:31,370 Det vedder jeg på. 287 00:14:32,956 --> 00:14:35,076 -Er dere... -Pling i bollen? 288 00:14:35,166 --> 00:14:37,036 Jeg skulle si "de beste", men... 289 00:14:43,299 --> 00:14:44,299 WESTBROOK SUSHI-DAG 290 00:14:44,384 --> 00:14:47,184 Han gir seg ikke. Han tror enda jeg er elleve. Jeg er seksten. 291 00:14:47,262 --> 00:14:50,352 Vet du hva han ga meg i bursdagsgave? Et Frost-sengepledd. 292 00:14:50,432 --> 00:14:52,982 Anna eller Elsa? Spiller ingen rolle, jeg vil ha det. 293 00:14:53,059 --> 00:14:55,729 Hvorfor ikke vente med festen til han ikke er der? 294 00:14:55,812 --> 00:14:59,692 Bak hans rygg? Vet ikke. Jeg har aldri gjort noe slikt. 295 00:14:59,774 --> 00:15:02,074 Er ikke du råtassen som utfordret Miss Grint? 296 00:15:02,152 --> 00:15:03,612 Det er jeg. 297 00:15:03,695 --> 00:15:05,855 Hva tenker den råtassen om å ha en liten fest? 298 00:15:06,448 --> 00:15:09,278 Hun hadde gjort det på et blunk. Men jeg kan ikke. 299 00:15:09,367 --> 00:15:10,947 Faren min er der hele tiden. 300 00:15:11,036 --> 00:15:14,036 Så bli kvitt ham. Han dater Miss Goodwyn, ikke sant? 301 00:15:14,122 --> 00:15:16,252 Ikke få meg til å tenke på det. 302 00:15:16,332 --> 00:15:18,592 Enig, ekkelt. Men bruk det til din fordel. 303 00:15:18,668 --> 00:15:21,248 Oppmuntre ham til å be henne ut på noe som tar lang tid. 304 00:15:21,338 --> 00:15:23,968 Minigolf tar lang tid. Spesielt med vindmøllehullene. 305 00:15:24,049 --> 00:15:25,879 Eller hva med Montague's Steakhouse? 306 00:15:25,967 --> 00:15:29,847 Grand Marnier-suffléen der er legendarisk, tar en evighet å lage. 307 00:15:31,681 --> 00:15:33,221 Foreldrene mine går ofte ut. 308 00:15:33,933 --> 00:15:36,733 Ok, pappa og Miss Goodwyn, Montague's Steakhouse. 309 00:15:36,811 --> 00:15:37,901 Jeg skal prøve. 310 00:15:37,979 --> 00:15:39,059 Vi er klare og venter. 311 00:15:43,443 --> 00:15:45,073 -Hei. -Hei. 312 00:15:45,153 --> 00:15:47,573 Vil du ta en burger og en øl på Shot Clock i kveld? 313 00:15:47,655 --> 00:15:49,615 -Klart. -Kult. 314 00:15:49,699 --> 00:15:50,989 Noen spesiell grunn? 315 00:15:52,077 --> 00:15:54,117 Ja. Sees sju? 316 00:16:06,174 --> 00:16:08,684 Hei. Ser bedre ut, ikke sant? 317 00:16:09,386 --> 00:16:11,596 Bare om å se mer av den er bedre. 318 00:16:11,680 --> 00:16:12,720 Vittig. 319 00:16:13,640 --> 00:16:16,600 Du må klare deg selv i kveld. Holly ba meg med ut. 320 00:16:17,560 --> 00:16:19,940 Her er noen rester fra i går, om du vil ha dem. 321 00:16:20,730 --> 00:16:22,940 På grunn av måten du behandlet henne på? 322 00:16:23,525 --> 00:16:24,935 Jentene snakket om det. 323 00:16:25,026 --> 00:16:26,946 -Er hun sint på meg? -Definitivt. 324 00:16:28,029 --> 00:16:29,029 Hvor skal dere? 325 00:16:29,698 --> 00:16:31,488 Shot Clock for en kjapp matbit. 326 00:16:31,574 --> 00:16:34,584 Nei, ikke ta henne til Shot Clock. Ta henne til et fint sted. 327 00:16:34,661 --> 00:16:36,791 Hva med Montague's Steakhouse? Du elsker biff. 328 00:16:36,871 --> 00:16:38,211 Nei, det er et stevnemøtested. 329 00:16:38,289 --> 00:16:41,749 Nei, det er et fint der, og om hun er sint vil du gjøre litt ekstra. 330 00:16:41,835 --> 00:16:43,085 Syns du? 331 00:16:43,169 --> 00:16:44,459 Absolutt. 332 00:16:44,546 --> 00:16:47,416 Bestill Grand Marnier-suffléen. Den er legendarisk. 333 00:16:48,258 --> 00:16:49,878 Greit. Kanskje du har rett. 334 00:16:49,968 --> 00:16:51,048 -Det har jeg. -Ok. 335 00:16:51,636 --> 00:16:54,176 -Greit at jeg ber noen venner hit i kveld? -Greit. 336 00:16:54,723 --> 00:16:55,723 Takk, pappa. 337 00:16:55,807 --> 00:16:59,347 Ingen årsak. Noen venner. Jenter, ingen gutter. 338 00:17:00,353 --> 00:17:02,063 Denne veien. 339 00:17:02,147 --> 00:17:04,147 Takk. Ja. 340 00:17:04,232 --> 00:17:05,322 Vær så god. 341 00:17:05,400 --> 00:17:06,820 Fint sted. 342 00:17:06,901 --> 00:17:09,361 Hvorfor ville du hit istedenfor Shot Clock? 343 00:17:10,238 --> 00:17:13,198 Emmas skyld. Hun sa at jeg skylder deg en unnskyldning, 344 00:17:13,282 --> 00:17:15,202 og at det er bedre å gi den her. 345 00:17:18,121 --> 00:17:19,121 Så... 346 00:17:19,705 --> 00:17:20,705 Unnskyld. 347 00:17:20,790 --> 00:17:21,960 For? 348 00:17:22,709 --> 00:17:27,379 Noe jeg sa på trening? Noe jeg gjorde i en kamp? 349 00:17:27,464 --> 00:17:31,514 Carlsbad-kampen. Du gratulerte meg ikke engang for seieren. 350 00:17:31,593 --> 00:17:32,843 -Gjorde jeg ikke? -Å. 351 00:17:34,387 --> 00:17:36,097 Gratulerer. Det var topp. 352 00:17:36,181 --> 00:17:40,941 Den seieren var 100 % din. Du var fantastisk. Unnskyld. 353 00:17:41,019 --> 00:17:42,229 Takk. 354 00:17:42,312 --> 00:17:43,442 Skal vi bestille? 355 00:17:49,235 --> 00:17:52,445 Det er noe jeg ville snakke med deg om. 356 00:17:53,531 --> 00:17:56,741 Da jeg var trener i den kampen og vi vant, føltes det bra. 357 00:17:56,826 --> 00:18:01,206 Jeg følte meg viktig. Føltes som om jeg gjorde en forskjell. 358 00:18:01,289 --> 00:18:04,499 Og jeg innså at jeg vil føle det igjen, 359 00:18:04,584 --> 00:18:06,884 og at jeg kan ikke bare holde notatene dine 360 00:18:06,961 --> 00:18:11,171 og sier "Kom hit, jenter" resten av livet. 361 00:18:12,092 --> 00:18:13,642 Vil du være hovedtrener? 362 00:18:13,718 --> 00:18:14,718 Det vil jeg. 363 00:18:16,054 --> 00:18:18,644 Jeg tror jeg hadde vært skikkelig flink. 364 00:18:18,723 --> 00:18:19,723 Jeg også. 365 00:18:19,808 --> 00:18:20,808 Gjør du? 366 00:18:20,892 --> 00:18:25,062 Ja. Jeg så nettopp på kampvideoen, og du var fantastisk. 367 00:18:25,689 --> 00:18:28,069 Du hadde kontroll på spillerne. Tok bra avgjørelser. 368 00:18:28,149 --> 00:18:30,439 Du var... Jeg var veldig stolt av deg. 369 00:18:30,527 --> 00:18:31,777 Virkelig? 370 00:18:33,738 --> 00:18:37,908 Jøss. Jeg ante ikke at du... Vel, takk. 371 00:18:37,992 --> 00:18:39,582 -Ja. Ikke sant? -Jeg elsket det. 372 00:18:39,661 --> 00:18:45,291 Jeg følte meg inspirert. Da jeg tok avgjørelser følte jeg 373 00:18:45,375 --> 00:18:48,165 -at jentene våknet til live. Vet du? -Ja. Føles det ikke bra? 374 00:18:48,253 --> 00:18:49,963 -Jo. -Ja. 375 00:18:50,046 --> 00:18:52,666 Morsomt. Visste ikke dette om deg. 376 00:18:52,757 --> 00:18:55,677 Jeg trodde at du ville være lærer, ikke trener. 377 00:18:55,760 --> 00:18:57,350 Fordi du aldri egentlig spurte. 378 00:18:57,429 --> 00:18:59,559 Du vet faktisk ingenting om meg. 379 00:18:59,639 --> 00:19:01,019 -Jo, det gjør jeg. -Virkelig? 380 00:19:01,099 --> 00:19:02,229 Ja, jeg vet masse. 381 00:19:02,308 --> 00:19:03,388 -Virkelig? -Ja. 382 00:19:03,476 --> 00:19:05,556 Ok. Hvilken bil kjører jeg? 383 00:19:05,645 --> 00:19:08,305 Bor jeg i leilighet eller hus? Har jeg kjæledyr? 384 00:19:09,315 --> 00:19:11,315 Vel, jeg vet ikke alt om deg. 385 00:19:11,401 --> 00:19:13,701 Ok. Så svar på ett av de spørsmålene. 386 00:19:13,778 --> 00:19:15,908 Greit. Kjæledyr. Du... 387 00:19:15,989 --> 00:19:16,989 -Kattedame. -Hva? 388 00:19:17,073 --> 00:19:18,073 -Nei? -Nei. 389 00:19:19,284 --> 00:19:21,704 Jeg vet ingenting om deg. Si meg noe, kom igjen. 390 00:19:21,786 --> 00:19:23,196 Spør meg om noe. 391 00:19:23,913 --> 00:19:27,043 Greit. Har du kjæreste? 392 00:19:27,625 --> 00:19:29,125 Selvfølgelig hoppet du til det. 393 00:19:29,210 --> 00:19:30,380 Nei, altså. 394 00:19:30,462 --> 00:19:31,462 Vet du at du... 395 00:19:32,047 --> 00:19:33,667 -Hva? -Jeg... 396 00:19:33,757 --> 00:19:36,217 -Jeg er enslig nå. Jeg... -Ok. 397 00:19:37,427 --> 00:19:40,257 ...syns ikke det er lett å finne rett fyr. 398 00:19:40,347 --> 00:19:44,267 Jeg har en spesifikk liste med kriterier. 399 00:19:44,351 --> 00:19:45,481 Du har en liste. 400 00:19:45,560 --> 00:19:47,770 -Ja. Det har jeg. -Listen. 401 00:19:47,854 --> 00:19:49,524 Jeg tror jeg trenger en drink til. 402 00:19:50,190 --> 00:19:51,980 Hvor lang er listen? 403 00:19:55,570 --> 00:19:56,570 Vi burde bestille mat. 404 00:19:57,155 --> 00:19:58,155 Greit. 405 00:20:07,457 --> 00:20:10,537 Du trenger ikke betale for hele middagen. Det er for mye. 406 00:20:10,627 --> 00:20:11,707 Kan vippse min del... 407 00:20:11,795 --> 00:20:14,955 Nei. Jeg fikser det. Jeg lovet å blåse lønningen min. 408 00:20:15,048 --> 00:20:17,378 Vel, oppdrag fullført. 409 00:20:17,467 --> 00:20:18,507 Takk. 410 00:20:18,593 --> 00:20:21,183 Maten var veldig god. Kelnerens cologne? 411 00:20:21,262 --> 00:20:24,312 Herregud. Ikke dusj i de greiene, mann. 412 00:20:24,391 --> 00:20:25,391 Ikke sant? 413 00:20:28,603 --> 00:20:30,983 Du er skikkelig pen i kveld, Louise. 414 00:20:31,773 --> 00:20:33,653 Takk, Dylan. 415 00:20:40,490 --> 00:20:42,330 Vi burde vel gå inn. 416 00:20:42,409 --> 00:20:43,619 Ja. Jeg åpner døra. 417 00:20:47,706 --> 00:20:48,706 Så nære på. 418 00:20:48,790 --> 00:20:50,580 -Herreg... -Én! 419 00:20:50,667 --> 00:20:52,037 -Herregud. -Du klarte det! 420 00:20:52,627 --> 00:20:54,417 Så du det? 421 00:20:54,504 --> 00:20:57,724 Ja! Tre på rad. Ny Korn hånd-mester. 422 00:20:57,799 --> 00:20:58,879 -Inntil videre. -Ja. 423 00:20:58,967 --> 00:21:00,547 Denne skjorten er kul. Får alle en? 424 00:21:00,635 --> 00:21:01,635 Veien til D2 425 00:21:01,720 --> 00:21:03,810 Om du har 12,99 dollar, har jeg Zazzle-konto. 426 00:21:03,888 --> 00:21:05,928 -Hei, døren var åpen. -Hei! 427 00:21:06,016 --> 00:21:07,306 Skal jeg henge den opp? 428 00:21:08,476 --> 00:21:09,476 Greit. 429 00:21:09,561 --> 00:21:11,731 Du kan kaste den på senga. Første dør til høyre. 430 00:21:15,525 --> 00:21:16,935 -Dylan kysset meg. -Herregud. 431 00:21:18,028 --> 00:21:19,198 Det er flott. 432 00:21:19,279 --> 00:21:20,859 -Er det? -Er det ikke? 433 00:21:20,947 --> 00:21:22,567 -Jeg vet ikke. -Liker du ham? 434 00:21:23,616 --> 00:21:25,986 -Gjør han deg mo i knærne? -Hvem inviterte Harper? 435 00:21:26,077 --> 00:21:27,447 Jeg. Det er et godt spørsmål. 436 00:21:27,537 --> 00:21:29,747 Du er sammen med ham hele tiden. 437 00:21:29,831 --> 00:21:32,501 Du snakker med ham hver kveld på telefonen. 438 00:21:32,584 --> 00:21:37,054 Du gråt i armene hans om faren din tre ganger. Signaler. 439 00:21:37,130 --> 00:21:39,340 Ok, vel. Jeg prøvde ikke å sende signaler. 440 00:21:40,842 --> 00:21:41,842 Gjorde jeg det? 441 00:21:41,926 --> 00:21:45,926 Jeg mener... Kanskje Dylan er din lykkelige slutt. 442 00:21:46,931 --> 00:21:48,771 -Liker du ham? -Nei, jeg... 443 00:21:48,850 --> 00:21:50,440 Jeg vet ikke. 444 00:21:50,518 --> 00:21:53,098 Han er min beste venn. Jeg vil ikke ødelegge det. 445 00:21:53,605 --> 00:21:54,725 Kan ikke ødelegge det. 446 00:21:55,815 --> 00:21:57,225 Herregud. Hva skal jeg gjøre? 447 00:21:57,317 --> 00:21:59,357 Bare si det til ham. Han vil forstå. 448 00:22:01,154 --> 00:22:02,864 -Potetgull til deg. -Takk. 449 00:22:10,538 --> 00:22:11,538 -Hei. -Hei. 450 00:22:11,623 --> 00:22:12,673 Kom inn. 451 00:22:20,048 --> 00:22:22,508 Du inviterte Dylan. Er det ok for faren din? 452 00:22:22,592 --> 00:22:24,682 Sendte ham på middag på Montague's Steakhouse. 453 00:22:24,761 --> 00:22:26,391 Han blir borte i timevis. 454 00:22:26,471 --> 00:22:27,931 Jøss, fint. 455 00:22:32,310 --> 00:22:33,400 Gi meg dem. 456 00:22:44,698 --> 00:22:46,988 Beklager føleriet. 457 00:22:47,992 --> 00:22:50,622 Hva? La ikke merke til det engang. 458 00:22:51,413 --> 00:22:53,793 Om alle er par her, tekster jeg etter flere gutter. 459 00:22:57,961 --> 00:23:01,461 Nummer 23, han må være følelsesmessig mandig. 460 00:23:01,548 --> 00:23:03,088 Hva betyr det? 461 00:23:03,174 --> 00:23:06,394 At han må være tøff, men også komfortabel med å vise følelser. 462 00:23:06,469 --> 00:23:08,429 Vet du hvem du beskrev? Ingen menn på Jorda. 463 00:23:08,513 --> 00:23:09,973 Ingen møter de kriteriene. 464 00:23:10,056 --> 00:23:11,846 Ja, bare fordi du ikke gjør det. 465 00:23:11,933 --> 00:23:14,193 Greit. Du liker ikke kriteriene mine. Hva er dine? 466 00:23:14,269 --> 00:23:15,269 Jeg har ikke noen. 467 00:23:15,937 --> 00:23:17,857 Hadde i så fall ikke sagt det til deg. 468 00:23:17,939 --> 00:23:20,529 Kom igjen. Jeg har nettopp delt private ting 469 00:23:20,608 --> 00:23:22,528 i løpet av en biff og en hel sufflé. 470 00:23:24,279 --> 00:23:26,409 Greit. Si hva du liker med Goodwyn. 471 00:23:26,489 --> 00:23:27,989 -Goodwyn? Maggie? -Ja. 472 00:23:28,074 --> 00:23:33,084 Hun er morsom, smart, pen og tullete, 473 00:23:33,663 --> 00:23:35,503 men jeg liker henne. 474 00:23:36,458 --> 00:23:38,958 Det passer bare ikke så godt nå. Det er alt. 475 00:23:39,044 --> 00:23:42,134 Hvorfor? Dere har bare vært ute et par ganger... 476 00:23:42,213 --> 00:23:43,803 To stevnemøter. Det er det hele. 477 00:23:45,592 --> 00:23:47,972 Hun vil at du skal definere forholdet. 478 00:23:48,553 --> 00:23:50,973 Ja. Hun kaller det DF. 479 00:23:51,556 --> 00:23:54,096 Slik ser en mann i knipe ut. 480 00:23:55,810 --> 00:24:01,110 Jeg støtter deg og Goodwyn. Jeg syns hun gjør deg mer interessant. 481 00:24:01,191 --> 00:24:03,361 Det er det slemmeste du har sagt til meg. 482 00:24:03,943 --> 00:24:04,993 Skal vi få regningen? 483 00:24:05,070 --> 00:24:06,070 Ja. 484 00:24:07,405 --> 00:24:09,025 -Jeg spanderer... -Nei. 485 00:24:09,115 --> 00:24:11,115 ...fordi det var jeg som ville snakke. 486 00:24:11,201 --> 00:24:13,951 Nei. Du ville til Shot Clock. Jeg tok deg hit. 487 00:24:14,037 --> 00:24:16,747 Syns du at mannen alltid skal betale? 488 00:24:16,831 --> 00:24:18,291 Når maten er dyr, ja. 489 00:24:18,375 --> 00:24:21,665 Og du tror at jeg ikke har råd fordi du tjener mer enn meg? 490 00:24:22,170 --> 00:24:26,470 Eller liker du ikke at en kvinne tar regningen? 491 00:24:28,677 --> 00:24:31,047 Den første? Andre? 492 00:24:31,137 --> 00:24:33,057 -Jeg må unnskylde igjen. -Ja. 493 00:24:33,139 --> 00:24:34,139 Her er greia. 494 00:24:34,224 --> 00:24:36,524 Når du blir hovedtrener, og det blir du, 495 00:24:37,143 --> 00:24:38,603 kan du ta regningen. 496 00:24:38,687 --> 00:24:40,267 -Avtale? -Avtale. 497 00:24:40,355 --> 00:24:43,015 -Bra. -Men jeg tar denne. Takk. 498 00:24:51,533 --> 00:24:52,703 Åpne opp! 499 00:24:52,784 --> 00:24:53,794 -Hei, Samantha. -Hei. 500 00:24:53,868 --> 00:24:54,868 Kult sted. 501 00:24:54,953 --> 00:24:56,503 Hei, folkens. Lenge siden. 502 00:25:00,792 --> 00:25:03,002 Sjekk dette. Trener Korn. 503 00:25:04,129 --> 00:25:05,709 Kom hit. 504 00:25:06,715 --> 00:25:08,375 Bli med på bildet. 505 00:25:14,347 --> 00:25:15,717 Hvem er den fyren? 506 00:25:15,807 --> 00:25:16,807 Jake Matthews. 507 00:25:16,891 --> 00:25:19,891 Idioten som brøt seg inn i gymsalen under Carlsbad-kampen. 508 00:25:20,603 --> 00:25:23,443 Så det var han som snakket dritt om faren din? 509 00:25:23,523 --> 00:25:24,773 Vil du jeg skal banke ham? 510 00:25:24,858 --> 00:25:27,778 I sjakk? Kom igjen. Bare ignorer ham. 511 00:25:28,361 --> 00:25:30,241 For sent. Vi er oppdaget. 512 00:25:30,947 --> 00:25:31,987 Hei, damer. 513 00:25:32,615 --> 00:25:34,945 Ser ut som skjebnen bringer oss sammen. 514 00:25:36,619 --> 00:25:39,539 Gruzinsky, kunne ikke hjelpe for å se at du stirret. 515 00:25:39,622 --> 00:25:40,622 På ditt dumme tryne? 516 00:25:41,583 --> 00:25:44,753 Dumme, kjekke, en av delene. 517 00:25:46,463 --> 00:25:50,843 Beklager for forleden dag, ok? Rivalkampene går litt over styr. 518 00:25:50,925 --> 00:25:52,135 Glemt og tilgitt? 519 00:25:52,719 --> 00:25:54,259 La henne være i fred. 520 00:25:55,096 --> 00:25:56,846 Trekk deg unna. 521 00:25:56,931 --> 00:25:59,811 Skulle ikke du vise Dylan bålgropen og ta en prat? 522 00:25:59,893 --> 00:26:01,443 Den har flere flammeinnstillinger. 523 00:26:01,519 --> 00:26:03,019 Ja. Sees aldri. 524 00:26:04,397 --> 00:26:05,767 Vrient publikum. 525 00:26:07,067 --> 00:26:09,437 Fikk jeg i det minste tilgivelsen din? 526 00:26:10,028 --> 00:26:11,028 Drøm videre. 527 00:26:13,073 --> 00:26:16,243 Ok, la oss spille: "Hvor som helst utenom her." 528 00:26:16,326 --> 00:26:17,616 Det er ikke et spill. 529 00:26:17,702 --> 00:26:18,702 Jeg fant på det. 530 00:26:18,787 --> 00:26:21,367 Om du kunne være hvor som helst utenom her, hvor? 531 00:26:21,456 --> 00:26:22,666 Dylan, jeg vil ikke... 532 00:26:23,750 --> 00:26:25,090 Kan vi snakke? 533 00:26:25,794 --> 00:26:26,844 Greit for meg. 534 00:26:27,462 --> 00:26:28,632 Nei, Dylan. 535 00:26:30,090 --> 00:26:31,090 Jeg kan ikke. 536 00:26:32,258 --> 00:26:36,098 Med alt som skjer nå, trenger jeg deg som venn. 537 00:26:37,639 --> 00:26:39,219 Men i bilen? 538 00:26:39,307 --> 00:26:42,387 Jeg tror jeg har sendt deg blandede signaler. 539 00:26:44,854 --> 00:26:47,694 Så du... Jøss. 540 00:26:49,442 --> 00:26:50,442 Au. 541 00:26:50,985 --> 00:26:52,735 Det er ikke at jeg ikke liker deg. 542 00:26:54,572 --> 00:26:56,202 Jeg elsker deg... 543 00:26:58,368 --> 00:26:59,618 ...som en venn. 544 00:27:02,539 --> 00:27:04,329 Ja. Ok. 545 00:27:06,626 --> 00:27:08,036 Du trenger ikke gå. 546 00:27:10,588 --> 00:27:13,258 Jo. Det trenger jeg. 547 00:27:27,188 --> 00:27:29,518 Denne festen var en dårlig idé. 548 00:27:29,607 --> 00:27:30,977 Det var din idé. 549 00:27:31,067 --> 00:27:32,607 Burde vite at jeg er upålitelig. 550 00:27:33,695 --> 00:27:34,945 Finner faren min ut dette, 551 00:27:35,030 --> 00:27:37,700 vil han drepe alle her, og meg først. 552 00:27:47,042 --> 00:27:48,462 Ok, nå er det nok. 553 00:27:49,127 --> 00:27:51,127 Slapp av. Jeg fikser dette. 554 00:27:51,212 --> 00:27:52,762 Festen er over! 555 00:27:57,761 --> 00:27:59,761 Å, nei. Nei... 556 00:27:59,846 --> 00:28:02,216 Takk for middag. Det var veldig snilt. 557 00:28:02,307 --> 00:28:04,057 Takk for at du var så støttende. 558 00:28:04,142 --> 00:28:05,142 Ingen årsak. 559 00:28:05,226 --> 00:28:11,016 En del av jobben min er vel å hjelpe deg å bli klar til å få min jobb en dag? 560 00:28:11,941 --> 00:28:14,361 Er det whiskyen som snakker, eller mener du det? 561 00:28:14,444 --> 00:28:16,114 Nei, jeg mener det virkelig. 562 00:28:16,821 --> 00:28:18,531 Sett den ned. 563 00:28:18,615 --> 00:28:21,525 Vi skal ta ham ut og lage en video. Vi tar ham med tilbake. 564 00:28:21,618 --> 00:28:24,328 -Du hørte ham. -Ja, dust. Sett den ned. 565 00:28:24,412 --> 00:28:27,292 Kom igjen. Du må være litt imponert av at jeg kan løfte denne. 566 00:28:27,374 --> 00:28:28,464 Ikke litt engang. 567 00:28:28,541 --> 00:28:31,541 Hva med deg, Gruzinsky? Vil du at jeg skal sette den ned? 568 00:28:31,628 --> 00:28:35,258 Jeg vil at du skal dra til helvete, men siden du er her ennå, ja. 569 00:28:35,840 --> 00:28:38,970 Greit, folkens. Gjør som hun sier. 570 00:28:39,052 --> 00:28:40,052 Hei... 571 00:28:41,680 --> 00:28:44,560 -Herregud! -Unnskyld. Min feil. 572 00:28:44,641 --> 00:28:45,811 Ja, åpenbart. 573 00:28:46,393 --> 00:28:47,693 Jeg sa unnskyld. 574 00:28:47,769 --> 00:28:49,229 Du ødela huset hennes. Ut! 575 00:28:49,312 --> 00:28:51,402 -Slapp av. -Jeg sa: "Ut." 576 00:28:53,233 --> 00:28:55,193 -Herreg... -Lucas, er du ok? 577 00:28:55,276 --> 00:28:57,236 -Hva feiler det deg? -Han slo meg først. 578 00:28:57,320 --> 00:28:58,610 Kom deg ut! 579 00:28:59,614 --> 00:29:03,744 Jeg tenkte at jeg kunne lede noen treninger på egenhånd. 580 00:29:03,827 --> 00:29:05,697 Kanskje jeg kan ta mandager. 581 00:29:05,787 --> 00:29:08,287 God idé. Du tar over. 582 00:29:08,373 --> 00:29:10,333 Vil du høre en annen god idé? 583 00:29:10,417 --> 00:29:14,337 Du flyttet Samantha til Louises posisjon mot Carlsbad. La oss gjøre det permanent. 584 00:29:14,421 --> 00:29:15,921 Ok, noe er galt her. 585 00:29:16,006 --> 00:29:18,426 Hva? Jeg sier alt du vil høre. 586 00:29:18,508 --> 00:29:19,878 Er jeg i trøbbel for det også? 587 00:29:19,968 --> 00:29:22,138 Det er bare at du er så grei. Ikke likt deg. 588 00:29:22,220 --> 00:29:25,430 At du tar over en trening vil lette mye av presset på meg, 589 00:29:25,515 --> 00:29:27,885 og det vil være bra for jentene å se deg slik. 590 00:29:27,976 --> 00:29:30,436 -Skal du dra? -Nei! 591 00:29:30,520 --> 00:29:31,600 Etter hvert, ja. 592 00:29:31,688 --> 00:29:35,108 Dette skulle være midlertidig på vei tilbake til college-basket. 593 00:29:35,191 --> 00:29:37,151 Og om muligheten byr seg, 594 00:29:37,235 --> 00:29:39,275 tror jeg du vil bli en bra erstatning. 595 00:29:39,362 --> 00:29:42,742 Vent, er dette noe du tenker på å gjøre nå? 596 00:29:42,824 --> 00:29:44,834 Nei. 597 00:29:44,909 --> 00:29:46,159 Hva skjedde? 598 00:29:46,828 --> 00:29:49,158 -Du må ringe faren din. -Hva? Han vil drepe meg. 599 00:29:49,247 --> 00:29:50,327 Han finner det ut. 600 00:29:50,415 --> 00:29:52,455 -Umulig å skjule dette. -Emma. 601 00:29:54,169 --> 00:29:55,459 Hallo? Dette er Emma. 602 00:29:55,545 --> 00:29:56,795 Hei, kjære. Hva... 603 00:29:58,256 --> 00:30:03,136 Ro ned. Hva? Greit, jeg kommer med en gang. 604 00:30:37,420 --> 00:30:39,630 Det er skremmende å være i andre enden av den. 605 00:30:39,714 --> 00:30:41,514 -Det vet jeg godt. -Ut. 606 00:30:46,388 --> 00:30:49,098 -Det er ikke slik det virk... -Hva skjedde med fjeset ditt? 607 00:30:49,683 --> 00:30:51,943 Havnet i slåsskamp. Men jeg kan forklare. Jeg... 608 00:30:52,018 --> 00:30:53,598 Jeg bryr meg ikke. Kom deg ut. 609 00:30:54,729 --> 00:30:58,229 -Vil du vi skal bli, eller... -Nei, dere gjør det bare verre. 610 00:30:59,359 --> 00:31:00,819 Bra. Veldig bra, jenter. 611 00:31:02,862 --> 00:31:03,912 God natt, jenter. 612 00:31:07,117 --> 00:31:08,617 Jeg vet dette ser ille ut. 613 00:31:08,702 --> 00:31:11,412 Ja. Det er det. Veldig ille. 614 00:31:11,496 --> 00:31:14,996 -Jeg har sett verre. Gjort verre... -Jeg fikser dette. 615 00:31:16,710 --> 00:31:17,840 Hvordan kunne du? 616 00:31:18,461 --> 00:31:19,801 Det var ikke min feil. 617 00:31:19,879 --> 00:31:21,719 Jeg bare hang med jentene og Lucas... 618 00:31:21,798 --> 00:31:22,758 Du inviterte Lucas? 619 00:31:23,341 --> 00:31:24,801 -Hvem? -Du sa du gjorde det! 620 00:31:24,884 --> 00:31:26,804 Ja, fordi Louise ville treffe broren. 621 00:31:26,886 --> 00:31:29,806 -Hun går gjennom mye nå, og... -Dette er hans feil, ikke sant? 622 00:31:29,889 --> 00:31:31,389 Lucas? Han gjorde ingenting. 623 00:31:31,474 --> 00:31:33,814 Virkelig? Han bare havnet i nevekamp på kjøkkenet? 624 00:31:33,893 --> 00:31:36,563 Du oppførte deg ikke slik før du traff ham. 625 00:31:36,646 --> 00:31:38,566 Det er slutt mellom dere to. 626 00:31:38,648 --> 00:31:41,318 Du kan ikke si hvem jeg kan og ikke kan treffe. 627 00:31:41,401 --> 00:31:42,401 Ja? Jeg gjorde det nå. 628 00:31:42,485 --> 00:31:44,275 Vet du hva? Du har en måneds husarrest. 629 00:31:44,362 --> 00:31:47,072 -Urettferdig. -Fordi du er seksten, skjønner du ikke. 630 00:31:47,157 --> 00:31:48,777 Jeg prøver å beskytte deg. 631 00:31:48,867 --> 00:31:49,867 -Å beskytte meg? -Ja! 632 00:31:49,951 --> 00:31:52,201 Plutselig oppfører du deg som en pappa? 633 00:31:52,287 --> 00:31:53,367 Jeg er pappaen din. 634 00:31:53,455 --> 00:31:54,995 Bare når det passer deg! 635 00:32:04,215 --> 00:32:06,465 Min feil. Alt er min feil. 636 00:32:08,053 --> 00:32:11,183 Dette stedet... Jeg har blitt bløt. 637 00:32:11,973 --> 00:32:13,313 Den fyren? I gamle dager? 638 00:32:13,391 --> 00:32:15,521 Tror du de ville ha gjort slikt mot ham? Nei. 639 00:32:15,602 --> 00:32:17,482 Så, dette er statuen din fra Wisconsin? 640 00:32:17,562 --> 00:32:18,942 Selvfølgelig. 641 00:32:19,022 --> 00:32:20,022 Selvfølgelig. 642 00:32:20,106 --> 00:32:23,606 Du har mange problemer her, men dette er ikke din feil. 643 00:32:23,693 --> 00:32:24,993 Riktig. Det er Emmas feil. 644 00:32:25,070 --> 00:32:26,070 Hei. 645 00:32:26,696 --> 00:32:29,156 Jeg forstår. Du er sint på henne. Hun dummet seg ut. Ok? 646 00:32:29,240 --> 00:32:30,780 Men det har du også. Masse. 647 00:32:31,868 --> 00:32:33,828 Alle gjør feil. 648 00:32:34,537 --> 00:32:38,077 Gjør som du vil. Bare ikke gjør det til en større feil. 649 00:32:40,210 --> 00:32:41,210 Akkurat. 650 00:32:41,795 --> 00:32:44,125 -God natt. -God natt. Takk. 651 00:32:55,600 --> 00:32:58,310 Havlicek stjal ballen. Det er over. 652 00:32:58,895 --> 00:33:01,015 Sam. Gi meg gode nyheter, vær så snill. 653 00:33:02,941 --> 00:33:07,821 Beklager, Marvyn. Jeg prøvde. Det skjer bare ikke nå. 654 00:33:07,904 --> 00:33:11,374 Kom igjen, Sam. Du må gjøre noe. 655 00:33:11,449 --> 00:33:15,159 Ringte du... hva het han igjen? Den... 656 00:33:15,245 --> 00:33:19,415 Ja, alle. Jeg prøvde til og med å innkassere tjenester. 657 00:33:19,499 --> 00:33:23,879 Saken er at du fremdeles er en uønsket stolkaster. 658 00:33:25,672 --> 00:33:26,672 Hva... 659 00:33:28,883 --> 00:33:30,183 Hva gjør jeg nå, Sam? 660 00:33:31,136 --> 00:33:33,346 Vel, det du har gjort. 661 00:33:33,847 --> 00:33:36,677 Om du gjør det lenge nok, vil dette forhåpentligvis gå over 662 00:33:36,766 --> 00:33:39,016 og vi får deg tilbake i det gode selskap. 663 00:33:39,644 --> 00:33:42,904 Men hva om det ikke gjør det? Hva om folk glemmer meg? 664 00:33:44,566 --> 00:33:45,976 Hva om dette er... 665 00:33:49,070 --> 00:33:50,240 ...livet mitt? 666 00:33:50,321 --> 00:33:53,031 Er det virkelig så fælt? 667 00:33:54,409 --> 00:33:57,829 De fleste jeg kjenner ville gladelig byttet liv med deg. 668 00:33:57,912 --> 00:33:59,912 Jeg ville byttet liv med deg! 669 00:34:01,082 --> 00:34:04,382 Marvyn, disse greiene tar tid. Ok? 670 00:34:04,461 --> 00:34:06,211 Du kommer til å bli der en stund. 671 00:34:06,296 --> 00:34:10,926 Du kan velge å være miserabel, eller å gjøre det beste ut av det. 672 00:34:11,009 --> 00:34:12,679 Det er opp til deg. 673 00:34:15,096 --> 00:34:16,306 Er du der ennå? 674 00:34:19,184 --> 00:34:20,194 Tydeligvis. 675 00:34:22,603 --> 00:34:24,113 Få deg litt søvn, kompis. 676 00:34:43,248 --> 00:34:44,538 Banker vi ikke nå? 677 00:34:45,126 --> 00:34:48,546 Vi banket, men du hørte meg ikke fordi du hadde de greiene i ørene. 678 00:34:49,672 --> 00:34:52,972 Jeg ville sjekke at du ikke hoppet ut vinduet og løp etter den gutten. 679 00:34:53,051 --> 00:34:55,761 Jeg holder én fest og så er jeg en trøblete tenåring? 680 00:34:59,307 --> 00:35:01,937 Du hadde rett i det du sa om meg i går kveld. 681 00:35:05,730 --> 00:35:07,480 Jeg er ikke så flink til å være pappa. 682 00:35:10,110 --> 00:35:13,570 Men jeg vil være det. Jeg prøver å være det. 683 00:35:13,655 --> 00:35:16,525 Du kan begynne med å la meg treffe Lucas. 684 00:35:16,616 --> 00:35:19,236 Begynner du ikke å bli litt for knyttet til ham? 685 00:35:19,327 --> 00:35:21,117 -For knyttet? -Ja. 686 00:35:22,330 --> 00:35:26,380 Det er slikt folk gjør. Bare ikke du. 687 00:35:27,335 --> 00:35:29,795 Du har vært på vei ut døra helt siden jeg kom. 688 00:35:29,879 --> 00:35:33,969 Du vil ikke at jeg skal date Lucas, du vil ikke at jeg skal ha innflyttingsfest, 689 00:35:34,050 --> 00:35:35,510 fordi det betyr at vi bor her. 690 00:35:35,593 --> 00:35:38,223 -Vel, kjære... -Du forplikter deg aldri til noe. 691 00:35:38,304 --> 00:35:42,184 Livet mitt har alltid vært flytende. 692 00:35:42,267 --> 00:35:43,887 Fordi du vil det. 693 00:35:45,061 --> 00:35:46,271 Men mitt er ikke det. 694 00:35:48,898 --> 00:35:52,898 Jeg sier ikke at du skal være her til du dør. Jeg bare... 695 00:35:55,363 --> 00:35:56,493 Dette er hjemmet mitt. 696 00:35:58,241 --> 00:36:01,041 Ikke sant? Hvorfor kan du ikke bare akseptere det? 697 00:36:07,459 --> 00:36:10,669 Faren min flyttet oss alltid rundt, så det... 698 00:36:12,172 --> 00:36:13,762 Det føltes normalt. 699 00:36:15,050 --> 00:36:17,510 For meg var det alltid det letteste med å være trener. 700 00:36:18,720 --> 00:36:20,350 Det var det vanskeligste for meg. 701 00:36:21,264 --> 00:36:23,984 Jeg vet det. 702 00:36:29,272 --> 00:36:30,362 Jeg er ikke perfekt. 703 00:36:31,941 --> 00:36:35,701 Men om jeg får fikse feilene mine, så burde du ha samme muligheten. 704 00:36:36,529 --> 00:36:38,319 Hva skal det bety? 705 00:36:38,406 --> 00:36:39,406 Følg meg. 706 00:36:41,868 --> 00:36:42,868 Kom igjen. 707 00:36:54,589 --> 00:36:55,759 Du er i live! 708 00:36:55,840 --> 00:36:58,300 Og har husarrest. Hva gjør dere her? 709 00:36:58,385 --> 00:36:59,835 De kom for å hjelpe deg å rydde. 710 00:36:59,928 --> 00:37:01,468 Som betyr at truet du dem? 711 00:37:01,554 --> 00:37:04,144 Det var mer som en kraftig invitasjon. 712 00:37:05,308 --> 00:37:07,098 Nei, det var en trussel. 713 00:37:07,185 --> 00:37:08,515 -Trussel, ikke sant? -Jepp. 714 00:37:08,603 --> 00:37:10,613 -Det var definitivt en kraftig... -Kall det hva du vil, 715 00:37:10,689 --> 00:37:13,729 men bare tenk på det som deres del av Emma Korns første steg 716 00:37:13,817 --> 00:37:15,237 på veien mot forløsning. 717 00:37:17,862 --> 00:37:20,572 Beklager at dere må gjøre dette. 718 00:37:20,657 --> 00:37:23,327 Det er ok, festen var jo på en måte min idé. 719 00:37:23,410 --> 00:37:25,790 Det var hundre prosent din idé. 720 00:37:25,870 --> 00:37:30,000 Jeg føler meg også bittelitt ansvarlig fordi jeg inviterte guttene fra Carlsbad. 721 00:37:30,083 --> 00:37:31,083 Bittelitt? 722 00:37:31,668 --> 00:37:34,958 Jeg liker faktisk å rydde. Virkelig, virkelig, virkelig! 723 00:37:35,547 --> 00:37:36,547 For mange "virkelig"? 724 00:37:36,631 --> 00:37:37,631 Vær deg selv, Mouse. 725 00:37:38,174 --> 00:37:39,184 Kom igjen. 726 00:37:47,517 --> 00:37:51,597 Ser ut som jeg ikke trengte å ta med disse, hva? 727 00:37:53,231 --> 00:37:55,151 Hva enn du selger er jeg ikke interessert. 728 00:37:55,817 --> 00:37:57,777 Jeg selger en romantisk middag med meg. 729 00:37:57,861 --> 00:37:59,321 -Virkelig? -Jepp. 730 00:38:00,155 --> 00:38:01,945 Du og du. 731 00:38:02,574 --> 00:38:04,994 Ikke akkurat et "ja". 732 00:38:05,577 --> 00:38:06,947 Jeg vurderer det. 733 00:38:09,622 --> 00:38:12,332 Greit. Hent meg klokka åtte. 734 00:38:12,417 --> 00:38:14,747 Nei, jeg skal hente deg i morgen kveld klokka sju, 735 00:38:14,836 --> 00:38:17,666 for jeg har reservert bord på Angelini's kvart over sju. 736 00:38:18,548 --> 00:38:23,548 Jøss. Selvsikker, hva? Greit at jeg har noen reservasjoner? 737 00:38:25,263 --> 00:38:27,973 Kanskje vi bare kjører på med min reservasjon. 738 00:38:28,058 --> 00:38:29,598 -Ok. -Ok? 739 00:38:31,436 --> 00:38:32,806 Greit, sees i morgen. 740 00:38:32,896 --> 00:38:33,896 Takk. 741 00:38:35,648 --> 00:38:38,398 Du har ikke noe imot at jeg tar regningen? 742 00:38:38,485 --> 00:38:40,105 -Nei, det respekterer jeg. -Ja. 743 00:38:40,195 --> 00:38:41,195 -Ja. -Ja, bra. 744 00:38:42,155 --> 00:38:43,155 Hei, Marvyn? 745 00:38:44,699 --> 00:38:45,699 Du innfridde. 746 00:38:49,245 --> 00:38:51,075 -Vi sees i morgen. -Ok. 747 00:38:54,542 --> 00:38:57,302 Er ikke i humør til denne husfiksingen. 748 00:38:57,379 --> 00:39:01,259 Ja, kanskje vi skulle hevne oss på Jake for å ha laget hull i veggen. 749 00:39:02,676 --> 00:39:04,006 Hevnen er søt. 750 00:39:04,094 --> 00:39:05,934 Herregud. Ikke aktiver Mouse. 751 00:39:06,012 --> 00:39:07,642 Jake hadde elsket oppmerksomheten. 752 00:39:07,722 --> 00:39:10,062 Spesielt fra Olive og Louise. 753 00:39:10,141 --> 00:39:11,141 Ekkelt. 754 00:39:11,226 --> 00:39:15,186 Jeg vet ikke. Han er på en måte heit. Jeg kunne ha lært ham noen manerer. 755 00:39:18,608 --> 00:39:22,568 Når vi snakker om gutter. Hva skjedde med Dylan i går? Han stakk. 756 00:39:22,654 --> 00:39:25,034 Jeg vet ikke. Jeg fortalte ham sannheten, men... 757 00:39:26,032 --> 00:39:27,582 Tror jeg ødela det vi har. 758 00:39:27,659 --> 00:39:30,039 Det tviler jeg på. Gi ham litt tid. 759 00:39:30,120 --> 00:39:32,330 Han bryr seg virkelig om deg. Han kommer tilbake. 760 00:39:33,331 --> 00:39:35,541 Ok, Louise er #single-livet, 761 00:39:35,625 --> 00:39:39,125 og Mouse er for feig til å fortelle Harper at hun er forelsket, 762 00:39:39,212 --> 00:39:43,842 så da har vi vel bare Emma og Lucas å sladre om. 763 00:39:43,925 --> 00:39:45,295 Ikke akkurat. 764 00:39:45,385 --> 00:39:47,005 Hva, slo du opp med Lucas? 765 00:39:47,095 --> 00:39:49,965 Pappa sier at jeg ikke får treffe ham. Vet ikke hvor lenge, 766 00:39:50,056 --> 00:39:51,596 men det er ikke "slutt slutt". 767 00:39:55,603 --> 00:39:59,323 Jeg vet du sa at greia med meg og Lucas er ok, men er det ok? 768 00:39:59,399 --> 00:40:01,689 Definitivt. Oldtidshistorie. 769 00:40:01,776 --> 00:40:04,146 -Syns du sa det var seks uker. -Akkurat. 770 00:40:04,779 --> 00:40:08,489 Bare så du vet det, ville jeg alltid valgt venner fremfor gutter. 771 00:40:11,870 --> 00:40:15,500 Sannheten? Det suger litt å se ham sammen med deg. 772 00:40:16,082 --> 00:40:19,502 Jeg er ikke forelsket fremdeles, men Lucas gikk videre så fort. 773 00:40:20,086 --> 00:40:22,456 Og ja, dere er bedre sammen enn vi var. 774 00:40:22,547 --> 00:40:26,127 Men, det gjør det ikke lettere å se dere som et par. 775 00:40:26,217 --> 00:40:27,337 Å slå opp suger. 776 00:40:28,720 --> 00:40:31,140 Men jeg er glad for at vi er venner nå. 777 00:40:31,222 --> 00:40:34,562 Greit, vil du plukke opp dette, så plukker jeg opp... Ja. 778 00:40:34,642 --> 00:40:37,732 Vil du sette... Hvorfor setter du bare ikke... 779 00:40:46,071 --> 00:40:47,071 Ser bra ut her. 780 00:40:47,864 --> 00:40:49,574 Ja, for å være leid. 781 00:40:50,784 --> 00:40:53,704 Hei. Føttene ned fra sofaen. Dette er hjemmet vårt nå. 782 00:40:54,996 --> 00:40:55,996 "Hjemmet vårt"? 783 00:40:56,081 --> 00:40:57,871 Vi bor her, gjør vi ikke? 784 00:40:57,957 --> 00:41:01,127 Absolutt. Du er i godt humør. Har jeg husarrest ennå? 785 00:41:01,211 --> 00:41:02,711 Absolutt. 786 00:41:02,796 --> 00:41:04,206 -Og Lucas? -Forbudt. 787 00:41:05,840 --> 00:41:08,300 Ok, kan du i det minste gjøre én ting for meg? 788 00:41:24,317 --> 00:41:25,437 Ja. 789 00:41:26,986 --> 00:41:28,606 Vi hadde det gøy, hva? 790 00:41:39,666 --> 00:41:42,456 Der ser du. Kan ikke sette en tiger i bur. 791 00:41:43,378 --> 00:41:44,628 Ha det bra, kompis. 792 00:42:52,364 --> 00:42:54,374 Tekst: Magne Hovden