1 00:00:01,042 --> 00:00:02,342 Anteriormente en Big Shot: Entrenador de elite… 2 00:00:02,419 --> 00:00:03,499 Un juego importante. 3 00:00:03,586 --> 00:00:06,586 Carlsbad se interpone entre nosotros y la Segunda. 4 00:00:06,673 --> 00:00:08,053 Habló mi mamá. 5 00:00:08,132 --> 00:00:10,762 Quiere que vaya a esta preparatoria el próximo año. 6 00:00:10,844 --> 00:00:12,394 Está en Wisconsin. 7 00:00:12,470 --> 00:00:14,600 - Papá, no quiero regresar. - No. 8 00:00:14,681 --> 00:00:16,641 UCSB busca un entrenador titular. 9 00:00:16,725 --> 00:00:18,885 Tu noticia las destrozará. 10 00:00:18,977 --> 00:00:20,147 ¿Y si Jake es un espía? 11 00:00:20,228 --> 00:00:23,648 ¿Y usa a Olive para acercarse y robarnos nuestras jugadas? 12 00:00:23,732 --> 00:00:26,152 Sé que no eres mi verdadera mamá. 13 00:00:26,234 --> 00:00:29,574 Angel tiene que contarte su versión. 14 00:00:29,654 --> 00:00:31,874 Está sucediendo algo, sin duda. 15 00:00:31,948 --> 00:00:33,988 Holly y él estaban hablando en secreto. 16 00:00:34,075 --> 00:00:37,245 Me emociona volver a trabajar con universitarios. 17 00:00:37,328 --> 00:00:38,828 Planea irse. 18 00:00:38,913 --> 00:00:41,123 Vamos a vencer a Carlsbad. 19 00:00:41,207 --> 00:00:43,837 Aparentemente, usted nos deja. 20 00:00:44,419 --> 00:00:49,379 Abandonar la familia y la amistad por el poder y la reputación. 21 00:00:49,466 --> 00:00:51,626 - Supongo que lo sabe. - ¿Marvyn? 22 00:00:51,718 --> 00:00:54,598 ¿Te imaginas? La gente, el ruido. 23 00:00:54,679 --> 00:00:56,309 Aquí está tu lugar. 24 00:00:56,389 --> 00:00:58,479 ¿Llamamos a tu representante para la oferta? 25 00:01:07,484 --> 00:01:08,784 ¡Cobarde! 26 00:01:11,571 --> 00:01:13,071 ¡Tú eres la tonta! 27 00:01:19,496 --> 00:01:22,416 Así termina el tirano sanguinario. 28 00:01:22,499 --> 00:01:28,339 Abandonar la familia y la amistad por el poder y la reputación. 29 00:01:29,589 --> 00:01:33,509 ¡Havlicek se robó la pelota! Esto se acabó. 30 00:01:33,593 --> 00:01:35,143 llamada entrante 31 00:01:35,220 --> 00:01:37,100 ¡Havlicek se robó la pelota! Esto se acabó. 32 00:01:38,640 --> 00:01:40,060 Es temprano, ¿no, Sam? 33 00:01:40,141 --> 00:01:43,231 Nunca es temprano para las buenas noticias. 34 00:01:43,311 --> 00:01:45,771 Llegó la oferta de UCSB. 35 00:01:45,855 --> 00:01:49,435 Hay que resolver un par de detalles, pero es muy buena. 36 00:01:49,526 --> 00:01:51,526 Felicitaciones, Marvyn. 37 00:01:51,611 --> 00:01:55,071 Vas a graduarte del bachillerato a la universidad. 38 00:01:55,156 --> 00:01:56,906 Sí. Qué bien. 39 00:01:56,991 --> 00:01:58,791 ¿Solo eso? 40 00:01:58,868 --> 00:02:02,158 ¿No "Sam, eres un mago"? 41 00:02:02,247 --> 00:02:05,327 ¿Ni siquiera "Gracias, Sam, por hacer realidad mi sueño"? 42 00:02:05,417 --> 00:02:09,207 No, todo eso, Sam. Te lo agradezco. Acabo de despertar. 43 00:02:09,294 --> 00:02:11,974 - ¿Estás dudando? - Claro que no. 44 00:02:12,048 --> 00:02:16,798 Esto es lo que has estado pidiendo y no volverá a presentarse. 45 00:02:16,886 --> 00:02:18,136 Ya sé. Me emociona. 46 00:02:18,221 --> 00:02:22,101 Lo entiendes, ¿no? ¿Entiendes que no volverá a suceder? 47 00:02:22,183 --> 00:02:24,773 - No conmigo, al menos. - Entiendo, Sam. Gracias. 48 00:02:24,853 --> 00:02:28,153 Vamos… a terminar con esto y a firmarlo. 49 00:02:28,231 --> 00:02:30,231 Bien, eso quería oír. 50 00:02:30,316 --> 00:02:31,816 Felicitaciones, amigo mío. 51 00:02:31,901 --> 00:02:37,201 Estás a punto de ser, de nuevo, oficialmente un… 52 00:02:40,285 --> 00:02:43,035 BIG SHOT: ENTRENADOR DE ELITE 53 00:02:52,797 --> 00:02:56,337 - Sé que no me hablas. - En realidad, tengo mucho que decir. 54 00:02:57,469 --> 00:02:58,719 ¿Por qué no me dijiste? 55 00:02:59,346 --> 00:03:05,016 No quería que te molestaras hasta que lo de UCSB fuera algo seguro. 56 00:03:05,101 --> 00:03:08,021 Está bien. Sabías que me molestaría. 57 00:03:08,104 --> 00:03:11,824 - ¿Eso no te incomoda? - Por supuesto. 58 00:03:11,900 --> 00:03:15,650 Pero no quise decírtelo hasta que supiera que era seguro. Es todo. 59 00:03:15,737 --> 00:03:16,777 ¿Y lo es? 60 00:03:17,906 --> 00:03:20,236 - Sí. - Sí, es… 61 00:03:22,410 --> 00:03:25,000 Nunca participo en estas decisiones. 62 00:03:25,080 --> 00:03:28,250 Solo las anuncias y tengo que resignarme. 63 00:03:28,333 --> 00:03:30,173 Eso es cierto, pero… 64 00:03:32,921 --> 00:03:37,051 Sabes que mi trabajo es muy demandante y lo hago por ti. 65 00:03:37,133 --> 00:03:41,013 Para que tengamos una casa bonita y vayas a una buena escuela. 66 00:03:41,096 --> 00:03:43,806 No, papá. Lo haces porque te encanta entrenar. 67 00:03:43,890 --> 00:03:45,180 Es tu sueño. 68 00:03:45,266 --> 00:03:49,726 Las casas y las escuelas están bien, pero preferiría tenerte. 69 00:03:50,355 --> 00:03:52,145 - Me tienes. - Y ya te vas. 70 00:03:52,232 --> 00:03:54,692 Contigo, nos vamos juntos a Santa Bárbara. 71 00:03:54,776 --> 00:03:56,896 Encontraremos una buena escuela, harás amigos. 72 00:03:56,986 --> 00:03:59,736 - Es hermoso… - Tengo que dejar a los que… 73 00:04:01,991 --> 00:04:07,081 Quiero participar en las decisiones que afectan mi vida. 74 00:04:07,789 --> 00:04:10,499 Pero, de nuevo, mi vida depende de la tuya. 75 00:04:11,626 --> 00:04:12,626 Es Lucas. 76 00:04:13,878 --> 00:04:15,588 Emma, no es… 77 00:04:18,048 --> 00:04:19,878 ¡Bien! ¡Vamos! 78 00:04:19,968 --> 00:04:23,298 ¡Quiero ver esas manos! ¡Las manos arriba! 79 00:04:23,388 --> 00:04:25,768 No, deben ser más agresivas con Carlsbad. 80 00:04:27,183 --> 00:04:29,443 - Niñas, acérquense. - ¿Oyen algo? 81 00:04:30,020 --> 00:04:34,020 Parece el zumbido de una mosca o una rata en la pared. 82 00:04:34,816 --> 00:04:36,146 Grillos, quizá. 83 00:04:37,235 --> 00:04:39,525 ¿Así serán las cosas? De acuerdo. 84 00:04:39,612 --> 00:04:42,032 Hablaré y fingirán que no me escuchan. 85 00:04:42,115 --> 00:04:44,655 Sé que están molestas. Pueden enojarse conmigo. 86 00:04:44,743 --> 00:04:48,003 Pero se castigarán si permiten que eso evite que venzan a Carlsbad. 87 00:04:48,079 --> 00:04:49,079 Merecen esa victoria. 88 00:04:49,164 --> 00:04:51,714 Venceremos a Carlsbad y Holly será nuestra entrenadora. 89 00:04:51,791 --> 00:04:54,171 Igual que la última vez que les ganamos. 90 00:04:55,420 --> 00:04:56,880 Yo no sabía… 91 00:04:57,839 --> 00:04:59,469 Se acabó el entrenamiento. 92 00:04:59,549 --> 00:05:01,129 - Apenas empezó. - Se acabó. 93 00:05:01,217 --> 00:05:02,427 ¿Entrenadora? 94 00:05:04,054 --> 00:05:06,354 Ya oyeron al entrenador Korn. Se acabó. 95 00:05:07,807 --> 00:05:08,977 Vamos, váyanse. 96 00:05:12,562 --> 00:05:14,022 ¿Qué les pasa? 97 00:05:14,856 --> 00:05:16,606 Ellas pasarán a la Segunda, no yo. 98 00:05:17,901 --> 00:05:20,491 A veces lo que pasa aquí no se entiende acá. 99 00:05:20,570 --> 00:05:23,200 Si no estamos en sincronía, no venceremos a Carlsbad. 100 00:05:23,281 --> 00:05:25,491 Hablando de eso, debo decirte algo. 101 00:05:25,575 --> 00:05:27,445 No me va a gustar, ¿verdad? 102 00:05:28,411 --> 00:05:29,411 No sé. 103 00:05:30,246 --> 00:05:31,996 Me llamó la entrenadora McCarthy. 104 00:05:32,082 --> 00:05:37,462 Parece que se jubila al final del año y cree que yo sería un buen reemplazo. 105 00:05:37,545 --> 00:05:41,165 No sé, no confiaría en ella. Esa mujer es astuta. 106 00:05:41,257 --> 00:05:46,217 Sí. Quizá me manipule para distraerme y tener ventaja en el juego. 107 00:05:46,304 --> 00:05:48,644 - Sí. - Pero no sé. Fue… 108 00:05:49,599 --> 00:05:52,309 - ¿Qué? ¿Generoso de su parte? - Sí. 109 00:05:55,063 --> 00:05:56,273 ¿Y si es en serio? 110 00:05:56,940 --> 00:06:01,070 En el último juego dijo que era una buena entrenadora titular. 111 00:06:01,152 --> 00:06:02,152 Tiene razón. 112 00:06:04,114 --> 00:06:06,744 Holly, si es en serio, deberías aceptar. 113 00:06:07,575 --> 00:06:08,575 Solo ten cuidado. 114 00:06:09,244 --> 00:06:10,334 Ya estoy grande. 115 00:06:12,914 --> 00:06:15,174 ¿No me dirás que me disculpe con las niñas? 116 00:06:15,709 --> 00:06:17,039 No. 117 00:06:17,669 --> 00:06:21,379 ¿Cómo puede pensar que queremos jugar con él después de su traición? 118 00:06:21,464 --> 00:06:25,554 - No importa, no jugaremos con él. - No fue su intención lastimarnos. 119 00:06:25,635 --> 00:06:28,175 - Quiero que hablemos de eso. - ¡Mi libro no está! 120 00:06:28,263 --> 00:06:31,643 Tranquila, no te alteres. Quizá lo dejaste en casa. 121 00:06:31,725 --> 00:06:33,765 No, siempre lo traigo en mi mochila y no está. 122 00:06:33,852 --> 00:06:35,652 ¿Cuándo lo viste por última vez? 123 00:06:36,146 --> 00:06:39,686 No sé. Estaba estudiando antes de la obra de Emma. 124 00:06:39,774 --> 00:06:43,494 - Quizá se te cayó. - O se lo llevó Jake. 125 00:06:43,570 --> 00:06:45,160 No. No se lo llevó. 126 00:06:45,739 --> 00:06:51,079 ¿Por qué? ¿Porque te gusta y no haría exactamente lo que ya nos hizo? 127 00:06:51,161 --> 00:06:54,001 ¡Lo sabía! Les dije que podría ser espía de Carlsbad. 128 00:06:54,080 --> 00:06:55,870 - ¿Recuerdan? - Basta. ¿Por qué lo haría? 129 00:06:57,000 --> 00:06:58,880 Porque así son los de Carlsbad. 130 00:06:59,377 --> 00:07:02,457 La entrenadora McCarthy no era específica en lo que nos pedía, pero… 131 00:07:02,547 --> 00:07:04,337 No, pero sabías lo que quería. 132 00:07:04,424 --> 00:07:07,264 Es la cultura que crea. 133 00:07:08,011 --> 00:07:10,601 Holly, ¿crees que se lo llevó? 134 00:07:11,348 --> 00:07:12,348 No sé. 135 00:07:13,641 --> 00:07:17,021 - Es una posibilidad. - Sí, una posibilidad fuerte. 136 00:07:19,898 --> 00:07:22,478 Dios mío. Me engañó. 137 00:07:23,193 --> 00:07:25,703 Bueno, no seas tan dura contigo. 138 00:07:25,779 --> 00:07:28,449 - Quizá un poco. - Porque te lo advertimos. 139 00:07:28,531 --> 00:07:32,491 Por eso vamos a acabar con ellas en el juego. 140 00:07:32,577 --> 00:07:36,117 Las destruiremos, ni sus mamás podrán identificarlas en la morgue. 141 00:07:36,748 --> 00:07:39,538 - Mouse. - Digo que tienen que pagar. 142 00:07:39,626 --> 00:07:41,206 No si tienen el libro. 143 00:07:42,671 --> 00:07:44,011 Necesitamos otras jugadas. 144 00:07:44,089 --> 00:07:46,219 Holly puede hacerlas. Es nuestra entrenadora. 145 00:07:46,299 --> 00:07:48,639 - No, no las entrenaré. - ¿Qué? 146 00:07:48,718 --> 00:07:51,218 - Debes hacerlo. - No lo hará ese traidor. 147 00:07:51,304 --> 00:07:56,144 Escuchen. Ya sé que están enojadas, pero él tomó una decisión personal. 148 00:07:56,226 --> 00:07:58,896 Una decisión buena para él. 149 00:07:59,771 --> 00:08:01,481 Sigue siendo su entrenador. 150 00:08:02,357 --> 00:08:04,567 Y si no tienen un entrenador, desisten. 151 00:08:05,318 --> 00:08:07,238 No voy a entrenarlas, ¿sí? 152 00:08:09,197 --> 00:08:10,407 Ustedes deciden. 153 00:08:15,036 --> 00:08:17,576 Ahí está mi ingenua incorruptible. 154 00:08:18,206 --> 00:08:21,416 - Hola, Srta. Goodwyn. - Estuviste estupenda anoche. 155 00:08:21,501 --> 00:08:26,881 Pocas veces he visto a alguien cobrar vida de forma tan intensa ante el público. 156 00:08:26,965 --> 00:08:30,965 Tu actuación fue muy real, muy cruda. 157 00:08:31,469 --> 00:08:33,509 Estabas inspirada. 158 00:08:34,264 --> 00:08:36,314 Sí, mi papá me inspiró. 159 00:08:38,601 --> 00:08:40,481 Pensé que dirías que yo. 160 00:08:40,562 --> 00:08:43,522 Pero debe haber logrado una gran influencia. 161 00:08:43,606 --> 00:08:45,476 Muero por saber qué dijo. 162 00:08:46,401 --> 00:08:52,661 Que acepta trabajar en UCSB, que se va de Westbrook el próximo año y yo con él. 163 00:08:56,036 --> 00:08:58,996 - Tengo que ir a clases. - Espera, ¿él…? 164 00:09:00,081 --> 00:09:01,171 ¿Se irá? 165 00:09:02,000 --> 00:09:04,670 - Supongo que tampoco le dijo. - No. 166 00:09:05,587 --> 00:09:06,587 No me dijo. 167 00:09:07,464 --> 00:09:11,134 Sí, es… Así es él y… 168 00:09:11,760 --> 00:09:15,140 Y ahora tengo que irme del único lugar donde… 169 00:09:17,724 --> 00:09:21,354 - Perdón. - No, cariño. Ven acá. Ven. 170 00:09:27,525 --> 00:09:29,645 Oye, escúchame. 171 00:09:30,153 --> 00:09:33,703 Vas a estar bien. 172 00:09:35,533 --> 00:09:36,583 ¿Sí? 173 00:09:40,955 --> 00:09:43,115 ¿Creen que Carlsbad robó el libro de jugadas? 174 00:09:43,875 --> 00:09:45,085 Es mi culpa. 175 00:09:46,044 --> 00:09:48,214 Bueno, no. Es culpa de Olive. 176 00:09:48,296 --> 00:09:51,416 ¿Puedes, por una vez, no hacer eso? 177 00:09:51,508 --> 00:09:53,218 - Pudo ser McCarthy. - ¿En serio? 178 00:09:53,301 --> 00:09:55,431 Sí, ella hace estos trucos y juegos mentales… 179 00:09:55,512 --> 00:09:58,602 Y los chicos de Carlsbad han estado molestando a Samantha 180 00:09:58,682 --> 00:10:00,352 - para que no juegue. - ¿Qué? 181 00:10:00,433 --> 00:10:01,853 ¿Molestándote? ¿Cómo? 182 00:10:01,935 --> 00:10:05,805 Me llaman, sobre todo publican cosas feas en mis redes sociales. 183 00:10:06,606 --> 00:10:08,396 Eso… es horrible. 184 00:10:08,483 --> 00:10:11,743 ¿Por eso finges que te lastimaste el tobillo? 185 00:10:11,820 --> 00:10:13,070 Sí. 186 00:10:13,154 --> 00:10:16,664 - ¿Y cómo saben? - Te vendaste el otro pie. 187 00:10:16,741 --> 00:10:18,081 Dos días seguidos. 188 00:10:18,785 --> 00:10:21,865 Escúchame. No vuelvas a hacer eso a tus compañeras, ¿entendido? 189 00:10:21,955 --> 00:10:23,745 ¿Fingiste todo este tiempo? 190 00:10:23,832 --> 00:10:25,332 Sí, ya sé. Lo siento. 191 00:10:25,417 --> 00:10:29,087 - Voy a jugar, lo prometo. - Por supuesto, te necesitamos. 192 00:10:30,505 --> 00:10:31,505 Y… 193 00:10:33,466 --> 00:10:34,756 …¿qué más necesitan? 194 00:10:36,094 --> 00:10:37,854 - Un libro nuevo. - Un libro nuevo. 195 00:10:38,680 --> 00:10:39,680 ¿Algo más? 196 00:10:40,306 --> 00:10:43,476 - A la una, a las dos… - Está bien. 197 00:10:44,060 --> 00:10:45,940 - Un entrenador. - Un entrenador. 198 00:10:46,021 --> 00:10:47,611 Bien. A ver si entendí. 199 00:10:47,689 --> 00:10:52,689 ¿Necesitan un libro nuevo de jugadas y quieren que vuelva a entrenarlas? 200 00:10:52,777 --> 00:10:55,407 - Sí, entrenador. - Solo escuché a una. 201 00:10:56,322 --> 00:10:57,572 Sí, entrenador. 202 00:10:57,657 --> 00:11:00,287 Está mejor. ¿Significa que ya les agrado? 203 00:11:01,453 --> 00:11:04,913 Digamos que detestamos más a Carlsbad que a usted. 204 00:11:05,540 --> 00:11:07,290 - Bien, puedo con eso. - ¿Sí? 205 00:11:07,375 --> 00:11:10,085 Váyanse, necesito hacer un libro nuevo de jugadas. Vamos. 206 00:11:11,880 --> 00:11:13,630 ¿Es obra de McCarthy? 207 00:11:13,715 --> 00:11:15,715 Eso no es bueno, ¿verdad? 208 00:11:15,800 --> 00:11:18,140 - Son malas noticias para ti. - Ya sé. 209 00:11:18,219 --> 00:11:21,559 Si dice en serio que quiere que trabajes allí, o sea… 210 00:11:22,390 --> 00:11:24,350 ¿Quieres estar en ese ambiente? 211 00:11:24,851 --> 00:11:26,941 Quiero cambiar ese ambiente. 212 00:11:27,020 --> 00:11:30,270 Y cuando le cantaste a la daga, sentí que yo era la daga. 213 00:11:31,107 --> 00:11:32,477 Eres una estrella, Harper. 214 00:11:33,234 --> 00:11:34,324 Tú también, Carolyn. 215 00:11:34,986 --> 00:11:38,446 No, esa es Louise, y quizá Samantha. 216 00:11:38,948 --> 00:11:40,238 Yo soy la quinta. 217 00:11:40,325 --> 00:11:41,615 - Toma. - Bueno… Gracias. 218 00:11:42,744 --> 00:11:44,124 Para mí eres la número uno. 219 00:11:44,871 --> 00:11:46,871 Sí, solo para ti. 220 00:11:47,540 --> 00:11:50,460 - Todos te consideran una estrella. - Porque lo soy. 221 00:11:52,087 --> 00:11:55,837 Pero hoy todo el mundo habló de ella. 222 00:11:56,633 --> 00:11:57,763 Yo no. 223 00:11:58,760 --> 00:12:01,010 Hasta mi madre la abrazó. 224 00:12:02,347 --> 00:12:03,557 Mi madre no abraza. 225 00:12:05,141 --> 00:12:07,021 Primero quiere robarme mi papel 226 00:12:07,102 --> 00:12:08,852 - y ahora me roba a… - Cállate. 227 00:12:09,396 --> 00:12:11,306 No quiere robarte a tu mamá. 228 00:12:12,023 --> 00:12:13,023 Vaya. 229 00:12:13,733 --> 00:12:15,573 Dijiste "cállate" y me callé. 230 00:12:16,236 --> 00:12:18,196 Solo tú has logrado eso. 231 00:12:19,614 --> 00:12:21,574 Emma tiene muchos problemas. 232 00:12:23,243 --> 00:12:25,753 - ¿Quieres saberlos? - ¿Tú me los contarás? 233 00:12:27,455 --> 00:12:29,745 Claro. Dime. 234 00:12:31,459 --> 00:12:34,749 - Entonces, ¿es un hecho? - Así parece. 235 00:12:35,797 --> 00:12:37,587 Intenté convencerlo, pero… 236 00:12:39,801 --> 00:12:42,681 Los papás son egoístas. Siempre hacen lo que quieren. 237 00:12:44,139 --> 00:12:47,889 Pero si no puedes cambiar las cosas, sácales provecho. 238 00:12:48,893 --> 00:12:54,233 ¿Cómo? Debo elegir entre mi mamá en Wisconsin y mi papá en Santa Bárbara. 239 00:12:56,609 --> 00:13:00,159 Santa Bárbara no está lejos. Tengo auto. 240 00:13:01,698 --> 00:13:02,698 Gracias. 241 00:13:04,951 --> 00:13:06,541 Tu papá te quiere mucho. 242 00:13:08,288 --> 00:13:09,618 Eres afortunada. 243 00:13:10,206 --> 00:13:13,336 Las cosas podrían ser peor. Mucho, créeme. 244 00:13:14,294 --> 00:13:16,674 Sí, te creo. 245 00:13:17,505 --> 00:13:23,345 Y tienes razón, pero… ¿Por qué siempre el que importa es él? 246 00:13:23,428 --> 00:13:25,058 Porque eres la más fuerte. 247 00:13:25,930 --> 00:13:30,890 - Puedes con esto. - Sí. A veces no quiero ser la fuerte. 248 00:13:36,274 --> 00:13:37,444 Te quiero, Emma. 249 00:13:40,362 --> 00:13:41,362 Yo también te quiero. 250 00:13:42,447 --> 00:13:43,907 Tienes mucho talento. 251 00:13:46,993 --> 00:13:48,623 Y sé lo que estás viviendo. 252 00:13:49,746 --> 00:13:50,746 No estás sola. 253 00:13:51,790 --> 00:13:54,830 Estaré a tu lado y te ayudaré si puedo. 254 00:13:56,086 --> 00:13:57,086 Muy bien, Harper. 255 00:13:58,588 --> 00:13:59,588 Gracias, Carolyn. 256 00:14:00,507 --> 00:14:01,507 Vaya. 257 00:14:03,343 --> 00:14:06,353 Gracias, Harper. Y Mouse. 258 00:14:10,475 --> 00:14:13,805 Bueno, pues los veo en la presentación de esta noche. 259 00:14:14,896 --> 00:14:15,896 Sí. 260 00:14:19,442 --> 00:14:21,532 No dijo que yo era talentoso. 261 00:14:26,950 --> 00:14:27,950 ¿Eres tú, D? 262 00:14:30,370 --> 00:14:32,250 Creí que vendrías la próxima semana. 263 00:14:32,330 --> 00:14:35,750 Quería… Necesitaba verte. 264 00:14:35,834 --> 00:14:38,344 Tenemos mucho de qué hablar. 265 00:14:39,087 --> 00:14:40,417 Sí, más o menos. 266 00:14:42,882 --> 00:14:44,972 Les daré su espacio. 267 00:14:53,852 --> 00:14:56,982 Christina me dijo que estabas enojada cuando lo descubriste. 268 00:14:58,148 --> 00:14:59,358 Estaba impresionada. 269 00:14:59,441 --> 00:15:03,071 Pero ya no estoy enojada, sino… 270 00:15:03,778 --> 00:15:09,448 No sé qué significa. Todo es igual, pero diferente. 271 00:15:10,076 --> 00:15:11,196 Ya sé, cariño. 272 00:15:12,579 --> 00:15:14,209 Y las respuestas no son sencillas. 273 00:15:15,623 --> 00:15:20,843 Christina te contó la historia, pero debes tener dudas, así que estoy aquí. 274 00:15:21,671 --> 00:15:25,471 ¿Cómo lo conociste? ¿Estaban enamorados? ¿Se casaron? 275 00:15:27,093 --> 00:15:28,723 Lo conocí en un baile de la escuela. 276 00:15:30,096 --> 00:15:32,096 Lo amaba porque yo tenía 16 años. 277 00:15:33,433 --> 00:15:34,523 No nos casamos. 278 00:15:36,728 --> 00:15:37,768 ¿Puedo conocerlo? 279 00:15:40,857 --> 00:15:42,937 Cariño, no sé dónde está. 280 00:15:44,944 --> 00:15:48,074 ¿Alguna vez ibas a decirme la verdad? 281 00:15:51,076 --> 00:15:53,326 Me prometí que lo haría en su momento. 282 00:15:54,621 --> 00:15:56,661 Pero nunca me pareció un buen momento. 283 00:15:58,291 --> 00:15:59,631 Porque tenía miedo. 284 00:16:00,335 --> 00:16:02,085 Lo siento. 285 00:16:03,004 --> 00:16:05,054 Lamento no habértelo dicho. 286 00:16:06,633 --> 00:16:08,553 Pero no lamento lo que sucedió. 287 00:16:10,387 --> 00:16:13,057 Vi la vida que te dieron mi hermana y su esposo… 288 00:16:15,767 --> 00:16:17,977 …y fue mejor que la que yo te hubiera dado. 289 00:16:18,770 --> 00:16:20,560 Y eso me daba vergüenza. 290 00:16:20,647 --> 00:16:24,187 Pero la verdad es que no estaba lista para tener un hijo en ese momento. 291 00:16:25,860 --> 00:16:26,900 ¿Y ahora? 292 00:16:28,822 --> 00:16:29,992 Ya tengo una. 293 00:17:02,188 --> 00:17:04,398 El terror de la hoja en blanco. 294 00:17:05,358 --> 00:17:08,938 Bill Shakespeare y yo nos hemos enfrentado a ese demonio muchas veces. 295 00:17:09,029 --> 00:17:10,029 ¿Bloqueo de escritor? 296 00:17:10,613 --> 00:17:15,333 Sí, intento crear jugadas contra Carlsbad, pero no sé, me siento… 297 00:17:15,410 --> 00:17:17,040 ¿Culpable por dejarnos? 298 00:17:18,246 --> 00:17:21,326 Perdón, iba a decirte, pero no estaba seguro… 299 00:17:21,415 --> 00:17:25,245 ¿Qué opinas de las relaciones a larga distancia? 300 00:17:25,337 --> 00:17:26,497 No opino. 301 00:17:28,673 --> 00:17:33,353 Lo intenté con el papá de Harper y, bueno, terminé orgullosamente soltera. 302 00:17:35,430 --> 00:17:38,100 ¿Viniste a gritarme como todo el mundo? 303 00:17:38,183 --> 00:17:43,193 La verdad, no. Vine a proponerte algo. 304 00:17:45,815 --> 00:17:47,355 Tranquilo, matrimonio no. 305 00:17:47,442 --> 00:17:50,992 - Dios, hubieras visto tu cara. - Ya sé, lo siento. 306 00:17:53,365 --> 00:17:54,365 No… 307 00:17:55,408 --> 00:17:58,078 Emma no quiere irse de Westbrook. 308 00:17:58,161 --> 00:18:01,871 - Ya sé, pero ¿qué opciones tenemos? - Hay una. 309 00:18:03,249 --> 00:18:08,419 ¿Y si el próximo semestre se queda conmigo y sigue en Westbrook? 310 00:18:10,548 --> 00:18:14,428 Eres muy amable, pero ¿por qué lo harías? 311 00:18:14,511 --> 00:18:17,681 No quiero perder a una de mis actrices más talentosas. 312 00:18:17,764 --> 00:18:20,524 Como entrenador, me entiendes. 313 00:18:20,600 --> 00:18:22,690 Sí, pero hay algo más. 314 00:18:22,769 --> 00:18:26,059 ¿Cuál es…? ¿Qué palabra usas? ¿El subtexto? 315 00:18:26,147 --> 00:18:28,567 Marvyn, me impresionas. 316 00:18:30,151 --> 00:18:32,281 ¿Por qué supones que hay uno? 317 00:18:32,362 --> 00:18:36,452 Para empezar, Harper y Emma no se llevan muy bien. 318 00:18:36,533 --> 00:18:39,413 Puedo controlar a Harper. Ladra, pero no muerde. 319 00:18:43,665 --> 00:18:49,335 Aunque me resista a admitirlo, soy madre por encima de todo. 320 00:18:50,505 --> 00:18:54,005 Y si Emma necesita un hogar, yo puedo dárselo. 321 00:18:54,718 --> 00:18:56,178 Me parece encantadora. 322 00:18:57,137 --> 00:18:58,137 A mí también. 323 00:18:59,180 --> 00:19:02,430 - Solo piénsalo. - Gracias. Eres muy amable. 324 00:19:02,517 --> 00:19:03,557 Bien. 325 00:19:06,229 --> 00:19:07,359 Fue divertido. 326 00:19:13,737 --> 00:19:16,737 - ¿Por qué me acusas? - Es lo único lógico. 327 00:19:16,823 --> 00:19:19,413 Se me ocurren un millón de opciones para que no esté. 328 00:19:19,492 --> 00:19:21,082 Tu amiga atolondrada lo perdió. 329 00:19:21,161 --> 00:19:23,501 Alguien hizo la broma de llevárselo. Lo dejó en casa. 330 00:19:23,580 --> 00:19:26,370 Sí, pero eso no sucedió porque te lo llevaste. 331 00:19:26,458 --> 00:19:28,748 Tenías motivo, tuviste oportunidad. 332 00:19:28,835 --> 00:19:31,335 Y ya nos has tratado mal. 333 00:19:31,421 --> 00:19:34,341 Te dije que lo lamentaba. Creí que estaba olvidado. 334 00:19:34,424 --> 00:19:35,764 Yo también. 335 00:19:37,552 --> 00:19:38,802 Supongo que es el final. 336 00:19:40,805 --> 00:19:43,305 No puedo hacer nada para convencerte de que no fui yo. 337 00:19:43,391 --> 00:19:46,391 Si eres inocente, demuéstralo. 338 00:19:47,437 --> 00:19:49,107 ¿Cómo puedo hacerlo? 339 00:19:49,189 --> 00:19:50,979 No sé, busca la manera. 340 00:19:53,526 --> 00:19:54,526 No tiene caso. 341 00:19:55,653 --> 00:19:59,493 Siempre me juzgarás por lo que fui, no por lo que soy. 342 00:20:04,329 --> 00:20:07,499 Cuando acepté este trabajo y tuvimos que irnos de Ohio, 343 00:20:07,582 --> 00:20:10,842 Marshall no estaba contento, ni nuestros hijos. 344 00:20:11,378 --> 00:20:13,208 No me hablaron en dos semanas. 345 00:20:13,755 --> 00:20:15,215 La ley del hielo. 346 00:20:16,257 --> 00:20:19,047 Es curioso que creyeran que funcionó. Me gusta el silencio. 347 00:20:19,135 --> 00:20:20,345 - A mí también. - ¿Sí? 348 00:20:20,428 --> 00:20:21,508 Salud. 349 00:20:26,559 --> 00:20:29,099 No puedo creer que vaya a decir esto… 350 00:20:30,397 --> 00:20:33,897 - pero te voy a extrañar, Marvyn. - No puedo creer lo que escucho. 351 00:20:36,486 --> 00:20:38,236 - Y George. - George. 352 00:20:38,321 --> 00:20:44,241 Dudo que lo acepte, pero creo que cree que se están haciendo amigos. 353 00:20:44,828 --> 00:20:45,828 ¿Es cierto? 354 00:20:46,538 --> 00:20:47,708 Para George, quizá. 355 00:20:51,209 --> 00:20:54,129 ¿Y el juego contra Carlsbad? Lo ganarás, ¿verdad? 356 00:20:55,296 --> 00:20:56,296 Sí. 357 00:20:57,215 --> 00:20:58,215 ¿Te preocupa? 358 00:20:58,883 --> 00:21:01,053 No estoy preocupada, creo en ti. 359 00:21:01,136 --> 00:21:03,426 Algo que parece escasear en estos días. 360 00:21:04,764 --> 00:21:05,774 Sí. 361 00:21:07,392 --> 00:21:09,392 Sí, el equipo sigue enfadado conmigo. 362 00:21:12,105 --> 00:21:15,645 - Y eso te afecta. - Por favor. Son niñas. 363 00:21:17,694 --> 00:21:20,164 - Lo superarán. - ¿Niñas? 364 00:21:20,238 --> 00:21:22,948 Recuerdo cuando eran X y O. 365 00:21:23,033 --> 00:21:24,993 - No les decía así. - Claro que sí. 366 00:21:25,076 --> 00:21:27,076 Te dije que conectarías con ellas. 367 00:21:27,162 --> 00:21:28,962 - Por favor. - Nada de "por favor". 368 00:21:29,039 --> 00:21:31,959 De lo contrario, no se enfadarían porque te vayas. 369 00:21:35,086 --> 00:21:36,126 No sé. 370 00:21:37,881 --> 00:21:39,011 ¿Qué? 371 00:21:39,090 --> 00:21:40,380 ¿Cómo lo harás? 372 00:21:40,967 --> 00:21:43,797 Eres distinto ahora. Piensas que será fácil 373 00:21:43,887 --> 00:21:47,427 volver a ser como eras, pero ese hombre ya no existe. 374 00:21:47,515 --> 00:21:48,515 Sí existe. 375 00:21:50,101 --> 00:21:51,101 Sí existe. 376 00:21:54,189 --> 00:21:55,189 ¿Qué? 377 00:21:55,774 --> 00:21:59,284 Pienso en las mentiras que nos decimos para pasar el día. 378 00:22:28,932 --> 00:22:31,812 SACRIFÍCATE 379 00:22:39,693 --> 00:22:42,033 VENCE A CARLSBAD 380 00:23:04,801 --> 00:23:07,431 124 VESTUARIO DE CHICAS 381 00:23:13,018 --> 00:23:14,018 ¿Árbitro? 382 00:23:15,520 --> 00:23:19,230 El juego empieza en diez segundos. Venga o su equipo se retira. 383 00:23:19,315 --> 00:23:20,565 Vendrá, ¿verdad? 384 00:23:20,650 --> 00:23:23,240 - Cinco segundos. ¿Viene o no? - No sé. 385 00:23:23,319 --> 00:23:24,609 - Cinco. - ¡Vamos! 386 00:23:24,696 --> 00:23:25,986 - Cuatro. - Necesitamos que… 387 00:23:26,072 --> 00:23:27,072 - Tres. - Entrenador. 388 00:23:27,157 --> 00:23:28,447 - Dos. - Vamos. 389 00:23:28,533 --> 00:23:30,123 Uno. 390 00:23:30,201 --> 00:23:31,241 Quedan fuera. 391 00:23:31,327 --> 00:23:33,367 Westbrook se retira, Carlsbad gana. 392 00:23:33,455 --> 00:23:34,745 - ¿Quién es malo? - ¡Carlsbad! 393 00:23:34,831 --> 00:23:36,621 - ¿Quién es malo? - ¡Carlsbad! 394 00:23:36,708 --> 00:23:38,078 - ¿Quién es malo? - ¡Carlsbad! 395 00:23:38,168 --> 00:23:40,208 No, yo soy el entrenador. 396 00:23:40,295 --> 00:23:41,755 Soy el entrenador, no me retiro. 397 00:23:41,838 --> 00:23:44,378 Ya es tarde, Marvyn. No te importamos. 398 00:23:44,466 --> 00:23:47,216 ¿Qué dices? Aquí estoy. Estoy aquí parado. 399 00:23:47,302 --> 00:23:48,892 Sí. Te mientes de nuevo. 400 00:23:48,970 --> 00:23:51,850 Quieres irte, pues vete. ¡Vete! 401 00:23:58,938 --> 00:24:00,688 ¿Papá? Ayúdame. 402 00:24:00,774 --> 00:24:01,784 ¿Emma? 403 00:24:02,942 --> 00:24:04,942 - Emma, ¿eres tú? - Estoy atrapada. 404 00:24:06,279 --> 00:24:07,529 ¡Emma! 405 00:24:07,614 --> 00:24:09,664 - Ayúdame. Estoy atrapada. - ¡Emma! 406 00:24:09,741 --> 00:24:12,451 - Papá, ayúdame. Estoy atrapada. - ¡Emma! 407 00:24:13,661 --> 00:24:14,661 ¡Emma! 408 00:24:14,746 --> 00:24:16,406 Ayúdame. Estoy atrapada. 409 00:24:16,498 --> 00:24:18,918 - ¡Emma! - ¡Ayúdame! 410 00:24:19,000 --> 00:24:20,340 ¡Ayúdame! 411 00:24:22,128 --> 00:24:23,508 ¡Emma! 412 00:24:43,191 --> 00:24:44,191 Buenos días. 413 00:24:44,734 --> 00:24:45,784 Te ves cansado. 414 00:24:46,569 --> 00:24:48,609 No he dormido bien. 415 00:24:49,823 --> 00:24:52,953 Sé que tienes muchas ganas de quedarte en Westbrook 416 00:24:53,034 --> 00:24:57,754 y surgió algo, pero no sé si te agrade. 417 00:24:57,831 --> 00:25:00,751 - ¿No aceptarás el trabajo en UCSB? - Sí lo aceptaré. 418 00:25:02,293 --> 00:25:04,303 Quizá te parezca extraño, pero Maggie… 419 00:25:05,338 --> 00:25:09,838 La Srta. Goodwyn ofreció su casa para que te quedes el próximo año. 420 00:25:09,926 --> 00:25:11,926 ¿Con Harper y ella? Nunca. 421 00:25:13,054 --> 00:25:16,934 Sabía que no aceptarías, pero dijiste que querías participar en las decisiones 422 00:25:17,017 --> 00:25:19,807 - y quise… - Me voy contigo a Santa Bárbara. 423 00:25:20,437 --> 00:25:22,187 - ¿Aceptas dejar Westbrook? - No. 424 00:25:23,898 --> 00:25:29,028 Pero, por primera vez, siento que tengo un papá. 425 00:25:29,904 --> 00:25:31,414 Y no quiero perder eso. 426 00:25:32,115 --> 00:25:36,785 Así que si tengo que escoger, y supongo que sí, me quedo contigo. 427 00:25:37,996 --> 00:25:41,706 Aunque tenga que sacrificar todo lo demás. 428 00:25:46,713 --> 00:25:47,883 ¿Segura? 429 00:25:47,964 --> 00:25:50,474 - Ya lo hice, puedo volver a hacerlo. - Está bien. 430 00:25:52,969 --> 00:25:54,049 Te veo más tarde. 431 00:26:03,396 --> 00:26:04,436 ¿Te estás escondiendo? 432 00:26:05,440 --> 00:26:07,780 - Sí, de ti. - ¿Cómo van tus jugadas? 433 00:26:07,859 --> 00:26:09,569 - Mejor me callo. - ¡Entrenador! 434 00:26:10,236 --> 00:26:12,236 Le presento a mi nueva mamá. 435 00:26:13,198 --> 00:26:16,448 Entrenadora Barrett, entrenador Korn, es mi tía Angel. 436 00:26:17,202 --> 00:26:19,202 - Mucho gusto. - Encantada. 437 00:26:19,788 --> 00:26:21,708 - Vamos, quiero presumirte. - Vayan. 438 00:26:27,045 --> 00:26:29,455 Sí, hay una historia. 439 00:26:29,547 --> 00:26:32,427 - Sí, ya sabemos. - Qué bien. 440 00:26:32,509 --> 00:26:33,719 Se ve feliz. 441 00:26:33,802 --> 00:26:36,722 Sí. No hay duda de que la ama. 442 00:26:36,805 --> 00:26:40,885 - Angel siempre ha sido la preferida. - Pero usted siempre será su mamá. 443 00:26:42,519 --> 00:26:43,809 Dígaselo a ella. 444 00:26:44,354 --> 00:26:48,024 Me mira y no soy su primera opción. 445 00:26:48,108 --> 00:26:50,318 Las segundas opciones también son buenas. 446 00:26:51,653 --> 00:26:53,783 - Tiene problemas, ¿verdad? - No se imagina. 447 00:26:55,949 --> 00:26:56,949 Estoy perdiéndola. 448 00:26:57,534 --> 00:26:59,204 - Claro que no. - Sí. 449 00:27:00,995 --> 00:27:06,125 Durante 16 años, cada rodilla raspada me dolía más que a ella. 450 00:27:07,669 --> 00:27:11,089 Sequé todas sus lágrimas, le leí todos los cuentos. 451 00:27:12,340 --> 00:27:15,340 La metí en la cama todas las noches, la besé en la frente. 452 00:27:17,012 --> 00:27:22,102 Y entonces un día, uno que ya esperaba, apareció su favorita. 453 00:27:24,686 --> 00:27:26,346 Es una tía maravillosa. 454 00:27:27,480 --> 00:27:30,070 Pero no sabe qué significa ser madre. 455 00:27:32,110 --> 00:27:36,450 Cuando vuelva a su vida real y le rompa el corazón a Destiny, 456 00:27:36,531 --> 00:27:40,991 y lo hará porque… así es ella, 457 00:27:42,537 --> 00:27:44,707 yo estaré ahí para reconfortarla. 458 00:27:47,751 --> 00:27:50,251 No saben de nuestros sacrificios, ¿verdad? 459 00:27:53,340 --> 00:27:55,090 Es nuestro trabajo, supongo. 460 00:27:58,011 --> 00:28:00,311 Voy a buscarlas. Cuiden a nuestra niña. 461 00:28:01,264 --> 00:28:02,274 Así será. 462 00:28:06,186 --> 00:28:07,186 ¿Qué? 463 00:28:07,937 --> 00:28:08,977 Nada. 464 00:28:10,023 --> 00:28:11,273 Dilo. ¿Qué? 465 00:28:13,318 --> 00:28:15,698 Crees que eres el favorito, ¿no? 466 00:28:46,810 --> 00:28:48,520 Aumenta la presión. 467 00:28:48,603 --> 00:28:51,483 No sé qué significa "presión", ¿sí? 468 00:28:51,564 --> 00:28:53,944 ¿Sabe qué significa "fallar"? 469 00:28:54,025 --> 00:28:57,815 Cállate y prepárate para recibirla de la canasta. ¿Estás lista? 470 00:28:59,572 --> 00:29:01,832 Si necesitas algo, aquí estoy. 471 00:29:05,161 --> 00:29:06,251 Gracias, entrenador. 472 00:29:12,836 --> 00:29:17,006 Ayer, antes del juego, pensé que tenían potencial como equipo. 473 00:29:17,674 --> 00:29:21,644 Pero después de verlas jugar vi que tenían potencial para ser excelentes. 474 00:29:21,720 --> 00:29:23,720 - ¿En serio? - ¿Podríamos ser excelentes? 475 00:29:25,849 --> 00:29:28,599 Me habría encantado jugar contigo. 476 00:29:29,144 --> 00:29:30,984 Y me encanta entrenarte. 477 00:29:32,564 --> 00:29:34,194 ¿Lo puedo abrazar? 478 00:29:44,492 --> 00:29:45,952 Supongo que la alquilaron. 479 00:29:47,120 --> 00:29:49,500 ¿En serio? ¿Tú…? 480 00:29:49,581 --> 00:29:52,041 No ibas mudarte aquí para vivir en un hotel. 481 00:29:53,084 --> 00:29:56,424 No sueles mostrar mucho interés en mis cosas. 482 00:29:56,504 --> 00:29:58,094 Pero aquí estoy. 483 00:29:58,173 --> 00:30:00,223 - ¿Quieres ir a cenar después? - Sí. 484 00:30:01,634 --> 00:30:04,144 Te amo más de lo que te amará el básquetbol. 485 00:30:04,220 --> 00:30:05,180 Y yo a ti. 486 00:30:19,652 --> 00:30:22,662 SIRENAS 487 00:30:24,991 --> 00:30:26,371 LIBRO DE LAS SIRENAS DE WESTBROOK 488 00:30:26,451 --> 00:30:27,911 Aquí está, recién impreso. 489 00:30:27,994 --> 00:30:30,164 - Tenías bloqueo de escritor. - Me inspiré. 490 00:30:30,246 --> 00:30:32,116 Repártelos, por favor. 491 00:30:32,207 --> 00:30:33,707 - Sí. - Gracias. 492 00:30:33,792 --> 00:30:34,792 ¿Me llamaste? 493 00:30:34,876 --> 00:30:37,376 No soy tu jugadora. No sé qué hago aquí. 494 00:30:37,462 --> 00:30:40,012 Vas a descubrirlo. Siéntate, te reservé un lugar. 495 00:30:41,466 --> 00:30:43,176 Muy bien, niñas. 496 00:30:43,259 --> 00:30:45,259 Esto es lo importante, lo que cambiará todo. 497 00:30:45,345 --> 00:30:46,345 JUGADA DEL SACRIFICIO 498 00:30:46,429 --> 00:30:48,219 La jugada del sacrificio. 499 00:30:48,973 --> 00:30:52,353 En ella, la jugadora más hábil hará que Carlsbad la bloquee con dos 500 00:30:52,435 --> 00:30:54,725 y sacrificará la pelota con la segunda jugadora. 501 00:30:54,813 --> 00:30:59,153 Y la segunda lo hará con la jugadora menos esperada, quien lanzará. 502 00:30:59,776 --> 00:31:02,026 Aquella que se esfuerza y pasa inadvertida. 503 00:31:02,112 --> 00:31:04,612 La que siempre llega y hace el trabajo. 504 00:31:06,032 --> 00:31:08,662 Es como ser papá. 505 00:31:10,912 --> 00:31:15,132 Me ha tomado mucho tiempo descubrir qué significa ser papá. 506 00:31:16,626 --> 00:31:20,706 Al principio, pensé que se trataba de proveer. 507 00:31:20,797 --> 00:31:22,507 Y sí, es parte de ello. 508 00:31:22,590 --> 00:31:26,390 Luego, pensé que hay que pasar tiempo con los hijos. Eso es lo importante. 509 00:31:27,637 --> 00:31:30,427 Después dije que no, que la disciplina es lo más importante. 510 00:31:30,515 --> 00:31:35,145 Disciplina. Poner límites, reglas, castigos. 511 00:31:36,271 --> 00:31:37,271 Pero luego… 512 00:31:39,024 --> 00:31:40,444 Lo entendí. 513 00:31:41,317 --> 00:31:44,397 Ser padre es sacrificarse. 514 00:31:45,864 --> 00:31:50,874 Sacrificar tus necesidades, tus deseos por el bien de tu hijo. 515 00:31:51,578 --> 00:31:54,998 Es un compromiso de por vida. 516 00:31:56,332 --> 00:32:01,922 Y al final, no ganas un trofeo ni recibes una placa ni un anillo brillante. 517 00:32:02,464 --> 00:32:03,474 No. 518 00:32:04,341 --> 00:32:09,301 El premio, y eso vale todos los sacrificios, 519 00:32:09,387 --> 00:32:12,597 es criar un hijo empático, 520 00:32:13,767 --> 00:32:16,437 inteligente, compasivo 521 00:32:16,519 --> 00:32:20,269 y amoroso para ser un mejor reflejo de ti. 522 00:32:21,775 --> 00:32:23,775 Eso es ser padre. 523 00:32:30,533 --> 00:32:31,583 Yo… 524 00:32:32,452 --> 00:32:34,622 Rechacé el trabajo en UCSB. 525 00:32:35,538 --> 00:32:37,538 - ¿Qué? ¿En serio? - ¿Qué? No puede ser. 526 00:32:39,376 --> 00:32:41,796 Sí, hubiera beneficiado mi carrera. 527 00:32:42,504 --> 00:32:45,924 Creí que eso quería, 528 00:32:46,007 --> 00:32:48,837 pero no era lo adecuado para ustedes. 529 00:32:49,594 --> 00:32:50,604 Para ti, Emma. 530 00:32:52,097 --> 00:32:57,597 Y al final, me di cuenta de que no me convenía. 531 00:32:58,937 --> 00:33:01,937 Siempre he sido el favorito, ¿no? 532 00:33:02,649 --> 00:33:05,359 El que siempre recibe toda la atención. 533 00:33:06,486 --> 00:33:07,526 Y me gusta. 534 00:33:10,532 --> 00:33:12,492 Pero me gusta más estar aquí. 535 00:33:13,368 --> 00:33:14,868 Con ustedes. 536 00:33:15,620 --> 00:33:17,000 Y contigo, Holly. 537 00:33:17,831 --> 00:33:19,331 Pero sobre todo, contigo, Emma. 538 00:33:21,084 --> 00:33:25,054 Me propuse escribir un libro nuevo de jugadas para el equipo y lo hice. 539 00:33:26,965 --> 00:33:29,125 Pero terminé escribiéndolo para mí. 540 00:33:37,225 --> 00:33:38,685 - Te quiero. - Y yo a ti. 541 00:33:40,603 --> 00:33:43,233 ¿Qué miran? A trabajar. ¡Vamos! 542 00:33:43,314 --> 00:33:44,654 ¡Wisconsin! 543 00:33:47,736 --> 00:33:49,486 No te muevas. Ahí. 544 00:33:49,571 --> 00:33:50,571 Así, Olive. 545 00:33:51,531 --> 00:33:53,121 Wisconsin. Vamos. 546 00:33:54,909 --> 00:33:57,199 ¡Sí! ¡Muy bien! 547 00:33:57,287 --> 00:33:59,497 - ¡Eso es! - ¡Muy bien, niñas! 548 00:34:00,915 --> 00:34:02,705 Así, mantén tu posición. 549 00:34:02,792 --> 00:34:05,212 La defensora la rodea, tú corres. 550 00:34:05,295 --> 00:34:06,705 - Otra vez. - ¡Aquí! 551 00:34:08,590 --> 00:34:11,050 - ¡Muy bien! ¡Ahora! - ¡Sí! 552 00:34:12,092 --> 00:34:13,722 Sí, Samantha. ¡Muy bien! 553 00:34:13,803 --> 00:34:15,643 ¡Muy bien! ¡Eso es! 554 00:34:18,600 --> 00:34:20,350 No se detengan por mí. 555 00:34:20,435 --> 00:34:22,685 Necesitan entrenar mucho. 556 00:34:23,480 --> 00:34:25,900 Vine a hablar con Holly. 557 00:34:27,650 --> 00:34:28,740 - Sí. - Oficina. 558 00:34:28,818 --> 00:34:29,988 Vamos a mi oficina. 559 00:34:32,072 --> 00:34:34,702 Qué mal que tu papá aceptara el acuerdo de culpabilidad. 560 00:34:35,283 --> 00:34:36,833 Tendrá que devolver el dinero. 561 00:34:36,909 --> 00:34:38,199 - No importa. - Gracias. 562 00:34:38,286 --> 00:34:40,786 ¿Qué? Si no puedes seguir aquí el próximo año, 563 00:34:40,871 --> 00:34:44,581 - Carlsbad te espera y está en Primera. - ¡Ya basta! 564 00:34:46,293 --> 00:34:47,303 Yo… 565 00:34:48,295 --> 00:34:51,715 Ya sé. Ni lo digas, no puedo evitarlo. 566 00:34:52,342 --> 00:34:55,302 ¿Qué haces aquí? Además de intimidar a mi equipo. 567 00:34:55,887 --> 00:34:59,557 Ya no supe de ti después de nuestra llamada 568 00:35:00,225 --> 00:35:05,015 y empecé a ponerme nerviosa porque quizá creíste que no hablé en serio. 569 00:35:05,897 --> 00:35:06,937 Entonces… 570 00:35:11,236 --> 00:35:12,236 ¿Qué es? 571 00:35:12,320 --> 00:35:15,870 El contrato para entrenar a Carlsbad el próximo año. 572 00:35:15,949 --> 00:35:18,079 Lo firmamos el director y yo. 573 00:35:24,290 --> 00:35:25,290 Vaya. 574 00:35:26,710 --> 00:35:30,050 - La paga es generosa. - Sí, mucho más de lo que ganas aquí. 575 00:35:31,464 --> 00:35:34,594 Revísalo. Solo necesita que lo firmes. 576 00:35:35,468 --> 00:35:36,468 Un momento. 577 00:35:39,639 --> 00:35:44,269 Dice que es válido en caso de que te jubiles. 578 00:35:46,730 --> 00:35:50,070 - ¿Te jubilas o no? - Por supuesto. 579 00:35:50,650 --> 00:35:54,030 Depende de cómo salga todo. 580 00:35:54,112 --> 00:35:57,912 Obviamente, no me iré si pierdo contra ese hombre. 581 00:35:57,991 --> 00:35:59,241 Entiendo. 582 00:36:00,994 --> 00:36:04,584 ¿Te retiras si nos vences? 583 00:36:05,331 --> 00:36:08,341 - Los venceremos. - ¿Sí? ¿Por qué estás tan segura? 584 00:36:08,418 --> 00:36:12,128 - ¿Porque tu equipo acosa a Samantha? - No sé nada de eso. 585 00:36:12,213 --> 00:36:14,343 Pero sí sabes del libro que robaste. 586 00:36:16,551 --> 00:36:21,011 Sí, si conocemos sus jugadas, seremos más despiadadas con ustedes. 587 00:36:22,057 --> 00:36:25,807 - ¿Qué me pides que haga? - Solo te pido que reflexiones esto. 588 00:36:26,853 --> 00:36:29,233 La cadena es tan fuerte como su eslabón más débil. 589 00:36:29,773 --> 00:36:32,443 Tienen muchos eslabones débiles. 590 00:36:33,651 --> 00:36:35,991 Podría convenirte presionar algunos. 591 00:36:40,700 --> 00:36:41,790 Entiendo. 592 00:36:46,081 --> 00:36:47,751 Prefiero vencerte en la cancha. 593 00:36:52,253 --> 00:36:53,343 Está bien. 594 00:36:55,465 --> 00:36:56,465 Solo recuerda… 595 00:36:58,468 --> 00:36:59,588 …que es mi cancha. 596 00:37:02,430 --> 00:37:04,430 - ¿Quién es malo? - ¡Carlsbad! 597 00:37:04,516 --> 00:37:06,976 - ¿Quién es malo? - ¡Carlsbad! 598 00:37:07,060 --> 00:37:09,060 PREPARATORIA CARLSBAD 599 00:37:16,403 --> 00:37:17,573 Territorio enemigo. 600 00:37:23,493 --> 00:37:25,253 PRIMERA DIVISIÓN FEMENIL CAMPEONATO REGIONAL 601 00:37:25,328 --> 00:37:27,458 Muy sutil. Sabemos que siempre ganan. 602 00:37:27,539 --> 00:37:29,709 ¿Por qué hace tanto calor aquí? 603 00:37:29,791 --> 00:37:33,801 Estamos a 42 °C, según el termostato que no podemos ajustar. 604 00:37:33,878 --> 00:37:37,838 Es un típico truco sucio de McCarthy. Le encantan estas bromas. 605 00:37:37,924 --> 00:37:40,434 Me sorprende que no haya arañas. 606 00:37:40,927 --> 00:37:42,927 - ¿Qué? Una vez nos pasó. - Cielos. 607 00:37:43,805 --> 00:37:45,215 - ¡Sirenas pésimas! - Qué calor. 608 00:37:45,306 --> 00:37:47,636 Dios, ¿cuántos son? 609 00:37:47,726 --> 00:37:49,436 - Quieren sangre. - La nuestra. 610 00:37:49,519 --> 00:37:51,349 - No importa. - Claro que sí. 611 00:37:51,438 --> 00:37:53,898 - Estaremos en la cancha. - Buen punto, Samantha. 612 00:37:54,566 --> 00:37:57,316 Louise, ¿cuál es el tamaño reglamentario de la cancha? 613 00:37:57,402 --> 00:37:58,822 Es 15 por 26, entrenador. 614 00:38:00,196 --> 00:38:02,866 Mouse, ¿cuál es la circunferencia de un balón reglamentario? 615 00:38:02,949 --> 00:38:04,739 Es de 72 cm, entrenador. 616 00:38:04,826 --> 00:38:08,786 Qué curioso, aunque este lugar parezca grande e intimidante, 617 00:38:09,497 --> 00:38:13,037 el tamaño de la cancha y del balón son del mismo tamaño 618 00:38:13,126 --> 00:38:15,086 con el que han jugado toda la temporada. 619 00:38:15,170 --> 00:38:20,180 Todo lo demás, los cantos, el calor, los carteles, 620 00:38:21,217 --> 00:38:22,427 es solo ruido. 621 00:38:23,553 --> 00:38:27,683 Acérquense todas. Tómense de las manos. Vamos. 622 00:38:27,766 --> 00:38:28,976 Hagamos un círculo. 623 00:38:29,601 --> 00:38:31,021 Cierren los ojos. 624 00:38:32,103 --> 00:38:33,523 Voy a contar desde cinco 625 00:38:33,605 --> 00:38:37,525 y con cada número, permitan que el ruido se desvanezca, ¿sí? 626 00:38:38,693 --> 00:38:39,693 Cinco. 627 00:38:40,695 --> 00:38:43,065 Respiren. Cuatro. 628 00:38:44,449 --> 00:38:45,489 Tres. 629 00:38:46,534 --> 00:38:47,544 Dos. 630 00:38:48,411 --> 00:38:49,501 Uno. 631 00:38:51,164 --> 00:38:52,674 Silencio. 632 00:38:53,792 --> 00:38:55,422 Abran los ojos despacio. 633 00:38:59,923 --> 00:39:01,593 Funcionó mejor de lo que esperaba. 634 00:39:01,675 --> 00:39:03,635 ¡Cuidado! ¡Váyanse! ¡Salgan todos! 635 00:39:03,718 --> 00:39:04,838 ¿Qué pasa? 636 00:39:04,928 --> 00:39:07,968 - Con permiso. Iré a ver. - Quédense aquí, niñas. 637 00:39:09,599 --> 00:39:11,349 FUERZA DE ATAQUE - ORGULLO COBRA 638 00:39:12,185 --> 00:39:13,185 ¿Qué demonios? 639 00:39:13,269 --> 00:39:14,309 ¡Corran! 640 00:39:16,398 --> 00:39:17,608 ¿Son abejas? 641 00:39:18,942 --> 00:39:19,942 Vamos. 642 00:39:25,865 --> 00:39:27,575 - ¿Estás bien? - Sí, ¿y tú? 643 00:39:27,659 --> 00:39:29,539 Sí. ¿Por qué McCarthy haría eso? 644 00:39:29,619 --> 00:39:31,909 - No creo que fuera ella. - ¿Quién, entonces? 645 00:39:32,706 --> 00:39:35,536 ¡Oigan! Fueron ustedes o ellas. 646 00:39:35,625 --> 00:39:37,495 - Deberían descalificarlas. - Estás loca. 647 00:39:37,585 --> 00:39:40,125 Tú eres la de los trucos sucios, McCarthy, no nosotros. 648 00:39:40,213 --> 00:39:45,013 Como haya sido, si no hay una cancha, el juego se cancela, entrenadora. 649 00:39:45,093 --> 00:39:47,513 ¡No se cancela! Jugaremos con abejas de ser necesario. 650 00:39:47,595 --> 00:39:49,345 No lo haremos. 651 00:39:50,974 --> 00:39:52,394 Jugaremos en Westbrook. 652 00:39:52,475 --> 00:39:55,145 Claro, eso querías. La ventaja de casa. 653 00:39:55,228 --> 00:39:56,648 Las venceremos sin ella. 654 00:39:56,730 --> 00:39:59,820 Jugaremos en nuestra cancha sin seguidores, ni juegos ni amenazas. 655 00:39:59,899 --> 00:40:02,319 Solo básquetbol. ¿Aceptas? 656 00:40:02,402 --> 00:40:03,652 Vete al infierno. 657 00:40:03,737 --> 00:40:05,737 - Está bien. - Eso o se retiran. 658 00:40:07,282 --> 00:40:09,332 No te daré la Segunda División. 659 00:40:09,409 --> 00:40:11,659 ¿La quieres? Tendrás que ganártela. 660 00:40:11,745 --> 00:40:13,955 Bien. Nos vemos en una hora. 661 00:40:54,871 --> 00:41:00,961 Claro, el juego más difícil fue al final del año más complicado que tuvimos. 662 00:41:01,044 --> 00:41:02,464 Ojalá mis mamás… 663 00:41:03,630 --> 00:41:07,880 o, mejor dicho, mi mamá y mi tía Angel hubieran podido estar ahí. 664 00:41:07,967 --> 00:41:10,507 Pero entiendo lo que hizo el entrenador. 665 00:41:10,595 --> 00:41:12,135 Fue mero básquetbol. 666 00:41:12,222 --> 00:41:14,222 Fue el infierno. 667 00:41:14,307 --> 00:41:16,767 Es el karma por fingir que me lastimé el tobillo. 668 00:41:16,851 --> 00:41:20,811 Quizá Savannah sea buena por dentro, pero muy adentro. 669 00:41:20,897 --> 00:41:25,067 Imaginé muchos resultados para este juego, pero jamás pensé esto. 670 00:41:25,151 --> 00:41:27,451 El entrenador siempre dice: "Esperen lo inesperado". 671 00:41:28,071 --> 00:41:30,031 Y eso pasó. 672 00:41:30,115 --> 00:41:32,235 Todo se redujo a una jugada… 673 00:41:32,909 --> 00:41:34,159 La jugada del sacrificio. 674 00:41:35,078 --> 00:41:36,078 LOCAL 56 - VISITANTE 56 675 00:41:36,162 --> 00:41:37,162 Cuatro segundos. 676 00:41:37,247 --> 00:41:39,667 Muchas cosas pasan, pero debemos lograrlo. 677 00:41:39,749 --> 00:41:42,539 Debemos ser precisos, centrados, deliberados. 678 00:41:42,627 --> 00:41:44,087 No perdamos ni un milisegundo. 679 00:41:44,170 --> 00:41:45,840 - ¿Listas? - Sí, entrenador. 680 00:41:45,922 --> 00:41:49,012 - Bien. ¿Y tú, Mouse? Todo depende de ti. - Dígame Carolyn. 681 00:41:49,092 --> 00:41:50,512 Bien, Carolyn. ¿Estás lista? 682 00:41:50,593 --> 00:41:51,643 - Sí. - Bien. 683 00:41:51,720 --> 00:41:54,850 Vamos a mostrarle a McCarthy lo que le espera. 684 00:41:54,931 --> 00:41:58,101 Cree que es una estrella y usará a sus estrellas. 685 00:41:58,184 --> 00:42:01,904 Necesito dobles bloqueos para Louise y Samantha. 686 00:42:01,980 --> 00:42:04,610 Savannah, domina. 687 00:42:15,577 --> 00:42:17,077 - ¡Vamos! ¡Rápido! - ¡Vamos! 688 00:42:22,959 --> 00:42:25,879 Terminen con fuerza. ¡Vamos! 689 00:42:45,565 --> 00:42:47,525 - ¡Sí! - ¡Vamos! 690 00:43:01,206 --> 00:43:03,746 LOCAL 58 - VISITANTE 56 691 00:43:03,833 --> 00:43:04,833 ¡Sí! 692 00:43:07,671 --> 00:43:08,881 ¡Sí! 693 00:43:19,557 --> 00:43:23,017 Lo que inició como un relato del deseo de hacer historia en Westbrook 694 00:43:23,103 --> 00:43:26,523 se volvió una historia de sacrificios para lograrlo. 695 00:43:26,606 --> 00:43:29,476 Todos renunciamos a cosas que nos importaban, 696 00:43:29,567 --> 00:43:34,607 pero a cambio obtuvimos algo mucho más valioso: una familia. 697 00:43:36,032 --> 00:43:37,242 Sin mencionar esto. 698 00:43:37,325 --> 00:43:38,235 ¡FELICITACIONES! 699 00:43:38,326 --> 00:43:39,946 BÁSQUETBOL SIRENAS SEGUNDA DIVISIÓN 700 00:43:40,036 --> 00:43:41,906 Dios mío, me encantó. 701 00:43:42,497 --> 00:43:45,577 - Estoy llorando. - Claro, siempre estás llorando. 702 00:43:45,667 --> 00:43:48,037 - Tuvo momentos. - Muchos. 703 00:43:48,670 --> 00:43:50,420 Olive, quedó maravilloso. 704 00:43:50,505 --> 00:43:52,375 Me hiciste sentir orgullosa. 705 00:43:52,465 --> 00:43:55,385 Gracias, Srta. Thomas. Usted me animó a hacerlo. 706 00:43:55,468 --> 00:43:58,758 Claro. ¿Y sabes qué? Para el próximo, este es mi mejor ángulo. 707 00:43:58,847 --> 00:44:00,097 - Entendido. - Bien. 708 00:44:00,181 --> 00:44:03,481 Felicitaciones a todos. El próximo año, la Primera División. 709 00:44:04,269 --> 00:44:06,059 Estarás contenta con el resultado. 710 00:44:06,146 --> 00:44:08,356 A mí me da gusto no volver a ver esa cámara. 711 00:44:08,440 --> 00:44:10,940 No he terminado, me falta filmar el final. 712 00:44:11,026 --> 00:44:13,986 - Creí que era un buen final. - No cuestione a la directora. 713 00:44:14,070 --> 00:44:16,910 Gracias, Mouse. Digo, Carolyn. 714 00:44:17,657 --> 00:44:21,657 Tengo que irme, pero antes cuénteme más de su sueño conmigo. 715 00:44:21,745 --> 00:44:24,995 - No fue acerca de ti, George. - No sé, fue su sueño. 716 00:44:25,081 --> 00:44:27,541 Era el árbitro, le decía qué hacer como en la realidad. 717 00:44:27,625 --> 00:44:30,705 - No me dices qué hacer. - Eso hago exactamente. 718 00:44:30,795 --> 00:44:31,705 - No. - Sí. 719 00:44:31,796 --> 00:44:34,216 - Una hora a la semana, le digo… - No. 720 00:44:34,299 --> 00:44:40,099 Sugiero que vayan al Shot Clock, tomen una cerveza y convivan. 721 00:44:40,930 --> 00:44:42,640 - Me encanta esa idea. - Sí. 722 00:44:42,724 --> 00:44:44,354 - ¿Estás loca? - Haz amigos. 723 00:44:44,434 --> 00:44:46,104 ¿Mañana a las 8:00? 724 00:44:46,186 --> 00:44:48,686 - ¿Mañana? - Sí, mañana. Le mando mensaje. 725 00:44:48,772 --> 00:44:50,822 - No tienes mi teléfono. - Sí lo tengo. 726 00:44:52,067 --> 00:44:53,737 - Me da miedo. - Le agradas. 727 00:44:53,818 --> 00:44:56,488 No me colé a su fiesta ni nada, 728 00:44:56,571 --> 00:45:00,281 pero uno de los acomodadores encontró esto la noche del estreno. 729 00:45:01,493 --> 00:45:02,703 - Cielos. - El libro. 730 00:45:02,786 --> 00:45:05,326 Usamos la misma carpeta para el manual de indicaciones. 731 00:45:05,413 --> 00:45:06,663 Ojalá no lo necesitaran. 732 00:45:07,624 --> 00:45:09,674 ¿No lo robaron? 733 00:45:10,669 --> 00:45:11,749 No. 734 00:45:13,213 --> 00:45:14,553 Debo hacer una llamada. 735 00:45:15,131 --> 00:45:19,301 ¿El otro día dijiste que me querías porque me iba? 736 00:45:19,386 --> 00:45:21,596 Sí, no lo dije en serio. 737 00:45:21,680 --> 00:45:22,810 Yo tampoco. 738 00:45:22,889 --> 00:45:27,099 Que quede claro que no siento eso por ti. 739 00:45:27,185 --> 00:45:28,975 Yo tampoco te soporto. 740 00:45:31,314 --> 00:45:35,244 - Quieres matarlo, ¿no? - Con cada fibra de mi cuerpo. 741 00:45:35,318 --> 00:45:37,698 No me quedaré en la escena del crimen. 742 00:45:37,779 --> 00:45:38,819 - Pórtate bien. - Sí. 743 00:45:39,739 --> 00:45:40,739 ¡Vamos, Harper! 744 00:45:41,866 --> 00:45:43,616 Tenemos que cebar nuestra masa madre. 745 00:45:44,536 --> 00:45:47,656 Odio decírtelo, pero no puedes hacer nada. Está creciendo. 746 00:45:47,747 --> 00:45:49,667 - Ya sé. - Es muy alta. 747 00:45:49,749 --> 00:45:53,339 Ya sé. Si la familia de Louise no puede enviarla aquí el próximo año, 748 00:45:53,420 --> 00:45:55,170 - habrá un lugar… - Marvyn. 749 00:45:56,506 --> 00:45:58,466 Tengo que contestar. 750 00:46:01,302 --> 00:46:03,432 Eres la última persona que esperaba escuchar. 751 00:46:04,014 --> 00:46:06,894 Llamo para felicitarte por tu victoria. 752 00:46:07,767 --> 00:46:09,227 No es tu estilo, Joyce. 753 00:46:10,645 --> 00:46:12,185 Me conoces muy bien, Holly. 754 00:46:13,773 --> 00:46:18,193 Me sorprendió la forma como me enfrentaste ayer. 755 00:46:19,237 --> 00:46:21,157 No caíste. 756 00:46:21,239 --> 00:46:24,119 No aceptaste la oferta, no mordiste el anzuelo. 757 00:46:25,827 --> 00:46:28,827 - Mostraste mucho carácter. - Gracias. 758 00:46:28,913 --> 00:46:34,133 Por eso quiero que me reemplaces como entrenadora titular 759 00:46:34,210 --> 00:46:36,500 cuando me jubile al final del semestre. 760 00:46:37,797 --> 00:46:40,217 Y me voy a jubilar. 761 00:46:40,884 --> 00:46:44,394 Un momento. ¿Hablas en serio? 762 00:46:44,471 --> 00:46:45,721 Serio como un infarto. 763 00:46:45,805 --> 00:46:47,465 Espera. ¡Oye! 764 00:46:48,767 --> 00:46:51,847 - ¡Guarda ese teléfono! - Es Olive. Es una emergencia. 765 00:46:51,936 --> 00:46:53,306 Nada de llamadas para ti. 766 00:46:53,396 --> 00:46:56,896 Me debes una hora de limpieza por cada abeja que liberaste. 767 00:46:58,818 --> 00:47:00,108 Sí, yo solté las abejas. 768 00:47:01,237 --> 00:47:04,237 Te explico cuando te vea. Felicitaciones. 769 00:47:05,575 --> 00:47:06,575 ¡Limpia! 770 00:47:07,202 --> 00:47:08,202 Está bien. 771 00:47:12,040 --> 00:47:13,540 Piénsalo, ¿sí? 772 00:47:14,542 --> 00:47:18,842 Si lo quieres, el trabajo es tuyo. 773 00:47:26,137 --> 00:47:28,887 - ¿Qué harás? - No sé. 774 00:47:30,058 --> 00:47:32,808 No confiaría en ella. Planea algo. 775 00:47:32,894 --> 00:47:36,064 Algo hará, solo quiero conocer su motivo. 776 00:47:36,147 --> 00:47:39,067 - ¿Qué obtendrá de esto? - A mí. 777 00:47:40,193 --> 00:47:41,953 Creo que habla en serio, Marvyn. 778 00:47:44,489 --> 00:47:45,819 ¿Y si habla en serio? 779 00:47:46,783 --> 00:47:49,243 Es lo que quería, ¿no? 780 00:47:50,161 --> 00:47:52,291 Me enfrentaré a ti con un equipo de Primera. 781 00:47:52,372 --> 00:47:55,792 - Por favor, las vencimos dos veces. - Yo no las entrené. 782 00:47:56,960 --> 00:47:59,420 - ¿Estás nervioso? - No estoy nervioso. 783 00:47:59,504 --> 00:48:00,634 Las haré temblar. 784 00:48:00,714 --> 00:48:02,224 Muy bien, acepto el reto. 785 00:48:03,258 --> 00:48:06,048 Bueno… Es en serio. 786 00:48:07,178 --> 00:48:08,178 Sí. 787 00:48:09,097 --> 00:48:10,307 Felicitaciones. 788 00:48:10,890 --> 00:48:13,890 Has trabajado mucho para eso. Lo harás muy bien. 789 00:48:15,687 --> 00:48:18,227 Bien, hagamos la última toma de mi documental. 790 00:48:18,314 --> 00:48:19,404 ¿Cómo termina? 791 00:48:19,983 --> 00:48:22,153 Como todo, con un comienzo. 792 00:48:22,736 --> 00:48:25,776 ¿Nos tomas una foto? La necesitamos como equipo de la Segunda. 793 00:48:30,201 --> 00:48:32,041 ¿Quieres decir algo, papá? 794 00:48:32,996 --> 00:48:34,706 Sí, quiero decir algo. 795 00:48:37,584 --> 00:48:38,794 ¿Saben? 796 00:48:40,170 --> 00:48:41,420 Ha sido… 797 00:48:42,672 --> 00:48:44,382 Ha sido un año difícil, ¿no? 798 00:48:45,300 --> 00:48:46,380 Para todos. 799 00:48:47,761 --> 00:48:49,351 Todos superamos algo. 800 00:48:50,930 --> 00:48:52,470 Todos sacrificamos algo. 801 00:48:55,060 --> 00:49:00,020 Pero a pesar de las dificultades, sobrevivimos, ¿no? 802 00:49:01,274 --> 00:49:02,284 Sobrevivimos. 803 00:49:03,276 --> 00:49:07,776 ¿Saben ese dicho: "Lo que no te mata te fortalece"? 804 00:49:09,074 --> 00:49:10,374 ¿Quién se siente fortalecido? 805 00:49:21,044 --> 00:49:22,054 Las quiero, chicas. 806 00:49:22,671 --> 00:49:24,051 Y estoy orgulloso de ustedes. 807 00:49:24,881 --> 00:49:25,881 De todas. 808 00:49:29,928 --> 00:49:31,258 Sirenas a las tres. 809 00:49:32,055 --> 00:49:33,925 ¡Uno, dos, tres! 810 00:49:34,015 --> 00:49:35,265 ¡Sirenas! 811 00:49:37,602 --> 00:49:41,152 SIRENAS DE WESTBROOK SEGUNDA DIVISIÓN 812 00:50:41,666 --> 00:50:43,666 Subtítulos: Ivonne Said