1 00:00:01,042 --> 00:00:02,342 Anteriormente en El míster… 2 00:00:02,419 --> 00:00:03,499 Tenemos un gran partido. 3 00:00:03,586 --> 00:00:06,586 Si ganamos al Carlsbad, pasaremos a la división II. 4 00:00:06,673 --> 00:00:08,053 Mi madre me ha llamado. 5 00:00:08,132 --> 00:00:10,762 Quiere que vaya a otro instituto el año que viene. 6 00:00:10,844 --> 00:00:12,394 Está en Wisconsin. 7 00:00:12,470 --> 00:00:14,600 - No puedo volver ahí. - No lo harás. 8 00:00:14,681 --> 00:00:16,641 La UCSB busca a un entrenador principal. 9 00:00:16,725 --> 00:00:18,885 La noticia les va a sentar fatal. 10 00:00:18,977 --> 00:00:20,147 ¿Y si Jake es un espía? 11 00:00:20,228 --> 00:00:23,648 ¿Y si usa a Olive para aprender nuestras jugadas? 12 00:00:23,732 --> 00:00:26,152 Sé que no eres realmente mi madre. 13 00:00:26,234 --> 00:00:29,574 Tienes que oír la versión de Angel. 14 00:00:29,654 --> 00:00:31,874 Está claro que algo le pasa. 15 00:00:31,948 --> 00:00:33,988 Korn y Holly estaban cuchicheando sobre algo. 16 00:00:34,075 --> 00:00:37,245 Es emocionante volver a jugar con universitarios. 17 00:00:37,328 --> 00:00:38,828 Está pensando en irse. 18 00:00:38,913 --> 00:00:41,123 Nosotras estamos centradas en ganarle al Carlsbad. 19 00:00:41,207 --> 00:00:43,837 Usted está centrado en abandonarnos. 20 00:00:44,419 --> 00:00:49,379 ¡Los que abandonan a familiares y amigos por el poder y la posición social! 21 00:00:49,466 --> 00:00:51,626 - Me parece que se ha enterado. - ¿Marvyn? 22 00:00:51,718 --> 00:00:54,598 ¿Te ves allí? El público, el ruido. 23 00:00:54,679 --> 00:00:56,309 Este es su sitio. 24 00:00:56,389 --> 00:00:58,479 ¿Llamamos a su agente para hacerle una oferta? 25 00:01:07,484 --> 00:01:08,784 ¡Cobarde! 26 00:01:11,571 --> 00:01:13,071 ¡Vos sois la necia! 27 00:01:19,496 --> 00:01:22,416 Así acaba esta sanguinaria tirana. 28 00:01:22,499 --> 00:01:28,339 ¡Los que abandonan a familiares y amigos por el poder y la posición social! 29 00:01:29,589 --> 00:01:33,509 ¡Havlicek roba el balón! Se acabó. 30 00:01:33,593 --> 00:01:35,143 EL DEL 10 % llamada entrante 31 00:01:35,220 --> 00:01:37,100 ¡Havlicek roba el balón! Se acabó. 32 00:01:38,640 --> 00:01:40,060 Estas no son horas, Sam. 33 00:01:40,141 --> 00:01:43,231 Siempre es buena hora para dar buenas noticias. 34 00:01:43,311 --> 00:01:45,771 Me ha llegado la oferta de la UCSB. 35 00:01:45,855 --> 00:01:49,435 Hay que arreglar un par de cosillas, pero pinta bien. 36 00:01:49,526 --> 00:01:51,526 Felicidades, Marvyn. 37 00:01:51,611 --> 00:01:55,071 Has pasado el examen de acceso a la universidad. 38 00:01:55,156 --> 00:01:56,906 Ya, vale, genial. 39 00:01:56,991 --> 00:01:58,791 ¿No vas a decir nada más? 40 00:01:58,868 --> 00:02:02,158 ¿Algo como "Sam, eres un genio"? 41 00:02:02,247 --> 00:02:05,327 ¿Ni siquiera "gracias por hacer mis sueños realidad"? 42 00:02:05,417 --> 00:02:09,207 Claro que pienso todo eso, Sam. De verdad, pero me acabo de despertar. 43 00:02:09,294 --> 00:02:10,924 No te estarás arrepintiendo, ¿no? 44 00:02:11,006 --> 00:02:11,966 No, claro que no. 45 00:02:12,048 --> 00:02:14,588 Porque esto es todo lo que querías, 46 00:02:14,676 --> 00:02:16,796 y no volverá a ocurrir. 47 00:02:16,886 --> 00:02:18,136 Lo sé, estoy ilusionado. 48 00:02:18,221 --> 00:02:22,101 Lo entiendes, ¿verdad? ¿Entiendes que no habrá otra oportunidad? 49 00:02:22,183 --> 00:02:23,443 Al menos, conmigo no. 50 00:02:23,518 --> 00:02:24,768 Lo entiendo, gracias. 51 00:02:24,853 --> 00:02:28,153 Terminemos de concretarlo y firmémoslo. 52 00:02:28,231 --> 00:02:30,231 Bien, eso es lo que quería oír. 53 00:02:30,316 --> 00:02:31,816 Felicidades, amigo. 54 00:02:31,901 --> 00:02:37,201 Es oficial, en la universidad te van a volver a conocer como… 55 00:02:40,285 --> 00:02:43,035 EL MÍSTER 56 00:02:52,797 --> 00:02:56,337 - Supongo que no me hablas. - Pues tengo mucho que decirte. 57 00:02:57,469 --> 00:02:58,719 ¿Por qué no me lo contaste? 58 00:02:59,346 --> 00:03:05,016 Porque no quería molestarte hasta que no supiera seguro que me iba. 59 00:03:05,101 --> 00:03:08,021 Así que sabías que me molestaría. 60 00:03:08,104 --> 00:03:10,274 ¿Eso no te preocupa? 61 00:03:10,357 --> 00:03:11,817 Claro que sí, 62 00:03:11,900 --> 00:03:15,650 pero no quería contártelo hasta que no fuera seguro. Eso es todo. 63 00:03:15,737 --> 00:03:16,777 ¿Y lo es? 64 00:03:17,906 --> 00:03:19,026 Sí. 65 00:03:19,115 --> 00:03:20,235 Ya, eso es… 66 00:03:22,410 --> 00:03:25,000 Nunca tengo voz en esas decisiones. 67 00:03:25,080 --> 00:03:28,250 Tú las anuncias y yo tengo que acatarlas. 68 00:03:28,333 --> 00:03:30,173 Bueno, es verdad, pero… 69 00:03:32,921 --> 00:03:37,051 Sabes que mi trabajo es muy exigente, y lo hago por ti. 70 00:03:37,133 --> 00:03:41,013 Lo hago para que tengamos una buena casa, para que vayas a un buen instituto… 71 00:03:41,096 --> 00:03:43,806 No, papá, lo haces porque te encanta entrenar. 72 00:03:43,890 --> 00:03:45,180 Es tu sueño. 73 00:03:45,266 --> 00:03:49,726 Las casas y los institutos serán buenos, pero preferiría tenerte a ti. 74 00:03:50,355 --> 00:03:52,145 - Ahora me tienes. - Y te vas. 75 00:03:52,232 --> 00:03:54,692 Contigo. Nos mudaremos a Santa Bárbara. Tú… 76 00:03:54,776 --> 00:03:56,896 Irás a un buen instituto, harás nuevos amigos. 77 00:03:56,986 --> 00:03:59,736 - Es un sitio precioso. - Pero abandonaré a los que… 78 00:04:01,991 --> 00:04:07,081 Quiero poder opinar sobre las decisiones que afectan a mi vida, 79 00:04:07,789 --> 00:04:10,499 pero, una vez más, mi vida se rige por la tuya. 80 00:04:11,626 --> 00:04:12,626 Es Lucas. 81 00:04:13,878 --> 00:04:15,588 Emma, no es… 82 00:04:18,048 --> 00:04:19,878 Muy bien, ¡vamos! 83 00:04:19,968 --> 00:04:23,298 Vale, ¡a ver esas manos! ¡Levanta las manos! 84 00:04:23,388 --> 00:04:25,768 No, tendrás que ser más dura contra el Carlsbad. 85 00:04:27,183 --> 00:04:29,443 - Chicas, acercaos. - ¿Habéis oído algo? 86 00:04:30,020 --> 00:04:34,020 Sí, el zumbido de una mosca o una rata trepando por las paredes. 87 00:04:34,816 --> 00:04:36,146 Puede que fueran grillos. 88 00:04:37,235 --> 00:04:39,525 Conque esas tenemos, ¿no? Vale. 89 00:04:39,612 --> 00:04:42,032 Voy a hablar, podéis fingir que no me escucháis. 90 00:04:42,115 --> 00:04:44,655 Sé que estáis molestas. Podéis enfadaros conmigo, 91 00:04:44,743 --> 00:04:48,003 pero os haréis un flaco favor si eso os impide vencer al Carlsbad. 92 00:04:48,079 --> 00:04:49,079 Os merecéis ganar. 93 00:04:49,164 --> 00:04:51,714 Derrotaremos al Carlsbad con Holly como entrenadora. 94 00:04:51,791 --> 00:04:54,171 Como la última vez que lo hicimos. 95 00:04:55,420 --> 00:04:56,880 A mí no me mires, yo… 96 00:04:57,839 --> 00:04:59,469 Se acabó el entrenamiento. 97 00:04:59,549 --> 00:05:01,129 - Acabamos de empezar. - Se acabó. 98 00:05:01,217 --> 00:05:02,427 ¿Entrenadora? 99 00:05:04,054 --> 00:05:06,354 Ya habéis oído al entrenador Korn. Se acabó. 100 00:05:07,807 --> 00:05:08,977 Venga, marchaos. 101 00:05:12,562 --> 00:05:14,022 ¿Qué les pasa? 102 00:05:14,856 --> 00:05:16,606 La división II es algo suyo, no mío. 103 00:05:17,901 --> 00:05:20,491 A veces, el corazón no entiende de razones. 104 00:05:20,570 --> 00:05:23,200 Si no estamos unidos, no derrotaremos al Carlsbad. 105 00:05:23,281 --> 00:05:25,491 Ya que sacas el tema, tengo que decirte algo. 106 00:05:25,575 --> 00:05:27,445 No me va a gustar, ¿verdad? 107 00:05:28,411 --> 00:05:29,411 No lo sé. 108 00:05:30,246 --> 00:05:31,996 Me llamó la entrenadora McCarthy. 109 00:05:32,082 --> 00:05:34,542 Al parecer, se jubilará cuando acabe el curso 110 00:05:34,626 --> 00:05:37,456 y piensa que yo sería una buena sustituta. 111 00:05:37,545 --> 00:05:39,375 No sé, no me fiaría de ella. 112 00:05:39,464 --> 00:05:41,174 Es muy maquiavélica. 113 00:05:41,257 --> 00:05:43,967 Tienes razón. Me estará manipulando para desconcentrarme 114 00:05:44,052 --> 00:05:46,222 e ir con ventaja al partido. 115 00:05:46,304 --> 00:05:48,644 - Sí. - Pero no sé, es… 116 00:05:49,599 --> 00:05:52,309 - ¿Demasiado incluso para ella? - Sí. 117 00:05:55,063 --> 00:05:56,273 ¿Y si es cierto? 118 00:05:56,940 --> 00:06:01,070 La verdad es que en el último partido me dijo que era buena entrenadora. 119 00:06:01,152 --> 00:06:02,152 Tiene razón. 120 00:06:04,114 --> 00:06:06,744 Mira, Holly, si es cierto, deberías aceptarlo. 121 00:06:07,575 --> 00:06:08,575 Pero ten cuidado. 122 00:06:09,244 --> 00:06:10,334 Ya soy mayorcita. 123 00:06:12,914 --> 00:06:15,174 ¿No me dirás que les pida perdón a las chicas? 124 00:06:15,709 --> 00:06:17,039 No. 125 00:06:17,669 --> 00:06:21,379 ¿Qué le hace pensar que querremos jugar para él después de su traición? 126 00:06:21,464 --> 00:06:23,764 Eso no importa, porque no jugaremos para él. 127 00:06:23,842 --> 00:06:25,552 No creo que quisiera hacernos daño. 128 00:06:25,635 --> 00:06:28,175 - De eso quiero hablaros. - ¡Mi manual no está! 129 00:06:28,263 --> 00:06:30,023 Vale, tranquila. 130 00:06:30,098 --> 00:06:31,638 Quizá te lo dejaras en casa. 131 00:06:31,725 --> 00:06:33,765 No, lo llevo siempre en la mochila. 132 00:06:33,852 --> 00:06:35,652 ¿Cuándo lo viste por última vez? 133 00:06:36,146 --> 00:06:39,686 No sé, lo estaba estudiando antes de la obra de Emma. 134 00:06:39,774 --> 00:06:43,494 - Se te habrá caído. - O lo habrá robado Jake. 135 00:06:43,570 --> 00:06:45,160 No, qué va. 136 00:06:45,739 --> 00:06:47,739 ¿Por qué? ¿Porque te gusta? 137 00:06:47,824 --> 00:06:51,084 ¿Por eso no ha hecho lo que ya nos ha hecho en el pasado? 138 00:06:51,161 --> 00:06:54,001 ¡Lo sabía! Ya dije que era un espía del Carlsbad. 139 00:06:54,080 --> 00:06:55,870 - ¿Te acuerdas? - ¿Por qué lo haría? 140 00:06:57,000 --> 00:06:58,880 Porque eso hacen en el Carlsbad. 141 00:06:59,377 --> 00:07:02,457 McCarthy nunca nos pedía nada en concreto, pero yo… 142 00:07:02,547 --> 00:07:04,337 Pero sabías que era lo que quería. 143 00:07:04,424 --> 00:07:07,264 Es el ambiente que crea. 144 00:07:08,011 --> 00:07:10,601 Holly, ¿cree que él lo hizo? 145 00:07:11,348 --> 00:07:12,348 No lo sé. 146 00:07:13,641 --> 00:07:15,141 Creo que es una posibilidad. 147 00:07:15,226 --> 00:07:17,016 Sí, una gran posibilidad. 148 00:07:19,898 --> 00:07:21,398 Dios mío. 149 00:07:21,483 --> 00:07:22,483 Me ha engañado. 150 00:07:23,193 --> 00:07:25,703 Bueno, no te flageles mucho por eso. 151 00:07:25,779 --> 00:07:28,449 - Solo un poco. - Porque todas te avisamos. 152 00:07:28,531 --> 00:07:32,491 Por eso tenemos que machacarlas en el partido. 153 00:07:32,577 --> 00:07:33,697 Las machacaremos tanto 154 00:07:33,787 --> 00:07:36,117 que ni sus madres las reconocerán en la morgue. 155 00:07:36,748 --> 00:07:37,578 Ratona. 156 00:07:37,665 --> 00:07:39,535 Solo digo que no se saldrán con la suya. 157 00:07:39,626 --> 00:07:41,206 Lo harán gracias al manual. 158 00:07:42,671 --> 00:07:44,011 Necesitamos jugadas nuevas. 159 00:07:44,089 --> 00:07:46,219 Holly las diseñará. Es nuestra entrenadora. 160 00:07:46,299 --> 00:07:48,639 - No soy vuestra entrenadora. - ¿Qué? 161 00:07:48,718 --> 00:07:51,218 - Tiene que serlo. - Ese traidor no nos entrenará. 162 00:07:51,304 --> 00:07:53,354 Escuchad, sé que os ha molestado, 163 00:07:53,431 --> 00:07:56,141 pero ha tomado una decisión personal. 164 00:07:56,226 --> 00:07:58,896 Una decisión buena para él. 165 00:07:59,771 --> 00:08:01,481 Sigue siendo vuestro entrenador. 166 00:08:02,357 --> 00:08:04,567 Sin entrenador, tendréis que renunciar. 167 00:08:05,318 --> 00:08:07,238 Yo no os entrenaré, ¿vale? 168 00:08:09,197 --> 00:08:10,407 Vosotras sabréis. 169 00:08:15,036 --> 00:08:17,576 Aquí está mi ingenua incandescente. 170 00:08:18,206 --> 00:08:21,416 - Hola, Srta. Goodwyn. - Estuviste genial anoche. 171 00:08:21,501 --> 00:08:26,881 Rara vez he visto a alguien vibrar con tanta intensidad delante del público. 172 00:08:26,965 --> 00:08:30,965 Esa interpretación fue auténtica. Cruda. 173 00:08:31,469 --> 00:08:33,509 Estabas inspirada. 174 00:08:34,264 --> 00:08:36,314 Sí, por mi padre. 175 00:08:38,601 --> 00:08:40,481 Pensaba que me nombrarías a mí. 176 00:08:40,562 --> 00:08:43,522 Debió de impresionarte mucho. 177 00:08:43,606 --> 00:08:45,476 Necesito saberlo, ¿qué te dijo? 178 00:08:46,401 --> 00:08:51,241 Que va a trabajar en la UCSB, se va del Westbrook el curso que viene 179 00:08:51,322 --> 00:08:52,662 y yo me voy con él. 180 00:08:56,036 --> 00:08:57,496 Tengo que ir a clase. 181 00:08:57,579 --> 00:08:58,999 Espera, él… 182 00:09:00,081 --> 00:09:01,171 ¿Se va a ir de verdad? 183 00:09:02,000 --> 00:09:04,670 - Supongo que usted tampoco lo sabía. - No. 184 00:09:05,587 --> 00:09:06,587 No me lo dijo. 185 00:09:07,464 --> 00:09:11,134 Sí, él es… Así es él, y… 186 00:09:11,760 --> 00:09:15,140 Y ahora tengo que irme del único sitio donde me he… 187 00:09:17,724 --> 00:09:20,274 - Lo siento. - No, querida, ven aquí. 188 00:09:20,352 --> 00:09:21,352 Ven aquí. 189 00:09:27,525 --> 00:09:29,645 Oye, escúchame. 190 00:09:30,153 --> 00:09:33,703 Todo va a salir bien. 191 00:09:35,533 --> 00:09:36,583 ¿Vale? 192 00:09:40,955 --> 00:09:43,115 ¿Crees que el Carlsbad robó nuestro manual? 193 00:09:43,875 --> 00:09:45,085 Es mi culpa. 194 00:09:46,044 --> 00:09:48,214 Bueno, no. Es culpa de Olive, la verdad. 195 00:09:48,296 --> 00:09:51,416 ¿Puedes no hacer eso? Por una vez, ¿ puedes no hacerlo? 196 00:09:51,508 --> 00:09:53,218 - Pudo ser cosa de McCarthy. - ¿Sí? 197 00:09:53,301 --> 00:09:55,431 Sí, hace estas jugarretas para desmotivar. 198 00:09:55,512 --> 00:09:58,602 Además, varios chicos del Carlsbad están acosando a Samantha 199 00:09:58,682 --> 00:10:00,352 - para que no juegue. - ¿Qué? 200 00:10:00,433 --> 00:10:01,853 ¿Te están acosado? ¿Cómo? 201 00:10:01,935 --> 00:10:05,805 Me llaman y cuelgan comentarios horribles en mis redes sociales. 202 00:10:06,606 --> 00:10:08,396 Vaya, eso es horrible. 203 00:10:08,483 --> 00:10:11,743 ¿Por eso has fingido tu lesión de tobillo? 204 00:10:11,820 --> 00:10:13,070 Sí. 205 00:10:13,154 --> 00:10:16,664 - Espere. ¿Cómo lo sabe? - Porque te vendaste la pierna equivocada. 206 00:10:16,741 --> 00:10:18,081 Dos días seguidos. 207 00:10:18,785 --> 00:10:21,865 Escucha. No vuelvas a hacerles eso a tus compañeras, ¿vale? 208 00:10:21,955 --> 00:10:23,745 ¿Lo has estado fingiendo? 209 00:10:23,832 --> 00:10:25,332 Sí, lo sé. Lo siento. 210 00:10:25,417 --> 00:10:29,087 - Iba a jugar, lo prometo. - Claro que vas a jugar. Te necesitamos. 211 00:10:30,505 --> 00:10:31,505 Y… 212 00:10:33,466 --> 00:10:34,756 …¿qué más necesitáis? 213 00:10:36,094 --> 00:10:37,854 - Un nuevo manual. - Un nuevo manual. 214 00:10:38,680 --> 00:10:39,680 ¿Algo más? 215 00:10:40,306 --> 00:10:42,386 A la de una, a la de dos… 216 00:10:42,475 --> 00:10:43,475 Vale. 217 00:10:44,060 --> 00:10:45,940 - Un entrenador. - Un entrenador. 218 00:10:46,021 --> 00:10:47,611 Vale, a ver si lo he entendido. 219 00:10:47,689 --> 00:10:52,689 ¿Necesitáis que alguien escriba un manual y queréis que os entrene de nuevo? 220 00:10:52,777 --> 00:10:53,817 Sí, entrenador. 221 00:10:53,903 --> 00:10:55,413 Solo he oído un "sí, entrenador". 222 00:10:56,322 --> 00:10:57,572 Sí, entrenador. 223 00:10:57,657 --> 00:11:00,287 Eso está mejor. Entonces, ¿os vuelvo a caer bien? 224 00:11:01,453 --> 00:11:04,913 Digamos que el Carlsbad nos cae peor que usted. 225 00:11:05,540 --> 00:11:07,290 - Bien, me vale. - ¿Sí? 226 00:11:07,375 --> 00:11:10,085 Fuera de aquí. Tengo que ponerme con el manual. Marchaos. 227 00:11:11,880 --> 00:11:13,630 Conque McCarthy, ¿eh? 228 00:11:13,715 --> 00:11:15,715 No es buena señal, ¿no? 229 00:11:15,800 --> 00:11:18,140 - Para ti, quiero decir. - Lo sé. 230 00:11:18,219 --> 00:11:21,559 Si dice la verdad y quiere que trabajes allí, 231 00:11:22,390 --> 00:11:24,350 ¿quieres estar en un ambiente así? 232 00:11:24,851 --> 00:11:26,941 Quiero cambiar un ambiente así. 233 00:11:27,020 --> 00:11:30,270 Cuando le cantaste a la daga, sentí que yo era la daga. 234 00:11:31,107 --> 00:11:32,477 Eres una estrella, Harper. 235 00:11:33,234 --> 00:11:34,324 Tú también, Carolyn. 236 00:11:34,986 --> 00:11:36,776 No, Louise lo es, 237 00:11:36,863 --> 00:11:38,453 y puede que Samantha. 238 00:11:38,948 --> 00:11:40,238 Yo soy la quinta del equipo. 239 00:11:40,325 --> 00:11:41,615 - Aquí tienes. - Gracias. 240 00:11:42,744 --> 00:11:44,124 Para mí, eres la primera. 241 00:11:44,871 --> 00:11:46,871 Sí, para ti. Solo para ti. 242 00:11:47,540 --> 00:11:50,460 - Todos piensan que eres una estrella. - Porque lo soy. 243 00:11:52,087 --> 00:11:55,837 Pero hoy todo el mundo habla de ella. 244 00:11:56,633 --> 00:11:57,763 No para mí. 245 00:11:58,760 --> 00:12:01,010 Incluso mi madre la abrazó. 246 00:12:02,347 --> 00:12:03,557 Y no le gusta dar abrazos. 247 00:12:05,141 --> 00:12:07,021 Primero intenta robarme el papel 248 00:12:07,102 --> 00:12:08,852 - y ahora quiere robarme a mi… - Para. 249 00:12:09,396 --> 00:12:11,306 No quiere robarte a tu madre. 250 00:12:12,023 --> 00:12:13,023 Vaya. 251 00:12:13,733 --> 00:12:15,573 Has dicho "para" y he parado. 252 00:12:16,236 --> 00:12:18,196 Eres la única que ha conseguido eso. 253 00:12:19,614 --> 00:12:21,574 Emma está pasando por un mal momento. 254 00:12:23,243 --> 00:12:24,493 ¿Te lo cuento? 255 00:12:24,577 --> 00:12:25,747 ¿Tú? 256 00:12:27,455 --> 00:12:29,745 Claro. Cuéntame. 257 00:12:31,459 --> 00:12:33,549 Así que ¿no hay nada que hacer? 258 00:12:33,628 --> 00:12:34,748 Eso parece. 259 00:12:35,797 --> 00:12:37,587 He intentado convencerlo, pero… 260 00:12:39,801 --> 00:12:42,681 Los padres son egoístas. Siempre hacen lo que quieren. 261 00:12:44,139 --> 00:12:47,889 Pero, si no puedes cambiar las cosas, sácales el máximo provecho. 262 00:12:48,893 --> 00:12:54,233 ¿Cómo? Tengo que elegir entre mi madre en Wisconsin y mi padre en Santa Bárbara. 263 00:12:56,609 --> 00:13:00,159 Bueno, Santa Bárbara no está tan lejos. Tengo coche. 264 00:13:01,698 --> 00:13:02,698 Gracias. 265 00:13:04,951 --> 00:13:06,541 Tu padre te quiere mucho. 266 00:13:08,288 --> 00:13:09,618 Tienes mucha suerte. 267 00:13:10,206 --> 00:13:13,336 Podría ser peor. Mucho peor. Créeme. 268 00:13:14,294 --> 00:13:16,674 Sí, te creo. 269 00:13:17,505 --> 00:13:23,345 Y tienes razón. Es solo que… ¿Por qué siempre antepone sus prioridades? 270 00:13:23,428 --> 00:13:25,058 Porque tú eres más fuerte. 271 00:13:25,930 --> 00:13:26,930 Tú puedes con ello. 272 00:13:27,015 --> 00:13:30,885 Sí, pero a veces querría no ser la más fuerte. 273 00:13:36,274 --> 00:13:37,444 Te quiero, Emma. 274 00:13:40,362 --> 00:13:41,362 Y yo a ti. 275 00:13:42,447 --> 00:13:43,907 Creo que tienes mucho talento. 276 00:13:46,993 --> 00:13:48,623 Sé por lo que estás pasando. 277 00:13:49,746 --> 00:13:50,746 No estás sola. 278 00:13:51,790 --> 00:13:54,830 Yo te apoyaré y te ayudaré, si puedo. 279 00:13:56,086 --> 00:13:57,086 Bien dicho, Harper. 280 00:13:58,588 --> 00:13:59,588 Gracias, Carolyn. 281 00:14:00,507 --> 00:14:01,507 Vaya. 282 00:14:03,343 --> 00:14:06,353 Gracias, Harper. Y a ti, Ratona. 283 00:14:10,475 --> 00:14:13,805 Muy bien. Os veré a los dos en la actuación de esta noche. 284 00:14:14,896 --> 00:14:15,896 Vale. 285 00:14:19,442 --> 00:14:21,532 No ha dicho que yo tuviera talento. 286 00:14:26,950 --> 00:14:27,950 ¿Eres tú, D? 287 00:14:30,370 --> 00:14:32,250 Creía que vendrías el fin de semana. 288 00:14:32,330 --> 00:14:35,750 Quería… Necesitaba verte. 289 00:14:35,834 --> 00:14:38,344 Tenemos muchas cosas de las que hablar, ¿eh? 290 00:14:39,087 --> 00:14:40,417 Sí, más o menos. 291 00:14:42,882 --> 00:14:44,972 Os dejaré a solas. 292 00:14:53,852 --> 00:14:56,982 Christina me contó que te enfadaste al enterarte. 293 00:14:58,148 --> 00:14:59,358 No me lo podía creer, 294 00:14:59,441 --> 00:15:03,071 pero ya no estoy enfadada. Es solo que… 295 00:15:03,778 --> 00:15:09,448 No entiendo qué significa todo esto. Es todo igual, pero distinto. 296 00:15:10,076 --> 00:15:11,196 Lo sé, querida. 297 00:15:12,579 --> 00:15:14,209 No hay respuestas fáciles. 298 00:15:15,623 --> 00:15:20,843 Christina te contó casi toda la historia, pero tendrás dudas, así que aquí estoy. 299 00:15:21,671 --> 00:15:22,761 ¿Cómo lo conociste? 300 00:15:22,839 --> 00:15:25,469 ¿Estabas enamorada? ¿Os casasteis? 301 00:15:27,093 --> 00:15:28,723 Nos conocimos en un baile. 302 00:15:30,096 --> 00:15:32,096 Lo quería porque tenía 16 años. 303 00:15:33,433 --> 00:15:34,523 Nunca nos casamos. 304 00:15:36,728 --> 00:15:37,768 ¿Puedo conocerlo? 305 00:15:40,857 --> 00:15:42,937 Querida, no tengo ni idea de dónde está. 306 00:15:44,944 --> 00:15:48,074 ¿Pensabas contarme la verdad algún día? 307 00:15:51,076 --> 00:15:53,326 Me dije que lo haría cuando fuera el momento. 308 00:15:54,621 --> 00:15:56,661 Pero nunca pareció ser el momento. 309 00:15:58,291 --> 00:15:59,631 Porque tenía miedo. 310 00:16:00,335 --> 00:16:02,085 Mira, lo siento. 311 00:16:03,004 --> 00:16:05,054 Lamento no habértelo contado. 312 00:16:06,633 --> 00:16:08,553 Pero no lamento lo que pasó. 313 00:16:10,387 --> 00:16:13,057 Veía la vida que mi hermana y su marido te daban y era… 314 00:16:15,767 --> 00:16:17,977 Era mejor que lo que yo pudiera ofrecerte. 315 00:16:18,770 --> 00:16:20,560 Creo que me avergonzaba un poco. 316 00:16:20,647 --> 00:16:24,187 Pero, si te soy sincera, no estaba preparada para tener una hija. 317 00:16:25,860 --> 00:16:26,900 ¿Y ahora? 318 00:16:28,822 --> 00:16:29,992 Ya tengo una. 319 00:17:02,188 --> 00:17:04,398 El terror del folio en blanco. 320 00:17:05,358 --> 00:17:08,938 Bill Shakespeare y yo nos hemos enfrentado a ese demonio. 321 00:17:09,029 --> 00:17:10,029 ¿No llegan las musas? 322 00:17:10,613 --> 00:17:13,743 Sí, estoy… Intento preparar jugadas para el Carlsbad, 323 00:17:13,825 --> 00:17:15,325 pero no sé, me siento… 324 00:17:15,410 --> 00:17:17,040 ¿Culpable por abandonarnos? 325 00:17:18,246 --> 00:17:21,326 Lo siento, iba a contártelo, pero no estaba seguro de… 326 00:17:21,415 --> 00:17:25,245 ¿Te gustaría tener una relación a distancia? 327 00:17:25,337 --> 00:17:26,497 No. 328 00:17:28,673 --> 00:17:33,353 Lo intenté con el padre de Harper y, bueno, soltera y orgullosa de ello. 329 00:17:35,430 --> 00:17:38,100 Entonces, ¿has venido para gritarme como todos? 330 00:17:38,183 --> 00:17:43,193 La verdad es que no. He venido para proponerte una cosa. 331 00:17:45,815 --> 00:17:47,355 Calma, no es matrimonio. 332 00:17:47,442 --> 00:17:49,572 Vaya, menuda cara has puesto. 333 00:17:49,652 --> 00:17:50,992 Lo sé, lo siento. 334 00:17:53,365 --> 00:17:54,365 No… 335 00:17:55,408 --> 00:17:58,078 Mira, Emma no quiere irse del Westbrook. 336 00:17:58,161 --> 00:18:00,541 Ya lo sé, pero ¿qué opciones tenemos? 337 00:18:00,622 --> 00:18:01,872 Hay una opción. 338 00:18:03,249 --> 00:18:08,419 ¿Qué te parece si el curso que viene se queda conmigo y sigue en el Westbrook? 339 00:18:10,548 --> 00:18:14,428 Es muy amable por tu parte, pero ¿por qué harías eso? 340 00:18:14,511 --> 00:18:17,681 No quiero perder a una de mis actrices con mayor talento. 341 00:18:17,764 --> 00:18:20,524 Como entrenador, seguro que lo entiendes. 342 00:18:20,600 --> 00:18:22,690 Sí, pero es por algo más. 343 00:18:22,769 --> 00:18:26,059 ¿Cuál es esa palabra que sueles usar? ¿Subtexto? 344 00:18:26,147 --> 00:18:28,567 Marvyn, estoy impresionada. 345 00:18:30,151 --> 00:18:32,281 Pero ¿por qué piensas que hay algo más? 346 00:18:32,362 --> 00:18:36,452 Bueno, para empezar, Harper y Emma no se llevan muy bien. 347 00:18:36,533 --> 00:18:39,413 Yo me encargo de Harper. Ladra más que muerde. 348 00:18:43,665 --> 00:18:49,335 Aunque deteste admitirlo, por encima de todo soy madre. 349 00:18:50,505 --> 00:18:54,005 Si Emma necesita un hogar, le puedo ofrecer el mío. 350 00:18:54,718 --> 00:18:56,178 Me parece encantadora. 351 00:18:57,137 --> 00:18:58,137 Y a mí. 352 00:18:59,180 --> 00:19:02,430 - Piénsatelo. - Gracias. Es un gran detalle. 353 00:19:02,517 --> 00:19:03,557 Vale. 354 00:19:06,229 --> 00:19:07,359 Lo hemos pasado bien. 355 00:19:13,737 --> 00:19:16,737 - ¿Cómo puedes acusarme de eso? - Es lo único que tiene sentido. 356 00:19:16,823 --> 00:19:19,413 Hay mil explicaciones para la desaparición del manual. 357 00:19:19,492 --> 00:19:21,082 La tonta de tu amiga lo perdió. 358 00:19:21,161 --> 00:19:23,501 Le han gastado una broma. Se lo dejó en casa. 359 00:19:23,580 --> 00:19:26,370 Sí, pero nada de eso pasó, porque tú lo cogiste. 360 00:19:26,458 --> 00:19:28,748 Tenías un motivo y la oportunidad de hacerlo, 361 00:19:28,835 --> 00:19:31,335 y no sería la primera vez que nos tratas así. 362 00:19:31,421 --> 00:19:34,341 Te dije que lo lamentaba, creía que habíamos pasado página. 363 00:19:34,424 --> 00:19:35,764 Yo también lo creía. 364 00:19:37,552 --> 00:19:38,802 Supongo que se acabó. 365 00:19:40,805 --> 00:19:43,305 No puedo decir nada para convencerte de que no fui yo. 366 00:19:43,391 --> 00:19:46,391 Si eres inocente, demuéstralo. 367 00:19:47,437 --> 00:19:49,107 ¿Cómo puedo hacerlo? 368 00:19:49,189 --> 00:19:50,979 No sé. Averígualo. 369 00:19:53,526 --> 00:19:54,526 No tiene sentido. 370 00:19:55,653 --> 00:19:59,493 Siempre me juzgarás por lo que fui y no por lo que soy. 371 00:20:04,329 --> 00:20:07,499 Cuando decidí aceptar este trabajo y nos mudamos de Ohio, 372 00:20:07,582 --> 00:20:10,842 a Marshall no le gustó, ni a nuestros hijos. 373 00:20:11,378 --> 00:20:13,208 No me hablaron en dos semanas. 374 00:20:13,755 --> 00:20:15,215 Conozco ese castigo. 375 00:20:16,257 --> 00:20:17,877 Es gracioso que crean que funciona. 376 00:20:17,967 --> 00:20:19,047 Disfruto del silencio. 377 00:20:19,135 --> 00:20:20,345 - Y yo. - ¿Sí? 378 00:20:20,428 --> 00:20:21,508 Salud. 379 00:20:26,559 --> 00:20:29,099 No me creo que vaya a decir esto, pero… 380 00:20:30,397 --> 00:20:33,897 - …creo que lo echaré de menos, Marvyn. - No me creo lo que oigo. 381 00:20:36,486 --> 00:20:38,236 - Y George. - George. 382 00:20:38,321 --> 00:20:40,621 No creo que él vaya a reconocerlo, 383 00:20:40,699 --> 00:20:44,239 pero creo que piensa que ahora son amigos. 384 00:20:44,828 --> 00:20:45,828 ¿Es eso cierto? 385 00:20:46,538 --> 00:20:47,708 Sí, puede que lo piense. 386 00:20:51,209 --> 00:20:54,129 ¿Y el partido contra el Carlsbad? Lo ganará, ¿no? 387 00:20:55,296 --> 00:20:56,296 Sí. 388 00:20:57,215 --> 00:20:58,215 ¿Le preocupa? 389 00:20:58,883 --> 00:21:01,053 No me preocupa. Tengo fe en usted. 390 00:21:01,136 --> 00:21:03,426 Estos días, parece que soy la única. 391 00:21:04,764 --> 00:21:05,774 Sí. 392 00:21:07,392 --> 00:21:09,392 Sí, mi equipo sigue enfadado conmigo. 393 00:21:12,105 --> 00:21:13,765 Veo que eso le inquieta. 394 00:21:13,857 --> 00:21:15,647 Venga ya. Son chicas. 395 00:21:17,694 --> 00:21:18,954 Ya se les pasará. 396 00:21:19,029 --> 00:21:20,159 ¿Chicas? 397 00:21:20,238 --> 00:21:22,948 Recuerdo que me dijo que solo eran jugadoras. 398 00:21:23,033 --> 00:21:24,993 - No dije eso. - Sí que lo dijo. 399 00:21:25,076 --> 00:21:27,076 Le dije que empatizaría con las chicas. 400 00:21:27,162 --> 00:21:28,962 - Venga ya. - Ni "venga ya" ni nada. 401 00:21:29,039 --> 00:21:31,959 Si no lo hubiera hecho, no estarían enfadadas por su marcha. 402 00:21:35,086 --> 00:21:36,126 Me pregunto… 403 00:21:37,881 --> 00:21:39,011 ¿Qué? 404 00:21:39,090 --> 00:21:40,380 ¿Cómo va a hacerlo? 405 00:21:40,967 --> 00:21:43,797 Ahora es un hombre nuevo. Sé que piensa que será fácil 406 00:21:43,887 --> 00:21:47,427 volver al viejo Marvyn, pero creo que ya no existe. 407 00:21:47,515 --> 00:21:48,515 No, existe. 408 00:21:50,101 --> 00:21:51,101 Claro que existe. 409 00:21:54,189 --> 00:21:55,189 ¿Qué? 410 00:21:55,774 --> 00:21:59,284 Estoy pensando en las mentiras que nos contamos para seguir adelante. 411 00:22:28,932 --> 00:22:31,812 SACRIFICIO 412 00:22:39,693 --> 00:22:42,033 GANAR AL CARLSBAD 413 00:23:04,801 --> 00:23:07,431 VESTUARIO FEMENINO 414 00:23:13,018 --> 00:23:14,018 ¿Árbitro? 415 00:23:15,520 --> 00:23:19,230 El partido empieza en diez segundos. Su equipo lo necesita aquí o renunciarán. 416 00:23:19,315 --> 00:23:20,565 Va a venir, ¿verdad? 417 00:23:20,650 --> 00:23:23,240 - Cinco segundos. ¿Entrena aquí o no? - No lo sé. 418 00:23:23,319 --> 00:23:24,609 - Cinco. - ¡Vamos! 419 00:23:24,696 --> 00:23:25,986 - Cuatro. - Lo necesitamos. 420 00:23:26,072 --> 00:23:27,072 - Tres. - ¡Entrenador! 421 00:23:27,157 --> 00:23:28,447 - Dos. - ¡Vamos! 422 00:23:28,533 --> 00:23:30,123 Uno. 423 00:23:30,201 --> 00:23:31,241 Se acabó. Expulsado. 424 00:23:31,327 --> 00:23:33,367 El Westbrook renuncia. El Carlsbad gana. 425 00:23:33,455 --> 00:23:38,075 - ¿Quiénes somos? - ¡El Carlsbad! 426 00:23:38,168 --> 00:23:40,208 No, yo soy el entrenador. 427 00:23:40,295 --> 00:23:41,755 Soy el entrenador. No renuncio. 428 00:23:41,838 --> 00:23:44,378 Ya es tarde, Marvyn. No le importamos. 429 00:23:44,466 --> 00:23:47,216 ¿De qué habla? Estoy aquí. Estoy aquí parado. 430 00:23:47,302 --> 00:23:48,892 Sí, mintiéndose de nuevo. 431 00:23:48,970 --> 00:23:51,850 No deja de decir que quiere irse. Pues váyase. 432 00:23:58,938 --> 00:24:00,688 ¿Papá? Ayúdame. 433 00:24:00,774 --> 00:24:01,784 ¿Emma? 434 00:24:02,942 --> 00:24:04,942 - Emma, ¿estás ahí? - Estoy atrapada. 435 00:24:06,279 --> 00:24:07,529 ¡Emma! 436 00:24:07,614 --> 00:24:09,664 - Ayúdame, estoy atrapada. - ¡Emma! 437 00:24:09,741 --> 00:24:12,451 - Papá, ¡ayúdame! Estoy atrapada. - ¡Emma! 438 00:24:13,661 --> 00:24:14,661 ¡Emma! 439 00:24:14,746 --> 00:24:16,406 Ayúdame. Estoy atrapada. 440 00:24:16,498 --> 00:24:18,918 - ¡Emma! - ¡Ayúdame! 441 00:24:19,000 --> 00:24:20,340 ¡Ayúdame! 442 00:24:22,128 --> 00:24:23,508 ¡Emma! 443 00:24:43,191 --> 00:24:44,191 Buenos días. 444 00:24:44,734 --> 00:24:45,784 Pareces cansado. 445 00:24:46,569 --> 00:24:48,609 No he dormido mucho. 446 00:24:49,823 --> 00:24:52,953 Escucha, sé cuánto quieres quedarte en el Westbrook 447 00:24:53,034 --> 00:24:57,754 y ha surgido una oportunidad que, no sé, puede que te guste. 448 00:24:57,831 --> 00:24:59,291 ¿No vas a aceptar el trabajo? 449 00:24:59,374 --> 00:25:00,754 No, sí que lo aceptaré. 450 00:25:02,293 --> 00:25:04,303 Puede parecer una locura, pero Maggie… 451 00:25:05,338 --> 00:25:09,838 La señorita Goodwyn se ofreció a acogerte el curso que viene. 452 00:25:09,926 --> 00:25:11,926 ¿Con ella y con Harper? De ninguna manera. 453 00:25:13,054 --> 00:25:14,564 Sabía que no te gustaría, 454 00:25:14,639 --> 00:25:16,929 pero dijiste que querías opinar en las decisiones, 455 00:25:17,017 --> 00:25:19,807 - así que quise… - Me iré contigo a Santa Bárbara. 456 00:25:20,437 --> 00:25:22,187 - ¿Quieres irte del Westbrook? - No. 457 00:25:23,898 --> 00:25:29,028 Pero, por primera vez, siento que por fin tengo un padre. 458 00:25:29,904 --> 00:25:31,414 No quiero perder eso. 459 00:25:32,115 --> 00:25:36,785 Si tengo que elegir, y supongo que debo hacerlo, te elijo a ti. 460 00:25:37,996 --> 00:25:41,706 Aunque eso signifique que tenga que sacrificar todo lo demás. 461 00:25:46,713 --> 00:25:47,883 ¿Estás segura? 462 00:25:47,964 --> 00:25:50,474 - No será la primera vez, puedo hacerlo. - Vale. 463 00:25:52,969 --> 00:25:54,049 Te veo después de clase. 464 00:26:03,396 --> 00:26:04,436 ¿Evitas a alguien? 465 00:26:05,440 --> 00:26:07,780 - Sí, a ti. - ¿Cómo va el manual? 466 00:26:07,859 --> 00:26:09,569 - Vale, dejaré de hablar. - ¡Hola! 467 00:26:10,236 --> 00:26:12,236 Quiero que conozcan a mi nueva madre. 468 00:26:13,198 --> 00:26:16,448 Entrenadora Barrett, entrenador Korn, esta es mi tía Angel. 469 00:26:17,202 --> 00:26:19,202 - Encantada. - Un placer. 470 00:26:19,788 --> 00:26:21,708 - Ven, quiero que te conozcan. - Ve. 471 00:26:27,045 --> 00:26:29,455 Sí, es una larga historia. 472 00:26:29,547 --> 00:26:32,427 - Ya, nos hemos enterado. - Bien. 473 00:26:32,509 --> 00:26:33,719 Se la ve feliz, ¿no? 474 00:26:33,802 --> 00:26:36,722 Sí. La adora. 475 00:26:36,805 --> 00:26:39,055 Angel siempre ha sido la chica de moda. 476 00:26:39,140 --> 00:26:40,890 Sí, pero usted siempre será su madre. 477 00:26:42,519 --> 00:26:43,809 Dígaselo a ella. 478 00:26:44,354 --> 00:26:48,024 Cuando me mira, solo ve a una señora acabada. 479 00:26:48,108 --> 00:26:50,318 Bueno, la temporada que viene cambiará de moda. 480 00:26:51,653 --> 00:26:53,783 - Cuesta tratar con él, ¿no? - Ni que lo diga. 481 00:26:55,949 --> 00:26:56,949 La estoy perdiendo. 482 00:26:57,534 --> 00:26:59,204 - Claro que no. - Sí. 483 00:27:00,995 --> 00:27:06,125 Durante 16 años, cada rodilla despellejada me dolía más a mí que a ella. 484 00:27:07,669 --> 00:27:09,459 Enjugué todas sus lágrimas. 485 00:27:09,546 --> 00:27:11,086 Le leí para que se durmiera. 486 00:27:12,340 --> 00:27:15,340 La arropé por las noches. La besé en la frente. 487 00:27:17,012 --> 00:27:22,102 Pero, un día que sabía que vendría, apareció la chica de moda. 488 00:27:24,686 --> 00:27:26,346 Es genial como tía, 489 00:27:27,480 --> 00:27:30,070 pero no sabe lo que significa ser madre. 490 00:27:32,110 --> 00:27:36,450 Cuando vuelva a su vida normal y le rompa el corazón a Destiny, 491 00:27:36,531 --> 00:27:40,991 y lo hará porque así es ella, 492 00:27:42,537 --> 00:27:44,707 yo seguiré aquí para consolarla. 493 00:27:47,751 --> 00:27:50,251 Nunca comprenden los sacrificios que hacemos. 494 00:27:53,340 --> 00:27:55,090 Así son las cosas, supongo. 495 00:27:58,011 --> 00:28:00,311 Tengo que ir a buscarlas. Cuiden de nuestra pequeña. 496 00:28:01,264 --> 00:28:02,274 Lo haremos. 497 00:28:06,186 --> 00:28:07,186 ¿Qué? 498 00:28:07,937 --> 00:28:08,977 Nada. 499 00:28:10,023 --> 00:28:11,273 Dímelo. ¿Qué? 500 00:28:13,318 --> 00:28:15,698 Piensas que tú eres el chico de moda. 501 00:28:46,810 --> 00:28:48,520 Aumenta la presión. 502 00:28:48,603 --> 00:28:51,483 No sé lo que significa "presión", ¿vale? 503 00:28:51,564 --> 00:28:53,944 ¿Sabe lo que significa "fracasar"? 504 00:28:54,025 --> 00:28:56,735 Cierra el pico. Recógelo cuando salga de la canasta. 505 00:28:56,820 --> 00:28:57,820 ¿Lista? 506 00:28:59,572 --> 00:29:01,832 Si necesitas cualquier cosa, estoy aquí. 507 00:29:05,161 --> 00:29:06,251 Gracias, entrenador. 508 00:29:12,836 --> 00:29:17,006 Ayer, antes del partido, como equipo, os vi el potencial para ser buenas. 509 00:29:17,674 --> 00:29:21,644 Pero, después de veros jugar, comprendí que tenéis el potencial para ser enormes. 510 00:29:21,720 --> 00:29:23,720 - ¿De verdad? - ¿Cree que podemos ser enormes? 511 00:29:25,849 --> 00:29:28,599 Me habría encantado jugar en tu equipo. 512 00:29:29,144 --> 00:29:30,984 Me encanta entrenarte. 513 00:29:32,564 --> 00:29:34,194 ¿Puedo darle un abrazo? 514 00:29:44,492 --> 00:29:45,952 Alguien lo habrá alquilado. 515 00:29:47,120 --> 00:29:49,500 ¿En serio? ¿Lo has…? 516 00:29:49,581 --> 00:29:52,041 No podía venir hasta aquí y vivir en un hotel. 517 00:29:53,084 --> 00:29:56,424 No te sueles interesar mucho por lo que me gusta. 518 00:29:56,504 --> 00:29:58,094 Bueno, ahora estoy aquí. 519 00:29:58,173 --> 00:30:00,223 - ¿Quieres ir a cenar luego? - Claro. 520 00:30:01,634 --> 00:30:04,144 Yo te quiero más de lo que te querrá el baloncesto. 521 00:30:04,220 --> 00:30:05,180 Y yo a ti. 522 00:30:19,652 --> 00:30:22,662 SIRENAS 523 00:30:24,991 --> 00:30:26,371 MANUAL DE BALONCESTO 524 00:30:26,451 --> 00:30:27,911 Aquí lo tenéis. Recién impreso. 525 00:30:27,994 --> 00:30:30,164 - Creía que no sabías qué escribir. - Me inspiré. 526 00:30:30,246 --> 00:30:32,116 Toma, repártelos, por favor. 527 00:30:32,207 --> 00:30:33,707 - Lo haré. - Gracias. 528 00:30:33,792 --> 00:30:34,792 ¿Querías verme? 529 00:30:34,876 --> 00:30:37,376 No juego para ti, ¿sabes? No sé qué hago aquí. 530 00:30:37,462 --> 00:30:40,012 Ya lo verás. Siéntate. Te he guardado un asiento. 531 00:30:41,466 --> 00:30:43,176 Muy bien, aquí tenéis, chicas. 532 00:30:43,259 --> 00:30:45,259 Esta es la jugada que lo cambia todo. 533 00:30:45,345 --> 00:30:46,345 JUGADA DEL SACRIFICIO 534 00:30:46,429 --> 00:30:48,219 La jugada del sacrificio, ¿vale? 535 00:30:48,973 --> 00:30:52,353 En ella, nuestra mejor jugadora, rodeada por dos del Carlsbad, 536 00:30:52,435 --> 00:30:54,725 sacrificará el balón a nuestra número dos. 537 00:30:54,813 --> 00:30:57,653 La número dos lo sacrificará a la jugadora que menos se esperen 538 00:30:57,732 --> 00:30:59,152 y ella hará el lanzamiento. 539 00:30:59,776 --> 00:31:02,026 La que hace todo el trabajo sin que nadie lo vea. 540 00:31:02,112 --> 00:31:04,612 La que siempre llega a tiempo y cumple con su función. 541 00:31:06,032 --> 00:31:08,662 Es más o menos lo que significa ser padre. 542 00:31:10,912 --> 00:31:15,132 Me ha costado comprender lo que significa ser padre. 543 00:31:16,626 --> 00:31:20,706 Al principio, pensaba que lo importante era dar techo y comida. 544 00:31:20,797 --> 00:31:22,507 Y lo es. Es parte de ello. 545 00:31:22,590 --> 00:31:26,390 Luego pensé que no, que lo importante era pasar tiempo con tus hijos. 546 00:31:27,637 --> 00:31:30,427 Luego pensé que la disciplina era lo más importante. 547 00:31:30,515 --> 00:31:35,145 La disciplina. Marcar límites, reglas y castigos. 548 00:31:36,271 --> 00:31:37,271 Y luego… 549 00:31:39,024 --> 00:31:40,444 Luego me di cuenta. 550 00:31:41,317 --> 00:31:44,397 Ser padre es un sacrificio. 551 00:31:45,864 --> 00:31:50,874 Sacrificas tus necesidades y tus deseos por el bienestar de tu hija. 552 00:31:51,578 --> 00:31:54,998 Es una dedicación de por vida. 553 00:31:56,332 --> 00:32:01,922 Y, al final, no ganas un trofeo, un título ni un anillo brillante. 554 00:32:02,464 --> 00:32:03,474 No. 555 00:32:04,341 --> 00:32:09,301 Lo que ganas, y hace que valga la pena cualquier sacrificio, 556 00:32:09,387 --> 00:32:12,597 es criar a una hija que sea lo suficientemente atenta, 557 00:32:13,767 --> 00:32:16,437 que sea lo suficientemente inteligente, compasiva 558 00:32:16,519 --> 00:32:20,269 y cariñosa como para que sea una versión mejorada de ti mismo. 559 00:32:21,775 --> 00:32:23,775 Eso es lo que significa ser padre. 560 00:32:30,533 --> 00:32:31,583 He… 561 00:32:32,452 --> 00:32:34,622 He rechazado el trabajo en la UCSB. 562 00:32:35,538 --> 00:32:37,538 - ¿Qué? ¿En serio? - ¿Qué? No puede ser. 563 00:32:39,376 --> 00:32:41,796 Sí, habría sido bueno para mi carrera. 564 00:32:42,504 --> 00:32:45,924 Era donde creía que quería estar, 565 00:32:46,007 --> 00:32:48,837 pero no era bueno para vosotras. 566 00:32:49,594 --> 00:32:50,604 Ni para ti, Emma. 567 00:32:52,097 --> 00:32:57,597 Y, al final, me di cuenta de que no era bueno para mí. 568 00:32:58,937 --> 00:33:01,937 Siempre he sido el chico de moda, ¿verdad? 569 00:33:02,649 --> 00:33:05,359 El centro de atención de todo el mundo. 570 00:33:06,486 --> 00:33:07,526 Me sentía bien. 571 00:33:10,532 --> 00:33:12,492 Pero me siento mejor aquí. 572 00:33:13,368 --> 00:33:14,868 Con todas vosotras. 573 00:33:15,620 --> 00:33:17,000 Contigo, Holly. 574 00:33:17,831 --> 00:33:19,331 Y sobre todo contigo, Emma. 575 00:33:21,084 --> 00:33:25,054 Me propuse escribir un nuevo manual para el equipo y lo hice, 576 00:33:26,965 --> 00:33:29,125 pero acabé escribiendo uno para mí. 577 00:33:37,225 --> 00:33:38,685 - Te quiero. - Y yo a ti. 578 00:33:40,603 --> 00:33:43,233 ¿Qué estáis mirando? A trabajar. ¡Vamos! 579 00:33:43,314 --> 00:33:44,654 ¡Wisconsin! 580 00:33:47,736 --> 00:33:49,486 Mantente firme. Así. 581 00:33:49,571 --> 00:33:50,571 Los pies así, Olive. 582 00:33:51,531 --> 00:33:53,121 Muy bien. Un Wisconsin, vamos. 583 00:33:54,909 --> 00:33:57,199 ¡Sí! ¡Muy bien! 584 00:33:57,287 --> 00:33:59,497 - Eso es. ¡Sí! - Bien, chicas. 585 00:34:00,915 --> 00:34:02,705 Tienes que mantenerte en tu posición. 586 00:34:02,792 --> 00:34:05,212 Si la defensa la rodea, tú corre hacia la derecha. 587 00:34:05,295 --> 00:34:06,705 - Vale, otra vez. - ¡Aquí! 588 00:34:08,590 --> 00:34:11,050 - ¡Bien! ¡Vamos! - ¡Sí! 589 00:34:12,092 --> 00:34:13,722 Sí, Samantha. ¡Bien! 590 00:34:13,803 --> 00:34:15,643 ¡Muy bien! ¡Vamos! 591 00:34:18,600 --> 00:34:20,350 Por mí no paréis. 592 00:34:20,435 --> 00:34:22,685 Necesitaréis entrenar todo lo que podáis. 593 00:34:23,480 --> 00:34:25,900 Solo he venido para hablar con Holly. 594 00:34:27,650 --> 00:34:28,740 - Sí. - Al despacho. 595 00:34:28,818 --> 00:34:29,988 Vayamos a mi despacho. 596 00:34:32,072 --> 00:34:34,702 Lamento oír que tu padre va a declararse culpable. 597 00:34:35,283 --> 00:34:36,833 Deberá devolver toda esa pasta. 598 00:34:36,909 --> 00:34:38,199 - Estoy bien. - Vale, gracias. 599 00:34:38,286 --> 00:34:40,786 Si no puedes pagar tu plaza aquí el año que viene, 600 00:34:40,871 --> 00:34:44,581 - somos gratis y jugamos en la división I. - ¡Ya basta! 601 00:34:46,293 --> 00:34:47,303 Yo… 602 00:34:48,295 --> 00:34:51,715 Ya lo sé. Ni lo menciones. No puedo evitarlo. 603 00:34:52,342 --> 00:34:55,302 ¿Qué haces aquí? Aparte de intimidar a mi equipo. 604 00:34:55,887 --> 00:34:59,557 Bueno, no me has respondido tras nuestra llamada del otro día 605 00:35:00,225 --> 00:35:05,015 y he empezado a ponerme nerviosa, quizás no creyeras que iba en serio. 606 00:35:05,897 --> 00:35:06,937 Así que… 607 00:35:11,236 --> 00:35:12,236 ¿Qué es esto? 608 00:35:12,320 --> 00:35:15,870 Un contrato para entrenar al Carlsbad el curso que viene. 609 00:35:15,949 --> 00:35:18,079 Firmado por mí y por el director. 610 00:35:24,290 --> 00:35:25,290 Vaya. 611 00:35:26,710 --> 00:35:27,710 Es un buen sueldo. 612 00:35:27,794 --> 00:35:30,054 Sí, es mucho más de lo que cobras aquí. 613 00:35:31,464 --> 00:35:34,594 Échale un vistazo. Solo necesita tu firma. 614 00:35:35,468 --> 00:35:36,468 Espera un momento. 615 00:35:39,639 --> 00:35:44,269 Dice que solo es válido si te jubilas. 616 00:35:46,730 --> 00:35:47,940 ¿Te vas a jubilar o no? 617 00:35:48,023 --> 00:35:50,073 Sin lugar a dudas. 618 00:35:50,650 --> 00:35:54,030 Bueno, depende de cómo salgan las cosas. 619 00:35:54,112 --> 00:35:57,912 Obviamente, no voy a irme perdiendo contra ese hombre. 620 00:35:57,991 --> 00:35:59,241 Ya veo. 621 00:36:00,994 --> 00:36:04,584 Así que ¿solo te jubilarás si nos ganas? 622 00:36:05,331 --> 00:36:06,671 - Vamos a ganaros. - ¿Sí? 623 00:36:06,750 --> 00:36:08,340 ¿Cómo estás tan segura? 624 00:36:08,418 --> 00:36:10,838 ¿Porque tu equipo está acosando a Samantha? 625 00:36:10,920 --> 00:36:12,130 No sé de qué hablas. 626 00:36:12,213 --> 00:36:14,343 Pero sabes lo del manual que robaste. 627 00:36:16,551 --> 00:36:21,011 Si supiéramos vuestras jugadas, sería más difícil para vosotras. 628 00:36:22,057 --> 00:36:23,637 ¿Qué me estás pidiendo? 629 00:36:23,725 --> 00:36:25,805 Solo te pido que te lo pienses. 630 00:36:26,853 --> 00:36:29,233 Una cadena es tan fuerte como su eslabón más débil, 631 00:36:29,773 --> 00:36:32,443 y aquí tienes muchos eslabones débiles. 632 00:36:33,651 --> 00:36:35,991 Puede que te venga bien romper alguno de ellos. 633 00:36:40,700 --> 00:36:41,790 Ya veo. 634 00:36:46,081 --> 00:36:47,751 Prefiero ganarte en la cancha. 635 00:36:52,253 --> 00:36:53,343 Muy bien. 636 00:36:55,465 --> 00:36:56,465 Pero no lo olvides. 637 00:36:58,468 --> 00:36:59,588 Es mi cancha. 638 00:37:02,430 --> 00:37:04,430 - ¿Quiénes somos? - ¡El Carlsbad! 639 00:37:04,516 --> 00:37:06,976 - ¿Quiénes somos? - ¡El Carlsbad! 640 00:37:07,060 --> 00:37:09,060 INSTITUTO CARLSBAD 641 00:37:16,403 --> 00:37:17,573 Territorio enemigo. 642 00:37:23,493 --> 00:37:25,253 CAMPEONATO REGIONAL DE BALONCESTO 643 00:37:25,328 --> 00:37:27,458 Muy sutil. Lo hemos pillado. Ganáis mucho. 644 00:37:27,539 --> 00:37:29,709 ¿Por qué hace mil grados aquí? 645 00:37:29,791 --> 00:37:33,801 Solo son 42, según el termostato que no podemos regular. 646 00:37:33,878 --> 00:37:36,128 Es uno de los trucos sucios típicos de McCarthy. 647 00:37:36,214 --> 00:37:37,844 Le encanta hacer estas jugarretas. 648 00:37:37,924 --> 00:37:40,434 Sí, me sorprende que no haya arañas por aquí. 649 00:37:40,927 --> 00:37:42,927 - ¿Qué? Lo hizo una vez. - Madre mía. 650 00:37:43,805 --> 00:37:45,215 - ¡Fuera Sirenas! - Qué calor. 651 00:37:45,306 --> 00:37:47,636 Dios mío. ¿Cuántos hay ahí fuera? 652 00:37:47,726 --> 00:37:49,436 - Quieren sangre. - La nuestra. 653 00:37:49,519 --> 00:37:51,349 - Da igual. - Para usted, claro. 654 00:37:51,438 --> 00:37:53,898 - Nosotras estaremos en la cancha. - Bien dicho. 655 00:37:54,566 --> 00:37:57,316 Louise, ¿cuáles son las dimensiones de una cancha? 656 00:37:57,402 --> 00:37:58,822 28 por 15, entrenador. 657 00:38:00,196 --> 00:38:02,866 Ratona, ¿cuánto mide la circunferencia de un balón oficial? 658 00:38:02,949 --> 00:38:04,739 Setenta y dos centímetros. 659 00:38:04,826 --> 00:38:08,786 Es curioso, por muy grande e intimidatorio que parezca este lugar, 660 00:38:09,497 --> 00:38:13,037 tanto la cancha como el balón tienen el mismo tamaño 661 00:38:13,126 --> 00:38:15,086 que los que habéis visto toda la temporada. 662 00:38:15,170 --> 00:38:20,180 Todo lo demás, los cantos, el calor, los carteles, 663 00:38:21,217 --> 00:38:22,427 todo eso es solo ruido. 664 00:38:23,553 --> 00:38:27,683 Así que… Acercaos. Cogeos de la mano. Vamos. 665 00:38:27,766 --> 00:38:28,976 Formad un círculo. 666 00:38:29,601 --> 00:38:31,021 Vale, cerrad los ojos. 667 00:38:32,103 --> 00:38:33,523 Voy a hacer una cuenta atrás. 668 00:38:33,605 --> 00:38:37,525 Con cada número, quiero que hagáis que el ruido se desvanezca, ¿vale? 669 00:38:38,693 --> 00:38:39,693 Cinco. 670 00:38:40,695 --> 00:38:43,065 Respirad. Cuatro. 671 00:38:44,449 --> 00:38:45,489 Tres. 672 00:38:46,534 --> 00:38:47,544 Dos. 673 00:38:48,411 --> 00:38:49,501 Uno. 674 00:38:51,164 --> 00:38:52,674 Silencio. 675 00:38:53,792 --> 00:38:55,422 Abrid los ojos poco a poco. 676 00:38:59,923 --> 00:39:01,593 Ha salido mejor de lo que esperaba. 677 00:39:01,675 --> 00:39:03,635 ¡Cuidado! ¡Todo el mundo fuera! 678 00:39:03,718 --> 00:39:04,838 ¿Qué está pasando ahí? 679 00:39:04,928 --> 00:39:06,848 Esperad. Voy a averiguarlo. 680 00:39:06,930 --> 00:39:07,970 Quedaos aquí, chicas. 681 00:39:09,599 --> 00:39:11,349 UNIDAD DE ATAQUE - ORGULLO COBRA 682 00:39:12,185 --> 00:39:13,185 ¿Qué demonios? 683 00:39:13,269 --> 00:39:14,309 ¡Corred! 684 00:39:16,398 --> 00:39:17,608 ¿Eso son abejas? 685 00:39:18,942 --> 00:39:19,942 Ven. 686 00:39:25,865 --> 00:39:27,575 - ¿Estás bien? - Sí, ¿y tú? 687 00:39:27,659 --> 00:39:29,539 Sí. ¿Por qué haría McCarthy algo así? 688 00:39:29,619 --> 00:39:31,909 - No creo que haya sido ella. - ¿Pues quién? 689 00:39:32,706 --> 00:39:35,536 Usted lo ha hecho. O ellas. 690 00:39:35,625 --> 00:39:37,495 - Deberían descalificarlas. - Qué locura. 691 00:39:37,585 --> 00:39:40,125 Estos trucos sucios son su estilo, no el nuestro. 692 00:39:40,213 --> 00:39:41,763 Sea como sea, 693 00:39:41,840 --> 00:39:45,010 si no puede proporcionar una cancha, tendrá que renunciar. 694 00:39:45,093 --> 00:39:47,513 ¡Ni de coña! ¡Jugaremos con abejas si es necesario! 695 00:39:47,595 --> 00:39:49,345 No vamos a jugar con abejas. 696 00:39:50,974 --> 00:39:52,394 Jugaremos en el Westbrook. 697 00:39:52,475 --> 00:39:55,145 Pues claro. Eso es lo que quería. Jugar en casa. 698 00:39:55,228 --> 00:39:56,648 No nos aprovecharemos. 699 00:39:56,730 --> 00:39:59,820 Jugaremos en nuestra cancha. Sin fans, sin intimidación. 700 00:39:59,899 --> 00:40:02,319 Simplemente, baloncesto. ¿Se anima? 701 00:40:02,402 --> 00:40:03,652 Que le den. 702 00:40:03,737 --> 00:40:05,737 - Vale. - Es o eso o renunciar. 703 00:40:07,282 --> 00:40:09,332 No voy a regalarle la división II. 704 00:40:09,409 --> 00:40:11,659 ¿La quiere? Tendrá que ganársela. 705 00:40:11,745 --> 00:40:13,955 Bien. Nos vemos en una hora. 706 00:40:54,871 --> 00:40:59,671 Como era de esperar, el partido más duro llegó al final del año más duro que he… 707 00:40:59,751 --> 00:41:00,961 Que hemos tenido. 708 00:41:01,044 --> 00:41:02,464 Ojalá mis madres… 709 00:41:03,630 --> 00:41:07,880 Bueno, mi madre y mi tía Angel, pudieran haber estado allí, 710 00:41:07,967 --> 00:41:10,507 pero entiendo por qué Korn lo hizo así. 711 00:41:10,595 --> 00:41:12,135 Fue simplemente baloncesto. 712 00:41:12,222 --> 00:41:14,222 Fue simplemente un infierno. 713 00:41:14,307 --> 00:41:16,767 Tuvo que ser el karma por fingir una lesión. 714 00:41:16,851 --> 00:41:20,811 Savannah será simpática en el fondo, pero hay que excavar mucho para verlo. 715 00:41:20,897 --> 00:41:23,437 Este partido podría haber salido de muchas formas, 716 00:41:23,525 --> 00:41:25,065 pero nunca me imaginé esto. 717 00:41:25,151 --> 00:41:27,451 Korn siempre dice que esperemos lo inesperado. 718 00:41:28,071 --> 00:41:30,031 Eso fue justo lo que tuvimos. 719 00:41:30,115 --> 00:41:32,235 Y todo dependía de una jugada. 720 00:41:32,909 --> 00:41:34,159 La jugada del sacrificio. 721 00:41:36,162 --> 00:41:37,162 Cuatro segundos. 722 00:41:37,247 --> 00:41:39,667 Cuatro segundos dan para mucho, depende de vosotras. 723 00:41:39,749 --> 00:41:42,539 Tenemos que tener precisión, concentración y un objetivo. 724 00:41:42,627 --> 00:41:44,087 Cada milisegundo es valioso. 725 00:41:44,170 --> 00:41:45,840 - ¿Listas? - Sí, entrenador. 726 00:41:45,922 --> 00:41:47,922 Bien, ¿y tú, Ratona? Todo depende de ti. 727 00:41:48,008 --> 00:41:49,008 Llámeme Carolyn. 728 00:41:49,092 --> 00:41:50,512 Vale, Carolyn, ¿estás lista? 729 00:41:50,593 --> 00:41:51,643 - Lo estoy. - Bien. 730 00:41:51,720 --> 00:41:54,850 Vale, démosle su merecido a McCarthy. 731 00:41:54,931 --> 00:41:58,101 Él se cree una gran estrella, así que usará a sus estrellas. 732 00:41:58,184 --> 00:42:01,904 Necesito dos jugadoras con Louise y dos con Samantha. 733 00:42:01,980 --> 00:42:04,610 Savannah, domínalas. 734 00:42:15,577 --> 00:42:17,077 - ¡Vamos! ¡Adelante! - ¡Vamos! 735 00:42:22,959 --> 00:42:25,879 Acaba con ganas. ¡Vamos! ¡Ahora! 736 00:42:45,565 --> 00:42:47,525 - ¡Sí! - ¡Vamos! 737 00:43:03,833 --> 00:43:04,833 ¡Sí! 738 00:43:07,671 --> 00:43:08,881 ¡Sí! 739 00:43:19,557 --> 00:43:23,017 Lo que empezó siendo el relato de nuestra misión para hacer historia 740 00:43:23,103 --> 00:43:26,523 acabó siendo el relato de los sacrificios que tuvimos que hacer. 741 00:43:26,606 --> 00:43:29,476 Todas tuvimos que abandonar algo que nos importaba, 742 00:43:29,567 --> 00:43:34,607 pero recibimos algo más valioso a cambio: una familia. 743 00:43:36,032 --> 00:43:37,242 Por no hablar de esto. 744 00:43:37,325 --> 00:43:38,235 ¡FELICIDADES! 745 00:43:38,326 --> 00:43:39,946 SIRENAS - BALONCESTO - DIVISIÓN 2 746 00:43:40,036 --> 00:43:41,906 Dios mío, me ha encantado. 747 00:43:42,497 --> 00:43:43,497 Estoy llorando. 748 00:43:43,581 --> 00:43:45,581 Pues claro, siempre lloras. 749 00:43:45,667 --> 00:43:48,037 - Ha tenido momentos buenos. - Muchos. 750 00:43:48,670 --> 00:43:52,380 Ha sido maravilloso. Te pedí que hicieras que me sintiera orgullosa y lo has hecho. 751 00:43:52,465 --> 00:43:55,385 Gracias, Srta. Thomas, usted me motivó a hacerlo. 752 00:43:55,468 --> 00:43:58,758 Claro que sí. ¿Y sabes qué? Para la próxima, este es mi lado bueno. 753 00:43:58,847 --> 00:44:00,097 - Recibido. - Muy bien. 754 00:44:00,181 --> 00:44:01,681 Felicidades a todas. 755 00:44:01,766 --> 00:44:03,476 El año que viene, la división I. 756 00:44:04,269 --> 00:44:06,059 Estarás contenta con el resultado. 757 00:44:06,146 --> 00:44:08,356 Estoy contento de perder de vista la cámara. 758 00:44:08,440 --> 00:44:10,940 No he acabado. Tengo que grabar el final. 759 00:44:11,026 --> 00:44:12,316 Ese final me pareció bueno. 760 00:44:12,402 --> 00:44:15,202 - No cuestione la visión de la directora. - Gracias, Ratona. 761 00:44:15,280 --> 00:44:16,910 Quiero decir, Carolyn. 762 00:44:17,657 --> 00:44:18,827 Yo también debo irme, 763 00:44:18,908 --> 00:44:21,658 pero, antes, cuénteme más sobre el sueño que tuvo sobre mí. 764 00:44:21,745 --> 00:44:24,995 - No era sobre usted, George. - No sé, era su sueño. 765 00:44:25,081 --> 00:44:27,541 Yo era árbitro, le decía qué hacer. Como en la realidad. 766 00:44:27,625 --> 00:44:29,285 Usted no me dice qué hacer. 767 00:44:29,377 --> 00:44:30,707 Pues claro que sí. 768 00:44:30,795 --> 00:44:31,705 - No. - Sí. 769 00:44:31,796 --> 00:44:34,216 - Una hora a la semana, le digo qué… - No es así. 770 00:44:34,299 --> 00:44:37,139 Tengo una sugerencia. ¿Por qué no vais al Shot Clock, 771 00:44:37,218 --> 00:44:40,098 os tomáis una cerveza y pasáis tiempo juntos? 772 00:44:40,930 --> 00:44:42,640 - Me encanta esa idea. - Sí. 773 00:44:42,724 --> 00:44:44,354 - ¿Estás loca? - ¿Qué? Haz un amigo. 774 00:44:44,434 --> 00:44:46,104 ¿Qué tal mañana a las ocho? 775 00:44:46,186 --> 00:44:48,686 - ¿Mañana? - Sí, mañana. Le enviaré un SMS. 776 00:44:48,772 --> 00:44:50,822 - No tiene mi número. - Sí que lo tengo. 777 00:44:52,067 --> 00:44:53,737 - Ese tío me da miedo. - Le caes bien… 778 00:44:53,818 --> 00:44:56,488 Hola. No intento colarme en vuestra fiesta, 779 00:44:56,571 --> 00:45:00,281 pero uno de los acomodadores encontró esto el día de nuestro estreno. 780 00:45:01,493 --> 00:45:02,703 - Vaya. - Nuestro manual. 781 00:45:02,786 --> 00:45:05,326 Usamos la misma carpeta para el manual de escenografía. 782 00:45:05,413 --> 00:45:06,663 No lo echaríais de menos. 783 00:45:07,624 --> 00:45:09,674 Así que ¿no lo robaron? 784 00:45:10,669 --> 00:45:11,749 No. 785 00:45:13,213 --> 00:45:14,553 Tengo que hacer una llamada. 786 00:45:15,131 --> 00:45:17,631 Entonces, el otro día, cuando dijiste que me querías, 787 00:45:17,717 --> 00:45:19,297 ¿lo dijiste porque me iba a ir? 788 00:45:19,386 --> 00:45:21,596 Sí, no lo dije en serio. 789 00:45:21,680 --> 00:45:22,810 Yo tampoco. 790 00:45:22,889 --> 00:45:27,099 Que quede claro, no siento eso para nada sobre ti. 791 00:45:27,185 --> 00:45:28,975 Yo tampoco te soporto. 792 00:45:31,314 --> 00:45:35,244 - Quieres matarlo, ¿verdad? - Con todas mis fuerzas. 793 00:45:35,318 --> 00:45:37,698 Bueno, yo no me quedaré en la escena del crimen. 794 00:45:37,779 --> 00:45:38,819 - ¡Pórtate bien! - Vale. 795 00:45:39,739 --> 00:45:40,739 ¡Venga, Harper! 796 00:45:41,866 --> 00:45:43,616 Hay que alimentar a la masa madre. 797 00:45:44,536 --> 00:45:47,656 Odio decírtelo, pero no puedes hacer nada. Está creciendo. 798 00:45:47,747 --> 00:45:49,667 - Lo sé. - Cada día está más alta. 799 00:45:49,749 --> 00:45:53,339 Si la familia de Louise no tiene dinero para enviarla aquí el curso que viene, 800 00:45:53,420 --> 00:45:55,170 - habrá una plaza y… - Marvyn. 801 00:45:56,506 --> 00:45:58,466 ¿Sabes qué? Tengo que cogerlo. 802 00:46:01,302 --> 00:46:03,432 Eres la última persona que esperaba. 803 00:46:04,014 --> 00:46:06,894 Solo te llamo para felicitarte por la victoria. 804 00:46:07,767 --> 00:46:09,227 No es típico de ti, Joyce. 805 00:46:10,645 --> 00:46:12,185 Me conoces muy bien, Holly. 806 00:46:13,773 --> 00:46:18,193 Me sorprendió ver cómo me plantaste cara ayer. 807 00:46:19,237 --> 00:46:21,157 No cogiste el sobre. 808 00:46:21,239 --> 00:46:24,119 No aceptaste la oferta, no mordiste el anzuelo. 809 00:46:25,827 --> 00:46:28,827 - Eso mostró que tienes personalidad. - Gracias. 810 00:46:28,913 --> 00:46:34,133 Por eso quiero que me sustituyas como entrenadora principal 811 00:46:34,210 --> 00:46:36,500 cuando me jubile al final del semestre. 812 00:46:37,797 --> 00:46:40,217 Me voy a jubilar. 813 00:46:40,884 --> 00:46:44,394 Un momento, ¿lo dices en serio? 814 00:46:44,471 --> 00:46:45,721 Completamente. 815 00:46:45,805 --> 00:46:47,465 Espera un momento. ¡Oye! 816 00:46:48,767 --> 00:46:51,847 - ¡Suelta ese teléfono! - Es Olive, es una emergencia. 817 00:46:51,936 --> 00:46:53,306 No puedes hablar por teléfono. 818 00:46:53,396 --> 00:46:56,896 Me debes una hora fregando el suelo por cada abeja que soltaste. 819 00:46:58,818 --> 00:47:00,108 Sí, yo fui el de las abejas. 820 00:47:01,237 --> 00:47:04,237 Te lo contaré cuando te vea luego. Felicidades. 821 00:47:05,575 --> 00:47:06,575 ¡Friega! 822 00:47:07,202 --> 00:47:08,202 Vale. 823 00:47:12,040 --> 00:47:13,540 Piénsatelo, ¿vale? 824 00:47:14,542 --> 00:47:18,842 Si lo quieres, el puesto es tuyo. 825 00:47:26,137 --> 00:47:27,427 ¿Qué vas a hacer? 826 00:47:27,514 --> 00:47:28,894 No lo sé. 827 00:47:30,058 --> 00:47:32,808 Yo no me fiaría de ella. Está tramando algo. 828 00:47:32,894 --> 00:47:36,064 Algo trama. Intento averiguar cuál es su objetivo. 829 00:47:36,147 --> 00:47:37,937 ¿Qué gana ella con esto? 830 00:47:38,024 --> 00:47:39,074 A mí. 831 00:47:40,193 --> 00:47:41,953 Creo que va en serio, Marvyn. 832 00:47:44,489 --> 00:47:45,819 ¿Y si es así? 833 00:47:46,783 --> 00:47:49,243 Esto es lo que yo quería, ¿no? 834 00:47:50,161 --> 00:47:52,291 Derrotarte con un equipo de la división I. 835 00:47:52,372 --> 00:47:54,332 Las hemos derrotado dos veces este año. 836 00:47:54,416 --> 00:47:55,786 Sí, pero yo no las entrenaba. 837 00:47:56,960 --> 00:47:59,420 - ¿Estás sudando? - No, yo no sudo. 838 00:47:59,504 --> 00:48:00,634 Hago que el resto sude. 839 00:48:00,714 --> 00:48:02,224 Muy bien, vale. Ven a por mí. 840 00:48:03,258 --> 00:48:06,048 Bueno, así será, ¿no? 841 00:48:07,178 --> 00:48:08,178 Sí. 842 00:48:09,097 --> 00:48:10,307 Felicidades. 843 00:48:10,890 --> 00:48:13,890 Has trabajado muy duro para ello. Creo que lo harás muy bien. 844 00:48:15,687 --> 00:48:18,227 Venid todos, es la hora de grabar la última escena. 845 00:48:18,314 --> 00:48:19,404 ¿Cómo acaba? 846 00:48:19,983 --> 00:48:22,153 Como acaba todo. Con un comienzo. 847 00:48:22,736 --> 00:48:25,776 ¿Puedes hacernos una foto? Una como equipo de la división II. 848 00:48:30,201 --> 00:48:32,041 ¿Quieres decir algo, papá? 849 00:48:32,996 --> 00:48:34,706 Sí, hay algo que quiero decir. 850 00:48:37,584 --> 00:48:38,794 ¿Sabéis? 851 00:48:40,170 --> 00:48:41,420 Ha sido un… 852 00:48:42,672 --> 00:48:44,382 Ha sido un año duro, ¿verdad? 853 00:48:45,300 --> 00:48:46,380 Para todos. 854 00:48:47,761 --> 00:48:49,351 Todos hemos pasado por algo. 855 00:48:50,930 --> 00:48:52,470 Todos hemos sacrificado algo. 856 00:48:55,060 --> 00:49:00,020 Pero, aun en los momentos más duros, hemos sobrevivido, ¿no? 857 00:49:01,274 --> 00:49:02,284 Hemos sobrevivido. 858 00:49:03,276 --> 00:49:07,776 ¿Conocéis la expresión "lo que no te mata te hace más fuerte"? 859 00:49:09,074 --> 00:49:10,374 ¿Quién se siente fuerte hoy? 860 00:49:21,044 --> 00:49:22,054 Os quiero. 861 00:49:22,671 --> 00:49:24,051 Y estoy orgulloso de vosotras. 862 00:49:24,881 --> 00:49:25,881 De todas vosotras. 863 00:49:29,928 --> 00:49:31,258 A la de tres, Sirenas. 864 00:49:32,055 --> 00:49:33,925 ¡Una, dos, tres! 865 00:49:34,015 --> 00:49:35,265 ¡Sirenas! 866 00:50:41,666 --> 00:50:43,666 Subtítulos: Francisco Callejo