1 00:00:01,042 --> 00:00:02,592 Eerder in Big Shot… 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,419 Gooi een stoel. -Coach, eruit. 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,094 Wil je ons verlaten? 4 00:00:06,172 --> 00:00:08,302 Dat wilde ik, maar nu niet meer. 5 00:00:08,383 --> 00:00:10,723 De vloek van dit toneelstuk heeft weer toegeslagen. 6 00:00:10,802 --> 00:00:13,642 We hebben een nieuwe hoofdrolspeler nodig. 7 00:00:13,722 --> 00:00:15,222 Ik wil de rol heel graag. 8 00:00:15,306 --> 00:00:17,846 De rol van Beth Macbeth gaat naar… 9 00:00:17,934 --> 00:00:20,694 Harper Schapira. 10 00:00:20,770 --> 00:00:24,770 Ik heb auditie gedaan voor de hoofdrol. Harper overrompelde me. 11 00:00:24,858 --> 00:00:26,438 Ik help je wel met oefenen. 12 00:00:26,526 --> 00:00:28,856 Muis, je bent geweldig. Je bent 'n goede vriendin. 13 00:00:29,863 --> 00:00:31,113 Zeg dat je d'r leuk vindt. 14 00:00:31,197 --> 00:00:33,157 Is 't een persoonlijk lied? -Over jou. 15 00:00:36,953 --> 00:00:39,873 Je kreeg de kans om haar moeder te zijn toen je haar kreeg. 16 00:00:39,956 --> 00:00:40,996 Wauw. 17 00:00:43,293 --> 00:00:44,503 Randy, hoe is het? 18 00:00:44,586 --> 00:00:46,756 UCSB zoekt een nieuwe hoofdcoach. 19 00:00:46,838 --> 00:00:48,258 Ze willen met je praten. 20 00:01:20,914 --> 00:01:22,334 HOOFDCOACH MARVYN KORN 21 00:01:22,415 --> 00:01:24,035 Leuk detail. 22 00:01:25,502 --> 00:01:28,462 Marvyn, welkom. Arielle, Athletic Director. 23 00:01:28,546 --> 00:01:30,666 Ik ben 'n groot fan. -Leuk je te ontmoeten. 24 00:01:30,757 --> 00:01:34,007 Bedankt, Randy, dat ons in contact hebt gebracht. 25 00:01:34,094 --> 00:01:35,894 Ik herken een goede match zo. 26 00:01:35,970 --> 00:01:39,560 Chef Hamada heeft speciaal voor jou 'n Marvyn Korn-rol gemaakt. 27 00:01:40,975 --> 00:01:42,935 Een Marvyn Korn-rol? Wat is dat? 28 00:01:43,019 --> 00:01:45,309 Precies zoals Kalme Korn lekker vindt. -O, God. 29 00:01:45,397 --> 00:01:48,147 Briljante manier om je imago te herstellen. 30 00:01:48,233 --> 00:01:51,363 Ja. -Ja, nou, dat hebben de meiden gedaan. 31 00:01:51,444 --> 00:01:54,664 Geweldig. Ze zijn vast dolblij dat je ze naar D2 loodst. 32 00:01:55,240 --> 00:01:58,240 Ja, we doen ons best. -Dat speel je vast wel klaar. 33 00:01:58,326 --> 00:02:02,496 Hij maakt er altijd het beste van. -We willen dat je dat hier ook doet. 34 00:02:02,580 --> 00:02:07,750 Onze spelers hebben potentie, maar jij moet ze naar een hoger niveau tillen. 35 00:02:07,836 --> 00:02:11,586 Je moet een winnaarsmentaliteit kweken en daar weet ik alles van. 36 00:02:11,673 --> 00:02:12,843 Ongetwijfeld. 37 00:02:12,924 --> 00:02:16,894 Wil je alvast 'n kijkje nemen en onze belangrijkste spelers ontmoeten? 38 00:02:17,971 --> 00:02:22,311 Om te zien of je een klik met ze hebt en met onze studenten kunt werken. 39 00:02:22,392 --> 00:02:24,312 In tegenstelling tot middelbare scholieren. 40 00:02:24,894 --> 00:02:26,654 Wij maken ons geen zorgen. 41 00:02:27,230 --> 00:02:28,770 Juist. Maar 't bestuur wel. 42 00:02:29,357 --> 00:02:32,527 Je weet hoe dat gaat. Maar doe ons 'n lol, misschien is 't leuk. 43 00:02:33,236 --> 00:02:37,156 Oké, ik wil wel wat spelers ontmoeten. -Ik zal het regelen. 44 00:02:38,825 --> 00:02:42,035 Kom, Marvyn. Stel je eens voor dat je daar staat. 45 00:02:46,124 --> 00:02:47,544 Hier hoor je thuis. 46 00:02:48,626 --> 00:02:51,336 Iedereen houdt van een goede comeback. 47 00:03:01,723 --> 00:03:03,023 Knieën omhoog. 48 00:03:03,683 --> 00:03:06,483 Kom op, meiden. Goed zo, Muis. 49 00:03:07,645 --> 00:03:08,975 Knieën omhoog, Olive. 50 00:03:09,064 --> 00:03:11,154 Je hoorde haar, Olive. Knieën omhoog. 51 00:03:12,484 --> 00:03:14,244 Kijk aan. -Goed zo. 52 00:03:15,153 --> 00:03:16,363 Dat is nieuw. -Wat? 53 00:03:16,905 --> 00:03:20,615 Meeliften met mijn coaching. Leuk. -Je coacht eindelijk zoals ik. 54 00:03:20,700 --> 00:03:22,620 Je hebt van de beste geleerd. -Slim hoor. 55 00:03:22,702 --> 00:03:25,002 Je geeft indirect jezelf 'n compliment. 56 00:03:25,080 --> 00:03:27,460 Graag gedaan. Ik moet je straks wat vertellen. 57 00:03:27,540 --> 00:03:29,330 Zeg nu maar. -Het is te belangrijk. 58 00:03:29,417 --> 00:03:31,707 Dat kun je niet maken. -Zojuist gedaan. 59 00:03:31,795 --> 00:03:33,955 Kom, meiden. Bij elkaar. 60 00:03:35,507 --> 00:03:37,087 Goed. 61 00:03:37,175 --> 00:03:39,755 Goed getraind. -Er komt 'n belangrijke wedstrijd aan. 62 00:03:39,844 --> 00:03:42,314 Als we Carlsbad verslaan, zitten we in D2. 63 00:03:42,389 --> 00:03:43,639 We gaan ze inmaken. 64 00:03:44,516 --> 00:03:45,516 Sirens op drie. 65 00:03:45,600 --> 00:03:47,980 Niet nu, Muis. -Dat was goed, Muis. 66 00:03:48,770 --> 00:03:51,310 Ik heb een kleine mededeling. Eigenlijk een grote. 67 00:03:51,398 --> 00:03:55,688 De theaterclub gebruikt deze week onze sporthal voor hun toneelstuk. 68 00:03:55,777 --> 00:03:57,987 Uw vriendin gebruikt onze sporthal. 69 00:03:58,905 --> 00:04:01,825 Het is wel duidelijk wie de broek aanheeft. 70 00:04:01,908 --> 00:04:05,038 Het is duidelijk wie er vijf rondjes moet rennen. Hup. 71 00:04:08,748 --> 00:04:14,548 De rest moet weten dat hun toneelstuk onze training niet zal verstoren. 72 00:04:14,629 --> 00:04:17,629 Mooi, want er is nog veel te doen voor de wedstrijd tegen Carlsbad. 73 00:04:17,716 --> 00:04:20,086 Gaaf. Dat enthousiasme bedoelde ik nou. 74 00:04:20,176 --> 00:04:22,546 Jullie hebben het. Samantha, ben je er klaar voor? 75 00:04:22,637 --> 00:04:24,757 Ik lees elke avond het tactiekenboek. 76 00:04:24,848 --> 00:04:29,098 Het is veel om te onthouden. -We trainen zodat 't een gewoonte wordt. 77 00:04:29,185 --> 00:04:32,185 Moeten we drie keer per dag trainen? -Lijkt me niet. 78 00:04:32,272 --> 00:04:36,482 Je kunt ook te veel trainen. Laten we het veilig en gezond houden. 79 00:04:37,527 --> 00:04:39,487 Oké, meiden. Ga met Louise rondjes rennen. 80 00:04:39,571 --> 00:04:41,821 Maar wij hadden geen kritiek op hun gekke relatie. 81 00:04:42,323 --> 00:04:45,623 Dat deed je zojuist. -Inderdaad. Dus rondjes rennen. 82 00:04:49,456 --> 00:04:50,456 Goed zo. 83 00:04:51,374 --> 00:04:54,094 Ze maken een goede indruk. -Goed zo. 84 00:04:55,378 --> 00:04:57,918 Zeg nu maar wat je wilde zeggen. 85 00:04:58,631 --> 00:05:00,181 Moeten ze daarom rondjes doen? -Ja. 86 00:05:00,675 --> 00:05:02,925 Ik ben onder de indruk. -Bedankt. 87 00:05:05,597 --> 00:05:07,677 Ik dacht dat niemand je wilde? 88 00:05:07,766 --> 00:05:09,136 Blijkbaar wel. 89 00:05:09,225 --> 00:05:11,305 Raad eens wat ze leuk aan me vonden? 90 00:05:11,394 --> 00:05:13,314 Kalme Korn. -Hoe wist je dat? 91 00:05:13,396 --> 00:05:15,266 Ik zei dat 't je menselijker maakt. 92 00:05:15,357 --> 00:05:18,067 En jij zei: 'Dat willen universiteiten niet.' 93 00:05:18,151 --> 00:05:19,991 Zo praat ik niet. -Niet te geloven. 94 00:05:21,029 --> 00:05:22,279 Ga je echt weg? 95 00:05:22,364 --> 00:05:27,124 Ik heb nog geen officieel aanbod, maar ik ga een paar spelers ontmoeten. 96 00:05:27,869 --> 00:05:28,949 Wie weet hiervan? 97 00:05:29,037 --> 00:05:32,367 Niemand. En dat wil ik zo houden tot ik het aanbod heb. 98 00:05:32,457 --> 00:05:34,247 En Sherilyn dan? 99 00:05:35,919 --> 00:05:37,209 Nee. Ja. 100 00:05:37,295 --> 00:05:40,255 Moet zij dit niet weten? -Nee, alleen jij. 101 00:05:40,340 --> 00:05:41,760 Waarom ik? 102 00:05:42,592 --> 00:05:46,722 Als ik wegga, moet jij mijn rol overnemen. 103 00:05:50,058 --> 00:05:51,058 Als hoofdcoach? 104 00:05:52,310 --> 00:05:53,850 Je bent er perfect voor. 105 00:05:54,854 --> 00:05:56,564 Als je wilt, tenminste. -Dat weet je. 106 00:05:56,648 --> 00:05:57,728 Goed zo. 107 00:05:57,816 --> 00:05:59,106 Dan is het geregeld. 108 00:05:59,693 --> 00:06:02,703 Ik zeg tegen Sherilyn dat ik jou kies. Maar nu nog niet. 109 00:06:04,823 --> 00:06:06,073 Ja, oké. -Oké. 110 00:06:10,036 --> 00:06:12,116 Wat is er gebeurd? -Gaat het? 111 00:06:12,205 --> 00:06:14,165 Ik heb mijn enkel verzwikt. 112 00:06:14,249 --> 00:06:15,539 Geen paniek. 113 00:06:18,086 --> 00:06:20,706 Kun je hem bewegen? -Niet echt. 114 00:06:21,464 --> 00:06:24,384 Oké, breng haar naar de kleedkamer en doe er ijs op. 115 00:06:24,467 --> 00:06:26,297 Help haar overeind. Goed zo. 116 00:06:27,554 --> 00:06:28,564 Rustig aan. 117 00:06:33,560 --> 00:06:37,110 Je nieuws zal hard bij ze aankomen. Bij Emma ook. 118 00:06:39,649 --> 00:06:42,989 Ze slaan zich er wel doorheen. Ik moet me nu bekommeren om m'n point-guard. 119 00:06:48,158 --> 00:06:49,658 De première is bijna. 120 00:06:51,578 --> 00:06:52,578 Ben je nerveus? 121 00:06:57,292 --> 00:07:00,092 Ik wilde naakt gaan optreden. -Klinkt goed. 122 00:07:01,463 --> 00:07:02,463 Wat zei je? 123 00:07:04,132 --> 00:07:08,472 Wat is er aan de hand? -Sorry. M'n moeder belde net. 124 00:07:08,553 --> 00:07:14,433 Haar project in Italië is bijna klaar en ze wil dat ik naar deze privéschool ga. 125 00:07:18,980 --> 00:07:21,570 Dit is in Wisconsin. 126 00:07:24,069 --> 00:07:25,819 Wil je terug? 127 00:07:25,904 --> 00:07:29,744 Je maakt een grapje. Geen haar op m'n hoofd die terug wil. 128 00:07:29,824 --> 00:07:32,954 Oké. Wat zei je moeder toen je het haar vertelde? 129 00:07:34,954 --> 00:07:38,674 Ik heb het niet gezegd. Ze zou van streek raken. 130 00:07:38,750 --> 00:07:40,750 Ik zou hier maar tijdelijk zijn. 131 00:07:43,088 --> 00:07:45,668 Laat je vader het haar vertellen. 132 00:07:45,757 --> 00:07:52,097 Nee, de voogdij is ingewikkeld en bovendien is het mijn probleem. 133 00:07:53,014 --> 00:07:55,274 Wat ga je doen? -Nu? 134 00:07:55,350 --> 00:07:57,850 Technische repetitie voor het toneelstuk. 135 00:07:58,603 --> 00:08:02,193 Wil je echt drie uur lang kijken hoe Harper 't spotlicht afstelt? 136 00:08:02,273 --> 00:08:06,153 Wat doe je? Met m'n moeder en de première heb ik geen zin in Harper. 137 00:08:06,236 --> 00:08:07,316 Oké. 138 00:08:17,622 --> 00:08:19,672 Fijn dat je er eindelijk bent, Harper. 139 00:08:20,291 --> 00:08:23,881 Noem me Beth als ik in kostuum ben. Ik doe aan methodacting. 140 00:08:25,088 --> 00:08:26,338 En het werd op maat gemaakt. 141 00:08:26,423 --> 00:08:29,473 Voor een technische repetitie hoef je niet in kostuum. 142 00:08:31,720 --> 00:08:34,600 Ik snap dat je boos bent dat je de rol niet hebt. 143 00:08:35,265 --> 00:08:39,385 Je zit hier op school dankzij je vader, maar hij kan je niet deze rol geven. 144 00:08:40,145 --> 00:08:42,305 Nee, alleen jouw moeder kan dat. 145 00:08:42,397 --> 00:08:45,857 Het enige dat m'n moeder me heeft gegeven, is puur talent. 146 00:08:45,942 --> 00:08:47,152 Talent? 147 00:08:47,235 --> 00:08:49,695 Jij hebt alleen talent voor manipulatie. 148 00:08:49,779 --> 00:08:50,989 Pas op je woorden, Korn. 149 00:08:52,115 --> 00:08:56,995 Je wil mij niet in het harnas jagen. -Ik neem genoegen met je de loef afsteken. 150 00:08:57,078 --> 00:08:58,078 Dames. 151 00:08:58,913 --> 00:09:01,793 Laten we deze energie richten op het toneelstuk. 152 00:09:13,178 --> 00:09:15,388 Maar je bent getrouwd. -Ik hou van m'n man. 153 00:09:15,472 --> 00:09:18,482 Ik zeg 't als ik een mooie man op tv zie. -Harteloos. 154 00:09:18,558 --> 00:09:21,138 Nee, het werkt preventief, net als zink. 155 00:09:21,227 --> 00:09:25,767 Als je al zo lang getrouwd bent, is jaloezie zoals het zout op het glas. 156 00:09:28,360 --> 00:09:29,570 Wat doen jullie? 157 00:09:29,652 --> 00:09:34,202 Het is Margarita Maandag en jij bent niet uitgenodigd, dus wat doe jij hier? 158 00:09:34,282 --> 00:09:38,242 Ik hoorde mariachimuziek. Waarom zijn jullie niet naar een restaurant? 159 00:09:38,328 --> 00:09:41,248 Margarita Maandag is geen plek, maar 'n gemoedstoestand. 160 00:09:41,331 --> 00:09:45,841 Het is Margarita Maandag als 't maandag is en Sherilyn en ik margarita's drinken. 161 00:09:45,919 --> 00:09:49,209 Het restaurant was dicht. Loer je nou naar mijn fajita's? 162 00:09:49,297 --> 00:09:51,967 Die lust ik niet. -Dat is wederzijds. Luister. 163 00:09:52,050 --> 00:09:56,350 Je verpest Margarita Maandag, dus draai om en ga naar huis. Bedankt. 164 00:09:56,429 --> 00:09:57,679 Dag. -Dag. 165 00:09:58,682 --> 00:09:59,972 Ik vertel 't haar niet. 166 00:10:00,058 --> 00:10:02,848 Marvyn, wat probeer je te verbergen? 167 00:10:06,439 --> 00:10:07,569 Fijn, met je grote mond. 168 00:10:08,441 --> 00:10:11,361 Ik kan jullie niet alleen laten. Vertel het 'r maar. 169 00:10:11,444 --> 00:10:12,994 Toe maar. -Wat is er? 170 00:10:13,863 --> 00:10:18,953 UCSB heeft Marvyn een baan aangeboden. -Maar ik ben nog steeds… 171 00:10:19,035 --> 00:10:21,995 Je bent niet aan de beurt. 172 00:10:23,081 --> 00:10:27,341 Je zei dat je voorlopig hier wilde blijven en dat niemand je wilde. 173 00:10:27,419 --> 00:10:28,749 Klopt. -Hoe kun je dit doen? 174 00:10:28,837 --> 00:10:32,217 Ik doe dit niet… -Je laat me zitten zonder hoofdcoach. 175 00:10:33,049 --> 00:10:34,049 Mag ik nu? 176 00:10:36,928 --> 00:10:39,058 Ik laat je niet zitten. 177 00:10:39,139 --> 00:10:42,979 Als ik ga, en het is een grote 'als', heb ik de ideale opvolger. 178 00:10:43,560 --> 00:10:47,190 Moeten we Holly aannemen omdat jij 't zegt? Met alle respect. 179 00:10:47,272 --> 00:10:52,652 Holly is er geknipt voor. We weten wat ze in huis heeft. De meiden zijn dol op 'r. 180 00:10:52,736 --> 00:10:56,066 En ze heeft van Carlsbad gewonnen, zodat jij geen varken hoefde te kussen. 181 00:10:56,156 --> 00:10:58,776 Ik hoefde geen varken te kussen. -Bedankt. 182 00:10:58,867 --> 00:11:01,327 Ik ben er klaar voor. Laat het me bewijzen. 183 00:11:01,411 --> 00:11:05,001 Het is niet aan mij. Het bestuur moet 't goedkeuren. 184 00:11:05,081 --> 00:11:09,091 Marvyn en ik staan voor je in, maar 't bestuur moet de beslissing nemen. 185 00:11:09,169 --> 00:11:11,249 Maar je steunt me wel? -Natuurlijk. 186 00:11:11,921 --> 00:11:14,301 Maar je moet hen overtuigen. 187 00:11:14,883 --> 00:11:16,803 Dat lukt wel. -Weet je… 188 00:11:16,885 --> 00:11:18,255 Leg neer. 189 00:11:20,889 --> 00:11:23,639 Ik wil rustig mijn fajita's kunnen opeten. 190 00:11:23,725 --> 00:11:26,135 Als je dus… -Natuurlijk. 191 00:11:26,978 --> 00:11:28,018 Bedankt. 192 00:11:29,856 --> 00:11:32,106 Laten we dit nog even onder ons houden. 193 00:11:32,192 --> 00:11:36,362 Ik wil niet dat Emma of de meiden overstuur raken als er nog geen deal is. 194 00:11:36,446 --> 00:11:39,156 Ik wil graag onnodige drama voorkomen. 195 00:11:39,240 --> 00:11:42,950 Daarom ben je niet uitgenodigd voor Margarita Maandag, dus buenas noches. 196 00:11:44,496 --> 00:11:45,746 Buenas noches. 197 00:11:52,921 --> 00:11:56,171 Carolyn heeft zelfs een liedje voor me geschreven. 198 00:11:56,257 --> 00:11:57,797 Wie is Carolyn? -Ik. 199 00:11:57,884 --> 00:11:59,804 Carolyn Rose Adrienne Smith. 200 00:12:00,970 --> 00:12:03,180 Ik gebruik haar echte naam. -Inderdaad. 201 00:12:03,848 --> 00:12:06,308 Mijn God. Ik heb me nog nooit zo single gevoeld. 202 00:12:06,393 --> 00:12:08,353 Dit is bijna onbeschoft te noemen. 203 00:12:08,436 --> 00:12:11,856 Ik heb drie emoji's gestuurd, maar hij antwoordt maar niet. 204 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 Je hebt 't toch niet over dat joch van Carlsbad? 205 00:12:14,943 --> 00:12:16,113 Jake? 206 00:12:16,194 --> 00:12:21,834 Eerst bekeken we elkaar op Instagram, maar nu sturen we persoonlijke berichtjes. 207 00:12:21,908 --> 00:12:25,158 Hij is geobsedeerd door me. -Waarom reageert ie dan niet? 208 00:12:25,245 --> 00:12:28,745 Dat bedoel ik. Het gaat tegen de logica in. 209 00:12:28,832 --> 00:12:30,922 Je moet niet met hem omgaan. 210 00:12:31,001 --> 00:12:34,751 Hij gaat naar school met de vijand en dat maakt hem de vijand. 211 00:12:34,838 --> 00:12:36,508 Inderdaad. -Straks is hij 'n spion… 212 00:12:37,048 --> 00:12:39,628 …en gebruikt ie Olive om onze tactieken te stelen. 213 00:12:39,718 --> 00:12:42,098 Doe jij nou maar meer ijs op je enkel. 214 00:12:42,804 --> 00:12:46,474 Misschien dat ie reageert op een nietszeggende emoji? 215 00:12:46,558 --> 00:12:51,648 Hobbelpaardje? Paarse duivel? -Zeg dat je persoonlijk wil afspreken. 216 00:12:52,397 --> 00:12:56,277 Zoals oude mensen doen? -Dan weet je 't tenminste. 217 00:12:58,028 --> 00:13:00,568 Harper, kijk. Ze zijn prachtig. 218 00:13:02,032 --> 00:13:04,032 Ja, hè? Zelf ontworpen. 219 00:13:06,077 --> 00:13:08,497 Vandaar dat alleen jouw gezicht erop staat. 220 00:13:11,791 --> 00:13:17,261 Carolyn, herinner je vriendin eraan dat het toneelstuk Beth Macbeth heet. 221 00:13:17,339 --> 00:13:20,299 Niet 'een mengelmoes van Schotse adel'. 222 00:13:21,259 --> 00:13:25,759 Zegt degene die de rol heeft gekregen door de regisseur, haar moeder, te manipuleren. 223 00:13:25,847 --> 00:13:28,267 Dat is de plot van een horrorfilm. 224 00:13:28,350 --> 00:13:30,560 Kom op. -Ik hoef dit niet te pikken. 225 00:13:31,353 --> 00:13:33,103 Later. -Harper, wacht. 226 00:13:51,623 --> 00:13:53,713 We hebben een probleem. -O, ja? 227 00:13:53,792 --> 00:13:57,632 Ik weet niet of je 't weet, maar onze dochters worden aartsvijanden. 228 00:13:57,712 --> 00:14:01,012 Ja, Emma was erg overstuur dat Harper de rol heeft gekregen. 229 00:14:01,091 --> 00:14:04,841 Ze komt er wel overheen. -Ze was niet de enige die van streek was. 230 00:14:04,928 --> 00:14:09,558 Emma heeft rotopmerkingen gemaakt over Harper. Echte Korn-agressie. 231 00:14:10,141 --> 00:14:13,401 Nou ja, de rol is naar de dochter van de regisseur gegaan. 232 00:14:14,646 --> 00:14:16,686 Beschuldig je me van nepotisme? 233 00:14:17,649 --> 00:14:21,069 Alsof ik mijn dochter boven mijn werk zou verkiezen? 234 00:14:21,152 --> 00:14:26,492 Ik ben juist strenger voor haar om zulke beschuldigingen te voorkomen. 235 00:14:26,574 --> 00:14:30,874 Ik zeg niet dat het intentioneel was, maar bedenk hoe 't op Emma overkomt. 236 00:14:30,954 --> 00:14:33,874 Hoe komt het over op jou? -Als nepotisme. 237 00:14:36,334 --> 00:14:38,004 Hebben we ruzie? -Wat denk je? 238 00:14:43,550 --> 00:14:47,510 Volgende week moeten we tegen Carlsbad en een speler is geblesseerd. 239 00:14:47,595 --> 00:14:49,635 Hopelijk is ze op tijd hersteld. 240 00:14:49,723 --> 00:14:52,433 Wat is dit? -Mijn documentaire: De weg naar D2. 241 00:14:52,517 --> 00:14:56,017 Dat heb ik al zo vaak verteld. -Niet opnemen tijdens de training. 242 00:14:56,104 --> 00:14:59,734 Ik wil maar een paar minuten met iedereen. -Nee. 243 00:15:00,483 --> 00:15:02,613 Oké, iedereen verzamelen. Jij ook, Olive. 244 00:15:02,694 --> 00:15:04,994 Dan gebruik ik maar wat B-roll. 245 00:15:05,071 --> 00:15:09,741 Holly geeft vandaag de training, want ik moet naar de dokter. 246 00:15:09,826 --> 00:15:10,826 Bent u in orde? 247 00:15:10,910 --> 00:15:12,370 Ja, het is een routinecheck. 248 00:15:12,954 --> 00:15:15,334 Kom, aan de slag. Verdedigende zigzags. 249 00:15:20,337 --> 00:15:22,627 Hoe gaat 't met Samantha's enkel? -Geen idee. 250 00:15:22,714 --> 00:15:25,724 Het doet pijn, maar er is geen zwelling of verkleuring. 251 00:15:25,800 --> 00:15:28,050 We kunnen niet zonder haar. -Weet ik. 252 00:15:28,136 --> 00:15:29,716 Succes bij 'de dokter'. 253 00:15:29,804 --> 00:15:33,934 Spannend om weer met studenten te werken. -Ik weet het. 254 00:15:34,017 --> 00:15:35,557 Hup, Gauchos. -Ja. 255 00:15:42,525 --> 00:15:43,525 Oké. 256 00:15:43,610 --> 00:15:45,820 Fijn dat jullie vandaag zijn gekomen. 257 00:15:45,904 --> 00:15:50,164 Alles om het jou gemakkelijk te maken. We waarderen dat je dit wilt doen. 258 00:15:50,241 --> 00:15:52,541 Dit zijn onze twee beste spelers. 259 00:15:52,619 --> 00:15:54,949 Jason Hughes en Travis Owens. 260 00:15:55,705 --> 00:15:56,705 Heel talentvol. 261 00:15:56,790 --> 00:16:00,090 Jason weet dat helaas maar al te goed. Bij Travis is er iets aan de hand. 262 00:16:00,168 --> 00:16:02,298 Hij heeft geen zelfvertrouwen. -Vind ik ook. 263 00:16:02,379 --> 00:16:04,839 Wat zou Marvyn Korn daarvan zeggen? 264 00:16:06,341 --> 00:16:07,431 Hier komen, jongens. 265 00:16:08,343 --> 00:16:12,603 Heren, jullie kennen coach Korn vast, met z'n drie landskampioenschappen. 266 00:16:13,348 --> 00:16:17,388 Jammer dat u verloor van Kentucky in 2012, anders waren het er vier. 267 00:16:18,603 --> 00:16:22,153 Grapjas. Ik ben trots op mijn drie kampioenschappen. 268 00:16:22,232 --> 00:16:25,572 Tegen Kentucky miste ik twee basisspelers en was er alsnog verlenging. 269 00:16:25,652 --> 00:16:28,072 Mijn spelers werkten harder dan ik ooit heb gezien. 270 00:16:28,154 --> 00:16:30,124 Geweldig hun best gedaan als team. 271 00:16:30,615 --> 00:16:33,025 Kon ik maar hetzelfde zeggen over jullie team. 272 00:16:33,118 --> 00:16:35,828 Gefeliciteerd, Jason. Je bent de beste van 't team. 273 00:16:35,912 --> 00:16:39,002 Maar tot je 't team beter maakt, blijf je in 't rechterrijtje. 274 00:16:40,250 --> 00:16:42,420 Er is ook nog zoiets als verdedigen. 275 00:16:42,502 --> 00:16:44,632 Knoop dat in je oren. -Ja, coach. 276 00:16:44,713 --> 00:16:47,673 Goed. Dan jij. Mensen denken dat je lui bent. 277 00:16:47,757 --> 00:16:49,967 Je bent bang. Je aarzelt om een of andere reden. 278 00:16:50,051 --> 00:16:53,891 Je kan verdedigen, maar bij 't aanvallen heb je geen zelfvertrouwen. 279 00:16:53,972 --> 00:16:55,522 Ga voor die driepunters. 280 00:16:55,598 --> 00:16:58,178 Geef niet op omdat je 'n paar keer hebt gemist. 281 00:16:58,268 --> 00:16:59,478 Duidelijk. -Mooi. 282 00:16:59,561 --> 00:17:02,441 Jullie kunnen heel goed zijn. Ga nu één-op-één spelen. 283 00:17:05,817 --> 00:17:08,187 Niet naar haar kijken. Ik ben aan het woord. Hup. 284 00:17:09,445 --> 00:17:14,445 Ik heb ze nog nooit zo snel zien rennen. -Met mij zullen ze vliegen. Jij bent. 285 00:17:15,535 --> 00:17:17,325 Verdedig de hele positie. 286 00:17:17,412 --> 00:17:20,622 Kom op. Handen omhoog. 287 00:17:20,707 --> 00:17:23,377 Nu kan je bewegen. Dat wil je toch? Hup. 288 00:17:23,960 --> 00:17:25,090 Kijk aan. 289 00:17:25,170 --> 00:17:27,710 Pak hem aan. Laat hem niet bij de basket komen. 290 00:17:28,673 --> 00:17:29,723 Eropaf. 291 00:17:29,799 --> 00:17:31,889 Kom, kanjer. Laat zien wat je kan. 292 00:17:33,595 --> 00:17:38,015 Goed. Nu kun je de superster zijn. Maar als ik er ben, ben ik de superster. 293 00:17:39,559 --> 00:17:40,979 Ging best goed, hè? -Goed? 294 00:17:41,061 --> 00:17:44,151 Geweldig. Fijn om je weer in je element te zien. 295 00:17:44,230 --> 00:17:47,150 Wat zei ik? Marvyn Korn kan het nog steeds. 296 00:17:47,233 --> 00:17:51,203 Het schreeuwen, het drama. -De vaardigheden, persoonlijkheid. Alles. 297 00:17:51,279 --> 00:17:55,869 We willen niet dat je met stoelen gooit, maar dat het lijkt alsof je dat gaat doen. 298 00:17:56,618 --> 00:18:02,788 Zie je jezelf weer in een stadion staan? Het publiek, het lawaai, de energie… 299 00:18:02,874 --> 00:18:05,884 Daar hoor je thuis, coach Korn. Dat is wie je bent. 300 00:18:06,378 --> 00:18:08,508 Zullen we je agent bellen om 'n deal te sluiten? 301 00:18:10,465 --> 00:18:13,255 Ja. Daar hoor ik thuis. 302 00:18:20,517 --> 00:18:21,637 Ik zie je later. 303 00:18:26,981 --> 00:18:27,981 Die blik ken ik. 304 00:18:29,818 --> 00:18:31,898 Ik vroeg er niet naar, want ik dacht… 305 00:18:31,986 --> 00:18:34,026 …dat je er niet over wilde praten. -Inderdaad. 306 00:18:34,906 --> 00:18:37,906 Mijn tante is weer weg uit de stad, zoals altijd. 307 00:18:38,743 --> 00:18:41,293 En je moeder? Noemen we haar zo? 308 00:18:41,371 --> 00:18:43,001 Ik noem haar niks. 309 00:18:43,623 --> 00:18:47,093 Als zij kunnen doen alsof er niks is gebeurd, kan ik dat ook. 310 00:18:47,168 --> 00:18:51,718 Ga je er nooit iets van zeggen? -Zoals je zei: ik wil er niet over praten. 311 00:18:53,341 --> 00:18:54,341 Bedankt voor de lift. 312 00:19:04,269 --> 00:19:06,519 Hé, hoe was je dag? -Prima. 313 00:19:07,522 --> 00:19:11,112 Oma moet morgenochtend naar de dokter, dus je moet zelf vervoer regelen. 314 00:19:11,651 --> 00:19:12,781 Wacht even. 315 00:19:14,612 --> 00:19:16,662 Wat is er? -Niks. 316 00:19:16,740 --> 00:19:19,830 Ik weet 't heus wel als mijn dochter chagrijnig is. 317 00:19:22,287 --> 00:19:24,657 Hoe kun je dat zeggen? -Wat? 318 00:19:25,457 --> 00:19:26,877 Mij je dochter noemen. 319 00:19:28,126 --> 00:19:32,506 Ik weet dat je niet m'n echte moeder bent. -Wat? 320 00:19:32,589 --> 00:19:35,049 Dat is toch zo? -Heeft Angel dat gezegd? 321 00:19:35,884 --> 00:19:39,644 Maak je je nou zorgen over hoe ik 't weet? 322 00:19:40,680 --> 00:19:43,430 Ik hoorde je praten met tante Angel, of wat ze ook is. 323 00:19:43,516 --> 00:19:48,436 Laten we even zitten en praten. -Ik wil er niet over praten. 324 00:19:49,064 --> 00:19:54,534 Ik wil dat alles weer is zoals eerst, toen ik nog niet wist dat je me voorloog. 325 00:19:54,611 --> 00:19:56,321 We wilden je beschermen. 326 00:19:56,404 --> 00:19:59,164 Tegen de waarheid? -Je was te jong om het te snappen. 327 00:19:59,240 --> 00:20:03,160 Als je kalmeert kan ik het uitleggen. 328 00:20:05,288 --> 00:20:08,288 Dat had je al veel eerder kunnen doen. 329 00:20:11,002 --> 00:20:12,002 Lieverd. 330 00:20:23,932 --> 00:20:26,232 Hoe gaat ie? -Niet doen. 331 00:20:26,309 --> 00:20:29,979 Ik wacht al 15 minuten. Waarom reageer je niet op m'n emoji's? 332 00:20:30,063 --> 00:20:31,193 Ik heb gereageerd. 333 00:20:31,272 --> 00:20:33,862 Ja, met 'Wat doen?' 334 00:20:34,401 --> 00:20:35,651 Wat betekent dat? 335 00:20:36,236 --> 00:20:38,486 Vorige week bekeek je constant m'n Instagram… 336 00:20:38,571 --> 00:20:41,161 …en stuurde je me berichten en nu krijg ik dit? 337 00:20:46,246 --> 00:20:51,836 Je vindt me leuk. Je zet jezelf voor schut door je van de domme te houden. 338 00:20:51,918 --> 00:20:54,708 Je bent een beetje intimiderend. -Een beetje? 339 00:20:55,505 --> 00:21:01,545 Ik ben 'n eikel geweest, maar m'n vrienden pesten me omdat ik met jou ga. 340 00:21:02,470 --> 00:21:03,470 De mijne ook. 341 00:21:04,097 --> 00:21:09,137 Door de rivaliteit tussen onze scholen? -Gek, toch? Het is net West Side Story. 342 00:21:09,853 --> 00:21:10,853 Dat is een musical. 343 00:21:11,730 --> 00:21:13,900 Denk je dat ik dom ben? -Nee. 344 00:21:13,982 --> 00:21:18,282 Je moet voor jezelf opkomen. -Dat heb ik gedaan. 345 00:21:18,361 --> 00:21:22,071 Ik vind 't vreselijk wat die eikels op Carlsbad Samantha aandoen. 346 00:21:22,157 --> 00:21:25,657 Wat bedoel je? -Heeft ze dat niet gezegd? 347 00:21:26,494 --> 00:21:31,294 Sommigen pesten haar en zeggen dingen om haar van de wijs te brengen. 348 00:21:31,374 --> 00:21:34,294 Daar heeft ze niks over gezegd. 349 00:21:34,377 --> 00:21:39,337 Ik heb jullie niet altijd goed behandeld… -Verschrikkelijk, kun je wel zeggen. 350 00:21:39,924 --> 00:21:42,054 Dat vind je leuk. -Hou op. 351 00:21:42,135 --> 00:21:46,345 Oké, ik geef het toe. Ik heb jullie verschrikkelijk behandeld. 352 00:21:46,431 --> 00:21:48,431 Maar wat zij Samantha aandoen… 353 00:21:49,893 --> 00:21:51,603 Zo ben ik niet. 354 00:21:53,605 --> 00:21:54,975 Niet meer, tenminste. 355 00:21:56,441 --> 00:21:57,531 Dat hoop ik maar. 356 00:22:00,195 --> 00:22:04,025 Voor de zekerheid: aan wiens kant sta je? 357 00:22:07,285 --> 00:22:08,285 Jouw kant. 358 00:22:09,871 --> 00:22:10,871 Goed antwoord. 359 00:22:22,550 --> 00:22:26,140 Waarom hebben we ontbijt als avondeten? -Wat bedoel je? Dat is traditie. 360 00:22:26,221 --> 00:22:30,931 Dit deden we toen je 'n kind was en de volgende dag iets belangrijks was. 361 00:22:31,017 --> 00:22:34,187 Morgen is de première van het toneelstuk. -Dat klopt. 362 00:22:34,270 --> 00:22:38,940 Baal je dat Harper de rol heeft gekregen? -Ze blijft het er maar inwrijven. 363 00:22:39,025 --> 00:22:42,025 Dat zei ik ook tegen Maggie. -Heb je dit met Miss Goodwyn besproken? 364 00:22:42,112 --> 00:22:45,322 Ja, in het kort. Maar ik wil niet dat je daaraan denkt. 365 00:22:45,407 --> 00:22:48,157 Je moet je richten op je rol als Lady Macdougal. 366 00:22:48,243 --> 00:22:49,453 Macduff. -Wat? 367 00:22:49,536 --> 00:22:51,786 Lady Macduff. -Ik ben trots op je. 368 00:22:51,871 --> 00:22:56,631 Het is maar een bijrol. -Je zult er een glansrol van maken. 369 00:22:57,460 --> 00:22:58,460 Bedankt. 370 00:23:07,137 --> 00:23:10,217 Wat? -Niks. Wat? 371 00:23:11,433 --> 00:23:13,943 Je wil iets zeggen. Voor de dag ermee. 372 00:23:15,770 --> 00:23:19,610 Mama zei dat ik in de herfst in Madison naar school moet. 373 00:23:20,316 --> 00:23:23,356 Ik hoorde het. Wat vind je ervan? 374 00:23:23,445 --> 00:23:26,105 Ik vind het hier geweldig. Ik wil bij jou blijven. 375 00:23:27,198 --> 00:23:31,238 Ik weet niet hoe ik haar dat moet zeggen. Ze zal verdrietig zijn. 376 00:23:32,287 --> 00:23:35,827 Papa, ik wil niet terug. -Dat hoeft niet. 377 00:23:37,709 --> 00:23:42,009 Als er een reden komt om een nieuwe school te zoeken, zoeken we een betere. 378 00:23:42,505 --> 00:23:44,295 Wat bedoel je? Moet ik terug? 379 00:23:44,883 --> 00:23:46,763 Nee. -Wat bedoel je dan? 380 00:23:48,470 --> 00:23:51,850 Ik vind het geweldig om bij je te zijn, maar ik moet wat dingen uitvogelen. 381 00:23:51,931 --> 00:23:54,981 Wat voor dingen? Wat zeg je niet? -Ik moet wat regelen. 382 00:23:55,060 --> 00:23:58,560 Geef me 'n paar dagen en dan komt 't goed. -Ben je in orde? 383 00:23:58,646 --> 00:24:00,066 Ja, prima. 384 00:24:00,815 --> 00:24:03,225 Het gaat goed met ons. Maak je niet druk. 385 00:24:25,799 --> 00:24:27,549 We hebben het niet uitgesproken. 386 00:24:32,555 --> 00:24:35,555 Ik heb Angel gebeld. 387 00:24:37,602 --> 00:24:38,852 Dat had niet gehoeven. 388 00:24:40,730 --> 00:24:41,730 Jawel. 389 00:24:43,358 --> 00:24:48,148 Ik heb gezegd dat ze hierheen moet komen, zodat je de waarheid kunt horen. 390 00:24:49,322 --> 00:24:51,032 Je moet 't van haar horen. 391 00:24:53,451 --> 00:24:55,041 Ik meende wat ik zei. 392 00:24:55,620 --> 00:24:58,460 We wilden je niet kwetsen. 393 00:25:00,291 --> 00:25:03,461 Sorry dat ik boos werd. -Je hoeft je niet te verontschuldigen. 394 00:25:04,129 --> 00:25:07,419 Ik kan me niet voorstellen hoe het voor jou voelt. 395 00:25:08,717 --> 00:25:11,967 Alsof de grond onder m'n voeten wegzakte. 396 00:25:15,056 --> 00:25:18,766 Je moet Angels kant van het verhaal horen. 397 00:25:21,688 --> 00:25:22,938 Ik kan je wel vertellen… 398 00:25:25,900 --> 00:25:29,150 Ze was nauwelijks ouder dan jij toen ze zwanger werd. 399 00:25:30,613 --> 00:25:33,373 Toen onze ouders erachter kwamen… 400 00:25:34,993 --> 00:25:37,003 …waren ze woedend. 401 00:25:38,204 --> 00:25:39,544 En teleurgesteld. 402 00:25:40,040 --> 00:25:44,630 Je oma sprak nauwelijks nog met Angel. 403 00:25:44,711 --> 00:25:45,921 Wat gemeen. 404 00:25:46,004 --> 00:25:48,554 Ze was in shock. Dat waren we allemaal. 405 00:25:49,132 --> 00:25:51,802 Angel wist niet wat ze moest doen. 406 00:25:55,013 --> 00:25:57,933 Ik kan me niet voorstellen hoe het is om zo'n beslissing te nemen. 407 00:25:58,016 --> 00:26:02,096 Ik hoop dat dat zo blijft. Ik heb voor haar een beslissing genomen. 408 00:26:03,313 --> 00:26:09,743 Ik heb tegen iedereen gezegd dat haar kind binnen de familie zou blijven. 409 00:26:11,404 --> 00:26:14,124 Ik zou je opvoeden alsof je van mij was. 410 00:26:17,869 --> 00:26:18,869 Destiny, ik… 411 00:26:20,705 --> 00:26:27,165 't Spijt me dat door dit geheim te houden, je je ongewenst voelt. 412 00:26:28,213 --> 00:26:29,923 Dat was niet de bedoeling. 413 00:26:31,257 --> 00:26:34,547 Dat geloof ik. -Ik heb je niet op de wereld gezet… 414 00:26:36,680 --> 00:26:41,520 …maar vanaf het eerste moment dat ik je in mijn armen had… 415 00:26:45,146 --> 00:26:48,646 …wist ik dat je mijn dochter was. 416 00:26:52,445 --> 00:26:54,775 Ik kan je niet anders zien. 417 00:26:59,619 --> 00:27:00,619 Lieverd. 418 00:27:20,140 --> 00:27:21,430 Kom binnen. Ga zitten. 419 00:27:23,268 --> 00:27:26,978 Aan de tafel voor slecht nieuws? Dat belooft niet veel goeds. 420 00:27:27,063 --> 00:27:28,863 Helaas niet. 421 00:27:30,483 --> 00:27:32,323 Dan blijf ik wel staan. 422 00:27:34,446 --> 00:27:38,156 Marvyn zei dat ik moest wachten, maar ik sprak gister met het bestuur. 423 00:27:38,241 --> 00:27:42,411 Ze vroegen of hij al had toegezegd en van het een kwam het ander. 424 00:27:42,495 --> 00:27:45,615 Heb je gezegd dat ie misschien weggaat? -Niet in zoveel woorden. 425 00:27:45,707 --> 00:27:48,787 Ik zei dat we in overleg waren, maar dat als hij stopt… 426 00:27:48,877 --> 00:27:52,127 …we jou een promotie kunnen geven om hem te vervangen. 427 00:27:52,881 --> 00:27:53,881 En? 428 00:27:53,965 --> 00:28:00,345 Het spijt me, Holly, maar dat vonden ze geen goed idee. 429 00:28:02,682 --> 00:28:04,562 Wat betekent dat? -Dat vroeg ik me ook af. 430 00:28:04,642 --> 00:28:08,062 Zij het op een wat grovere toon. 431 00:28:08,730 --> 00:28:13,820 Het komt erop neer dat ze je geweldig vinden als docent en assistent-coach. 432 00:28:13,902 --> 00:28:18,322 Maar je bent niet ervaren genoeg om coach te zijn van een D2-team. 433 00:28:18,406 --> 00:28:22,236 En ze denken dat de geweldige Marvyn Korn daarvoor zal zorgen. 434 00:28:22,327 --> 00:28:24,747 Zonder mij had ie D2 niet gehaald. 435 00:28:26,456 --> 00:28:28,286 Ik ken deze meiden, Sherilyn. 436 00:28:28,375 --> 00:28:30,955 Ik weet hoe ik tot ze kan doordringen. 437 00:28:31,711 --> 00:28:34,421 Ik heb Carlsbad verslagen. -Dat heb ik gezegd. 438 00:28:35,048 --> 00:28:38,888 En dat je Marvyns eerste keus bent om hem te vervangen. 439 00:28:39,427 --> 00:28:42,097 Maar op dit moment zit het er niet in. 440 00:28:46,434 --> 00:28:49,024 Dit is… -Schrijnend. 441 00:28:49,646 --> 00:28:53,476 Oneerlijk. Een patriarchale blamage. Ik weet het, lieverd. 442 00:28:56,403 --> 00:28:57,403 Bedankt. 443 00:28:59,114 --> 00:29:01,744 Luister… -Ik weet dat je altijd achter me staat. 444 00:29:02,450 --> 00:29:07,120 Dit is nog niet voorbij. We zorgen wel dat je er komt. 445 00:29:07,205 --> 00:29:09,115 Het duurt alleen wat langer. 446 00:29:09,207 --> 00:29:12,707 Zie het als een rustige marathon in plaats van een sprint. 447 00:29:20,844 --> 00:29:22,934 En nu drijft het een wig tussen ons. 448 00:29:23,013 --> 00:29:25,143 En zie jij het op dezelfde manier? 449 00:29:25,223 --> 00:29:29,943 Ik zie het niet eens als discussiepunt. En ik weet niet waarom we met jou praten. 450 00:29:30,020 --> 00:29:33,400 Omdat Mr Pappas de betrokkenen persoonlijk kent. 451 00:29:33,481 --> 00:29:34,981 En hij is een bevoegde therapeut. 452 00:29:35,066 --> 00:29:38,646 Hij is een uitgerangeerde directeur van een open inrichting. 453 00:29:38,737 --> 00:29:40,857 Laten we dit niet persoonlijk maken. 454 00:29:40,947 --> 00:29:44,577 We gaan het over jullie dochters hebben. Ze hebben ruzie over 't toneelstuk. 455 00:29:44,659 --> 00:29:47,159 Of is er een ander probleem? 456 00:29:47,245 --> 00:29:49,115 Is er iets met Emma aan de hand? 457 00:29:51,499 --> 00:29:56,339 Haar moeder wil dat ze volgend jaar in Wisconsin naar school gaat. 458 00:29:56,421 --> 00:29:59,551 Dat zorgt voor stress. Ik heb gezegd dat ik er nu niks aan kan doen. 459 00:29:59,632 --> 00:30:01,552 Kijk aan, dat is het probleem. 460 00:30:01,634 --> 00:30:05,564 Waar twee vechten, hebben twee schuld. Is er ook wat met Harper aan de hand? 461 00:30:05,638 --> 00:30:10,098 Absoluut niet. Alles gaat goed met Harper. 462 00:30:10,185 --> 00:30:14,515 Ze haalt alleen maar tienen, behalve voor scheikunde, maar daar werkt ze aan. 463 00:30:14,606 --> 00:30:18,146 En ze heeft de hoofdrol in het toneelstuk, wat ze verdient. 464 00:30:18,234 --> 00:30:20,864 Dat wordt een hoogtepunt in haar carrière. 465 00:30:20,945 --> 00:30:23,865 Als ze het maar niet verpest tijdens de première. 466 00:30:26,409 --> 00:30:29,499 George. -Ja, ik zag het. 467 00:30:31,122 --> 00:30:32,962 Ik vraag me af… 468 00:30:34,167 --> 00:30:39,127 Wellicht staat ze onder druk om te voldoen aan de hoge verwachtingen van haar moeder. 469 00:30:39,798 --> 00:30:43,388 Dat denk ik niet. -Echt niet? Denk er eens over na. 470 00:30:44,678 --> 00:30:45,798 Misschien. 471 00:30:46,554 --> 00:30:51,734 En is Emma gestrest omdat ze jouw steun nodig heeft en je er niet voor haar bent? 472 00:30:52,268 --> 00:30:54,598 Ja, Marvyn. Is dat mogelijk? 473 00:30:56,439 --> 00:30:57,819 Dat is mogelijk, ja. 474 00:30:59,901 --> 00:31:01,321 Marvyn. 475 00:31:02,987 --> 00:31:05,317 Het spijt me. -Mij ook. 476 00:31:05,407 --> 00:31:10,157 't Is anders als 't om je eigen kind gaat. -Helemaal mee eens. 477 00:31:10,245 --> 00:31:11,785 We hebben vooruitgang geboekt. 478 00:31:15,166 --> 00:31:17,086 Best goed voor 'n uitgerangeerde directeur. 479 00:31:20,296 --> 00:31:22,086 Laat het bestuur aan mij over. 480 00:31:22,173 --> 00:31:25,683 Je krijgt deze baan. -Niet doen, oké. 481 00:31:25,760 --> 00:31:28,850 Sherilyn zei dat je vindt dat ik 't aankan. Het maakte niet uit. 482 00:31:28,930 --> 00:31:34,100 Ze hebben 't nog niet van mij gehoord. -Niet doen. Ik kan voor mezelf opkomen. 483 00:31:34,185 --> 00:31:35,225 Zelf weten. 484 00:31:38,189 --> 00:31:39,269 Hoe was het bij UCSB? 485 00:31:44,487 --> 00:31:45,737 Ze willen me hebben. 486 00:31:48,366 --> 00:31:50,696 Sorry. -Je hoeft je niet te verontschuldigen. 487 00:31:50,785 --> 00:31:52,495 Natuurlijk willen ze je hebben. 488 00:31:53,830 --> 00:31:55,170 Wil je nog naar hen? 489 00:31:55,749 --> 00:31:57,039 Natuurlijk. 490 00:31:59,044 --> 00:32:00,344 Daar hoor ik thuis. 491 00:32:04,382 --> 00:32:05,382 Toch? 492 00:32:06,760 --> 00:32:09,600 Jake zei dat je gepest en geïntimideerd wordt. 493 00:32:09,679 --> 00:32:11,099 Ik haat Carlsbad. 494 00:32:11,181 --> 00:32:15,191 Waarom zei je niks? -Ik schaamde me, dus ik wilde niks zeggen. 495 00:32:15,769 --> 00:32:18,609 Toen besefte ik dat als m'n enkel niet geneest… 496 00:32:18,688 --> 00:32:21,398 …ik toch niet tegen ze speel. Probleem opgelost. 497 00:32:21,483 --> 00:32:24,403 Niet opgelost. Carlsbad mag hier niet mee wegkomen. 498 00:32:24,486 --> 00:32:25,646 Wat gaan we doen? 499 00:32:25,737 --> 00:32:27,947 Dat weet ik wel: Carlsbad 'n pak slaag geven. 500 00:32:28,031 --> 00:32:32,581 Goed idee. Vanavond? -Volgende week. Tijdens de wedstrijd. 501 00:32:33,078 --> 00:32:35,578 Ik vind dat we 't de coach moeten vertellen. 502 00:32:35,663 --> 00:32:37,503 Hoe gaat het trouwens met je vader? 503 00:32:37,582 --> 00:32:38,922 Goed. Hoezo? 504 00:32:39,000 --> 00:32:42,250 Hij had gisteren die belangrijke doktersafspraak. 505 00:32:42,837 --> 00:32:46,217 Nee, dat had ie wel gezegd. -Waarom zou hij dat tegens ons zeggen? 506 00:32:47,258 --> 00:32:49,678 Weet ik niet. Er is iets aan de hand. 507 00:32:49,761 --> 00:32:52,141 Hij had wat tijd nodig om 't uit te vogelen. 508 00:32:53,515 --> 00:32:56,055 Ja, er is zeker iets aan de hand. 509 00:32:57,018 --> 00:32:58,098 Ik vraag me af… 510 00:33:00,105 --> 00:33:04,605 Voordat de coach gister wegging, hadden hij en Holly een onderonsje. 511 00:33:04,693 --> 00:33:07,743 Maar mijn camera stond vlakbij te filmen. 512 00:33:07,821 --> 00:33:08,821 Kijk. 513 00:33:08,905 --> 00:33:11,485 We kunnen niet zonder haar. -Weet ik. 514 00:33:11,574 --> 00:33:13,544 Succes bij 'de dokter'. 515 00:33:13,618 --> 00:33:17,458 Spannend om weer met studenten te werken. -Ik weet het. 516 00:33:17,539 --> 00:33:19,329 Hup, Gauchos. -Ja. 517 00:33:19,833 --> 00:33:20,833 Gauchos? 518 00:33:21,793 --> 00:33:23,963 De mascotte van UCSB. 519 00:33:24,045 --> 00:33:28,675 UCSB? Zij zoeken toch 'n nieuwe hoofdcoach voor het mannenteam? 520 00:33:29,843 --> 00:33:32,893 Mijn God. Hij wil weggaan. 521 00:34:06,880 --> 00:34:08,760 Klop, klop. -Hé. 522 00:34:08,840 --> 00:34:12,140 Sorry, maar de god van het theater eist nog een offer. 523 00:34:13,094 --> 00:34:15,394 Wat? -We moeten hier haar en make-up doen. 524 00:34:16,889 --> 00:34:19,519 Je had kunnen zeggen… Laat maar. 525 00:34:20,101 --> 00:34:22,561 Mag ik een minuutje? -Bedankt. 526 00:34:28,400 --> 00:34:30,320 Binnenkomende oproep 527 00:34:32,112 --> 00:34:35,452 Wat een verrassing. -Er komt een belangrijke wedstrijd aan. 528 00:34:35,533 --> 00:34:38,293 En jullie hebben flink wat tegenvallers gehad. 529 00:34:40,371 --> 00:34:44,791 Een veld dat naar de filistijnen is door dat Gruzinsky-scorebord… 530 00:34:44,876 --> 00:34:49,706 …en nu wordt de sporthal ook nog eens gekaapt door Beth Macbeth? 531 00:34:50,547 --> 00:34:54,257 Ik ben bang dat je geen tijd hebt om te trainen. 532 00:34:54,344 --> 00:34:58,314 Geen zorgen. We zijn klaar voor jullie. -Ik weet dat jij dat bent. 533 00:34:58,390 --> 00:35:01,770 Maar hoe zit het met die arme Samantha en haar enkel? 534 00:35:02,936 --> 00:35:04,396 Wie heeft je dat verteld? 535 00:35:04,479 --> 00:35:08,269 Ik heb kleine vogeltjes die in mijn oor fluisteren. 536 00:35:08,358 --> 00:35:12,358 Eentje zit zelfs in het bestuur van Westbrook. 537 00:35:12,445 --> 00:35:16,825 Die zei dat jouw naam rondging als mogelijke opvolger van Korn. 538 00:35:16,908 --> 00:35:20,578 Ik vroeg me af of die kanjer z'n geluk ergens anders gaat beproeven. 539 00:35:20,662 --> 00:35:22,332 Niet alles geloven wat je hoort. 540 00:35:22,414 --> 00:35:25,424 Het interesseert me niks wat hij gaat doen. 541 00:35:25,500 --> 00:35:28,550 Ik bel voor jou. -Mij? 542 00:35:30,088 --> 00:35:31,128 Luister. 543 00:35:32,799 --> 00:35:36,889 Het was een grote fout om jou die baan niet aan te bieden. 544 00:35:36,970 --> 00:35:38,140 Je verdient 'm. 545 00:35:39,806 --> 00:35:41,556 Wat wil je, Joyce? 546 00:35:42,142 --> 00:35:46,692 Ik wilde je het goede nieuws vertellen, wat je vast wil horen. 547 00:35:46,771 --> 00:35:50,151 Ik ga met pensioen. 548 00:35:50,233 --> 00:35:53,243 Oké. Fijn voor je. 549 00:35:53,319 --> 00:35:55,859 Nou, het kan ook fijn voor jou zijn. 550 00:35:55,947 --> 00:36:00,827 Carlsbad is een openbare school. Er is geen bestuur. 551 00:36:00,910 --> 00:36:03,750 Ik moet zelf mijn opvolger kiezen. 552 00:36:06,416 --> 00:36:08,076 Jij staat bovenaan m'n lijst. 553 00:36:10,086 --> 00:36:13,046 Misschien kunnen we eens afspreken om te praten? 554 00:36:15,091 --> 00:36:20,011 Westbrook waardeert je misschien niet, maar ik wel. 555 00:36:21,181 --> 00:36:22,351 Altijd gedaan. 556 00:36:23,600 --> 00:36:24,600 Ik weet niet… 557 00:36:32,692 --> 00:36:35,202 WOENSDAG T/M ZATERDAG 558 00:36:38,740 --> 00:36:40,330 Hé, coach. -Hé. 559 00:36:40,909 --> 00:36:45,079 Fijn dat jullie er zijn. 't Betekent veel. -Dat is toch vanzelfsprekend? 560 00:36:45,163 --> 00:36:46,503 We zijn hier voor Emma. 561 00:36:47,123 --> 00:36:50,293 Wij weten wat loyaliteit is. -En toewijding. 562 00:36:50,377 --> 00:36:51,457 Dag, jongens. 563 00:36:52,671 --> 00:36:53,921 Wat is er aan de hand? 564 00:36:55,674 --> 00:36:58,434 Dames en heren, neem plaats. 565 00:36:58,510 --> 00:37:00,890 De show gaat beginnen. 566 00:37:01,971 --> 00:37:04,181 Laten we bij elkaar zitten. -Absoluut niet. 567 00:37:05,141 --> 00:37:06,941 Wat? Absoluut… 568 00:37:07,811 --> 00:37:10,151 Wat hebben jullie? -Ga je bij UCSB werken? 569 00:37:16,653 --> 00:37:21,873 Ik heb een sollicitatiegesprek gehad, maar er is nog geen beslissing genomen. 570 00:37:23,284 --> 00:37:25,254 Ik wilde 't pas zeggen als het zeker was. 571 00:37:26,329 --> 00:37:27,789 Is het al zeker? 572 00:37:30,250 --> 00:37:31,710 Weet ik nog niet. 573 00:37:33,545 --> 00:37:37,965 Ik weet dat jullie van streek zijn, maar jullie wisten dat dit zou gebeuren. 574 00:37:38,049 --> 00:37:42,639 Pas als we in D2 zitten. -We doen alles om Carlsbad te verslaan. 575 00:37:42,721 --> 00:37:45,771 Nee. Wij doen er alles aan om Carlsbad te verslaan. 576 00:37:45,849 --> 00:37:48,019 U doet alles om ons te verlaten. 577 00:37:49,019 --> 00:37:50,229 Kom op, meiden. 578 00:37:51,271 --> 00:37:55,821 Ja, misschien ga ik weer naar een universiteit. Maar kijk jullie nou. 579 00:37:55,900 --> 00:37:58,240 Jullie gaan stuk voor stuk weg. 580 00:37:58,820 --> 00:38:00,860 Dit is maar een moment in jullie leven. 581 00:38:00,947 --> 00:38:03,697 Net zoals 't een moment in ieders leven is. 582 00:38:05,076 --> 00:38:07,826 Het gaat erom wat we van die momenten maken. 583 00:38:08,329 --> 00:38:11,419 Verandering draait om groei. Om te groeien, moet je veranderen. 584 00:38:11,499 --> 00:38:14,709 Als je dat niet leuk vindt, jammer. Zo is het leven. 585 00:38:16,421 --> 00:38:20,181 We hebben veel meegemaakt. Ik weet dat we ons erdoorheen slaan. 586 00:38:20,258 --> 00:38:22,638 Ik weet het zeker. Oké? 587 00:38:30,352 --> 00:38:31,692 Lastig publiek. 588 00:38:33,063 --> 00:38:34,233 Laten we naar binnen gaan. 589 00:38:47,327 --> 00:38:50,407 Zou Jake je laten zitten? Zelfs na die zoensessie? 590 00:38:50,497 --> 00:38:52,957 Geen idee. Hij reageert niet op m'n berichten. 591 00:38:55,960 --> 00:38:56,960 Mooi hoor. 592 00:39:00,382 --> 00:39:01,552 Bedankt. 593 00:39:01,633 --> 00:39:03,843 Voor we beginnen, wil ik een momentje… 594 00:39:03,927 --> 00:39:08,517 …om de onsterfelijke bard te bedanken voor de inspiratie. 595 00:39:09,140 --> 00:39:15,110 En dank aan de fantastische cast voor het tot leven brengen van onze woorden. 596 00:39:16,356 --> 00:39:21,606 En een heel speciaal bedankje voor mijn dochter, Harper. 597 00:39:22,612 --> 00:39:26,162 Ze weet pas een paar dagen dat ze de hoofdrol speelt. 598 00:39:27,033 --> 00:39:28,623 Ik ben enorm trots op haar. 599 00:39:38,128 --> 00:39:41,968 Margaret heeft haar zaakjes geregeld. Jij ook? 600 00:39:43,258 --> 00:39:48,008 En dan nu, Beth Macbeth. 601 00:40:53,745 --> 00:40:56,655 Sorry dat ik laat ben. Er was file richting de rijke buurt. 602 00:40:57,832 --> 00:41:00,882 Wat heb ik gemist? -Alles. 603 00:42:38,350 --> 00:42:42,230 Jij zoekt alleen roem, rijkdom en glorie, ongeacht wie je daarbij kwetst. 604 00:42:42,312 --> 00:42:44,402 Deze arrogantie kan niet langer. 605 00:42:44,481 --> 00:42:49,031 Je bent gek dat je koninklijke macht laat varen voor liefde van familie en vrienden. 606 00:42:53,698 --> 00:42:56,448 Jij bent gek. Liefde is waar het echte hart ligt. 607 00:42:56,534 --> 00:42:58,954 Lafaard. -Schobbejak. 608 00:43:22,060 --> 00:43:24,150 Zo eindigt de bloeddorstige tiran. 609 00:43:24,229 --> 00:43:27,609 Zo zal iedereen eindigen die deze verwerpelijke keuze maakt. 610 00:43:29,651 --> 00:43:35,951 Familie en vriendschap verloochenen voor macht en naam. 611 00:43:36,032 --> 00:43:38,452 Ik denk dat ze 't weet. 612 00:43:38,535 --> 00:43:40,995 Marvyn? 613 00:43:43,540 --> 00:43:47,380 Ben ik Beth Macbeth? 614 00:44:55,570 --> 00:44:57,570 Vertaling: Stone Mountain Translations