1 00:00:01,042 --> 00:00:02,592 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,419 - Lancia una sedia! - Coach, fuori. 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,094 Sta cercando di lasciarci? 4 00:00:06,172 --> 00:00:08,302 Volevo farlo, ma ora non più. 5 00:00:08,383 --> 00:00:10,723 La maledizione continua. 6 00:00:10,802 --> 00:00:13,642 Abbiamo bisogno di una nuova protagonista. 7 00:00:13,722 --> 00:00:15,222 Vorrei tanto quella parte. 8 00:00:15,306 --> 00:00:17,846 Il ruolo di Beth Macbeth va 9 00:00:17,934 --> 00:00:20,694 - a Harper Schapira. - Sì! 10 00:00:20,770 --> 00:00:24,770 Ho fatto il provino da protagonista, ma hanno scelto Harper. 11 00:00:24,858 --> 00:00:26,438 Posso aiutarti dopo la scuola. 12 00:00:26,526 --> 00:00:27,686 Mouse, sei fantastica. 13 00:00:27,777 --> 00:00:28,857 Sei una vera amica. 14 00:00:29,863 --> 00:00:31,113 Dille che ti piace. 15 00:00:31,197 --> 00:00:33,157 - È una canzone personale? - Parla di te. 16 00:00:36,953 --> 00:00:39,873 Per farle da madre dovevi pensarci 16 anni fa quando l'hai avuta. 17 00:00:39,956 --> 00:00:40,996 Cavolo. 18 00:00:42,042 --> 00:00:43,212 ...ruba palla! 19 00:00:43,293 --> 00:00:44,503 Randy, dimmi. 20 00:00:44,586 --> 00:00:46,756 L'UCSB cerca un coach capo. 21 00:00:46,838 --> 00:00:48,258 Vogliono parlarti. 22 00:01:20,914 --> 00:01:22,334 COACH CAPO 23 00:01:22,415 --> 00:01:24,035 Bella mossa. 24 00:01:25,502 --> 00:01:26,842 Benvenuto. Arielle, la DA. 25 00:01:26,920 --> 00:01:28,460 BENVENUTO COACH CAPO 26 00:01:28,546 --> 00:01:30,666 - L'ammiro molto. - Grazie. Piacere. 27 00:01:30,757 --> 00:01:34,007 E grazie a te, Randy, di aver fatto da tramite. 28 00:01:34,094 --> 00:01:35,894 Ho fiuto per certe accoppiate. 29 00:01:35,970 --> 00:01:39,560 Lo chef Hamada ha preparato un Marvyn Korn roll in suo onore. 30 00:01:40,975 --> 00:01:42,935 Marvyn Korn roll? Chissà com'è. 31 00:01:43,019 --> 00:01:45,309 - Il preferito di Kalm Korn. - Oddio. 32 00:01:45,397 --> 00:01:48,147 Un modo straordinario di riabilitarti. 33 00:01:48,233 --> 00:01:51,363 - Già. - Beh, è opera delle ragazze, ma... 34 00:01:51,444 --> 00:01:52,454 Mi piace. 35 00:01:52,529 --> 00:01:54,659 Saranno ansiose di passare in D-Due. 36 00:01:55,240 --> 00:01:56,490 Sì, beh, ci proviamo. 37 00:01:56,574 --> 00:01:58,244 Su, è tutta opera sua. 38 00:01:58,326 --> 00:02:00,446 Tipico. Coi limoni fa la limonata. 39 00:02:00,537 --> 00:02:02,497 Ed è proprio ciò che vogliamo. 40 00:02:02,580 --> 00:02:05,790 I giocatori hanno talento, ma sarà lei a portare loro, 41 00:02:05,875 --> 00:02:07,745 e noi, al livello successivo. 42 00:02:07,836 --> 00:02:10,086 Basta creare una mentalità vincente 43 00:02:10,170 --> 00:02:11,590 e io so come si vince. 44 00:02:11,673 --> 00:02:12,843 Non c'è dubbio. 45 00:02:12,924 --> 00:02:14,974 Che ne dice di cominciare subito? 46 00:02:15,051 --> 00:02:16,891 Magari incontrando i più bravi. 47 00:02:17,971 --> 00:02:19,261 Un piccolo esperimento 48 00:02:19,347 --> 00:02:22,307 per valutare la tua intesa con questi universitari. 49 00:02:22,392 --> 00:02:24,312 Invece che con le liceali. 50 00:02:24,894 --> 00:02:26,654 Noi siamo già convinti. 51 00:02:27,230 --> 00:02:28,770 Già. Ma il consiglio no. 52 00:02:29,357 --> 00:02:32,527 Li conosce. Ci assecondi. Potrebbe anche divertirsi. 53 00:02:33,236 --> 00:02:35,316 Ok. Mi va di conoscere i giocatori. 54 00:02:35,405 --> 00:02:37,155 Ottimo. Provvedo subito. 55 00:02:38,825 --> 00:02:39,825 Venga, Marvyn. 56 00:02:40,702 --> 00:02:42,042 Immagini di essere lì. 57 00:02:46,124 --> 00:02:47,544 Il suo posto è questo. 58 00:02:48,626 --> 00:02:51,336 A chi non piace un bel ritorno? 59 00:02:56,760 --> 00:02:59,510 CAMBIO DI DIREZIONE 60 00:03:01,723 --> 00:03:03,023 Su le ginocchia. 61 00:03:03,683 --> 00:03:06,483 Forza, ragazze! Brava, Mouse. 62 00:03:07,645 --> 00:03:08,975 Bene. Ginocchia su, Olive. 63 00:03:09,064 --> 00:03:11,154 Hai sentito, Olive? Su le ginocchia. 64 00:03:12,484 --> 00:03:14,244 - Così. - Bene, sì. 65 00:03:15,153 --> 00:03:16,363 - Questa è nuova. - Cosa? 66 00:03:16,905 --> 00:03:18,695 Mi dai ragione. Bello. 67 00:03:18,782 --> 00:03:20,622 Finalmente alleni come me. 68 00:03:20,700 --> 00:03:25,000 - Hai imparato dal migliore. - Astuto. Mi lodi per lodare te. 69 00:03:25,080 --> 00:03:27,460 Prego. Dopo devo parlarti. 70 00:03:27,540 --> 00:03:29,330 - Fallo ora. - È una cosa lunga. 71 00:03:29,417 --> 00:03:31,707 - E dai, non fare così. - L'ho già fatto. 72 00:03:31,795 --> 00:03:33,955 Venite qui, ragazze. 73 00:03:35,507 --> 00:03:37,087 Molto bene. 74 00:03:37,175 --> 00:03:39,755 - Vi muovete bene. - Ci aspetta una partitona. 75 00:03:39,844 --> 00:03:42,314 Solo il Carlsbad ci separa dalla D-Due. 76 00:03:42,389 --> 00:03:43,639 E le annienteremo. 77 00:03:44,516 --> 00:03:45,516 Sirens al tre! 78 00:03:45,600 --> 00:03:47,980 - Non ora, Mouse. - Brava, Mouse. 79 00:03:48,770 --> 00:03:51,310 Devo dirvi una cosa. In realtà, è una bomba. 80 00:03:51,398 --> 00:03:55,688 Come vedete, il club di teatro userà la palestra per lo spettacolo. 81 00:03:55,777 --> 00:03:57,987 Cioè la sua ragazza. 82 00:03:58,905 --> 00:04:01,825 Mi sa che è chiaro chi porta i pantaloni. 83 00:04:01,908 --> 00:04:03,948 E anche chi si fa cinque giri. 84 00:04:04,035 --> 00:04:05,035 Forza! 85 00:04:08,748 --> 00:04:11,128 A chi non critica la mia relazione 86 00:04:11,668 --> 00:04:14,548 dico solo che gli allenamenti saranno regolari. 87 00:04:14,629 --> 00:04:17,629 Bene, perché c'è molto da fare prima dell'incontro. 88 00:04:17,716 --> 00:04:20,086 Grande! È l'entusiasmo di cui parlavo. 89 00:04:20,176 --> 00:04:22,546 E voi ce l'avete. Samantha, sei pronta? 90 00:04:22,637 --> 00:04:24,757 Ripasso gli schemi ogni sera, coach. 91 00:04:24,848 --> 00:04:27,228 - Sono tanti. - Perciò ci alleniamo. 92 00:04:27,308 --> 00:04:29,098 Allenati e faranno parte di te. 93 00:04:29,185 --> 00:04:30,475 Tre volte al giorno? 94 00:04:30,562 --> 00:04:32,192 Non credo. No, io... 95 00:04:32,272 --> 00:04:34,862 Non ci crederete, ma sarebbe eccessivo. 96 00:04:34,941 --> 00:04:36,481 Andiamo sul sicuro, ok? 97 00:04:37,527 --> 00:04:39,487 Ok, giri di campo con Louise. 98 00:04:39,571 --> 00:04:41,821 Perché? A noi va bene la sua strana relazione. 99 00:04:42,323 --> 00:04:43,323 Non si direbbe. 100 00:04:43,408 --> 00:04:45,618 Esatto. Giri di campo. 101 00:04:49,456 --> 00:04:50,456 Bene. 102 00:04:51,374 --> 00:04:52,504 Sono in forma. 103 00:04:53,084 --> 00:04:54,094 Bene. 104 00:04:55,378 --> 00:04:57,918 Ok, ora puoi dirmi ciò che non potevi dirmi. 105 00:04:58,631 --> 00:05:00,181 - Ecco perché corrono. - Sì. 106 00:05:00,675 --> 00:05:02,925 - Caspita. Molto bene. - Grazie. 107 00:05:05,597 --> 00:05:07,677 Cosa? Non ti tenevano in prigione? 108 00:05:07,766 --> 00:05:09,136 Avranno pagato la cauzione. 109 00:05:09,225 --> 00:05:11,305 E sai cosa gli è piaciuto di più? 110 00:05:11,394 --> 00:05:13,314 - Kalm Korn. - Come hai fatto? 111 00:05:13,396 --> 00:05:15,266 Te l'ho detto. Ti rende umano. 112 00:05:15,357 --> 00:05:18,067 E tu: "Proprio ciò che i college non vogliono". 113 00:05:18,151 --> 00:05:19,991 - Non parlo così. - Sei impossibile. 114 00:05:21,029 --> 00:05:22,279 Te ne vai davvero? 115 00:05:22,364 --> 00:05:27,124 Beh, non c'è ancora nulla di definitivo, ma incontrerò alcuni giocatori. 116 00:05:27,869 --> 00:05:28,949 Chi altri lo sa? 117 00:05:29,037 --> 00:05:32,367 Nessuno. E non si deve sapere finché non ricevo l'offerta. 118 00:05:32,457 --> 00:05:34,247 E Sherilyn? 119 00:05:35,919 --> 00:05:37,209 No. Sì. 120 00:05:37,295 --> 00:05:40,255 - Non vuoi avvertirla? - No, solo te. 121 00:05:40,340 --> 00:05:41,760 Perché proprio io? 122 00:05:42,592 --> 00:05:46,722 Perché, se me ne vado, voglio che sia tu a sostituirmi. 123 00:05:50,058 --> 00:05:51,058 Come coach capo? 124 00:05:52,310 --> 00:05:53,850 Saresti perfetta. 125 00:05:54,854 --> 00:05:56,564 - Se vuoi, ovvio. - Voglio, lo sai. 126 00:05:56,648 --> 00:05:57,728 Ok, bene. 127 00:05:57,816 --> 00:05:59,106 Allora siamo a posto. 128 00:05:59,693 --> 00:06:02,703 Dirò a Sherilyn che scelgo te, ma non ora. 129 00:06:04,823 --> 00:06:06,073 - Sì, ok. - Bene. 130 00:06:10,036 --> 00:06:11,036 Che è successo? 131 00:06:11,121 --> 00:06:12,121 Tutto bene? 132 00:06:12,205 --> 00:06:14,165 Non lo so. Devo essermela storta. 133 00:06:14,249 --> 00:06:15,539 Ok, niente panico. 134 00:06:18,086 --> 00:06:19,086 La muovi? 135 00:06:19,713 --> 00:06:20,713 Non molto. 136 00:06:21,464 --> 00:06:24,384 Portatela negli spogliatoi e metteteci del ghiaccio. 137 00:06:24,467 --> 00:06:26,297 Aiutatela ad alzarsi. Così. 138 00:06:27,554 --> 00:06:28,564 Piano. 139 00:06:33,560 --> 00:06:37,110 Questa notizia le distruggerà. Per non parlare di Emma. 140 00:06:39,649 --> 00:06:41,149 Sono giovani. Passerà. 141 00:06:41,234 --> 00:06:42,994 Ora devo pensare al playmaker. 142 00:06:48,158 --> 00:06:49,658 Fra poco c'è la prima. 143 00:06:51,578 --> 00:06:52,578 Sei nervosa? 144 00:06:57,292 --> 00:06:59,002 Pensavo di recitare nudi. 145 00:06:59,085 --> 00:07:00,085 Buona idea. 146 00:07:01,463 --> 00:07:02,463 Aspetta, cosa? 147 00:07:04,132 --> 00:07:06,682 - Che ti succede? - Scusa. 148 00:07:07,469 --> 00:07:10,929 Ho sentito mia madre. Sta per tornare dall'Italia e vuole 149 00:07:11,014 --> 00:07:14,434 che il prossimo anno vada in questa scuola favolosa. 150 00:07:18,980 --> 00:07:21,570 Ma è... È in Wisconsin. 151 00:07:24,069 --> 00:07:25,819 Vuoi tornare là? 152 00:07:25,904 --> 00:07:29,744 Stai scherzando? Voglio stare qui al cento per cento! 153 00:07:29,824 --> 00:07:30,834 Ok. 154 00:07:30,909 --> 00:07:32,949 E tua madre come ha reagito? 155 00:07:34,954 --> 00:07:35,964 Non lo sa. 156 00:07:36,873 --> 00:07:40,753 Andrebbe su tutte le furie. Questa era una soluzione temporanea. 157 00:07:43,088 --> 00:07:45,668 Beh, magari faglielo dire da tuo padre. 158 00:07:45,757 --> 00:07:52,097 No. La questione della custodia è spinosa. E poi è un problema che devo risolvere io. 159 00:07:53,014 --> 00:07:55,274 - Ok. Che intendi fare? - Ora? 160 00:07:55,350 --> 00:07:57,850 Andiamo alle prove tecniche della recita. 161 00:07:58,603 --> 00:08:02,193 Sei ansiosa di vedere Harper aggiustarsi le luci per tre ore? 162 00:08:02,273 --> 00:08:03,273 Piantala! 163 00:08:03,358 --> 00:08:06,148 Fra mia madre e la prima, ci manca solo Harper. 164 00:08:06,236 --> 00:08:07,316 Ok. 165 00:08:17,622 --> 00:08:19,672 Finalmente ti sei degnata, Harper. 166 00:08:20,291 --> 00:08:23,881 Chiamami Beth quando sono in costume. Questione di metodo. 167 00:08:25,088 --> 00:08:26,338 Ero in sartoria. 168 00:08:26,423 --> 00:08:29,473 È una prova tecnica, non dovresti essere in costume. 169 00:08:31,720 --> 00:08:34,600 Capisco che ti roda che ti abbia soffiato la parte. 170 00:08:35,265 --> 00:08:39,385 Tuo padre ti ha portata qui, ma non ha potuto fare nulla per la parte. 171 00:08:40,145 --> 00:08:42,305 Già. Tua madre invece sì. 172 00:08:42,397 --> 00:08:45,857 L'unica cosa che ho avuto da lei è il talento. 173 00:08:45,942 --> 00:08:47,152 Talento? 174 00:08:47,235 --> 00:08:49,695 Il tuo unico talento è la manipolazione. 175 00:08:49,779 --> 00:08:50,989 Stai attenta, Korn. 176 00:08:52,115 --> 00:08:54,775 Non ti conviene metterti contro di me. 177 00:08:54,868 --> 00:08:56,998 Mi accontenterò di rubarti la scena. 178 00:08:57,078 --> 00:08:58,078 Ragazze. 179 00:08:58,913 --> 00:09:01,793 Usate le energie per lo spettacolo. 180 00:09:13,178 --> 00:09:15,388 - Ma è sposata. - Amo mio marito, 181 00:09:15,472 --> 00:09:17,272 ma se vedo un fusto in TV, glielo dico. 182 00:09:17,349 --> 00:09:18,479 Crudele. 183 00:09:18,558 --> 00:09:21,138 No, è preventivo. Come lo zinco. 184 00:09:21,227 --> 00:09:22,897 Dopo tanti anni di matrimonio, 185 00:09:22,979 --> 00:09:25,769 la gelosia è come il sale sul bordo del bicchiere. 186 00:09:28,360 --> 00:09:29,570 Che state facendo? 187 00:09:29,652 --> 00:09:32,162 Lunedì del Margarita e lei non è invitato, 188 00:09:32,238 --> 00:09:34,198 quindi le giro la sua domanda. 189 00:09:34,282 --> 00:09:36,742 Ho sentito questa musica dal corridoio e... 190 00:09:36,826 --> 00:09:38,236 Andate in un ristorante. 191 00:09:38,328 --> 00:09:41,248 Marvyn, il Lunedì del Margarita è uno stato mentale. 192 00:09:41,331 --> 00:09:45,841 Quindi, se beviamo margarita di lunedì, diventa un Lunedì del Margarita. 193 00:09:45,919 --> 00:09:49,209 E il ristorante era chiuso. Sta puntando le mie fajita? 194 00:09:49,297 --> 00:09:50,417 No, le detesto. 195 00:09:50,507 --> 00:09:51,967 L'odio è reciproco. 196 00:09:52,050 --> 00:09:54,090 Sta rovinando questo momento sacro, 197 00:09:54,177 --> 00:09:56,347 quindi giri i tacchi e vada. Grazie. 198 00:09:56,429 --> 00:09:57,679 - Ciao. - Ciao. 199 00:09:58,682 --> 00:09:59,972 Ok, non glielo dico. 200 00:10:00,058 --> 00:10:02,848 Non dirmi... Marvyn, cosa mi nasconde? 201 00:10:06,439 --> 00:10:07,569 E brava boccalona. 202 00:10:08,441 --> 00:10:11,361 Non posso lasciarvi sole. Puoi anche dirglielo. 203 00:10:11,444 --> 00:10:12,994 - Avanti. - Di cosa parla? 204 00:10:13,863 --> 00:10:15,623 Ha un'offerta dell'UCSB. 205 00:10:17,283 --> 00:10:18,953 Sì, ma sto ancora... 206 00:10:19,035 --> 00:10:21,995 Non è il suo turno. 207 00:10:23,081 --> 00:10:25,421 Mi ha detto che ci voleva ancora tempo 208 00:10:25,500 --> 00:10:27,340 e che nessuno la voleva. 209 00:10:27,419 --> 00:10:28,749 - È vero. - Come ha osato? 210 00:10:28,837 --> 00:10:30,757 - Non faccio... - Mi pianta in asso 211 00:10:30,839 --> 00:10:32,219 senza un coach capo? 212 00:10:33,049 --> 00:10:34,049 Posso parlare? 213 00:10:36,928 --> 00:10:39,058 Non la sto piantando in asso. 214 00:10:39,139 --> 00:10:40,809 Se me ne vado, e non si sa, 215 00:10:40,890 --> 00:10:42,980 ho una sostituta perfetta. 216 00:10:43,560 --> 00:10:47,190 Dovremmo ingaggiare Holly perché lo dice lei? Senza offesa. 217 00:10:47,272 --> 00:10:50,192 No, la ingaggiamo perché è la persona più adatta. 218 00:10:50,275 --> 00:10:52,645 La conosciamo. Le ragazze l'adorano. 219 00:10:52,736 --> 00:10:56,066 Inoltre, ha battuto il Carlsbad salvandola dal maiale. 220 00:10:56,156 --> 00:10:58,776 - Mi ha salvato dal maiale. - Grazie, Marvyn. 221 00:10:58,867 --> 00:11:01,327 Sono all'altezza, Sherilyn. Lo dimostrerò. 222 00:11:01,411 --> 00:11:05,001 Non è a me che deve dimostrarlo, ma al consiglio. 223 00:11:05,081 --> 00:11:06,921 Noi possiamo sponsorizzarla, 224 00:11:07,000 --> 00:11:09,090 ma alla fine sono loro che decidono. 225 00:11:09,169 --> 00:11:11,249 - Ma lei mi sosterrà? - Certo. 226 00:11:11,921 --> 00:11:14,301 Ma dovrà comunque convincerli. 227 00:11:14,883 --> 00:11:16,803 - Tranquilla. Lo faremo. - Io... 228 00:11:16,885 --> 00:11:18,255 La metta giù. 229 00:11:20,889 --> 00:11:23,639 Vorrei finire le mie fajita in pace, 230 00:11:23,725 --> 00:11:26,135 - quindi potrebbe... - Certo. 231 00:11:26,978 --> 00:11:28,018 Grazie. 232 00:11:29,856 --> 00:11:32,106 Non diffondiamo la notizia, ok? 233 00:11:32,192 --> 00:11:36,362 È inutile fare agitare Emma e le ragazze finché non siamo sicuri, ok? 234 00:11:36,446 --> 00:11:39,156 Farò di tutto per evitare drammi inutili. 235 00:11:39,240 --> 00:11:42,950 Perciò non l'ho invitata al Lunedì del Margarita. Buenas noches. 236 00:11:44,496 --> 00:11:45,746 Buenas noches. 237 00:11:52,921 --> 00:11:56,171 Carolyn ha scritto un brano per dirmi cosa prova. 238 00:11:56,257 --> 00:11:57,797 - Chi è Carolyn? - Io! 239 00:11:57,884 --> 00:11:59,804 Carolyn Rose Adrienne Smith. 240 00:12:00,970 --> 00:12:03,180 - Preferisco chiamarla per nome. - Già. 241 00:12:03,848 --> 00:12:06,308 Non mi sono mai sentita così single. 242 00:12:06,393 --> 00:12:08,353 Ok, questa è quasi maleducazione. 243 00:12:08,436 --> 00:12:11,856 Ho inviato tre emoji stamani e lui non ha risposto. 244 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 Dimmi che non stai parlando di quello del Carlsbad. 245 00:12:14,943 --> 00:12:16,113 Jake? 246 00:12:16,194 --> 00:12:19,994 Sì. Dallo stalkeraggio su Instagram, siamo passati ai messaggi 247 00:12:20,073 --> 00:12:21,833 e ora agli SMS. 248 00:12:21,908 --> 00:12:22,988 È fissato con me. 249 00:12:23,076 --> 00:12:25,156 E allora perché non risponde? 250 00:12:25,245 --> 00:12:28,745 Esatto. Va oltre ogni spiegazione logica. 251 00:12:28,832 --> 00:12:30,922 Non dovresti dargli corda. 252 00:12:31,001 --> 00:12:34,751 Va a scuola col nemico. Quindi è il nemico. Automaticamente. 253 00:12:34,838 --> 00:12:36,508 - Concordo. - E se è una spia? 254 00:12:37,048 --> 00:12:39,628 Magari usa Olive per rubarci gli schemi. 255 00:12:39,718 --> 00:12:42,098 Meno ipotesi e più ghiaccio sulla caviglia. 256 00:12:42,804 --> 00:12:46,474 Magari un emoji incomprensibile lo indurrà a rispondere. 257 00:12:46,558 --> 00:12:48,268 Un cavallo. Un diavolo viola? 258 00:12:48,351 --> 00:12:50,561 Digli semplicemente che vuoi vederlo. 259 00:12:50,645 --> 00:12:51,645 Faccia a faccia. 260 00:12:52,397 --> 00:12:53,567 Come i vecchi? 261 00:12:53,648 --> 00:12:56,278 Almeno capisci. O la va o la spacca. 262 00:12:58,028 --> 00:13:00,568 Guarda. Harper, sono meravigliosi. 263 00:13:02,032 --> 00:13:04,032 Vero? Li ho disegnati io. 264 00:13:06,077 --> 00:13:08,497 Ecco perché c'è solo la tua faccia. 265 00:13:11,791 --> 00:13:17,261 Carolyn, ricorda alla tua amica che il titolo è Beth Macbeth. 266 00:13:17,339 --> 00:13:20,299 Non "Un'accozzaglia di nobili scozzesi". 267 00:13:21,259 --> 00:13:22,549 Detto dalla persona 268 00:13:22,635 --> 00:13:25,755 che ha avuto la parte raggirando la regista, sua madre, 269 00:13:25,847 --> 00:13:28,267 trasformandolo in un film dell'orrore. 270 00:13:28,350 --> 00:13:30,560 - Calma. - Ora basta, me ne vado. 271 00:13:31,353 --> 00:13:33,103 - Ciao. - Harper, aspetta! 272 00:13:36,107 --> 00:13:37,107 Caspita. 273 00:13:49,829 --> 00:13:50,829 - Ciao. - Ciao. 274 00:13:51,623 --> 00:13:53,713 - Abbiamo un problema. - Davvero? 275 00:13:53,792 --> 00:13:55,042 Non so se lo sai, 276 00:13:55,126 --> 00:13:57,626 ma le nostre figlie sono acerrime nemiche. 277 00:13:57,712 --> 00:14:01,012 Sì... Emma era arrabbiata per la parte andata a Harper, 278 00:14:01,091 --> 00:14:02,511 ma le passerà. 279 00:14:02,592 --> 00:14:04,842 Non è l'unica a essersi arrabbiata. 280 00:14:04,928 --> 00:14:07,308 Emma sta sputando veleno su Harper. 281 00:14:07,889 --> 00:14:09,559 Con l'aggressività dei Korn. 282 00:14:10,141 --> 00:14:13,401 Beh, la parte è andata alla figlia della regista... 283 00:14:14,646 --> 00:14:16,686 Mi stai accusando di nepotismo? 284 00:14:17,649 --> 00:14:21,069 Come se anteponessi mia figlia al lavoro? 285 00:14:21,152 --> 00:14:26,492 Casomai, sono molto più dura con lei che con gli altri per evitare accuse. 286 00:14:26,574 --> 00:14:30,874 Non dico che l'abbia fatto apposta ma... Mettiti nei panni di Emma, ecco. 287 00:14:30,954 --> 00:14:32,464 Tu che ne pensi? 288 00:14:32,539 --> 00:14:33,869 Mi pare nepotismo. 289 00:14:36,334 --> 00:14:38,004 - È una lite? - Secondo te? 290 00:14:43,550 --> 00:14:47,510 Manca una settimana alla partita e una giocatrice è infortunata. 291 00:14:47,595 --> 00:14:49,635 Speriamo che recuperi in tempo. 292 00:14:49,723 --> 00:14:52,433 - Olive, che fai? - L'Ascesa verso la D-Due. 293 00:14:52,517 --> 00:14:54,307 Gliel'ho detto mille volte. 294 00:14:54,394 --> 00:14:56,024 Non filmare gli allenamenti. 295 00:14:56,104 --> 00:14:57,234 Solo pochi minuti 296 00:14:57,313 --> 00:14:59,733 - con le giocatrici, lei e Holly. - No! 297 00:15:00,483 --> 00:15:02,613 Venite qui. Anche tu, Olive. 298 00:15:02,694 --> 00:15:04,994 Ok. Farò solo qualche ripresa extra. 299 00:15:05,071 --> 00:15:07,741 Oggi sarà Holly ad allenarvi 300 00:15:07,824 --> 00:15:09,744 perché ho una visita medica. 301 00:15:09,826 --> 00:15:10,826 Sta bene, coach? 302 00:15:10,910 --> 00:15:12,370 Sì, pura routine. 303 00:15:12,954 --> 00:15:15,334 Forza. Sapete cosa fare. Zigzag difensivi. 304 00:15:20,337 --> 00:15:22,627 - La caviglia di Samantha? - Non lo so. 305 00:15:22,714 --> 00:15:25,724 Dice che le fa ancora male, ma sembra a posto. 306 00:15:25,800 --> 00:15:28,050 - Ci serve col Carlsbad. - Lo so. 307 00:15:28,136 --> 00:15:29,716 Auguri per la visita. 308 00:15:29,804 --> 00:15:32,724 Grazie. Sono entusiasta di tornare al college. 309 00:15:32,807 --> 00:15:33,927 Lo so. 310 00:15:34,017 --> 00:15:35,557 - Forza Gauchos! - Già. 311 00:15:42,525 --> 00:15:43,525 Bene. 312 00:15:43,610 --> 00:15:45,820 Grazie di essere venuti fin qui. 313 00:15:45,904 --> 00:15:50,164 A tua disposizione, coach. Grazie a te. 314 00:15:50,241 --> 00:15:52,541 Questi sono forse i giocatori migliori. 315 00:15:52,619 --> 00:15:54,949 Già. Jason Hughes e Travis Owens. 316 00:15:55,705 --> 00:15:56,705 Due bei talenti. 317 00:15:56,790 --> 00:16:00,090 Purtroppo, Jason lo sa e Travis... C'è qualcosa che... 318 00:16:00,168 --> 00:16:02,298 - Sembra insicuro. - Concordo. 319 00:16:02,379 --> 00:16:04,839 E cosa ne pensa Marvyn Korn? 320 00:16:06,341 --> 00:16:07,431 Venite qui. 321 00:16:08,343 --> 00:16:10,683 Immagino che conosciate il coach Korn 322 00:16:10,762 --> 00:16:12,602 i suoi tre titoli nazionali. 323 00:16:13,348 --> 00:16:17,388 Senza la sconfitta del 2012 col Kentucky, sarebbero stati quattro. 324 00:16:18,603 --> 00:16:22,153 Fai lo spiritoso? Sono molto fiero dei miei tre titoli, ok? 325 00:16:22,232 --> 00:16:25,572 Senza due titolari siamo finiti comunque ai supplementari. 326 00:16:25,652 --> 00:16:28,072 Non ho mai avuto giocatori migliori. 327 00:16:28,154 --> 00:16:30,124 Per impegno e gioco di squadra. 328 00:16:30,615 --> 00:16:33,025 Spero di poter dire lo stesso dei Gauchos. 329 00:16:33,118 --> 00:16:35,828 Complimenti, Jason. Sei il giocatore migliore. 330 00:16:35,912 --> 00:16:39,002 Ma se non aiuti gli altri, rimarrai in fondo. 331 00:16:40,250 --> 00:16:42,420 Ah, esiste una cosa chiamata difesa. 332 00:16:42,502 --> 00:16:44,632 - Vedi di impararla. - Sì, coach. 333 00:16:44,713 --> 00:16:47,673 Ok. E ora veniamo a te. Tutti ti considerano pigro. 334 00:16:47,757 --> 00:16:49,967 Ma hai paura. Sei intimidito. 335 00:16:50,051 --> 00:16:53,891 In difesa, hai mani e piedi favolosi. Ma in attacco non sei sicuro. 336 00:16:53,972 --> 00:16:55,522 Osa di più con le triple. 337 00:16:55,598 --> 00:16:58,178 Non farti fermare da qualche errore, ok? 338 00:16:58,268 --> 00:16:59,478 - Ricevuto. - Bene. 339 00:16:59,561 --> 00:17:02,441 Avete un potenziale enorme. Forza, uno contro uno. 340 00:17:05,817 --> 00:17:08,187 Non guardate lei. Ascoltate me. Coraggio! 341 00:17:09,445 --> 00:17:10,945 Non hanno mai corso tanto. 342 00:17:11,031 --> 00:17:13,071 Quando avrò finito, voleranno. 343 00:17:13,157 --> 00:17:14,447 Ok, tu sei... 344 00:17:15,535 --> 00:17:17,325 Difendi il possesso palla. 345 00:17:17,412 --> 00:17:20,622 Forza! Quelle mani! Tirati su, coraggio. 346 00:17:20,707 --> 00:17:23,377 Ora sì che puoi muoverti. Lo vuoi, eh? Forza! 347 00:17:23,960 --> 00:17:25,090 Mano... Visto? 348 00:17:25,170 --> 00:17:27,710 Stagli addosso, amico. Non farlo entrare. 349 00:17:28,673 --> 00:17:29,723 Entra! 350 00:17:29,799 --> 00:17:31,889 Forza, pezzo grosso. Fammi vedere. 351 00:17:33,595 --> 00:17:36,215 Bene. È così che puoi diventare il migliore. 352 00:17:36,306 --> 00:17:38,016 Dopo di me, ovviamente. 353 00:17:39,559 --> 00:17:40,979 - Bene, eh? - Bene? 354 00:17:41,061 --> 00:17:44,151 Direi fantastico. Anche rivederla nel suo elemento. 355 00:17:44,230 --> 00:17:47,150 Che le dicevo? Il Marvyn Korn Show va ancora forte. 356 00:17:47,233 --> 00:17:48,783 Le urla, la passione. È... 357 00:17:48,860 --> 00:17:51,200 Talento, personalità. Tutto incluso. 358 00:17:51,279 --> 00:17:53,949 Mettiamola così: non deve lanciare le sedie, 359 00:17:54,032 --> 00:17:55,872 ma far credere di poterlo fare. 360 00:17:56,618 --> 00:17:58,618 Ti ci rivedi nei campi importanti? 361 00:17:59,204 --> 00:18:02,794 Il pubblico, il rumore, l'energia. 362 00:18:02,874 --> 00:18:05,884 Il suo posto è quello, coach Korn. La sua natura. 363 00:18:06,378 --> 00:18:08,508 Chiamiamo il suo agente per trattare? 364 00:18:10,465 --> 00:18:13,255 Sì. Il mio posto è quello. 365 00:18:20,517 --> 00:18:21,637 Ci vediamo. 366 00:18:26,981 --> 00:18:27,981 Conosco quello sguardo. 367 00:18:29,818 --> 00:18:31,898 Non ti ho chiesto nulla perché sembrava 368 00:18:31,986 --> 00:18:34,026 - che non volessi parlarne. - Infatti. 369 00:18:34,906 --> 00:18:37,906 Mia zia ha lasciato la città, come al solito. 370 00:18:38,743 --> 00:18:41,293 E tua madre? Vogliamo chiamarla così? 371 00:18:41,371 --> 00:18:43,001 Io non la chiamo in nessun modo. 372 00:18:43,623 --> 00:18:47,093 Se loro fanno finta di nulla, posso farlo anch'io. 373 00:18:47,168 --> 00:18:49,748 Quindi hai intenzione di non dire nulla? 374 00:18:49,838 --> 00:18:51,718 Non voglio parlarne. 375 00:18:53,341 --> 00:18:54,341 Grazie del passaggio. 376 00:19:04,269 --> 00:19:06,519 - Ciao, D! Com'è andata? - Bene. 377 00:19:07,522 --> 00:19:08,902 La nonna ha una visita domani, 378 00:19:08,982 --> 00:19:11,112 quindi trova un passaggio... 379 00:19:11,651 --> 00:19:12,781 Ehi, aspetta! 380 00:19:14,612 --> 00:19:16,662 - Che succede? - Niente. 381 00:19:16,740 --> 00:19:19,830 Ma dai. So bene quando mia figlia è di cattivo umore. 382 00:19:22,287 --> 00:19:24,657 - Ma come fai a dirlo? - A dire cosa? 383 00:19:25,457 --> 00:19:26,877 Che sono tua figlia. 384 00:19:28,126 --> 00:19:31,206 So che non sei la mia vera madre. 385 00:19:31,296 --> 00:19:32,506 Cosa? 386 00:19:32,589 --> 00:19:33,919 È vero, no? 387 00:19:34,007 --> 00:19:35,047 Te l'ha detto Angel? 388 00:19:35,884 --> 00:19:39,644 Ti preoccupi di questo? Di come l'ho scoperto? 389 00:19:40,680 --> 00:19:43,430 Ti ho sentita parlare con la zia, o quel che è. 390 00:19:43,516 --> 00:19:46,936 Sediamoci e parliamone. Puoi chiedere... 391 00:19:47,020 --> 00:19:48,440 Non ne voglio parlare. 392 00:19:49,064 --> 00:19:51,784 Voglio... Voglio che torni tutto come prima. 393 00:19:51,858 --> 00:19:54,528 A prima di scoprire le vostre menzogne. 394 00:19:54,611 --> 00:19:56,321 Volevamo solo proteggerti. 395 00:19:56,404 --> 00:19:59,164 - Dalla verità? - Eri troppo piccola per capire. 396 00:19:59,240 --> 00:20:03,160 Ma se ti calmi, posso provare a spiegare... 397 00:20:05,288 --> 00:20:08,288 Hai avuto tutta la mia vita per farlo. 398 00:20:11,002 --> 00:20:12,002 Tesoro! 399 00:20:23,932 --> 00:20:26,232 - Come va? - Non chiedermi come va. 400 00:20:26,309 --> 00:20:29,979 Ti aspetto da 15 minuti. E perché non rispondi ai miei emoji? 401 00:20:30,063 --> 00:20:31,193 Ho risposto. 402 00:20:31,272 --> 00:20:33,862 Sì, scrivendo: "Che fai?" 403 00:20:34,401 --> 00:20:35,651 Non ha senso. 404 00:20:36,236 --> 00:20:38,486 Una settimana fa sembravi uno stalker, 405 00:20:38,571 --> 00:20:41,161 mi messaggiavi di seguito e ora: "Che fai?" 406 00:20:46,246 --> 00:20:48,616 Tu sei fissato con me 407 00:20:48,707 --> 00:20:51,837 e ti rendi ridicolo se fingi di non esserlo. 408 00:20:51,918 --> 00:20:53,628 Sei un po' minacciosa, sai? 409 00:20:53,712 --> 00:20:54,712 Un po'? 410 00:20:55,505 --> 00:20:58,755 Senti, sono stato stronzo, ok? Solo che... 411 00:20:58,842 --> 00:21:01,552 I miei amici ne hanno dette di tutte su di noi. 412 00:21:02,470 --> 00:21:03,470 Anche le mie. 413 00:21:04,097 --> 00:21:06,677 - Sulla rivalità delle scuole. - Assurdo. 414 00:21:06,766 --> 00:21:09,136 Sembra West Side Story. 415 00:21:09,853 --> 00:21:10,853 È un musical. 416 00:21:11,730 --> 00:21:13,900 - Mi credi un idiota? - No! 417 00:21:13,982 --> 00:21:16,402 Penso che debba affrontare i tuoi amici. 418 00:21:17,152 --> 00:21:18,282 L'ho fatto. 419 00:21:18,361 --> 00:21:22,071 Il Carlsbad è pieno di stronzi. Trattano Samantha da schifo. 420 00:21:22,157 --> 00:21:24,367 Aspetta, cosa le fanno? 421 00:21:24,451 --> 00:21:25,661 Non te l'ha detto? 422 00:21:26,494 --> 00:21:28,624 Le stanno dando il tormento. 423 00:21:28,705 --> 00:21:31,285 Vogliono farla sclerare perché giochi male. 424 00:21:31,374 --> 00:21:34,294 Cosa? Non ha detto niente. 425 00:21:34,377 --> 00:21:37,297 So di non essere stato sempre corretto con voi... 426 00:21:37,380 --> 00:21:39,340 Diciamo pure "un mostro". 427 00:21:39,924 --> 00:21:42,054 - Ma a te piace. - Smettila. 428 00:21:42,135 --> 00:21:44,215 Ok, io... Lo ammetto. 429 00:21:44,304 --> 00:21:46,354 Sono stato un mostro, è vero. 430 00:21:46,431 --> 00:21:48,431 Ma vedo cosa fanno a Samantha e... 431 00:21:49,893 --> 00:21:51,603 Insomma, io non sono così. 432 00:21:53,605 --> 00:21:54,975 O, almeno, non più. 433 00:21:56,441 --> 00:21:57,531 Sarà meglio. 434 00:22:00,195 --> 00:22:04,025 Tanto per capirsi... da che parte stai? 435 00:22:07,285 --> 00:22:08,285 Dalla tua. 436 00:22:09,871 --> 00:22:10,871 Risposta esatta. 437 00:22:22,550 --> 00:22:24,090 Colazione per cena? 438 00:22:24,177 --> 00:22:26,137 È una tradizione di famiglia. 439 00:22:26,221 --> 00:22:30,931 Lo facevamo sempre quando eri piccola. Alla vigilia di qualcosa di importante. 440 00:22:31,017 --> 00:22:32,637 Domani hai la prima. 441 00:22:32,727 --> 00:22:34,187 Esatto. 442 00:22:34,270 --> 00:22:36,020 Ce l'hai ancora con Harper? 443 00:22:36,106 --> 00:22:38,936 Per forza, non fa che stuzzicarmi. 444 00:22:39,025 --> 00:22:40,315 L'ho detto a Maggie. 445 00:22:40,402 --> 00:22:42,032 Ne avete parlato? 446 00:22:42,112 --> 00:22:45,322 Sì, è tutto a posto. Non voglio che ci pensi. 447 00:22:45,407 --> 00:22:48,157 Devi essere la miglior Lady Macdougal possibile. 448 00:22:48,243 --> 00:22:49,453 - Macduff. - Cosa? 449 00:22:49,536 --> 00:22:51,786 - Lady Macduff. - Sono fiero di te. 450 00:22:51,871 --> 00:22:53,921 - È un ruolo secondario. - Ehi! 451 00:22:53,998 --> 00:22:56,628 E tu sarai una star in quel ruolo secondario. 452 00:22:57,460 --> 00:22:58,460 Grazie. 453 00:23:07,137 --> 00:23:08,137 Che c'è? 454 00:23:09,222 --> 00:23:10,222 Niente. Perché? 455 00:23:11,433 --> 00:23:13,943 Hai l'aria di volermi dire qualcosa. Spara. 456 00:23:15,770 --> 00:23:19,610 Mamma dice che devo iscrivermi a una scuola di Madison in autunno. 457 00:23:20,316 --> 00:23:23,356 Me l'ha detto. Tu che ne pensi? 458 00:23:23,445 --> 00:23:26,105 Mi piace stare qui e voglio restarci con te. 459 00:23:27,198 --> 00:23:31,238 Solo che non so come dirglielo. Ci rimarrà malissimo. 460 00:23:32,287 --> 00:23:35,827 - Papà. Non posso tornare là. - Non sei obbligata a farlo. 461 00:23:37,709 --> 00:23:40,629 E se, per qualche motivo... dovessi cambiare scuola, 462 00:23:40,712 --> 00:23:42,012 troveremo di meglio. 463 00:23:42,505 --> 00:23:44,295 Stai dicendo che devo tornare? 464 00:23:44,883 --> 00:23:46,763 - No. - E allora cosa? 465 00:23:48,470 --> 00:23:51,850 Io adoro stare con te, ma... Devo risolvere un paio di cose. 466 00:23:51,931 --> 00:23:54,981 - Che cose? Cosa c'è? - Devo sistemare alcune cose. 467 00:23:55,060 --> 00:23:57,310 Fra qualche giorno sarà tutto risolto. 468 00:23:57,395 --> 00:23:58,555 Ti senti bene? 469 00:23:58,646 --> 00:24:00,066 Sì, certo. 470 00:24:00,815 --> 00:24:03,225 Va tutto bene. Tranquilla. 471 00:24:25,799 --> 00:24:27,549 Ci siamo lasciate male. 472 00:24:32,555 --> 00:24:35,555 Ho chiamato Angel. 473 00:24:37,602 --> 00:24:38,852 Non era necessario. 474 00:24:40,730 --> 00:24:41,730 Sì, invece. 475 00:24:43,358 --> 00:24:44,858 Le ho detto di venire. 476 00:24:46,069 --> 00:24:48,149 Che è ora di dirti la verità. 477 00:24:49,322 --> 00:24:51,032 Ma deve farlo lei. 478 00:24:53,451 --> 00:24:55,041 Ho detto la verità, tesoro. 479 00:24:55,620 --> 00:24:58,460 L'ultima cosa che volevamo era ferirti. 480 00:25:00,291 --> 00:25:01,671 Scusami per la sfuriata. 481 00:25:01,751 --> 00:25:03,461 Non devi scusarti. 482 00:25:04,129 --> 00:25:07,419 Non riesco nemmeno a immaginare come devi sentirti. 483 00:25:08,717 --> 00:25:11,967 Mi è mancata la terra sotto i piedi. Completamente. 484 00:25:15,056 --> 00:25:18,766 Devi sentire le ragioni di Angel. La sua versione. 485 00:25:21,688 --> 00:25:22,938 Ma una cosa posso dirla. 486 00:25:25,900 --> 00:25:29,150 Aveva poco più di te quando rimase incinta. 487 00:25:30,613 --> 00:25:33,373 E quando i nostri genitori lo scoprirono... 488 00:25:34,993 --> 00:25:37,003 Erano furibondi 489 00:25:38,204 --> 00:25:39,544 e profondamente delusi. 490 00:25:40,040 --> 00:25:44,630 La nonna le parlava appena. 491 00:25:44,711 --> 00:25:45,921 Che cattiveria. 492 00:25:46,004 --> 00:25:48,554 Era scioccata. Lo eravamo tutti. 493 00:25:49,132 --> 00:25:51,802 Angel non sapeva cosa fare. 494 00:25:55,013 --> 00:25:57,933 È una decisione che non riesco nemmeno a immaginare. 495 00:25:58,016 --> 00:25:59,726 E spero non ti capiti mai. 496 00:26:00,894 --> 00:26:02,104 Ma io decisi per lei. 497 00:26:03,313 --> 00:26:09,743 Dissi a tutti che sua figlia non avrebbe lasciato la famiglia. 498 00:26:11,404 --> 00:26:14,124 Che ti avrei cresciuta come se fossi stata mia. 499 00:26:17,869 --> 00:26:18,869 Destiny, io... 500 00:26:20,705 --> 00:26:27,165 Mi dispiace tanto... che questo segreto ti abbia fatta sentire non desiderata. 501 00:26:28,213 --> 00:26:29,923 Non era mia intenzione. 502 00:26:31,257 --> 00:26:32,467 Ti credo. 503 00:26:33,093 --> 00:26:34,553 Non ti ho partorita io... 504 00:26:36,680 --> 00:26:41,520 ...ma fin dal primo momento... in cui ti ho presa in braccio... 505 00:26:45,146 --> 00:26:48,646 ...ho capito che eri mia figlia. 506 00:26:52,445 --> 00:26:54,775 Non riesco a vederti in nessun altro modo. 507 00:26:59,619 --> 00:27:00,619 Piccola. 508 00:27:17,429 --> 00:27:18,429 Salve. 509 00:27:20,140 --> 00:27:21,430 Entri. Si accomodi. 510 00:27:23,268 --> 00:27:26,978 Al tavolo delle cattive notizie? Non promette bene. 511 00:27:27,063 --> 00:27:28,863 Purtroppo no, infatti. 512 00:27:30,483 --> 00:27:32,323 Allora mi sa che resto in piedi. 513 00:27:34,446 --> 00:27:35,856 Marvyn non voleva, 514 00:27:35,947 --> 00:27:38,157 ma ieri ho incontrato il consiglio, 515 00:27:38,241 --> 00:27:40,411 mi hanno chiesto sue notizie 516 00:27:40,493 --> 00:27:42,413 ed è venuto fuori da sé. 517 00:27:42,495 --> 00:27:44,455 Ha rivelato i suoi progetti? 518 00:27:44,539 --> 00:27:45,619 In modo più velato. 519 00:27:45,707 --> 00:27:48,787 Ho detto che ne avevamo parlato e concluso 520 00:27:48,877 --> 00:27:52,127 che saremmo stati coperti perché avremmo promosso lei. 521 00:27:52,881 --> 00:27:53,881 E quindi? 522 00:27:53,965 --> 00:28:00,345 E quindi, mi dispiace tanto, ma non si sono dimostrati d'accordo. 523 00:28:02,682 --> 00:28:04,562 - Che significa? - Quel che ho detto. 524 00:28:04,642 --> 00:28:08,062 E hanno anche aggiunto un paio di parole specifiche. 525 00:28:08,730 --> 00:28:13,820 In pratica... la trovano perfetta come insegnante e vice allenatrice, 526 00:28:13,902 --> 00:28:18,322 ma pensano che le manchi l'esperienza per guidare una squadra di D-due, 527 00:28:18,406 --> 00:28:22,236 risultato che si aspettano grazie al magnifico Marvyn Korn. 528 00:28:22,327 --> 00:28:24,747 Non ci sarebbe arrivato senza di me! 529 00:28:26,456 --> 00:28:28,286 Conosco le ragazze, Sherilyn. 530 00:28:28,375 --> 00:28:30,955 Sono in grado di relazionarmi con loro. 531 00:28:31,711 --> 00:28:32,881 Ho vinto io col Carlsbad! 532 00:28:32,962 --> 00:28:34,422 Gliel'ho detto. 533 00:28:35,048 --> 00:28:38,888 E ho anche detto che è stato Marvyn a fare il tuo nome. 534 00:28:39,427 --> 00:28:42,097 Ma per ora non se ne parla nemmeno. 535 00:28:46,434 --> 00:28:49,024 - È davvero... - Straziante. 536 00:28:49,646 --> 00:28:53,476 Ingiusto. Una farsa patriarcale. Lo so. 537 00:28:56,403 --> 00:28:57,403 Grazie. 538 00:28:59,114 --> 00:29:01,744 - Ascolti... - So che lei mi sostiene. 539 00:29:02,450 --> 00:29:04,660 Non è ancora finita. 540 00:29:05,453 --> 00:29:07,123 Ce la faremo. 541 00:29:07,205 --> 00:29:09,115 Ci vorrà solo un pochino di più, 542 00:29:09,207 --> 00:29:12,707 quindi la immagini come una maratona, non come uno sprint. 543 00:29:20,844 --> 00:29:22,934 E ora è un problema per me e Marvyn. 544 00:29:23,013 --> 00:29:25,143 Lei la vede nello stesso modo? 545 00:29:25,223 --> 00:29:28,103 Non lo so. Io non vedo nemmeno il problema. 546 00:29:28,184 --> 00:29:29,944 E non so perché siamo qui. 547 00:29:30,020 --> 00:29:33,400 Perché il sig. Pappas conosce tutti gli interessati. 548 00:29:33,481 --> 00:29:34,981 Ed è un terapeuta. 549 00:29:35,066 --> 00:29:38,646 Ma dai. È un ex direttore di un carcere di minima sicurezza. 550 00:29:38,737 --> 00:29:40,857 Ok, non mettiamola sul personale. 551 00:29:40,947 --> 00:29:44,577 Parliamo di voi e delle vostre figlie in rotta per lo spettacolo. 552 00:29:44,659 --> 00:29:47,159 O c'è dell'altro alla base del problema? 553 00:29:47,245 --> 00:29:49,115 Emma ha qualche altro pensiero? 554 00:29:51,499 --> 00:29:56,339 Sì. La madre vuole iscriverla a una scuola del Wisconsin l'anno prossimo. 555 00:29:56,421 --> 00:29:57,421 È molto tesa. 556 00:29:57,505 --> 00:29:59,545 Ma sa che ora non posso fare nulla. 557 00:29:59,632 --> 00:30:01,552 Beh, abbiamo trovato il problema. 558 00:30:01,634 --> 00:30:03,554 Calma. Il tango si balla in due. 559 00:30:03,636 --> 00:30:05,556 Forse anche Harper ha qualcosa. 560 00:30:05,638 --> 00:30:10,098 Assolutamente no. Per lei va tutto a meraviglia. 561 00:30:10,185 --> 00:30:12,595 Ha tutti dieci, a parte in chimica, 562 00:30:12,687 --> 00:30:14,517 dove farà bene a migliorare. 563 00:30:14,606 --> 00:30:18,146 Ed è la protagonista dello spettacolo, e se lo merita. 564 00:30:18,234 --> 00:30:20,864 Per lei sarà un momento cruciale, 565 00:30:20,945 --> 00:30:22,775 se non farà fiasco alla prima. 566 00:30:22,864 --> 00:30:23,874 Non c'è altro. 567 00:30:26,409 --> 00:30:29,499 - George. - Sì, lo so. Ho visto. 568 00:30:31,122 --> 00:30:32,962 Margaret, mi chiedo 569 00:30:34,167 --> 00:30:39,127 se per lei non sia uno stress essere all'altezza di cotante aspettative. 570 00:30:39,798 --> 00:30:41,758 - Io non credo. - Davvero? 571 00:30:42,342 --> 00:30:43,392 Pensaci. 572 00:30:44,678 --> 00:30:45,798 Forse. 573 00:30:46,554 --> 00:30:48,854 Marvyn, può darsi che Emma sia stressata 574 00:30:48,932 --> 00:30:51,732 perché le serve il suo sostegno e lei è assente? 575 00:30:52,268 --> 00:30:54,598 Sì, Marvyn, è possibile? 576 00:30:56,439 --> 00:30:57,819 Sì, è possibile. 577 00:30:59,901 --> 00:31:01,321 Marvyn. 578 00:31:02,987 --> 00:31:05,317 - Scusa, mi dispiace. - Scusa tu. 579 00:31:05,407 --> 00:31:07,447 Coi nostri figli è tutto diverso. 580 00:31:07,534 --> 00:31:10,164 - Sono d'accordissimo. - Vero? 581 00:31:10,245 --> 00:31:11,785 Abbiamo fatto progressi. 582 00:31:15,166 --> 00:31:17,086 Non male per un ex direttore di carcere. 583 00:31:20,296 --> 00:31:22,086 Con il consiglio ci parlo io. 584 00:31:22,173 --> 00:31:25,683 - Avrai quel lavoro. - Ti prego, non farlo. Ok? 585 00:31:25,760 --> 00:31:28,850 Sherilyn ha già detto cosa pensi e non è servito. 586 00:31:28,930 --> 00:31:31,270 - Devo parlarci io. - Marvyn, no. 587 00:31:32,017 --> 00:31:34,097 Devo cavarmela da sola. 588 00:31:34,185 --> 00:31:35,225 Va bene. 589 00:31:38,189 --> 00:31:39,269 Com'è andata all'UCSB? 590 00:31:44,487 --> 00:31:45,737 Mi vogliono. 591 00:31:48,366 --> 00:31:50,696 - Scusa. - No, non scusarti. 592 00:31:50,785 --> 00:31:52,495 Certo che ti vogliono. 593 00:31:53,830 --> 00:31:55,170 E tu li vuoi ancora? 594 00:31:55,749 --> 00:31:57,039 Certo che sì. 595 00:31:59,044 --> 00:32:00,344 È la mia natura. 596 00:32:04,382 --> 00:32:05,382 No? 597 00:32:06,760 --> 00:32:09,600 Jake ha detto che ti stanno facendo sclerare. 598 00:32:09,679 --> 00:32:11,099 Odio il Carlsbad. 599 00:32:11,181 --> 00:32:12,601 Potevi dircelo. 600 00:32:13,099 --> 00:32:15,189 Mi vergognavo. Non volevo dirlo. 601 00:32:15,769 --> 00:32:18,609 Ma poi ho capito che, se la caviglia non guarisce, 602 00:32:18,688 --> 00:32:21,398 non gioco comunque. Problema risolto. 603 00:32:21,483 --> 00:32:24,403 Niente affatto. Non possono cavarsela così. 604 00:32:24,486 --> 00:32:25,646 E cosa facciamo? 605 00:32:25,737 --> 00:32:27,947 Io lo so. Diamo loro una lezione. 606 00:32:28,031 --> 00:32:29,281 Ottimo! Agiamo stasera. 607 00:32:29,366 --> 00:32:32,576 La prossima settimana. Alla partita. 608 00:32:33,078 --> 00:32:35,578 Non lo so. Dobbiamo dirlo al coach. 609 00:32:35,663 --> 00:32:37,503 A proposito, tuo padre sta bene? 610 00:32:37,582 --> 00:32:38,922 Sì. Perché? 611 00:32:39,000 --> 00:32:42,250 Beh, so che ieri aveva una visita medica. 612 00:32:42,837 --> 00:32:44,377 No, me l'avrebbe detto. 613 00:32:44,964 --> 00:32:46,224 Perché questa scusa? 614 00:32:47,258 --> 00:32:49,678 Non lo so. Ha un brutto periodo. 615 00:32:49,761 --> 00:32:52,141 Ha detto che deve sistemare alcune cose. 616 00:32:53,515 --> 00:32:56,055 Sì. C'è decisamente sotto qualcosa. 617 00:32:57,018 --> 00:32:58,098 Chissà... 618 00:33:00,105 --> 00:33:01,725 Prima che andasse via, 619 00:33:01,815 --> 00:33:04,605 lui e Holly si sono messi a confabulare. 620 00:33:04,693 --> 00:33:07,743 Ma la mia telecamera era proprio vicino a loro. 621 00:33:07,821 --> 00:33:08,821 Eccolo. 622 00:33:08,905 --> 00:33:11,485 - Ci serve col Carlsbad. - Lo so. 623 00:33:11,574 --> 00:33:13,544 Auguri per la visita. 624 00:33:13,618 --> 00:33:16,248 Sono entusiasta di tornare al college. 625 00:33:16,329 --> 00:33:17,459 Lo so. 626 00:33:17,539 --> 00:33:19,329 - Forza Gauchos! - Già. 627 00:33:19,833 --> 00:33:20,833 Gauchos? 628 00:33:21,793 --> 00:33:23,963 È la mascotte dell'UCSB. 629 00:33:24,045 --> 00:33:25,455 L'UCSB? 630 00:33:25,547 --> 00:33:28,677 So che cercavano un nuovo coach capo. 631 00:33:29,843 --> 00:33:32,893 Oddio. Sta pensando di andarsene. 632 00:34:06,880 --> 00:34:08,760 - Ehi! Toc, toc. - Ciao. 633 00:34:08,840 --> 00:34:12,140 Scusa, ma gli dei del teatro chiedono un altro sacrificio. 634 00:34:13,094 --> 00:34:15,394 - Cosa? - La stanza per trucco e parrucco. 635 00:34:16,889 --> 00:34:19,519 Bastava dire... Lascia perdere. 636 00:34:20,101 --> 00:34:22,561 - Dammi solo un minuto. - Grazie. 637 00:34:28,400 --> 00:34:30,320 Chiamata in arrivo 638 00:34:32,112 --> 00:34:33,532 Che sorpresa. 639 00:34:33,614 --> 00:34:35,454 La grande partita si avvicina. 640 00:34:35,533 --> 00:34:38,293 E ne avete avuti di contrattempi. 641 00:34:40,371 --> 00:34:44,791 Prima la palestra sfondata dal tabellone Gruzinsky 642 00:34:44,876 --> 00:34:47,166 e ora pare che siate ostaggi di... 643 00:34:47,253 --> 00:34:49,713 Come si chiama quella cosa? Beth Macbeth? 644 00:34:50,547 --> 00:34:54,257 Ho molta paura che non abbiate tempo di allenarvi. 645 00:34:54,344 --> 00:34:56,354 Tranquilla, ci troverete pronte. 646 00:34:56,429 --> 00:34:58,309 Beh, tu sì, lo so. 647 00:34:58,390 --> 00:35:01,770 Ma la povera Samantha? E la sua caviglia? 648 00:35:02,936 --> 00:35:04,396 E tu come lo sai? 649 00:35:04,479 --> 00:35:08,269 Me l'ha detto un uccellino. 650 00:35:08,358 --> 00:35:12,358 Anzi, ce n'è anche uno nel consiglio del Westbrook. 651 00:35:12,445 --> 00:35:16,825 Mi ha detto che ti hanno bocciata come possibile sostituta di Korn, 652 00:35:16,908 --> 00:35:20,578 quindi forse il pezzo grosso punta a pascoli più verdeggianti. 653 00:35:20,662 --> 00:35:22,332 Non credere a tutto ciò che senti. 654 00:35:22,414 --> 00:35:25,424 Me ne strafrego del futuro di quell'uomo. 655 00:35:25,500 --> 00:35:27,380 Ti sto chiamando per te. 656 00:35:27,460 --> 00:35:28,550 Per me? 657 00:35:30,088 --> 00:35:31,128 Stammi a sentire. 658 00:35:32,799 --> 00:35:36,889 Hanno sbagliato di grosso a non offrirti il posto. 659 00:35:36,970 --> 00:35:38,140 Te lo meritavi. 660 00:35:39,806 --> 00:35:41,556 Cosa vuoi, Joyce? 661 00:35:42,142 --> 00:35:45,062 Ho pensato di chiamarti per darti una bella notizia 662 00:35:45,145 --> 00:35:46,685 che ti farà molto piacere. 663 00:35:46,771 --> 00:35:50,151 Io sto andando in pensione. 664 00:35:50,233 --> 00:35:53,243 Ok. Buon per te. 665 00:35:53,319 --> 00:35:55,859 Beh, potrebbe essere un bene per te. 666 00:35:55,947 --> 00:36:00,827 Sai, il Carlsbad è un liceo statale e non ha un consiglio. 667 00:36:00,910 --> 00:36:03,750 Tocca a me trovare il mio successore. 668 00:36:06,416 --> 00:36:08,076 E tu sei in cima alla lista. 669 00:36:10,086 --> 00:36:13,046 Ho pensato che potremmo fare due chiacchiere. 670 00:36:15,091 --> 00:36:20,011 A differenza del Westbrook, io ti stimo. 671 00:36:21,181 --> 00:36:22,351 Da sempre. 672 00:36:23,600 --> 00:36:24,600 Io non... 673 00:36:35,278 --> 00:36:36,778 DA MERCOLEDÌ A SABATO! 674 00:36:38,740 --> 00:36:40,330 - Salve, coach. - Ciao. 675 00:36:40,909 --> 00:36:42,829 Grazie di essere venute. Davvero. 676 00:36:42,911 --> 00:36:45,081 Ne dubitava, forse? 677 00:36:45,163 --> 00:36:46,503 Siamo venute per Emma. 678 00:36:47,123 --> 00:36:50,293 - Perché sappiamo cos'è la lealtà. - E l'impegno. 679 00:36:50,377 --> 00:36:51,457 Ciao, ragazze. 680 00:36:52,671 --> 00:36:53,921 Che succede? 681 00:36:55,674 --> 00:36:58,434 Signore e signori, accomodatevi. 682 00:36:58,510 --> 00:37:00,890 Lo spettacolo sta per iniziare. 683 00:37:01,971 --> 00:37:04,181 - Sediamoci insieme. - Se lo scordi. 684 00:37:05,141 --> 00:37:06,941 Cosa? Se lo... 685 00:37:07,811 --> 00:37:10,151 - Che vi prende? - Andrà all'UCSB? 686 00:37:16,653 --> 00:37:17,783 Ho fatto un colloquio... 687 00:37:20,031 --> 00:37:21,871 ...ma non c'è nulla di deciso. 688 00:37:23,284 --> 00:37:25,254 Volevo definire prima di dirvelo. 689 00:37:26,329 --> 00:37:27,789 E ora ha definito? 690 00:37:30,250 --> 00:37:31,710 Ancora non lo so. 691 00:37:33,545 --> 00:37:37,965 Lo so che siete arrabbiate, ma... Sapevate che sarebbe successo. 692 00:37:38,049 --> 00:37:39,339 - No? - Non prima della D-due 693 00:37:39,426 --> 00:37:42,636 No, il nostro obiettivo ora è battere il Carlsbad. 694 00:37:42,721 --> 00:37:45,771 No, il nostro obiettivo è battere il Carlsbad. 695 00:37:45,849 --> 00:37:48,019 Il suo, a quanto pare, è lasciarci. 696 00:37:49,019 --> 00:37:50,229 E dai, ragazze. 697 00:37:51,271 --> 00:37:54,691 Ok, sì, potrei tornare al college, 698 00:37:54,774 --> 00:37:55,824 ma guardatevi. 699 00:37:55,900 --> 00:37:58,240 Anche voi ve ne andrete. Tutte quante. 700 00:37:58,820 --> 00:38:00,860 Questo è solo un momento per voi. 701 00:38:00,947 --> 00:38:03,697 Come lo è per me, per Holly e per tutti. 702 00:38:05,076 --> 00:38:07,826 Ciò che conta è come decidiamo di viverlo. 703 00:38:08,329 --> 00:38:11,419 Cambiare significa crescere. Si cresce se si cambia. 704 00:38:11,499 --> 00:38:14,709 Se non vi piace, pazienza. È la vita. È inevitabile. 705 00:38:16,421 --> 00:38:18,261 Ne abbiamo passate tante. 706 00:38:18,340 --> 00:38:20,180 E supereremo anche questa. 707 00:38:20,258 --> 00:38:22,638 Lo so per certo. Ok? 708 00:38:30,352 --> 00:38:31,692 Un pubblico esigente. 709 00:38:33,063 --> 00:38:34,233 Sarà meglio entrare. 710 00:38:47,327 --> 00:38:50,407 Jake ti ha bidonato? Anche dopo la pomiciata? 711 00:38:50,497 --> 00:38:52,957 Non lo so. Non ha risposto agli SMS. 712 00:38:55,960 --> 00:38:56,960 Che bello. 713 00:39:00,382 --> 00:39:01,552 Grazie. 714 00:39:01,633 --> 00:39:03,843 Prima di cominciare, vi rubo un attimo 715 00:39:03,927 --> 00:39:08,517 per ringraziare il bardo immortale che ha ispirato il mio testo. 716 00:39:09,140 --> 00:39:15,110 E l'incredibile cast che dà vita alle nostre parole. 717 00:39:16,356 --> 00:39:21,606 Inoltre, un ringraziamento speciale va a mia figlia Harper 718 00:39:22,612 --> 00:39:26,162 che ha avuto la parte di protagonista solo pochi giorni fa. 719 00:39:27,033 --> 00:39:28,623 Sono molto fiera di lei. 720 00:39:38,128 --> 00:39:41,968 Margaret ha risolto il problema a modo suo. Lei? 721 00:39:43,258 --> 00:39:48,008 E ora vi presento Beth Macbeth. 722 00:40:53,745 --> 00:40:56,655 Scusa il ritardo. Nei quartieri alti c'è traffico. 723 00:40:57,832 --> 00:41:00,882 - Cosa mi sono perso? - Tutto. 724 00:42:38,350 --> 00:42:42,230 Desideri solo fama, ricchezza e gloria, senza curarti di nessuno. 725 00:42:42,312 --> 00:42:44,402 Questa arroganza è intollerabile! 726 00:42:44,481 --> 00:42:49,031 Sei pazza a rinunciare al potere di un re per amore di famiglia e amici. 727 00:42:53,698 --> 00:42:56,448 La pazza sei tu! Il cuore vero è nell'amore! 728 00:42:56,534 --> 00:42:58,954 - Vigliacca! - Mascalzona! 729 00:43:22,060 --> 00:43:24,150 Muore così la tiranna sanguinaria. 730 00:43:24,229 --> 00:43:27,609 Muore così chiunque faccia una scelta tanto scellerata! 731 00:43:29,651 --> 00:43:35,951 Rinunciare alla famiglia e agli amici in cambio di potere e rango! 732 00:43:36,032 --> 00:43:38,452 Caspita. Mi sa che lo sa. 733 00:43:38,535 --> 00:43:40,995 Marvyn? 734 00:43:43,540 --> 00:43:47,380 Sono forse... Beth Macbeth? 735 00:44:55,570 --> 00:44:57,570 Sottotitoli: Paola Bonaiuti