1 00:00:01,042 --> 00:00:02,592 Anteriormente... 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,419 - Atire uma cadeira! - Treinador, está expulso. 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,094 Está a tentar deixar-nos? 4 00:00:06,172 --> 00:00:08,302 Estava, mas já não estou. 5 00:00:08,383 --> 00:00:10,723 A maldição desta peça voltou a atacar. 6 00:00:10,802 --> 00:00:13,642 Damos por nós a precisar de uma nova protagonista. 7 00:00:13,722 --> 00:00:15,222 Quero mesmo este papel. 8 00:00:15,306 --> 00:00:17,846 O papel de Beth Macbeth vai para... 9 00:00:17,934 --> 00:00:20,694 - Harper Schapira. - Sim! 10 00:00:20,770 --> 00:00:24,770 Fiz a audição para a protagonista, mas o papel foi para a Harper. 11 00:00:24,858 --> 00:00:26,438 Ajudo-te com as deixas após as aulas. 12 00:00:26,526 --> 00:00:27,686 Mouse, és a maior! 13 00:00:27,777 --> 00:00:28,857 És uma ótima amiga. 14 00:00:29,863 --> 00:00:31,113 Diz-lhe que gostas dela. 15 00:00:31,197 --> 00:00:33,157 - Então, é uma canção pessoal? - Sobre ti. 16 00:00:36,953 --> 00:00:39,873 Se querias ser mãe dela, tinhas optado por isso quando a tiveste. 17 00:00:39,956 --> 00:00:40,996 Ena! 18 00:00:42,042 --> 00:00:43,212 ... rouba a bola! 19 00:00:43,293 --> 00:00:44,503 Randy, tudo bem? 20 00:00:44,586 --> 00:00:46,756 A UCSB tem uma vaga para treinador principal. 21 00:00:46,838 --> 00:00:48,258 Querem falar contigo. 22 00:01:20,914 --> 00:01:22,334 TREINADOR PRINCIPAL 23 00:01:22,415 --> 00:01:24,035 Belo toque. 24 00:01:25,502 --> 00:01:26,842 Marvyn, bem-vindo. Arielle. 25 00:01:26,920 --> 00:01:28,460 BEM-VINDO, TREINADOR PRINCIPAL 26 00:01:28,546 --> 00:01:30,666 - Sou uma grande fã. - Obrigado. É um prazer. 27 00:01:30,757 --> 00:01:34,007 E obrigado, Randy, por te teres preocupado e feito este contacto. 28 00:01:34,094 --> 00:01:35,894 Sim, sei reconhecer uma boa combinação. 29 00:01:35,970 --> 00:01:39,560 O Chef Hamada fez um rolo Marvyn Korn em sua honra. 30 00:01:40,975 --> 00:01:42,935 Um rolo Marvyn Korn? O que terá lá dentro? 31 00:01:43,019 --> 00:01:45,309 - Tal como o Kalm Korn gosta. - Céus! 32 00:01:45,397 --> 00:01:48,147 Uma forma absolutamente brilhante de reabilitar a tua imagem. 33 00:01:48,233 --> 00:01:51,363 - Sim. - Pois. Foram as miúdas, mas... 34 00:01:51,444 --> 00:01:52,454 Adoro isso. 35 00:01:52,529 --> 00:01:54,659 Devem estar encantadas por as levar à Segunda. 36 00:01:55,240 --> 00:01:56,490 Sim, estamos a tentar. 37 00:01:56,574 --> 00:01:58,244 Por favor! Vai fazer isso acontecer. 38 00:01:58,326 --> 00:02:00,446 É o que ele faz. Pega em limões e faz limonada. 39 00:02:00,537 --> 00:02:02,497 E é mesmo isso que queremos que faça aqui. 40 00:02:02,580 --> 00:02:05,790 Os nossos jogadores têm potencial, mas precisam que os leve, 41 00:02:05,875 --> 00:02:07,745 a eles e a nós, ao próximo nível. 42 00:02:07,836 --> 00:02:10,086 Tem que ver com criar uma mentalidade vencedora 43 00:02:10,170 --> 00:02:11,590 e eu percebo de vitórias. 44 00:02:11,673 --> 00:02:12,843 Sem dúvida. 45 00:02:12,924 --> 00:02:14,974 O que acha de adiantarmos serviço? 46 00:02:15,051 --> 00:02:16,891 Pode conhecer os melhores jogadores. 47 00:02:17,971 --> 00:02:19,261 É apenas um teste de química. 48 00:02:19,347 --> 00:02:22,307 Para ver como te dás com estes universitários. 49 00:02:22,392 --> 00:02:24,312 Em vez de miúdas do secundário. 50 00:02:24,894 --> 00:02:26,654 Não temos quaisquer preocupações. 51 00:02:27,230 --> 00:02:28,770 Certo. A direção. 52 00:02:29,357 --> 00:02:32,527 Sabe como são. Mas faça-nos a vontade. Até pode ser divertido. 53 00:02:33,236 --> 00:02:35,316 Certo. Gostaria de conhecer alguns jogadores. 54 00:02:35,405 --> 00:02:37,155 Boa! Vou organizar tudo. 55 00:02:38,825 --> 00:02:39,825 Veja, Marvyn. 56 00:02:40,702 --> 00:02:42,042 Imagine-se ali. 57 00:02:46,124 --> 00:02:47,544 É aqui que pertence. 58 00:02:48,626 --> 00:02:51,336 Toda a gente adora um bom regresso. 59 00:02:56,760 --> 00:02:59,510 LANCE LIVRE 60 00:03:01,723 --> 00:03:03,023 Joelhos para cima! 61 00:03:03,683 --> 00:03:06,483 Vamos, meninas! Boa, Mouse. 62 00:03:07,645 --> 00:03:08,975 Boa. Joelhos para cima, Olive. 63 00:03:09,064 --> 00:03:11,154 Sim. Ouviste-a, Olive. Joelhos para cima. 64 00:03:12,484 --> 00:03:14,244 - Isso mesmo. - Muito bem. 65 00:03:15,153 --> 00:03:16,363 - Isso é novo. - O quê? 66 00:03:16,905 --> 00:03:18,695 A apoiar o meu trabalho? Gosto disso. 67 00:03:18,782 --> 00:03:20,622 Estás finalmente a treinar como eu. 68 00:03:20,700 --> 00:03:22,620 - Aprendeste com o melhor. - Que esperteza. 69 00:03:22,702 --> 00:03:25,002 Acabaste de te elogiar ao elogiares-me. 70 00:03:25,080 --> 00:03:27,460 Não me agradeças. Tenho algo para te contar logo. 71 00:03:27,540 --> 00:03:29,330 - Conta-me agora. - É demasiado importante. 72 00:03:29,417 --> 00:03:31,707 - Não. Não podes fazer isso. - Acabei de fazer. 73 00:03:31,795 --> 00:03:33,955 Venham cá, meninas. Venham. 74 00:03:35,507 --> 00:03:37,087 Muito bem. 75 00:03:37,175 --> 00:03:39,755 - Boa energia. Gosto. - Espera-nos um jogo importante. 76 00:03:39,844 --> 00:03:42,314 Carlsbad é a única coisa entre nós e a Segunda. 77 00:03:42,389 --> 00:03:43,639 E vamos destruí-las. 78 00:03:44,516 --> 00:03:45,516 Sirens aos três! 79 00:03:45,600 --> 00:03:47,980 - Agora não, Mouse. - Mas foi bom, Mouse. Boa. 80 00:03:48,770 --> 00:03:51,310 Tenho um pequeno anúncio. Na verdade, é um grande anúncio. 81 00:03:51,398 --> 00:03:55,688 Como veem, o Clube de Teatro vai usar o ginásio para a peça, esta semana. 82 00:03:55,777 --> 00:03:57,987 Ou seja, a sua namorada vai usar o ginásio. 83 00:03:58,905 --> 00:04:01,825 Já sabemos quem manda na relação. 84 00:04:01,908 --> 00:04:03,948 Já sabemos quem vai correr cinco voltas. 85 00:04:04,035 --> 00:04:05,035 Vai! 86 00:04:08,748 --> 00:04:11,128 Para quem não criticou a minha relação, 87 00:04:11,668 --> 00:04:14,548 só quero que saibam que a peça não vai interferir nos treinos. 88 00:04:14,629 --> 00:04:17,629 Boa. Temos muito que trabalhar antes do jogo da próxima semana. 89 00:04:17,716 --> 00:04:20,086 Adoro isto! É desse entusiasmo que falo. 90 00:04:20,176 --> 00:04:22,546 Vocês têm-no. Muito bem. Samantha, estás pronta? 91 00:04:22,637 --> 00:04:24,757 Revejo o livro de jogadas todas as noites. 92 00:04:24,848 --> 00:04:27,228 - É muito para decorar. - É por isso que treinamos. 93 00:04:27,308 --> 00:04:29,098 Com os treinos, torna-se parte de vocês. 94 00:04:29,185 --> 00:04:30,475 Devíamos treinar três dias? 95 00:04:30,562 --> 00:04:32,192 Acho que não. Não... 96 00:04:32,272 --> 00:04:34,862 Acreditem ou não, existe o excesso de treino. 97 00:04:34,941 --> 00:04:36,481 Vamos manter-nos seguros e sãos. 98 00:04:37,527 --> 00:04:39,487 Meninas, porque não vão correr com a Louise? 99 00:04:39,571 --> 00:04:41,821 Porquê? Não criticámos a relação esquisita dele. 100 00:04:42,323 --> 00:04:43,323 Acabaste de fazê-lo. 101 00:04:43,408 --> 00:04:45,618 Sim. Portanto, a correr. 102 00:04:49,456 --> 00:04:50,456 Boa. 103 00:04:51,374 --> 00:04:52,504 Estão ótimas. 104 00:04:53,084 --> 00:04:54,094 Boa. 105 00:04:55,378 --> 00:04:57,918 Agora já me podes dizer aquilo que não me podias dizer. 106 00:04:58,631 --> 00:05:00,181 - Daí as mandares correr? - Sim. 107 00:05:00,675 --> 00:05:02,925 - Estou impressionado. Muito bem. - Obrigada. 108 00:05:05,597 --> 00:05:07,677 Como? Não estavas na cadeia dos treinadores? 109 00:05:07,766 --> 00:05:09,136 Parece que me libertaram. 110 00:05:09,225 --> 00:05:11,305 Sabes uma das coisas que mais gostaram em mim? 111 00:05:11,394 --> 00:05:13,314 - Do Kalm Korn. - Como sabias? 112 00:05:13,396 --> 00:05:15,266 Eu disse que te tornava mais humano. 113 00:05:15,357 --> 00:05:18,067 E tu disseste: "Não é isso que as universidades procuram." 114 00:05:18,151 --> 00:05:19,991 - Não falo assim. - És impossível. 115 00:05:21,029 --> 00:05:22,279 Vais-te mesmo embora? 116 00:05:22,364 --> 00:05:27,124 Ainda não tenho a proposta final, mas vou conhecer alguns jogadores. 117 00:05:27,869 --> 00:05:28,949 Quem mais sabe? 118 00:05:29,037 --> 00:05:32,367 Ninguém. E não quero que ninguém saiba até me fazerem a proposta. 119 00:05:32,457 --> 00:05:34,247 E a Sherilyn? 120 00:05:35,919 --> 00:05:37,209 Não. Sim. 121 00:05:37,295 --> 00:05:40,255 - Não a queres avisar? - Não. Só tu é que sabes. 122 00:05:40,340 --> 00:05:41,760 Porquê? Porquê eu? 123 00:05:42,592 --> 00:05:46,722 Porque, se eu me for embora, quero que ocupes o meu lugar. 124 00:05:50,058 --> 00:05:51,058 Treinadora principal? 125 00:05:52,310 --> 00:05:53,850 Acho que serias perfeita. 126 00:05:54,854 --> 00:05:56,564 - Se quiseres. - Sabes que quero. 127 00:05:56,648 --> 00:05:57,728 Boa. 128 00:05:57,816 --> 00:05:59,106 Então, está decidido. 129 00:05:59,693 --> 00:06:02,703 Digo à Sherilyn que és a minha escolha. Embora, não já. 130 00:06:04,823 --> 00:06:06,073 - Está bem. - Certo. 131 00:06:10,036 --> 00:06:11,036 O que aconteceu? 132 00:06:11,121 --> 00:06:12,121 Estás bem? 133 00:06:12,205 --> 00:06:14,165 Não sei. Acho que o torci. 134 00:06:14,249 --> 00:06:15,539 Pronto, acalma-te. 135 00:06:18,086 --> 00:06:19,086 Consegues mexê-lo? 136 00:06:19,713 --> 00:06:20,713 Não muito. 137 00:06:21,464 --> 00:06:24,384 Muito bem, meninas. Levem-na para os balneários e ponham gelo. 138 00:06:24,467 --> 00:06:26,297 Ajudem-na a levantar-se. Isso. 139 00:06:27,554 --> 00:06:28,564 Vai devagar. 140 00:06:33,560 --> 00:06:35,770 Elas vão ficar destroçadas com as tuas novidades. 141 00:06:35,854 --> 00:06:37,114 Já para não falar da Emma. 142 00:06:39,649 --> 00:06:41,149 São miúdas. Ficam bem. 143 00:06:41,234 --> 00:06:42,994 Agora, estou preocupado com a base. 144 00:06:48,158 --> 00:06:49,658 A estreia é daqui a alguns dias. 145 00:06:51,578 --> 00:06:52,578 Estás nervosa? 146 00:06:57,292 --> 00:06:59,002 Pensei em fazer a peça sem roupa. 147 00:06:59,085 --> 00:07:00,085 Parece-me bem. 148 00:07:01,463 --> 00:07:02,463 Espera. O quê? 149 00:07:04,132 --> 00:07:06,682 - O que se passa contigo? - Desculpa. 150 00:07:07,469 --> 00:07:08,469 A minha mãe ligou. 151 00:07:08,553 --> 00:07:10,933 O trabalho em Itália está no fim e ela quer que eu 152 00:07:11,014 --> 00:07:14,434 vá para uma escola privada que ela adora, no próximo ano. 153 00:07:18,980 --> 00:07:21,570 Isso é... É no Wisconsin? 154 00:07:24,069 --> 00:07:25,819 Queres voltar para lá? 155 00:07:25,904 --> 00:07:29,744 Estás a brincar? Quero ficar aqui. Sem dúvida. 156 00:07:29,824 --> 00:07:30,834 Certo. 157 00:07:30,909 --> 00:07:32,949 O que disse a tua mãe quando lhe disseste? 158 00:07:34,954 --> 00:07:35,964 Não disse. 159 00:07:36,873 --> 00:07:38,673 Ela ia ficar chateada. 160 00:07:38,750 --> 00:07:40,750 Eu estar aqui seria temporário. 161 00:07:43,088 --> 00:07:45,668 Podes pedir ao teu pai que lhe diga. 162 00:07:45,757 --> 00:07:52,097 Não. A questão da custódia é complicada e, além disso, este problema é meu. 163 00:07:53,014 --> 00:07:55,274 - Então, o que vais fazer? - Agora? 164 00:07:55,350 --> 00:07:57,850 Nós vamos ao ensaio técnico para a peça. 165 00:07:58,603 --> 00:08:02,193 Estás mesmo ansiosa por ver a Harper passar três horas a ajustar a luz dela? 166 00:08:02,273 --> 00:08:03,273 O que estás a fazer? 167 00:08:03,358 --> 00:08:06,148 Entre a minha mãe e a estreia, não me apetece pensar na Harper. 168 00:08:06,236 --> 00:08:07,316 Certo. 169 00:08:17,622 --> 00:08:19,672 Ainda bem que chegaste finalmente, Harper. 170 00:08:20,291 --> 00:08:23,881 Quando estou na personagem, chama-me Beth. É uma coisa do método. 171 00:08:25,088 --> 00:08:26,338 Estava na prova da roupa. 172 00:08:26,423 --> 00:08:29,473 Isto é um ensaio técnico. Não devias vir com a roupa da peça. 173 00:08:31,720 --> 00:08:34,600 Entendo que estejas chateada por eu ter ficado com o papel. 174 00:08:35,265 --> 00:08:37,305 O teu pai pode ter-te metido nesta escola, 175 00:08:37,392 --> 00:08:39,392 mas não te pode dar este papel. 176 00:08:40,145 --> 00:08:42,305 Exato. Só a tua mãe é que pode fazer isso. 177 00:08:42,397 --> 00:08:45,857 A única coisa que a minha mãe me deu foi talento puro. 178 00:08:45,942 --> 00:08:47,152 Talento? 179 00:08:47,235 --> 00:08:49,695 O teu único talento é a manipulação. 180 00:08:49,779 --> 00:08:50,989 Tem cuidado, Korn. 181 00:08:52,115 --> 00:08:54,775 Não te queiras meter comigo. 182 00:08:54,868 --> 00:08:56,998 Limito-me a ser melhor do que tu. 183 00:08:57,078 --> 00:08:58,078 Meninas. 184 00:08:58,913 --> 00:09:01,793 Que tal direcionarmos essa energia para a peça? 185 00:09:13,178 --> 00:09:15,388 - Mas é casada. - Adoro o meu marido, 186 00:09:15,472 --> 00:09:17,272 mas se vir um tipo giro na TV, digo-lhe. 187 00:09:17,349 --> 00:09:18,479 Que fria! 188 00:09:18,558 --> 00:09:21,138 Não, é prevenção. É como o zinco. 189 00:09:21,227 --> 00:09:22,897 Com estes anos todos de casamento, 190 00:09:22,979 --> 00:09:25,769 os ciúmes são como o sal na borda do copo. 191 00:09:28,360 --> 00:09:29,570 O que estão a fazer? 192 00:09:29,652 --> 00:09:32,162 É Segunda de Margaritas e não está convidado. 193 00:09:32,238 --> 00:09:34,198 A verdadeira pergunta é: "O que faz aqui?" 194 00:09:34,282 --> 00:09:36,742 Ouvi a música de mariachis no corredor. 195 00:09:36,826 --> 00:09:38,236 Não é melhor num restaurante? 196 00:09:38,328 --> 00:09:41,248 Marvyn, a Segunda de Margaritas é um estado de espírito. 197 00:09:41,331 --> 00:09:45,841 Se for segunda e eu e a Sherilyn bebermos margaritas, é Segunda de Margaritas. 198 00:09:45,919 --> 00:09:49,209 Além disso, o restaurante estava fechado. Está de olho nas minhas fajitas? 199 00:09:49,297 --> 00:09:50,417 Não gosto de fajitas. 200 00:09:50,507 --> 00:09:51,967 O sentimento é mútuo. Ouça... 201 00:09:52,050 --> 00:09:54,090 Arruína a santidade da Segunda de Margaritas, 202 00:09:54,177 --> 00:09:56,347 portanto, vá-se embora para casa. Obrigada. 203 00:09:56,429 --> 00:09:57,679 - Adeus. - Adeus. 204 00:09:58,682 --> 00:09:59,972 Tem calma. Não lhe digo. 205 00:10:00,058 --> 00:10:02,848 Não me diz... Marvyn? O que me está a tentar esconder? 206 00:10:06,439 --> 00:10:07,569 Boa, língua de trapos. 207 00:10:08,441 --> 00:10:11,361 Não vos posso deixar sozinhas. Mais vale contares agora. 208 00:10:11,444 --> 00:10:12,994 - Força. - Estamos a falar do quê? 209 00:10:13,863 --> 00:10:15,623 O Marvyn recebeu uma proposta da UCSB. 210 00:10:17,283 --> 00:10:18,953 Certo, mas ainda estou... 211 00:10:19,035 --> 00:10:21,995 Não é a sua vez. 212 00:10:23,081 --> 00:10:25,421 Tinha-me dito que planeava ficar aqui por uns tempos, 213 00:10:25,500 --> 00:10:27,340 que era tóxico e ninguém o queria. 214 00:10:27,419 --> 00:10:28,749 - Verdade. - E faz-me isto? 215 00:10:28,837 --> 00:10:30,757 - Não o faço... - Vai deixar-me pendurada 216 00:10:30,839 --> 00:10:32,219 sem um treinador principal. 217 00:10:33,049 --> 00:10:34,049 É a minha vez? 218 00:10:36,928 --> 00:10:39,058 Não a vou deixar pendurada. 219 00:10:39,139 --> 00:10:40,809 Se eu sair, e ainda é um "se", 220 00:10:40,890 --> 00:10:42,980 tenho a pessoa perfeita para o meu lugar. 221 00:10:43,560 --> 00:10:47,190 E contratamos a Holly só porque o Marvyn diz? Sem ofensa. 222 00:10:47,272 --> 00:10:50,192 Não, vamos contratar a Holly porque é a melhor para o lugar. 223 00:10:50,275 --> 00:10:52,645 Ela é da casa, as miúdas adoram-na... 224 00:10:52,736 --> 00:10:54,026 E temos de nos lembrar... 225 00:10:54,112 --> 00:10:56,072 Ela venceu Carlsbad e evitou o beijo ao porco. 226 00:10:56,156 --> 00:10:58,776 - Não tive de beijar o porco. - Obrigada, Marvyn. 227 00:10:58,867 --> 00:11:01,327 Estou pronta, Sherilyn. Posso prová-lo. 228 00:11:01,411 --> 00:11:05,001 Não é a mim que tem de provar. A direção tem de autorizar. 229 00:11:05,081 --> 00:11:06,921 O Marvyn e eu podemos falar bem de si, 230 00:11:07,000 --> 00:11:09,090 mas, no final de contas, a decisão é deles. 231 00:11:09,169 --> 00:11:11,249 - Mas vai apoiar-me? - Claro. 232 00:11:11,921 --> 00:11:14,301 Mesmo assim, terá de convencê-los. 233 00:11:14,883 --> 00:11:16,803 - Descontrai. Vamos convencê-los. - Eu... 234 00:11:16,885 --> 00:11:18,255 Pouse isso. 235 00:11:20,889 --> 00:11:23,639 Gostaria de acabar as minhas fajitas em paz, 236 00:11:23,725 --> 00:11:26,135 portanto, se puder... - Claro. 237 00:11:26,978 --> 00:11:28,018 Obrigada. 238 00:11:29,856 --> 00:11:32,106 E outra coisa. Não vamos contar a ninguém. 239 00:11:32,192 --> 00:11:35,032 Não quero que a Emma e as miúdas se preocupem sem razão 240 00:11:35,111 --> 00:11:36,361 até ser uma coisa certa. 241 00:11:36,446 --> 00:11:39,156 Sou a favor de evitarmos dramas desnecessários, Marvyn. 242 00:11:39,240 --> 00:11:42,950 Por isso não o convidei para as Segundas de Margaritas. Buenas noches. 243 00:11:44,496 --> 00:11:45,746 Buenas noches. 244 00:11:52,921 --> 00:11:56,171 E a Carolyn até compôs uma música para me dizer o que sentia por mim. 245 00:11:56,257 --> 00:11:57,797 - Quem é a Carolyn? - Eu. 246 00:11:57,884 --> 00:11:59,804 Carolyn Rose Adrienne Smith. 247 00:12:00,970 --> 00:12:03,180 - Prefiro o nome legal dela. - É verdade. 248 00:12:03,848 --> 00:12:06,308 Meu Deus! Nunca me senti tão solteira na vida. 249 00:12:06,393 --> 00:12:08,353 Isto é quase falta de educação. 250 00:12:08,436 --> 00:12:11,856 Enviei três emojis, esta manhã, e ele ainda não respondeu. 251 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 Diz-me que "ele" não é aquele miúdo de Carlsbad. 252 00:12:14,943 --> 00:12:16,113 O Jake? 253 00:12:16,194 --> 00:12:19,994 Sim. Primeiro, só nos seguíamos pelo Instagram, mas passámos ao chat 254 00:12:20,073 --> 00:12:21,833 e agora já trocamos mensagens de texto. 255 00:12:21,908 --> 00:12:22,988 Está obcecado comigo. 256 00:12:23,076 --> 00:12:25,156 Então, porque não te responde? 257 00:12:25,245 --> 00:12:28,745 É isso que estou a dizer. Desafia a explicação racional. 258 00:12:28,832 --> 00:12:30,922 Não devias ter nada que ver com ele. 259 00:12:31,001 --> 00:12:34,751 Ele frequenta a escola do inimigo. Portanto, ele é o inimigo. Por defeito. 260 00:12:34,838 --> 00:12:36,508 - Concordo. - E se o Jake for espião? 261 00:12:37,048 --> 00:12:39,628 Usa a Olive para se aproximar e roubar-nos as jogadas? 262 00:12:39,718 --> 00:12:42,098 Menos teorias rebuscadas e mais gelo no tornozelo. 263 00:12:42,804 --> 00:12:46,474 Talvez um emoji aleatório e sem sentido o faça responder. 264 00:12:46,558 --> 00:12:48,268 Cavalo de baloiço? Diabo roxo? 265 00:12:48,351 --> 00:12:50,561 E se lhe disseres que o queres ver? 266 00:12:50,645 --> 00:12:51,645 Em pessoa. 267 00:12:52,397 --> 00:12:53,567 Como os velhos? 268 00:12:53,648 --> 00:12:56,278 Nessa altura, saberás. De uma maneira ou da outra. 269 00:12:58,028 --> 00:13:00,568 Olha. Harper, são incríveis. 270 00:13:02,032 --> 00:13:04,032 São, não são? Fi-los eu mesma. 271 00:13:06,077 --> 00:13:08,497 Isso explica porque só têm a tua cara. 272 00:13:11,791 --> 00:13:17,261 Carolyn, recorda a tua amiga que a peça se chama Beth Macbeth. 273 00:13:17,339 --> 00:13:20,299 E não "Uma Gama Variada de Escoceses Nobres". 274 00:13:21,259 --> 00:13:22,549 Diz a pessoa 275 00:13:22,635 --> 00:13:25,755 que conseguiu o papel manipulando a encenadora, que é mãe dela, 276 00:13:25,847 --> 00:13:28,267 que é o enredo de um filme de terror. 277 00:13:28,350 --> 00:13:30,560 - Vá lá, meninas. - Não tenho de aturar isto. 278 00:13:31,353 --> 00:13:33,103 - Adeusinho! - Harper, espera! 279 00:13:36,107 --> 00:13:37,107 Ena. 280 00:13:49,829 --> 00:13:50,829 - Olá. - Olá. 281 00:13:51,623 --> 00:13:53,713 - Temos um problema. - Temos? 282 00:13:53,792 --> 00:13:55,042 Não sei se sabes, 283 00:13:55,126 --> 00:13:57,626 mas as nossas filhas estão a tornar-se inimigas mortais. 284 00:13:57,712 --> 00:14:01,012 Sim, eu sei. A Emma ficou chateada por perder o papel para a Harper, 285 00:14:01,091 --> 00:14:02,511 mas ela vai ultrapassar isso. 286 00:14:02,592 --> 00:14:04,842 Ela não foi a única a ficar chateada. 287 00:14:04,928 --> 00:14:07,308 A Emma tem atacado a Harper. 288 00:14:07,889 --> 00:14:09,559 É aquela agressividade Korn, não é? 289 00:14:10,141 --> 00:14:13,401 Ela perdeu o papel para a filha da encenadora, portanto... 290 00:14:14,646 --> 00:14:16,686 Estás a acusar-me de nepotismo? 291 00:14:17,649 --> 00:14:21,069 Como se pusesse a minha filha à frente do meu trabalho? 292 00:14:21,152 --> 00:14:26,492 Até sou mais dura com ela do que com os outros, para evitar essa acusação. 293 00:14:26,574 --> 00:14:28,584 Não digo que o tenhas feito de propósito... 294 00:14:28,660 --> 00:14:30,870 Imagina o que parece à Emma. É só o que digo. 295 00:14:30,954 --> 00:14:32,464 E a ti? O que te parece? 296 00:14:32,539 --> 00:14:33,869 Nepotismo. 297 00:14:36,334 --> 00:14:38,004 - Estamos a discutir? - O que achas? 298 00:14:43,550 --> 00:14:45,180 Enfrentamos Carlsbad para a semana 299 00:14:45,260 --> 00:14:47,510 e uma das nossas jogadoras está lesionada. 300 00:14:47,595 --> 00:14:49,635 Esperamos que ela recupere a tempo do jogo. 301 00:14:49,723 --> 00:14:52,433 - Olive, o que é isto? - O meu documentário Rumo à Segunda 302 00:14:52,517 --> 00:14:54,307 sobre o qual já lhe falei mil vezes. 303 00:14:54,394 --> 00:14:56,024 Já te disse. Não filmes os treinos. 304 00:14:56,104 --> 00:14:57,234 Só preciso de uns minutos 305 00:14:57,313 --> 00:14:59,733 com cada jogadora, consigo e com a Holly. - Não. 306 00:15:00,483 --> 00:15:02,613 Muito bem, equipa. Juntem-se. Tu também, Olive. 307 00:15:02,694 --> 00:15:04,994 Está bem. Apanho só umas imagens para encher. 308 00:15:05,071 --> 00:15:07,741 Quero dizer-vos que a Holly vai assumir o treino hoje. 309 00:15:07,824 --> 00:15:09,744 Tenho uma consulta que não consegui mudar. 310 00:15:09,826 --> 00:15:10,826 Está bem, treinador? 311 00:15:10,910 --> 00:15:12,370 Sim, é uma coisa de rotina. 312 00:15:12,954 --> 00:15:15,334 Vamos, já sabem como é. Ziguezagues defensivos. Vamos. 313 00:15:20,337 --> 00:15:22,627 - E o tornozelo da Samantha? - Não sei. 314 00:15:22,714 --> 00:15:25,724 Ela diz que ainda a incomoda, mas não está inchado nem pisado. 315 00:15:25,800 --> 00:15:28,050 - Precisamos dela contra Carlsbad. - Eu sei. 316 00:15:28,136 --> 00:15:29,716 Boa sorte para a tua consulta. 317 00:15:29,804 --> 00:15:32,724 Obrigado. É emocionante voltar a trabalhar com universitários. 318 00:15:32,807 --> 00:15:33,927 Eu entendo. 319 00:15:34,017 --> 00:15:35,557 - Força, Gauchos! - Sim. 320 00:15:42,525 --> 00:15:43,525 Boa. 321 00:15:43,610 --> 00:15:45,820 Agradeço terem vindo até cá para isto. 322 00:15:45,904 --> 00:15:50,164 O que for mais fácil para ti. Agradecemos estares a fazer isto. 323 00:15:50,241 --> 00:15:52,541 Estes dois devem ser os nossos melhores jogadores. 324 00:15:52,619 --> 00:15:54,949 Sim. O Jason Hughes e o Travis Owens. 325 00:15:55,705 --> 00:15:56,705 Muito talentosos. 326 00:15:56,790 --> 00:16:00,090 Infelizmente, o Jason sabe e o Travis... Há alguma coisa errada. 327 00:16:00,168 --> 00:16:02,298 - Falta-lhe confiança ou algo. - Concordo. 328 00:16:02,379 --> 00:16:04,839 E o que diria o Marvyn Korn a esse respeito? 329 00:16:06,341 --> 00:16:07,431 Venham cá, rapazes. 330 00:16:08,343 --> 00:16:10,683 Rapazes, devem conhecer o Treinador Korn 331 00:16:10,762 --> 00:16:12,602 e os três títulos nacionais que tem. 332 00:16:13,348 --> 00:16:17,388 Foi pena ter pedido contra o Kentucky, em 2012, treinador. Podiam ser quatro. 333 00:16:18,603 --> 00:16:22,153 És engraçado? Ouve, tenho orgulho dos meus três títulos. 334 00:16:22,232 --> 00:16:24,232 Tinha menos dois titulares contra o Kentucky, 335 00:16:24,317 --> 00:16:25,567 mas fui a prolongamento. 336 00:16:25,652 --> 00:16:28,072 Eles jogaram mais do que qualquer outra equipa minha. 337 00:16:28,154 --> 00:16:30,124 Um esforço incrível, bom trabalho de equipa. 338 00:16:30,615 --> 00:16:33,025 Gostava de poder dizer o mesmo sobre os Gauchos. 339 00:16:33,118 --> 00:16:35,828 Parabéns, Jason. És o melhor jogador da equipa. 340 00:16:35,912 --> 00:16:39,002 Mas até tornares os teus colegas melhores, não passas daqui. 341 00:16:40,250 --> 00:16:42,420 Já agora, há uma coisa chamada defesa. 342 00:16:42,502 --> 00:16:44,632 - Vê se a aprendes. - Sim, treinador. 343 00:16:44,713 --> 00:16:47,673 Muito bem. E tu. Acham que és preguiçoso, mas não. 344 00:16:47,757 --> 00:16:49,967 Tens medo. Por alguma razão, és tímido. 345 00:16:50,051 --> 00:16:52,051 Na defesa, tens mãos ótimas. Tens bons pés. 346 00:16:52,137 --> 00:16:53,887 Mas, no ataque, falta-te confiança. 347 00:16:53,972 --> 00:16:55,522 Aproveita os três pontos, sempre. 348 00:16:55,598 --> 00:16:58,178 Não cedas só porque falhaste alguns. Entendes? 349 00:16:58,268 --> 00:16:59,478 - Entendo, treinador. - Boa. 350 00:16:59,561 --> 00:17:02,441 Vocês podem ser tão bons! Vão lá jogar um contra um. 351 00:17:05,817 --> 00:17:08,187 Não olhem para ela. Eu é que estou a falar! Vão! 352 00:17:09,445 --> 00:17:10,945 Nunca os vi correr tão depressa. 353 00:17:11,031 --> 00:17:13,071 Quando acabar, até vão voar. 354 00:17:13,157 --> 00:17:14,447 Muito bem. Tu vais... 355 00:17:15,535 --> 00:17:17,325 Defende a posse de bola. 356 00:17:17,412 --> 00:17:20,622 Vamos. Mãos! Para cima! 357 00:17:20,707 --> 00:17:23,377 Sim, agora já te mexes. É isso que queres, não é? 358 00:17:23,960 --> 00:17:25,090 Lança... Viste? 359 00:17:25,170 --> 00:17:27,710 Fica em cima dele! Não o deixes lançar. 360 00:17:28,673 --> 00:17:29,723 Força! 361 00:17:29,799 --> 00:17:31,889 Vamos, estrela. Mostra o que vales. 362 00:17:33,595 --> 00:17:36,215 Muito bem! É aí que podes ser a estrela. 363 00:17:36,306 --> 00:17:38,016 Exceto quando eu estou por perto. 364 00:17:39,559 --> 00:17:40,979 - Muito bom, não foi? - Bom? 365 00:17:41,061 --> 00:17:44,151 Eu diria que foi fantástico. É bom voltar a vê-lo no seu elemento. 366 00:17:44,230 --> 00:17:47,150 O que lhe disse? O Espetáculo Marvyn Korn continua a arrasar. 367 00:17:47,233 --> 00:17:48,783 Sim, os gritos, o drama. É... 368 00:17:48,860 --> 00:17:51,200 As capacidades, a personalidade, o pacote completo. 369 00:17:51,279 --> 00:17:53,949 Digamos o seguinte. Não queremos que atire cadeiras, 370 00:17:54,032 --> 00:17:55,872 mas queremos que pensem que pode fazê-lo. 371 00:17:56,618 --> 00:17:58,618 Imaginas-te de volta ao grande pavilhão? 372 00:17:59,204 --> 00:18:02,794 O público, o barulho, a energia? 373 00:18:02,874 --> 00:18:05,884 É onde pertence, Treinador Korn. É a sua identidade. 374 00:18:06,378 --> 00:18:08,508 Ligamos ao seu agente? Falamos de propostas? 375 00:18:10,465 --> 00:18:11,505 Sim. 376 00:18:12,258 --> 00:18:13,258 É onde pertenço. 377 00:18:20,517 --> 00:18:21,637 Até logo. 378 00:18:26,981 --> 00:18:27,981 Conheço essa cara. 379 00:18:29,818 --> 00:18:31,898 Não te perguntei nada porque me parecia 380 00:18:31,986 --> 00:18:34,026 que não querias falar disso. - E não quero. 381 00:18:34,906 --> 00:18:37,906 A minha tia Angel foi-se embora. Deixou a cidade, como é habitual. 382 00:18:38,743 --> 00:18:41,293 E a tua mãe? É assim que a vais tratar? 383 00:18:41,371 --> 00:18:43,001 Não lhe vou chamar nada. 384 00:18:43,623 --> 00:18:47,093 Decidi que, se elas podem fingir que nunca aconteceu, eu também posso. 385 00:18:47,168 --> 00:18:49,748 Espera. Estás a dizer que nunca vais dizer nada? 386 00:18:49,838 --> 00:18:51,718 Como disseste, não quero falar disso. 387 00:18:53,341 --> 00:18:54,341 Obrigada pela boleia. 388 00:19:04,269 --> 00:19:06,519 - Olá, D. Como foi o teu dia? - Bom. 389 00:19:07,522 --> 00:19:08,902 A avó vai ao médico, amanhã, 390 00:19:08,982 --> 00:19:11,112 portanto, terás de arranjar boleia para... 391 00:19:11,651 --> 00:19:12,781 Espera aí! 392 00:19:14,612 --> 00:19:16,662 - O que se passa? - Nada. 393 00:19:16,740 --> 00:19:19,830 Por favor. Como se não soubesse que a minha filha está mal-humorada. 394 00:19:22,287 --> 00:19:24,657 - Como podes dizer isso? - Dizer o quê? 395 00:19:25,457 --> 00:19:26,877 Que sou tua filha. 396 00:19:28,126 --> 00:19:31,206 Sei que não és a minha verdadeira mãe. 397 00:19:31,296 --> 00:19:32,506 O quê? 398 00:19:32,589 --> 00:19:33,919 É verdade, não é? 399 00:19:34,007 --> 00:19:35,047 A Angel disse-te isso? 400 00:19:35,884 --> 00:19:39,644 É com isso que estás preocupada? Como é que descobri? 401 00:19:40,680 --> 00:19:43,430 Ouvi-te a falar com a tia Angel ou seja lá ela quem for. 402 00:19:43,516 --> 00:19:46,936 Porque não nos sentamos a conversar? Podes perguntar... 403 00:19:47,020 --> 00:19:48,440 Não quero falar disto. 404 00:19:49,064 --> 00:19:51,784 Quero... Quero que as coisas voltem a ser como eram 405 00:19:51,858 --> 00:19:54,528 antes de descobrir que me mentiram a vida toda. 406 00:19:54,611 --> 00:19:56,321 Não te mentimos. Protegemos-te. 407 00:19:56,404 --> 00:19:59,164 - Da verdade? - Eras muito nova para entender. 408 00:19:59,240 --> 00:20:03,160 Mas se te acalmares, posso tentar explicar... 409 00:20:05,288 --> 00:20:08,288 Tiveste toda a minha vida para fazer isso. 410 00:20:11,002 --> 00:20:12,002 Querida! 411 00:20:23,932 --> 00:20:26,232 - O que se passa? - Não me venhas com isso. 412 00:20:26,309 --> 00:20:29,979 Há 15 minutos que estou à espera. Porque não respondes aos meus emojis? 413 00:20:30,063 --> 00:20:31,193 Eu respondi. 414 00:20:31,272 --> 00:20:33,862 Sim, com um: "Tudo bem?" 415 00:20:34,401 --> 00:20:35,651 O que significa isto? 416 00:20:36,236 --> 00:20:38,486 Há uma semana, estavas sempre no meu Instagram, 417 00:20:38,571 --> 00:20:41,161 a mandar-me muitas mensagens, e agora é: "Tudo bem?" 418 00:20:46,246 --> 00:20:48,616 Ouve, estás obcecado comigo 419 00:20:48,707 --> 00:20:51,837 e fazes figura de parvo a fingir que não. 420 00:20:51,918 --> 00:20:53,628 Sabes que intimidas um bocado? 421 00:20:53,712 --> 00:20:54,712 Um bocado? 422 00:20:55,505 --> 00:20:58,755 Sei que fui um idiota, está bem? Só que... 423 00:20:58,842 --> 00:21:01,552 Os meus amigos andam a chatear-me por falar contigo. 424 00:21:02,470 --> 00:21:03,470 Como as minhas amigas. 425 00:21:04,097 --> 00:21:06,677 - Aquilo das escolas rivais? - É de loucos, certo? 426 00:21:06,766 --> 00:21:09,136 É tão Amor Sem Barreiras. 427 00:21:09,853 --> 00:21:10,853 É um musical. 428 00:21:11,730 --> 00:21:13,900 - Agora achas que sou burro? - Não! 429 00:21:13,982 --> 00:21:16,402 Acho que devias fazer frente aos teus amigos. 430 00:21:17,152 --> 00:21:18,282 Tenho feito isso. 431 00:21:18,361 --> 00:21:19,991 Ouve, há muitos idiotas em Carlsbad 432 00:21:20,071 --> 00:21:22,071 e acho mal o que estão a fazer à Samantha. 433 00:21:22,157 --> 00:21:24,367 Espera. O que estão a fazer? 434 00:21:24,451 --> 00:21:25,661 Ela não vos contou? 435 00:21:26,494 --> 00:21:28,624 Há umas pessoas a ser duras com ela, 436 00:21:28,705 --> 00:21:31,285 a intimidá-la, a dizer coisas para a perturbar no jogo... 437 00:21:31,374 --> 00:21:34,294 O quê? Ela não nos disse nada. 438 00:21:34,377 --> 00:21:37,297 Ouve, sei que nem sempre fui perfeito convosco. 439 00:21:37,380 --> 00:21:39,340 Tu foste um monstro horrível. 440 00:21:39,924 --> 00:21:42,054 - Do qual gostas. - Para. 441 00:21:42,135 --> 00:21:44,215 Está bem, eu admito. 442 00:21:44,304 --> 00:21:46,354 Fui um monstro horrível. Admito. 443 00:21:46,431 --> 00:21:48,431 Mas depois vejo o que fazem à Samantha e... 444 00:21:49,893 --> 00:21:51,603 Só te posso dizer que não sou assim. 445 00:21:53,605 --> 00:21:54,975 Já não sou assim. 446 00:21:56,441 --> 00:21:57,531 Espero que não. 447 00:22:00,195 --> 00:22:04,025 Só para esclarecer, estás do lado de que equipa? 448 00:22:07,285 --> 00:22:08,285 Da tua. 449 00:22:09,871 --> 00:22:10,871 Resposta certa. 450 00:22:22,550 --> 00:22:24,090 Porquê o pequeno-almoço ao jantar? 451 00:22:24,177 --> 00:22:26,137 Como assim? É uma tradição de família. 452 00:22:26,221 --> 00:22:28,141 Eras pequenita, lembras-te disto? 453 00:22:28,223 --> 00:22:30,933 Se o dia seguinte era importante, era pequeno-almoço ao jantar. 454 00:22:31,017 --> 00:22:32,637 Amanhã é a estreia da tua peça. 455 00:22:32,727 --> 00:22:34,187 É verdade. 456 00:22:34,270 --> 00:22:36,020 Estás chateada com aquilo da Harper? 457 00:22:36,106 --> 00:22:38,936 É difícil não estar quando ela me esfrega isso na cara. 458 00:22:39,025 --> 00:22:40,315 Foi o que eu disse à Maggie. 459 00:22:40,402 --> 00:22:42,032 Tu e a Prof. Goodwyn falaram disto? 460 00:22:42,112 --> 00:22:45,322 Sim. Não há mal. Não quero que penses nisso. 461 00:22:45,407 --> 00:22:48,157 Quero que penses em ser a melhor Lady Macdougal de sempre. 462 00:22:48,243 --> 00:22:49,453 - Macduff. - O quê? 463 00:22:49,536 --> 00:22:51,786 - Lady Macduff. - Quero dizer que estou orgulhoso. 464 00:22:51,871 --> 00:22:53,921 - É um papel secundário. - Então? 465 00:22:53,998 --> 00:22:56,628 Não há papéis secundários. Serás uma estrela nesse papel. 466 00:22:57,460 --> 00:22:58,460 Obrigada. 467 00:23:07,137 --> 00:23:08,137 O que foi? 468 00:23:09,222 --> 00:23:10,222 Nada. O que foi? 469 00:23:11,433 --> 00:23:13,943 Estás com cara de quem quer dizer alguma coisa. O que é? 470 00:23:15,770 --> 00:23:19,610 A mãe estava a falar em inscrever-me na escola em Madison, no outono. 471 00:23:20,316 --> 00:23:23,356 Ela disse-me. O que achas disso? 472 00:23:23,445 --> 00:23:26,105 Gosto de estar aqui. Quero ficar aqui contigo. 473 00:23:27,198 --> 00:23:31,238 Só não sei como lhe dizer. Sei que vai ficar magoada. 474 00:23:32,287 --> 00:23:35,827 - Pai, não posso voltar para lá. - Não vais voltar. Não tens de voltar. 475 00:23:37,709 --> 00:23:40,629 E se houvesse alguma razão para te encontrar uma nova escola, 476 00:23:40,712 --> 00:23:42,012 seria uma escola melhor. 477 00:23:42,505 --> 00:23:44,295 Estás a dizer que vou voltar? 478 00:23:44,883 --> 00:23:46,763 - Não. - Então, o que estás a dizer? 479 00:23:48,470 --> 00:23:51,850 Eu adoro estar contigo. Mas tenho de resolver umas coisas. 480 00:23:51,931 --> 00:23:54,981 - Que coisas? Porque não me dizes? - É algo que tenho de resolver. 481 00:23:55,060 --> 00:23:57,310 Preciso de uns dias, mais nada, e fica tudo bem. 482 00:23:57,395 --> 00:23:58,555 Estás bem? 483 00:23:58,646 --> 00:24:00,066 Sim, estou bem. 484 00:24:00,815 --> 00:24:03,225 Nós estamos bem. Não te preocupes. 485 00:24:25,799 --> 00:24:27,549 Não gostei de deixar as coisas assim. 486 00:24:32,555 --> 00:24:35,555 Telefonei à Angel. 487 00:24:37,602 --> 00:24:38,852 Não tinhas de fazer isso. 488 00:24:40,730 --> 00:24:41,730 Sim, tinha. 489 00:24:43,358 --> 00:24:44,858 Disse-lhe que ela tem de vir cá. 490 00:24:46,069 --> 00:24:48,149 Que está na hora de saberes a verdade. 491 00:24:49,322 --> 00:24:51,032 Mas tens de ouvi-la da boca dela. 492 00:24:53,451 --> 00:24:55,041 O que disse foi sentido, querida. 493 00:24:55,620 --> 00:24:58,460 A última coisa que queríamos era magoar-te. 494 00:25:00,291 --> 00:25:01,671 Então, desculpa a minha ira. 495 00:25:01,751 --> 00:25:03,461 Não tens de pedir desculpa. 496 00:25:04,129 --> 00:25:07,419 Nem consigo imaginar o que deves sentir. 497 00:25:08,717 --> 00:25:11,967 Como se o chão ruísse. Completamente. 498 00:25:15,056 --> 00:25:18,766 Tens de ouvir o lado da Angel da boca dela. 499 00:25:21,688 --> 00:25:22,938 Mas digo-te uma coisa. 500 00:25:25,900 --> 00:25:29,150 Ela era só uns anos mais velha do que tu quando engravidou. 501 00:25:30,613 --> 00:25:33,373 E quando os nossos pais descobriram... 502 00:25:34,993 --> 00:25:37,003 Ficaram tão zangados, 503 00:25:38,204 --> 00:25:39,544 tão desiludidos. 504 00:25:40,040 --> 00:25:44,630 A tua avó? Mal falava com ela. 505 00:25:44,711 --> 00:25:45,921 Isso é tão cruel. 506 00:25:46,004 --> 00:25:48,554 Ela estava em choque. Estávamos todos. 507 00:25:49,132 --> 00:25:51,802 A Angel não fazia ideia do que iria fazer. 508 00:25:55,013 --> 00:25:57,933 Não imagino ter de tomar uma decisão dessas. 509 00:25:58,016 --> 00:25:59,726 Espero que nunca tenhas de a tomar. 510 00:26:00,894 --> 00:26:02,104 Mas eu tomei-a por ela. 511 00:26:03,313 --> 00:26:09,743 Disse a toda a gente que o bebé dela não ia sair da família. 512 00:26:11,404 --> 00:26:14,124 Que eu te criaria como se fosses minha. 513 00:26:17,869 --> 00:26:18,869 Destiny, eu... 514 00:26:20,705 --> 00:26:27,165 Lamento muito... que guardar este segredo te tenha feito sentir indesejada. 515 00:26:28,213 --> 00:26:29,923 Nunca foi essa a minha intenção. 516 00:26:31,257 --> 00:26:32,467 Acredito nisso. 517 00:26:33,093 --> 00:26:34,553 Não nasceste de mim... 518 00:26:36,680 --> 00:26:41,520 Mas desde o primeiro momento em que te peguei ao colo... 519 00:26:45,146 --> 00:26:48,646 Eu soube que eras minha filha. 520 00:26:52,445 --> 00:26:54,775 Não te consigo ver de outra maneira. 521 00:26:59,619 --> 00:27:00,619 Querida. 522 00:27:17,429 --> 00:27:18,429 Olá. 523 00:27:20,140 --> 00:27:21,430 Entre. Sente-se. 524 00:27:23,268 --> 00:27:26,978 Na mesa das más notícias? Não é bom sinal. 525 00:27:27,063 --> 00:27:28,863 Infelizmente, não, não é. 526 00:27:30,483 --> 00:27:32,323 Então, acho que fico de pé. 527 00:27:34,446 --> 00:27:35,856 O Marvyn disse para esperarmos, 528 00:27:35,947 --> 00:27:38,157 mas tive uma reunião com a direção, ontem, 529 00:27:38,241 --> 00:27:40,411 e perguntaram-me se ele mostrara compromisso. 530 00:27:40,493 --> 00:27:42,413 Uma coisa levou à outra e... 531 00:27:42,495 --> 00:27:44,455 Disse-lhes que ele estava a pensar em sair? 532 00:27:44,539 --> 00:27:45,619 Não com tantas palavras. 533 00:27:45,707 --> 00:27:48,787 Disse que estávamos a conversar e, se ele saísse, 534 00:27:48,877 --> 00:27:52,127 ficaríamos a salvo porque poderíamos promovê-la. 535 00:27:52,881 --> 00:27:53,881 E então? 536 00:27:53,965 --> 00:28:00,345 E lamento muito, Holly, mas eles não apreciam a ideia. 537 00:28:02,682 --> 00:28:04,562 - O que significa isso? - Eu perguntei. 538 00:28:04,642 --> 00:28:08,062 E também usei palavras menos bonitas. 539 00:28:08,730 --> 00:28:13,820 No fundo, adoram-na como professora e como treinadora-adjunta. 540 00:28:13,902 --> 00:28:18,322 Acham que não tem experiência para treinar uma equipa da Segunda, 541 00:28:18,406 --> 00:28:22,236 onde esperam que estejamos depois do maravilhoso Marvyn Korn. 542 00:28:22,327 --> 00:28:24,747 Ele não chegaria à Segunda sem mim! 543 00:28:26,456 --> 00:28:28,286 Eu conheço estas miúdas, Sherilyn! 544 00:28:28,375 --> 00:28:30,955 Sei o que é preciso para chegar a elas. 545 00:28:31,711 --> 00:28:32,881 Eu derrotei Carlsbad! 546 00:28:32,962 --> 00:28:34,422 Sabe que lhes disse isso. 547 00:28:35,048 --> 00:28:38,888 E também disse que é a primeira escolha do Marvyn para o substituir. 548 00:28:39,427 --> 00:28:42,097 Mas, para já, nem querem saber. 549 00:28:46,434 --> 00:28:49,024 - Isto é tão... - Esmagador. 550 00:28:49,646 --> 00:28:53,476 Injusto. Uma palhaçada patriarcal. Querida, eu sei. 551 00:28:56,403 --> 00:28:57,403 Obrigada. 552 00:28:59,114 --> 00:29:01,744 - Ouça... - E sei que me apoia sempre. 553 00:29:02,450 --> 00:29:04,660 Ouça, isto não acabou. 554 00:29:05,453 --> 00:29:07,123 Vamos lá pô-la. 555 00:29:07,205 --> 00:29:09,115 Vai demorar um pouco mais, 556 00:29:09,207 --> 00:29:12,707 portanto, pense nisto como uma maratona e não um sprint. 557 00:29:20,844 --> 00:29:22,934 E agora está a pôr-se entre mim e o Marvyn. 558 00:29:23,013 --> 00:29:25,143 E vê as coisas da mesma maneira que a Margaret? 559 00:29:25,223 --> 00:29:28,103 Não sei. Nem vejo isto como um problema. 560 00:29:28,184 --> 00:29:29,944 Não sei porque estamos a falar consigo. 561 00:29:30,020 --> 00:29:33,400 Porque o Sr. Pappas conhece pessoalmente todos os envolvidos. 562 00:29:33,481 --> 00:29:34,981 E é um terapeuta formado. 563 00:29:35,066 --> 00:29:38,646 Por favor! Foi guarda prisional numa prisão de segurança mínima. 564 00:29:38,737 --> 00:29:40,857 Certo. Não vamos tornar isto pessoal. 565 00:29:40,947 --> 00:29:42,987 Vamos falar de vocês e das vossas filhas, 566 00:29:43,074 --> 00:29:44,584 que a peça pôs em conflito. 567 00:29:44,659 --> 00:29:47,159 Ou há mais alguma coisa na origem do problema? 568 00:29:47,245 --> 00:29:49,115 A Emma está a lidar com algo invulgar? 569 00:29:51,499 --> 00:29:56,339 Bem, sim. A mãe quer que ela vá para uma escola no Wisconsin, para o ano. 570 00:29:56,421 --> 00:29:57,421 Isso deixa-a nervosa. 571 00:29:57,505 --> 00:29:59,545 Eu disse-lhe que não podia fazer nada agora. 572 00:29:59,632 --> 00:30:01,552 Pronto, aí está. Encontrámos o problema. 573 00:30:01,634 --> 00:30:03,554 Espere, Margaret. Há sempre dois lados. 574 00:30:03,636 --> 00:30:05,556 A Harper poderá estar a passar por algo? 575 00:30:05,638 --> 00:30:10,098 Claro que não! Está tudo bem com a Harper. 576 00:30:10,185 --> 00:30:12,595 Tem notas máximas em quase tudo, exceto em química, 577 00:30:12,687 --> 00:30:14,517 mas ela sabe que tem de subir a nota. 578 00:30:14,606 --> 00:30:18,146 E ela é a protagonista na peça, um papel que ela merece. 579 00:30:18,234 --> 00:30:20,864 Será um ponto alto na carreira dela, 580 00:30:20,945 --> 00:30:22,775 desde que não desiluda na estreia. 581 00:30:22,864 --> 00:30:23,874 Pronto, é isso. 582 00:30:26,409 --> 00:30:29,499 - George. - Sim. Eu sei. Eu vi. 583 00:30:31,122 --> 00:30:32,962 Margaret, pergunto-me... 584 00:30:34,167 --> 00:30:37,297 Ela sentir-se-á pressionada para estar à altura 585 00:30:37,379 --> 00:30:39,129 das expetativas de uma mãe exigente? 586 00:30:39,798 --> 00:30:41,758 - Não me parece que seja isso. - A sério? 587 00:30:42,342 --> 00:30:43,392 Pensa nisso. 588 00:30:44,678 --> 00:30:45,798 Talvez. 589 00:30:46,554 --> 00:30:48,854 Marvyn, é possível que a Emma esteja nervosa 590 00:30:48,932 --> 00:30:51,732 porque precisa do seu apoio e não está lá para lho dar? 591 00:30:52,268 --> 00:30:54,598 Sim, Marvyn. Será possível? 592 00:30:56,439 --> 00:30:57,819 Sim, é possível. 593 00:30:59,901 --> 00:31:01,321 Marvyn. 594 00:31:02,987 --> 00:31:05,317 - Peço desculpa. - Também peço desculpa. 595 00:31:05,407 --> 00:31:07,447 Quando é a nossa filha, é diferente. 596 00:31:07,534 --> 00:31:10,164 - Concordo. Eu sei. - Sim? 597 00:31:10,245 --> 00:31:11,785 Bem, acho que fizemos progressos. 598 00:31:15,166 --> 00:31:17,086 Nada mau para um antigo guarda prisional. 599 00:31:20,296 --> 00:31:22,086 Esquece a direção. Trato deles. 600 00:31:22,173 --> 00:31:25,683 - Vais ficar com o lugar. - Por favor, não. Está bem? 601 00:31:25,760 --> 00:31:28,850 A Sherilyn disse-lhes que tu achavas que eu estava pronta e foi igual. 602 00:31:28,930 --> 00:31:31,270 - Não o ouviram da minha boca. - Marvyn, não. 603 00:31:32,017 --> 00:31:34,097 Gosto de travar as minhas batalhas. 604 00:31:34,185 --> 00:31:35,225 Está bem. 605 00:31:38,189 --> 00:31:39,269 Como correu com a UCSB? 606 00:31:44,487 --> 00:31:45,737 Querem-me. 607 00:31:48,366 --> 00:31:50,696 - Desculpa. - Não. Não peças desculpa. 608 00:31:50,785 --> 00:31:52,495 Claro que te querem. 609 00:31:53,830 --> 00:31:55,170 Tu ainda os queres? 610 00:31:55,749 --> 00:31:57,039 Claro que quero. 611 00:31:59,044 --> 00:32:00,344 É quem eu sou. 612 00:32:04,382 --> 00:32:05,382 Certo? 613 00:32:06,760 --> 00:32:09,600 O Jake disse que te estavam a intimidar e a tentar assustar-te. 614 00:32:09,679 --> 00:32:11,099 Céus! Detesto Carlsbad. 615 00:32:11,181 --> 00:32:12,601 Porque não nos contaste? 616 00:32:13,099 --> 00:32:15,189 Tive vergonha, portanto, não quis dizer nada. 617 00:32:15,769 --> 00:32:18,609 Depois percebi que, se o meu tornozelo não curar a tempo, 618 00:32:18,688 --> 00:32:21,398 não vou jogar, seja como for. Portanto, problema resolvido. 619 00:32:21,483 --> 00:32:24,403 Nada disso! Não podemos deixar que Carlsbad se safe com isto. 620 00:32:24,486 --> 00:32:25,646 Então, o que vamos fazer? 621 00:32:25,737 --> 00:32:27,947 Sei bem o que vamos fazer. Derrotar Carlsbad. 622 00:32:28,031 --> 00:32:29,281 Ótimo! Pode ser esta noite. 623 00:32:29,366 --> 00:32:32,576 Para a semana, Mouse. No jogo. 624 00:32:33,078 --> 00:32:35,578 Não sei. Acho que devíamos contar isto ao treinador. 625 00:32:35,663 --> 00:32:37,503 Por falar nisso, o teu pai está bem? 626 00:32:37,582 --> 00:32:38,922 Sim, porquê? 627 00:32:39,000 --> 00:32:42,250 Ontem ele teve aquela consulta importante no médico. 628 00:32:42,837 --> 00:32:44,377 Não teve nada. Ele ter-me-ia dito. 629 00:32:44,964 --> 00:32:46,224 Porque nos diria isso? 630 00:32:47,258 --> 00:32:49,678 Não sei. Passa-se alguma coisa. 631 00:32:49,761 --> 00:32:52,141 Disse que precisava de uns dias para resolver tudo. 632 00:32:53,515 --> 00:32:56,055 Pois, passa-se mesmo alguma coisa. 633 00:32:57,018 --> 00:32:58,098 Será que... 634 00:33:00,105 --> 00:33:01,725 Antes de o treinador sair, ontem, 635 00:33:01,815 --> 00:33:04,605 ele e a Holly estavam a segredar alguma coisa. 636 00:33:04,693 --> 00:33:07,743 Mas eu tinha a câmara a filmar ao pé de onde eles estavam. 637 00:33:07,821 --> 00:33:08,821 Aqui está. 638 00:33:08,905 --> 00:33:11,485 - Precisamos dela contra Carlsbad. - Eu sei. 639 00:33:11,574 --> 00:33:13,544 Boa sorte para a tua consulta. 640 00:33:13,618 --> 00:33:16,248 É emocionante voltar a trabalhar com universitários. 641 00:33:16,329 --> 00:33:17,459 Eu entendo. 642 00:33:17,539 --> 00:33:19,329 - Força, Gauchos! - Sim. 643 00:33:19,833 --> 00:33:20,833 Gauchos? 644 00:33:21,793 --> 00:33:23,963 É a mascote da UCSB. 645 00:33:24,045 --> 00:33:25,455 Da UCSB? 646 00:33:25,547 --> 00:33:28,677 Sei que a equipa masculina de basquetebol procurava um treinador. 647 00:33:29,843 --> 00:33:32,893 Meu Deus! Ele planeia ir-se embora. 648 00:34:06,880 --> 00:34:08,760 - Truz-truz. - Olá. 649 00:34:08,840 --> 00:34:12,140 Peço desculpa, mas o deus do teatro exige outro sacrifício. 650 00:34:13,094 --> 00:34:15,394 - O quê? - Precisamos da sala para a maquilhagem. 651 00:34:16,889 --> 00:34:19,519 Podia ter dito isso... Esqueça. 652 00:34:20,101 --> 00:34:22,561 - Dá-me só um minuto? - Obrigada. 653 00:34:28,400 --> 00:34:30,320 Treinadora McCarthy A Receber Chamada 654 00:34:32,112 --> 00:34:33,532 Bem, é uma surpresa. 655 00:34:33,614 --> 00:34:35,454 Vem aí um grande jogo. 656 00:34:35,533 --> 00:34:38,293 E vocês sofreram alguns contratempos. 657 00:34:40,371 --> 00:34:44,791 Têm o pavilhão todo arruinado pela placa Gruzinsky 658 00:34:44,876 --> 00:34:47,166 e agora parece que estão a ser sequestrados por... 659 00:34:47,253 --> 00:34:49,713 O que é esta coisa? Beth Macbeth? 660 00:34:50,547 --> 00:34:54,257 Preocupa-me que não tenham tempo para treinar. 661 00:34:54,344 --> 00:34:56,354 Pois, não se preocupe. Estaremos prontas. 662 00:34:56,429 --> 00:34:58,309 Eu sei que tu estarás. 663 00:34:58,390 --> 00:35:01,770 E a coitada da Samantha? E aquele tornozelo dela? 664 00:35:02,936 --> 00:35:04,396 Onde foi buscar essa informação? 665 00:35:04,479 --> 00:35:08,269 Tenho pequenos passarinhos que me sussurram aos ouvidos. 666 00:35:08,358 --> 00:35:12,358 Na verdade, um deles faz parte da direção de Westbrook. 667 00:35:12,445 --> 00:35:16,825 Disse-me que falaram no teu nome para substituíres o Korn, 668 00:35:16,908 --> 00:35:20,578 portanto, queria saber se o Sr. Figurão vai sair para um lugar melhor. 669 00:35:20,662 --> 00:35:22,332 Não acredite em tudo o que ouve. 670 00:35:22,414 --> 00:35:25,424 Estou-me nas tintas para o que acontece a esse homem. 671 00:35:25,500 --> 00:35:27,380 Este telefonema é sobre ti. 672 00:35:27,460 --> 00:35:28,550 Sobre mim? 673 00:35:30,088 --> 00:35:31,128 Ouve-me. 674 00:35:32,799 --> 00:35:36,889 Cometeram um grande erro ao não te oferecer o lugar, Holly. 675 00:35:36,970 --> 00:35:38,140 Mereces ficar com ele. 676 00:35:39,806 --> 00:35:41,556 O que quer, Joyce? 677 00:35:42,142 --> 00:35:45,062 Pensei em ligar-te e dar-te as boas notícias 678 00:35:45,145 --> 00:35:46,685 que sei que vais adorar ouvir. 679 00:35:46,771 --> 00:35:50,151 Vou reformar-me. 680 00:35:50,233 --> 00:35:53,243 Boa. Ainda bem para si. 681 00:35:53,319 --> 00:35:55,859 Bem, pode ser bom para ti. 682 00:35:55,947 --> 00:36:00,827 Sabes, Carlsbad é uma escola pública. Não tem uma direção. 683 00:36:00,910 --> 00:36:03,750 Portanto, sou responsável por contratar o meu sucessor. 684 00:36:06,416 --> 00:36:08,076 Estás no topo da minha lista. 685 00:36:10,086 --> 00:36:13,046 Pensei que podíamos encontrar-nos e conversar. 686 00:36:15,091 --> 00:36:20,011 Mesmo que Westbrook não te dê valor, eu dou. 687 00:36:21,181 --> 00:36:22,351 Sempre dei. 688 00:36:23,600 --> 00:36:24,600 Eu não... 689 00:36:35,278 --> 00:36:36,778 DESTA QUARTA-FEIRA ATÉ SÁBADO! 690 00:36:38,740 --> 00:36:40,330 - Treinador? - Olá. 691 00:36:40,909 --> 00:36:42,829 Obrigado por virem, meninas. É importante. 692 00:36:42,911 --> 00:36:45,081 Sim, alguma vez teve dúvidas? 693 00:36:45,163 --> 00:36:46,503 Estamos aqui pela Emma. 694 00:36:47,123 --> 00:36:50,293 - Sabemos o que é a lealdade. - E a dedicação. 695 00:36:50,377 --> 00:36:51,457 Olá, meninas. 696 00:36:52,671 --> 00:36:53,921 O que se passa? 697 00:36:55,674 --> 00:36:58,434 Senhoras e senhores, sentem-se, por favor. 698 00:36:58,510 --> 00:37:00,890 A peça está quase a começar. 699 00:37:01,971 --> 00:37:04,181 - Venham, vamos sentar-nos juntos. - Dispenso. 700 00:37:05,141 --> 00:37:06,941 O quê? Dispensas? 701 00:37:07,811 --> 00:37:10,151 - O que se passa convosco? - Vai para a UCSB? 702 00:37:16,653 --> 00:37:17,783 Fui a uma entrevista. 703 00:37:20,031 --> 00:37:21,871 Ainda não foi tomada uma decisão. 704 00:37:23,284 --> 00:37:25,254 Não quis dizer nada até ser certo. 705 00:37:26,329 --> 00:37:27,789 E já é certo? 706 00:37:30,250 --> 00:37:31,710 Ainda não sei. 707 00:37:33,545 --> 00:37:37,965 Sei que estão chateadas, mas... Sabiam que isto acabaria por acontecer. 708 00:37:38,049 --> 00:37:39,339 - Certo? - Não antes da Segunda. 709 00:37:39,426 --> 00:37:42,636 Não. Estamos decididos a derrotar Carlsbad, sem dúvida. 710 00:37:42,721 --> 00:37:45,771 Não, nós estamos decididas a derrotar Carlsbad. 711 00:37:45,849 --> 00:37:48,019 O treinador está decidido a deixar-nos. 712 00:37:49,019 --> 00:37:50,229 Vá lá, meninas. 713 00:37:51,271 --> 00:37:54,691 Sim, talvez volte para o basquetebol universitário, 714 00:37:54,774 --> 00:37:55,824 mas olhem para vocês. 715 00:37:55,900 --> 00:37:58,240 Vão-se todas embora. Cada uma de vocês. 716 00:37:58,820 --> 00:38:00,860 Este é apenas um momento na vossa vida. 717 00:38:00,947 --> 00:38:03,697 Como é um momento na minha vida, na da Holly, na de todos. 718 00:38:05,076 --> 00:38:07,826 O que conta é como aproveitamos estes momentos. 719 00:38:08,329 --> 00:38:11,419 A mudança tem que ver com crescimento. Para crescer, têm de mudar. 720 00:38:11,499 --> 00:38:14,709 Se não gostam, é pena. É a vida. É inevitável. 721 00:38:16,421 --> 00:38:18,261 Meninas, já passámos por muita coisa. 722 00:38:18,340 --> 00:38:20,180 E sei que conseguimos ultrapassar isto. 723 00:38:20,258 --> 00:38:22,638 Eu sei isso. Está bem? 724 00:38:30,352 --> 00:38:31,692 É um público difícil. 725 00:38:33,063 --> 00:38:34,233 É melhor entrarmos. 726 00:38:47,327 --> 00:38:50,407 Achas que o Jake te deixou pendurada? Mesmo depois dos beijos? 727 00:38:50,497 --> 00:38:52,957 Não sei. Não respondeu às minhas mensagens. 728 00:38:55,960 --> 00:38:56,960 Suave. 729 00:39:00,382 --> 00:39:01,552 Obrigada. 730 00:39:01,633 --> 00:39:03,843 Antes de começarmos, queria aproveitar 731 00:39:03,927 --> 00:39:08,517 para agradecer ao poeta imortal por inspirar a minha peça. 732 00:39:09,140 --> 00:39:15,110 E quero agradecer a um elenco incrível por dar vida às nossas palavras. 733 00:39:16,356 --> 00:39:21,606 Também quero deixar um agradecimento especial à minha filha, Harper, 734 00:39:22,612 --> 00:39:26,162 que assumiu o papel principal, há apenas uns dias. 735 00:39:27,033 --> 00:39:28,623 Estou muito orgulhosa. 736 00:39:38,128 --> 00:39:41,968 A Margaret resolveu as coisas do lado dela. E o Marvyn? 737 00:39:43,258 --> 00:39:48,008 Agora, deixo-vos com Beth Macbeth. 738 00:40:53,745 --> 00:40:56,655 Desculpa o atraso. Havia trânsito para o lado rico da cidade. 739 00:40:57,832 --> 00:41:00,882 - O que perdi? - Tudo. 740 00:42:38,350 --> 00:42:40,940 Não desejas nada além de fama, riquezas e glória, 741 00:42:41,019 --> 00:42:42,229 sofra quem sofrer. 742 00:42:42,312 --> 00:42:44,402 Essa arrogância não perdurará! 743 00:42:44,481 --> 00:42:46,731 És uma tola por descartar o poder de um rei 744 00:42:46,816 --> 00:42:49,026 pelo amor da família e dos amigos. 745 00:42:53,698 --> 00:42:56,448 A tola és tu! É no amor que reside o verdadeiro coração! 746 00:42:56,534 --> 00:42:58,954 - Cobarde! - Canalha! 747 00:43:22,060 --> 00:43:24,150 É o fim da tirana sanguinária. 748 00:43:24,229 --> 00:43:27,609 O mesmo fim terão todos os que fizerem esta vil opção! 749 00:43:29,651 --> 00:43:35,951 Renunciar à família e à amizade por poder e estatuto! 750 00:43:36,032 --> 00:43:38,452 Bolas, ela fala do que sente. 751 00:43:38,535 --> 00:43:40,995 Marvyn? 752 00:43:43,540 --> 00:43:47,380 Eu sou... a Beth Macbeth? 753 00:44:55,570 --> 00:44:57,570 Legendas: Paulo Montes