1 00:00:01,042 --> 00:00:02,592 Tidligere på Big Shot… 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,419 -Kast en stol! -Trener, du er ute. 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,094 Prøver du å forlate oss? 4 00:00:06,172 --> 00:00:08,302 Jeg gjorde det, ok? Men ikke nå. 5 00:00:08,383 --> 00:00:10,723 Stykkets forbannelse har slått til igjen. 6 00:00:10,802 --> 00:00:13,642 Vi trenger en ny hovedrolleskuespiller. 7 00:00:13,722 --> 00:00:15,222 Jeg har veldig lyst på dette. 8 00:00:15,306 --> 00:00:17,846 Rollen som Beth Macbeth går til… 9 00:00:17,934 --> 00:00:20,694 -Harper Schapira. -Ja! 10 00:00:20,770 --> 00:00:24,770 Jeg prøvespilte for hovedrollen i stykket og ble slått av Harper. 11 00:00:24,858 --> 00:00:26,438 Kan hjelpe deg å øve etter skolen. 12 00:00:26,526 --> 00:00:27,686 Mouse, du er best. 13 00:00:27,777 --> 00:00:28,857 Du er en god venn. 14 00:00:29,863 --> 00:00:31,113 Si at du liker henne. 15 00:00:31,197 --> 00:00:33,157 -Det er en personlig sang? -Om deg. 16 00:00:36,953 --> 00:00:39,873 Om du ville være moren hennes, burde du valgt det da du fikk henne. 17 00:00:39,956 --> 00:00:40,996 Jøss. 18 00:00:42,042 --> 00:00:43,212 …stjal ballen! 19 00:00:43,293 --> 00:00:44,503 Randy, hva skjer? 20 00:00:44,586 --> 00:00:46,756 UCSB har en ledig hovedtrenerjobb. 21 00:00:46,838 --> 00:00:48,258 De vil snakke med deg. 22 00:01:20,914 --> 00:01:22,334 HOVEDTRENER MARVYN KORN 23 00:01:22,415 --> 00:01:24,035 Fin detalj. 24 00:01:25,502 --> 00:01:26,842 Arielle, sportsdirektør. 25 00:01:26,920 --> 00:01:28,460 VELKOMMEN HOVEDTRENER MARVYN KORN 26 00:01:28,546 --> 00:01:30,666 -Stor fan. -Takk. Hyggelig å møtes. 27 00:01:30,757 --> 00:01:34,007 Takk, Randy, for at du tok deg tid til å sette oss i kontakt. 28 00:01:34,094 --> 00:01:35,894 Jeg vet når noe er bra. 29 00:01:35,970 --> 00:01:39,560 Kjøkkensjef Hamada har laget en Marvyn Korn-rull til din ære. 30 00:01:40,975 --> 00:01:42,935 En Marvyn Korn-rull? Lurer på hva det er. 31 00:01:43,019 --> 00:01:45,309 -Akkurat slik Rolig Korn liker den. -Herregud. 32 00:01:45,397 --> 00:01:48,147 Briljant måte å reparere ryktet ditt på, forresten. 33 00:01:48,233 --> 00:01:51,363 -Ja. -Vel, ja. Jentene gjorde det, men… 34 00:01:51,444 --> 00:01:52,454 Elsker det. 35 00:01:52,529 --> 00:01:54,659 De må være glade for at du får dem til DII. 36 00:01:55,240 --> 00:01:56,490 Ja, vi prøver. 37 00:01:56,574 --> 00:01:58,244 Gi deg. Du får det til å skje. 38 00:01:58,326 --> 00:02:00,446 Det er greia hans. Tar sitroner, lager limonade. 39 00:02:00,537 --> 00:02:02,497 Det er akkurat det vi vil du skal gjøre her. 40 00:02:02,580 --> 00:02:05,790 Spillerne våre har potensiale, men du må ta dem 41 00:02:05,875 --> 00:02:07,745 og oss til neste nivå. 42 00:02:07,836 --> 00:02:10,086 Det handler om å bygge vinnermentalitet, 43 00:02:10,170 --> 00:02:11,590 og jeg kan alt om å vinne. 44 00:02:11,673 --> 00:02:12,843 Utvilsomt. 45 00:02:12,924 --> 00:02:14,974 Hva med en liten tjuvstart? 46 00:02:15,051 --> 00:02:16,891 Møte noen av nøkkelspillerne, kanskje? 47 00:02:17,971 --> 00:02:19,261 Bare som et kjemieksperiment. 48 00:02:19,347 --> 00:02:22,307 For å se hvordan du jobber med disse college-guttene. 49 00:02:22,392 --> 00:02:24,312 I motsetning til jenter på videregående. 50 00:02:24,894 --> 00:02:26,654 Vi har ingen bekymringer. 51 00:02:27,230 --> 00:02:28,770 Akkurat. Styret. 52 00:02:29,357 --> 00:02:32,527 Du vet hvordan de kan være. Men bare spill med. Kan bli gøy. 53 00:02:33,236 --> 00:02:35,316 Ok. Ja, jeg møter gjerne noen spillere. 54 00:02:35,405 --> 00:02:37,155 Bra. Jeg fikser det. 55 00:02:38,825 --> 00:02:39,825 Kom igjen, Marvyn. 56 00:02:40,702 --> 00:02:42,042 Forestill deg selv her. 57 00:02:46,124 --> 00:02:47,544 Det er her du hører hjemme. 58 00:02:48,626 --> 00:02:51,336 Alle elsker en god comeback-historie. 59 00:03:01,723 --> 00:03:03,023 Opp med knærne. 60 00:03:03,683 --> 00:03:06,483 Kom igjen, jenter! Bra, Mouse. 61 00:03:07,645 --> 00:03:08,975 Bra. Opp med knærne, Olive. 62 00:03:09,064 --> 00:03:11,154 Ja. Du hørte henne, Olive. Opp med knærne. 63 00:03:12,484 --> 00:03:14,244 -Der, ja. -Bra. 64 00:03:15,153 --> 00:03:16,363 -Det var noe nytt. -Hva? 65 00:03:16,905 --> 00:03:18,695 Støtter treningen min? Liker det. 66 00:03:18,782 --> 00:03:20,622 Du trener endelig som meg. 67 00:03:20,700 --> 00:03:22,620 -Du har lært fra den beste. -Så glupt. 68 00:03:22,702 --> 00:03:25,002 Du ga de selv kompliment ved å gi meg ett. 69 00:03:25,080 --> 00:03:27,460 Ingen årsak. Jeg har noe å fortelle senere. 70 00:03:27,540 --> 00:03:29,330 -Si det nå. -Nei, er for stort for nå. 71 00:03:29,417 --> 00:03:31,707 -Nei. Du kan ikke gjøre det mot meg. -Gjorde det. 72 00:03:31,795 --> 00:03:33,955 Kom hit, jenter. Kom igjen. 73 00:03:35,507 --> 00:03:37,087 Bra. 74 00:03:37,175 --> 00:03:39,755 -Bra jobbet. Jeg liker det. -Vi har en stor kamp snart. 75 00:03:39,844 --> 00:03:42,314 Carlsbad er det eneste som står mellom oss og DII. 76 00:03:42,389 --> 00:03:43,639 Og vi skal knuse dem. 77 00:03:44,516 --> 00:03:45,516 Sirens på tre! 78 00:03:45,600 --> 00:03:47,980 -Ikke nå, Mouse. -Men det der er bra, Mouse. 79 00:03:48,770 --> 00:03:51,310 Greit, jeg har en liten kunngjøring. Den er faktisk stor. 80 00:03:51,398 --> 00:03:55,688 Som dere kan se, bruker dramaklubben gymsalen vår til stykket sitt denne uka. 81 00:03:55,777 --> 00:03:57,987 Kjæresten din bruker gymsalen, mener du. 82 00:03:58,905 --> 00:04:01,825 Da vet vi hvem som har på buksene i dette forholdet. 83 00:04:01,908 --> 00:04:03,948 Da vet vi hvem som tar fem runder nå. 84 00:04:04,035 --> 00:04:05,035 Kom igjen! 85 00:04:08,748 --> 00:04:11,128 Greit, til dere som ikke kritiserer forholdet mitt, 86 00:04:11,668 --> 00:04:14,548 vil jeg si at stykket ikke vil forstyrre treningene våre. 87 00:04:14,629 --> 00:04:17,629 Bra, for vi har mye å gjøre før Carlsbad-kampen neste uke. 88 00:04:17,716 --> 00:04:20,086 Elsker dette! Dette er entusiasmen jeg snakker om. 89 00:04:20,176 --> 00:04:22,546 Dere har den. Bra. Samantha, er du klar? 90 00:04:22,637 --> 00:04:24,757 Jeg har pugget spillemønsterboka hver kveld. 91 00:04:24,848 --> 00:04:27,228 -Det er mye å huske. -Det er derfor vi øver. 92 00:04:27,308 --> 00:04:29,098 Fortsett, så blir det en del av DNA-et. 93 00:04:29,185 --> 00:04:30,475 Trene tre ganger per dag? 94 00:04:30,562 --> 00:04:32,192 Tror ikke det. Nei, jeg… 95 00:04:32,272 --> 00:04:34,862 Tro det eller ei, det er noe som heter overtrening. 96 00:04:34,941 --> 00:04:36,481 Vi holder det trygt og sunt, ok? 97 00:04:37,527 --> 00:04:39,487 Ok, jenter. Løp runder med Louise. 98 00:04:39,571 --> 00:04:41,821 Men, vi kritiserte ikke det snåle forholdet hans. 99 00:04:42,323 --> 00:04:43,323 Du gjorde det nettopp. 100 00:04:43,408 --> 00:04:45,618 Ja. Runder. 101 00:04:49,456 --> 00:04:50,456 Bra. 102 00:04:51,374 --> 00:04:52,504 De ser bra ut. 103 00:04:53,084 --> 00:04:54,094 Bra. 104 00:04:55,378 --> 00:04:57,918 Ok, nå kan du si det du ikke kunne si. 105 00:04:58,631 --> 00:05:00,181 -Derfor de løper runder? -Ja. 106 00:05:00,675 --> 00:05:02,925 -Jeg er imponert. Lurt. -Takk. 107 00:05:05,597 --> 00:05:07,677 Hvordan? Jeg trodde du var i trenerfengselet. 108 00:05:07,766 --> 00:05:09,136 Er tydeligvis ute på prøve. 109 00:05:09,225 --> 00:05:11,305 Gjett hva én av tingene de likte best er. 110 00:05:11,394 --> 00:05:13,314 -Rolig Korn. -Hvordan visste du det? 111 00:05:13,396 --> 00:05:15,266 Fordi jeg sa at det menneskeliggjør deg. 112 00:05:15,357 --> 00:05:18,067 Og du sa: "Det er nøyaktig det collegene ikke vil ha." 113 00:05:18,151 --> 00:05:19,991 -Jeg snakker ikke slik. -Du er umulig. 114 00:05:21,029 --> 00:05:22,279 Skal du virkelig dra? 115 00:05:22,364 --> 00:05:27,124 Jeg har ikke fått tilbudet ennå, men jeg skal møte noen av spillerne. 116 00:05:27,869 --> 00:05:28,949 Hvem andre vet dette? 117 00:05:29,037 --> 00:05:32,367 Ingen. Og jeg vil ikke at noen skal vite det før jeg får tilbudet. 118 00:05:32,457 --> 00:05:34,247 Hva med Sherilyn? 119 00:05:35,919 --> 00:05:37,209 Nei. Ja. 120 00:05:37,295 --> 00:05:40,255 -Vil du ikke advare henne? -Nei, Bare du. 121 00:05:40,340 --> 00:05:41,760 Hvorfor meg? 122 00:05:42,592 --> 00:05:46,722 Fordi om jeg drar, vil jeg at du skal ta min plass. 123 00:05:50,058 --> 00:05:51,058 Som hovedtrener? 124 00:05:52,310 --> 00:05:53,850 Jeg tror du passer perfekt. 125 00:05:54,854 --> 00:05:56,564 -Om du vil. -Du vet at jeg vil. 126 00:05:56,648 --> 00:05:57,728 Ok, bra. 127 00:05:57,816 --> 00:05:59,106 Da er det avgjort. 128 00:05:59,693 --> 00:06:02,703 Jeg skal si til Sherilyn at du er valget mitt. Men ikke ennå. 129 00:06:04,823 --> 00:06:06,073 -Ja, ok. -Ok. 130 00:06:10,036 --> 00:06:11,036 Hva skjedde? 131 00:06:11,121 --> 00:06:12,121 Er du ok? 132 00:06:12,205 --> 00:06:14,165 Jeg vet ikke. Tror jeg vrikket den. 133 00:06:14,249 --> 00:06:15,539 Ikke få panikk. 134 00:06:18,086 --> 00:06:19,086 Kan du bevege den? 135 00:06:19,713 --> 00:06:20,713 Ikke mye. 136 00:06:21,464 --> 00:06:24,384 Greit, jenter. Få henne til garderoben, legg is på den. 137 00:06:24,467 --> 00:06:26,297 Hjelp henne opp. Slik, ja. 138 00:06:27,554 --> 00:06:28,564 Sakte. 139 00:06:33,560 --> 00:06:35,770 De vil bli knust av nyhetene dine, vet du. 140 00:06:35,854 --> 00:06:37,114 Spesielt Emma. 141 00:06:39,649 --> 00:06:41,149 De er unger. Det går bra. 142 00:06:41,234 --> 00:06:42,994 Må bekymre meg om point guarden min nå. 143 00:06:48,158 --> 00:06:49,658 Premieren er om noen få dager. 144 00:06:51,578 --> 00:06:52,578 Nervøs? 145 00:06:57,292 --> 00:06:59,002 Jeg tenkte på å gjøre stykket naken. 146 00:06:59,085 --> 00:07:00,085 Høres bra ut. 147 00:07:01,463 --> 00:07:02,463 Vent, hva? 148 00:07:04,132 --> 00:07:06,682 -Hva er i veien med deg? -Beklager. 149 00:07:07,469 --> 00:07:08,469 Moren min ringte. 150 00:07:08,553 --> 00:07:10,933 Jobben i Italia er nesten over, og hun vil at jeg 151 00:07:11,014 --> 00:07:14,434 gå på en privatskole neste år, som hun er begeistret for. 152 00:07:18,980 --> 00:07:21,570 Det er i Wisconsin. 153 00:07:24,069 --> 00:07:25,819 Vil du dra tilbake dit? 154 00:07:25,904 --> 00:07:29,744 Tuller du? Jeg vil bli her. Tusen prosent! 155 00:07:29,824 --> 00:07:30,834 Ok. 156 00:07:30,909 --> 00:07:32,949 Hva sa moren din da du sa det? 157 00:07:34,954 --> 00:07:35,964 Jeg gjorde ikke det. 158 00:07:36,873 --> 00:07:38,673 Hun ville blitt så opprørt. 159 00:07:38,750 --> 00:07:40,750 At jeg er her skulle være midlertidig. 160 00:07:43,088 --> 00:07:45,668 Kanskje faren din kan si det til henne. 161 00:07:45,757 --> 00:07:52,097 Nei. Hele greia med foreldreretten er vanskelig, og det er mitt problem. 162 00:07:53,014 --> 00:07:55,274 -Ok, hva skal du gjøre? -Akkurat nå? 163 00:07:55,350 --> 00:07:57,850 Vi skal på teknisk øvelse for stykket. 164 00:07:58,603 --> 00:08:02,193 Er du så ivrig etter å se Harper justere rampelyset sitt i tre timer? 165 00:08:02,273 --> 00:08:03,273 Hva holder du på med? 166 00:08:03,358 --> 00:08:06,148 Med moren min og premieren, er jeg ikke i humør for Harper. 167 00:08:06,236 --> 00:08:07,316 Ok. 168 00:08:17,622 --> 00:08:19,672 Hyggelig av deg å endelig komme, Harper. 169 00:08:20,291 --> 00:08:23,881 Kall meg Beth når jeg er i kostyme. Det er en metodegreie. 170 00:08:25,088 --> 00:08:26,338 Og jeg fikk det tilpasset. 171 00:08:26,423 --> 00:08:29,473 Dette er en teknisk øvelse. Du skal ikke være i kostyme. 172 00:08:31,720 --> 00:08:34,600 Jeg forstår at du er opprørt over at jeg fikk rollen. 173 00:08:35,265 --> 00:08:37,305 Faren din fikk deg kanskje inn på skolen, 174 00:08:37,392 --> 00:08:39,392 men han kan ikke gi deg denne rollen. 175 00:08:40,145 --> 00:08:42,305 Ja. Det kunne bare moren din. 176 00:08:42,397 --> 00:08:45,857 Det eneste moren min har gitt meg er rått talent. 177 00:08:45,942 --> 00:08:47,152 Talent? 178 00:08:47,235 --> 00:08:49,695 Ditt eneste talent er manipulasjon. 179 00:08:49,779 --> 00:08:50,989 Vær forsiktig, Korn. 180 00:08:52,115 --> 00:08:54,775 Du vil ikke gjøre meg sint. 181 00:08:54,868 --> 00:08:56,998 Jeg nøyer meg med å opptre bedre. 182 00:08:57,078 --> 00:08:58,078 Damer. 183 00:08:58,913 --> 00:09:01,793 Hva om vi fokuserer denne energien på stykket? 184 00:09:13,178 --> 00:09:15,388 -Men du er gift. -Jeg elsker mannen min, 185 00:09:15,472 --> 00:09:17,272 men en heit fyr på TV sier jeg fra om. 186 00:09:17,349 --> 00:09:18,479 Kaldt. 187 00:09:18,558 --> 00:09:21,138 Nei, det er preventivt. Som sink. 188 00:09:21,227 --> 00:09:22,897 Når du har vært gift så lenge, 189 00:09:22,979 --> 00:09:25,769 er litt sjalusi som salt på kanten av glasset. 190 00:09:28,360 --> 00:09:29,570 Hva holder dere på med? 191 00:09:29,652 --> 00:09:32,162 Vi har margarita-mandag, som du ikke er invitert til, 192 00:09:32,238 --> 00:09:34,198 så spørsmålet er, hva gjør du her? 193 00:09:34,282 --> 00:09:36,742 Jeg hørte mariachi-musikk i korridoren. Jeg… 194 00:09:36,826 --> 00:09:38,236 Hvorfor ikke på en restaurant? 195 00:09:38,328 --> 00:09:41,248 Margarita-mandag er ikke et sted. Det er en sinnstilstand. 196 00:09:41,331 --> 00:09:45,841 Om det er mandag og vi drikker margaritaer, så er det margarita-mandag. 197 00:09:45,919 --> 00:09:49,209 Restauranten var stengt, og glor du på fajitaene mine? 198 00:09:49,297 --> 00:09:50,417 Nei, jeg liker ikke det. 199 00:09:50,507 --> 00:09:51,967 De liker ikke deg heller. Hør. 200 00:09:52,050 --> 00:09:54,090 Du ødelegger margarita-mandagens hellighet, 201 00:09:54,177 --> 00:09:56,347 så bare snu og dra hjem. Takk. 202 00:09:56,429 --> 00:09:57,679 -Ha det. -Ha det. 203 00:09:58,682 --> 00:09:59,972 Jeg skal ikke si det. 204 00:10:00,058 --> 00:10:02,848 Skal ikke si... Marvyn, hva prøver du å skjule for meg? 205 00:10:06,439 --> 00:10:07,569 Bra jobba, løsmunn. 206 00:10:08,441 --> 00:10:11,361 Jeg kan ikke la dere være alene. Du kan like godt si det. 207 00:10:11,444 --> 00:10:12,994 -Kom igjen. -Hva snakker vi om? 208 00:10:13,863 --> 00:10:15,623 Marvyn fikk et tilbud fra UCSB. 209 00:10:17,283 --> 00:10:18,953 Ja, men jeg er fremdeles… 210 00:10:19,035 --> 00:10:21,995 Ikke din tur. 211 00:10:23,081 --> 00:10:25,421 Du sa nettopp at du planla å være her en stund, 212 00:10:25,500 --> 00:10:27,340 at ingen ville ha deg. 213 00:10:27,419 --> 00:10:28,749 -Sant. -Hvordan kunne du? 214 00:10:28,837 --> 00:10:30,757 -Jeg gjør ikke… -Du lar meg i stikken 215 00:10:30,839 --> 00:10:32,219 uten en hovedtrener. 216 00:10:33,049 --> 00:10:34,049 Er det min tur? 217 00:10:36,928 --> 00:10:39,058 Jeg lar deg ikke i stikken. 218 00:10:39,139 --> 00:10:40,809 Om jeg drar, og det er ennå "om", 219 00:10:40,890 --> 00:10:42,980 har jeg den perfekte erstatter. 220 00:10:43,560 --> 00:10:47,190 Så vi skal bare ansette Holly fordi du sier det? Ikke vondt ment. 221 00:10:47,272 --> 00:10:50,192 Nei, vi skal ansette Holly fordi hun er den beste til jobben. 222 00:10:50,275 --> 00:10:52,645 Hun er kjent med den. Jentene elsker henne. 223 00:10:52,736 --> 00:10:54,026 Pluss, la oss ikke glemme 224 00:10:54,112 --> 00:10:56,072 at hun slo Carlsbad og du unngikk grisekyss. 225 00:10:56,156 --> 00:10:58,776 -Jeg trengte ikke å kysse en gris. -Takk, Marvyn. 226 00:10:58,867 --> 00:11:01,327 Jeg er klar for dette, Sherilyn. Jeg kan bevise det. 227 00:11:01,411 --> 00:11:05,001 Det er ikke meg du må bevise det for. Styret må godkjenne det. 228 00:11:05,081 --> 00:11:06,921 Marvyn og jeg kan gå god for deg, 229 00:11:07,000 --> 00:11:09,090 men når alt kommer til alt bestemmer styret. 230 00:11:09,169 --> 00:11:11,249 -Men du støtter meg? -Selvfølgelig. 231 00:11:11,921 --> 00:11:14,301 Men du må likevel overbevise dem. 232 00:11:14,883 --> 00:11:16,803 -Ikke vær redd. Det skal vi. -Du vet, jeg… 233 00:11:16,885 --> 00:11:18,255 Legg den ned. 234 00:11:20,889 --> 00:11:23,639 Jeg vil spise opp fajitaene mine i fred, 235 00:11:23,725 --> 00:11:26,135 -så om du kunne bare… -Klart. 236 00:11:26,978 --> 00:11:28,018 Takk. 237 00:11:29,856 --> 00:11:32,106 Vet dere hva? La oss holde dette hemmelig, ok? 238 00:11:32,192 --> 00:11:35,032 Jeg vil ikke gjøre Emma eller jentene opprørte 239 00:11:35,111 --> 00:11:36,361 før avtalen er gjort. Ok? 240 00:11:36,446 --> 00:11:39,156 Jeg er for å unngå unødvendig drama, Marvyn. 241 00:11:39,240 --> 00:11:42,950 Det er derfor jeg ikke inviterte deg til margarita-mandag, så buenas noches. 242 00:11:44,496 --> 00:11:45,746 Buenas noches. 243 00:11:52,921 --> 00:11:56,171 Carolyn skrev til og med en sang for å si hva hun følte for meg. 244 00:11:56,257 --> 00:11:57,797 -Hvem er Carolyn? -Jeg! 245 00:11:57,884 --> 00:11:59,804 Carolyn Rose Adrienne Smith. 246 00:12:00,970 --> 00:12:03,180 -Foretrekker å bruke navnet hennes. -Det gjør hun. 247 00:12:03,848 --> 00:12:06,308 Herregud. Har aldri følt meg mer enslig. 248 00:12:06,393 --> 00:12:08,353 Ok, dette er nesten uhøflig. 249 00:12:08,436 --> 00:12:11,856 Jeg sendte tre emojier i morges, og han har ennå ikke svart. 250 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 Vær så snill og si at "han" ikke er den fyren fra Carlsbad? 251 00:12:14,943 --> 00:12:16,113 Jake? 252 00:12:16,194 --> 00:12:19,994 Jo. Først var det Insta-snoking, men så gikk vi over til direktemeldinger, 253 00:12:20,073 --> 00:12:21,833 og nå er det bare teksting. 254 00:12:21,908 --> 00:12:22,988 Han er besatt av meg. 255 00:12:23,076 --> 00:12:25,156 Så, hvorfor svarer han ikke? 256 00:12:25,245 --> 00:12:28,745 Det er det jeg sier. Det kan ikke forklares rasjonelt. 257 00:12:28,832 --> 00:12:30,922 Du burde ikke ha noe med ham å gjøre. 258 00:12:31,001 --> 00:12:34,751 Han går på skole med fienden. Derfor er han automatisk fienden. 259 00:12:34,838 --> 00:12:36,508 -Enig. -Hva om Jake er en spion? 260 00:12:37,048 --> 00:12:39,628 Og han bruker Olive til å stjele spillstrategiene våre? 261 00:12:39,718 --> 00:12:42,098 Færre usannsynlige teorier, mer ising av ankelen. 262 00:12:42,804 --> 00:12:46,474 Kanskje en tilfeldig emoji vil få ham til å svare? 263 00:12:46,558 --> 00:12:48,268 Hobbyhest. Lilla djevel? 264 00:12:48,351 --> 00:12:50,561 Hva med å bare si at du vil treffes? 265 00:12:50,645 --> 00:12:51,645 Ansikt til ansikt. 266 00:12:52,397 --> 00:12:53,567 Som gamle folk? 267 00:12:53,648 --> 00:12:56,278 Da vet du i alle fall. På den ene eller andre måten. 268 00:12:58,028 --> 00:13:00,568 Se. Harper, de er fantastiske. 269 00:13:02,032 --> 00:13:04,032 Ikke sant? Jeg designet dem selv. 270 00:13:06,077 --> 00:13:08,497 Det forklarer at bare ditt ansikt er på plakaten. 271 00:13:11,791 --> 00:13:17,261 Carolyn, minn vennen din på at stykket heter Beth Macbeth. 272 00:13:17,339 --> 00:13:20,299 Ikke "et tilfeldig utvalg av skotske adelige". 273 00:13:21,259 --> 00:13:22,549 Dette fra personen 274 00:13:22,635 --> 00:13:25,755 som fikk rollen ved å manipulere regissøren, som også er moren hennes, 275 00:13:25,847 --> 00:13:28,267 som er plottet til en ekte skrekkfilm. 276 00:13:28,350 --> 00:13:30,560 -Folkens, kom igjen. -Jeg trenger ikke dette. 277 00:13:31,353 --> 00:13:33,103 -Sees. -Harper, vent! 278 00:13:36,107 --> 00:13:37,107 Jøss. 279 00:13:49,829 --> 00:13:50,829 -Hei. -Hei. 280 00:13:51,623 --> 00:13:53,713 -Vi har et problem. -Har vi? 281 00:13:53,792 --> 00:13:55,042 Vet ikke om du vet det, 282 00:13:55,126 --> 00:13:57,626 men det ser ut som døtrene våre er erkefiender. 283 00:13:57,712 --> 00:14:01,012 Ja, vet det. Emma var så opprørt over å miste rollen til Harper, 284 00:14:01,091 --> 00:14:02,511 men hun kommer over det. 285 00:14:02,592 --> 00:14:04,842 Hun var ikke den eneste som var opprørt. 286 00:14:04,928 --> 00:14:07,308 Emma har kjørt hardt på mot Harper. 287 00:14:07,889 --> 00:14:09,559 Det er Korn-aggressiviteten. 288 00:14:10,141 --> 00:14:13,401 Jeg mener, hun mistet rollen til regissørens datter, så… 289 00:14:14,646 --> 00:14:16,686 Beskylder du meg for nepotisme? 290 00:14:17,649 --> 00:14:21,069 Som om jeg ville valgt datteren min før jobben? 291 00:14:21,152 --> 00:14:26,492 Jeg er tøffere mot henne enn andre, for å unngå den beskyldningen. 292 00:14:26,574 --> 00:14:28,584 Sier ikke at du gjorde det med vilje, bare… 293 00:14:28,660 --> 00:14:30,870 Tenk på hvordan det virker for Emma. 294 00:14:30,954 --> 00:14:32,464 Vel, hvordan virker det for deg? 295 00:14:32,539 --> 00:14:33,869 Som nepotisme. 296 00:14:36,334 --> 00:14:38,004 -Krangler vi? -Hva tror du? 297 00:14:43,550 --> 00:14:45,180 Carlsbad-kampen er neste uke, 298 00:14:45,260 --> 00:14:47,510 og en av spillerne våre er ute med skade. 299 00:14:47,595 --> 00:14:49,635 Vi håper hun blir frisk til kampen. 300 00:14:49,723 --> 00:14:52,433 -Olive, hva er dette? -Min Veien til DII-dokumentar, 301 00:14:52,517 --> 00:14:54,307 som jeg har fortalt om tusen ganger. 302 00:14:54,394 --> 00:14:56,024 Ingen filming under trening. 303 00:14:56,104 --> 00:14:57,234 Bare et par minutter 304 00:14:57,313 --> 00:14:59,733 -med hver spiller, du og Holly. -Nei! 305 00:15:00,483 --> 00:15:02,613 Greit, samling her. Du også, Olive. Kom igjen. 306 00:15:02,694 --> 00:15:04,994 Greit. Skal bare få noen ekstraopptak. 307 00:15:05,071 --> 00:15:07,741 Jeg vil bare si at Holly tar over treningen i dag 308 00:15:07,824 --> 00:15:09,744 fordi jeg har en legetime. 309 00:15:09,826 --> 00:15:10,826 Er du ok, trener? 310 00:15:10,910 --> 00:15:12,370 Ja, det er bare en rutinegreie. 311 00:15:12,954 --> 00:15:15,334 Kom igjen. Defensive sikksakker. 312 00:15:20,337 --> 00:15:22,627 -Hvordan er Samanthas ankel? -Vet ikke. 313 00:15:22,714 --> 00:15:25,724 Hun sier hun plages ennå, men det er ingen hevelse eller misfarging. 314 00:15:25,800 --> 00:15:28,050 -Vi trenger henne mot Carlsbad. -Jeg vet det. 315 00:15:28,136 --> 00:15:29,716 Lykke til hos legen. 316 00:15:29,804 --> 00:15:32,724 Takk. Blir spennende å jobbe med college-spillere igjen. 317 00:15:32,807 --> 00:15:33,927 Jeg vet. 318 00:15:34,017 --> 00:15:35,557 -Heia Gauchos! -Ja. 319 00:15:42,525 --> 00:15:43,525 Greit. 320 00:15:43,610 --> 00:15:45,820 Setter pris på at dere kom hit for å gjøre dette. 321 00:15:45,904 --> 00:15:50,164 Alt for å gjøre det lettere for deg. Vi setter pris på at du gjør dette. 322 00:15:50,241 --> 00:15:52,541 Disse to er sannsynligvis våre beste spillere. 323 00:15:52,619 --> 00:15:54,949 Ja. Jason Hughes og Travis Owens. 324 00:15:55,705 --> 00:15:56,705 Veldig talentfulle. 325 00:15:56,790 --> 00:16:00,090 Dessverre vet Jason det, og Travis… Det er noe galt, noe… 326 00:16:00,168 --> 00:16:02,298 -Han mangler selvtillit, eller noe. -Enig. 327 00:16:02,379 --> 00:16:04,839 Hva har Marvyn Korn å si om det? 328 00:16:06,341 --> 00:16:07,431 Kom hit, gutter. 329 00:16:08,343 --> 00:16:10,683 Dere kjenner sikkert til trener Korn 330 00:16:10,762 --> 00:16:12,602 og hans tre nasjonale mesterskap. 331 00:16:13,348 --> 00:16:17,388 Synd med tapet mot Kentucky i 2012. Kunne ha vært fire. 332 00:16:18,603 --> 00:16:22,153 Spøkefugl, hva? Hør her, jeg er stolt av mine tre titler, ok? 333 00:16:22,232 --> 00:16:24,232 Jeg manglet to fra startrekken i den kampen, 334 00:16:24,317 --> 00:16:25,567 og tok den til overtid. 335 00:16:25,652 --> 00:16:28,072 Guttene mine ga mer enn noe lag jeg har trent. 336 00:16:28,154 --> 00:16:30,124 Bra innsats, bra lagspill. 337 00:16:30,615 --> 00:16:33,025 Kunne ønske jeg kunne si det samme om Gauchos i år. 338 00:16:33,118 --> 00:16:35,828 Gratulerer, Jason. Du er lagets beste spiller. 339 00:16:35,912 --> 00:16:39,002 Men til du gjør lagkameratene bedre, kos deg i Big West-kjelleren. 340 00:16:40,250 --> 00:16:42,420 Og forresten, det finnes noe som kalles forsvar. 341 00:16:42,502 --> 00:16:44,632 -Bli kjent med det. -Ja, trener. 342 00:16:44,713 --> 00:16:47,673 Greit. Og du. Folk tror du er lat. 343 00:16:47,757 --> 00:16:49,967 Du er redd. Du er blyg, av en eller annen grunn. 344 00:16:50,051 --> 00:16:52,051 Defensivt har du gode hender og føtter. 345 00:16:52,137 --> 00:16:53,887 Men, du mangler selvtillit offensivt. 346 00:16:53,972 --> 00:16:55,522 Prøv på trepoengerne. 347 00:16:55,598 --> 00:16:58,178 Ikke gi opp når du er upresset, fordi du har bommet før. 348 00:16:58,268 --> 00:16:59,478 -Forstått, trener. -Bra. 349 00:16:59,561 --> 00:17:02,441 Dere kunne ha vært så gode. La oss spille én mot én. 350 00:17:05,817 --> 00:17:08,187 Ikke se på henne. Jeg snakker. Kom dere utpå! 351 00:17:09,445 --> 00:17:10,945 Har aldri sett dem løpe så fort. 352 00:17:11,031 --> 00:17:13,071 Jeg skal få dem til å fly når jeg er ferdig. 353 00:17:13,157 --> 00:17:14,447 Greit, du. Du er på… 354 00:17:15,535 --> 00:17:17,325 Defensiv med ballen. 355 00:17:17,412 --> 00:17:20,622 Kom igjen! Hender! Opp! 356 00:17:20,707 --> 00:17:23,377 Ja, nå kan du bevege deg. Du vil det, hva? Kjør på! 357 00:17:23,960 --> 00:17:25,090 Hend... Ser du? 358 00:17:25,170 --> 00:17:27,710 På ham. Ikke slipp ham forbi. 359 00:17:28,673 --> 00:17:29,723 Press! 360 00:17:29,799 --> 00:17:31,889 Kom igjen, stjernespiller. Hva har du på lager? 361 00:17:33,595 --> 00:17:36,215 Bra. Der kan du være stjernen, greit? 362 00:17:36,306 --> 00:17:38,016 Ikke når jeg er her, jeg er stjernen. 363 00:17:39,559 --> 00:17:40,979 -Ganske bra, hva? -Bra? 364 00:17:41,061 --> 00:17:44,151 Topp, vil jeg si. Flott å se deg i ditt rette element igjen. 365 00:17:44,230 --> 00:17:47,150 Hva sa jeg? Marvyn Korn har ennå det som skal til. 366 00:17:47,233 --> 00:17:48,783 Ja, ropingen, dramaet. Det er… 367 00:17:48,860 --> 00:17:51,200 Ferdighetene, personligheten, hele pakka. 368 00:17:51,279 --> 00:17:53,949 For å si det slik, vi vil ikke at du skal kaste en stol, 369 00:17:54,032 --> 00:17:55,872 men vi vil at alle skal tro du kan det. 370 00:17:56,618 --> 00:17:58,618 Kan du se deg selv i det store stadionet? 371 00:17:59,204 --> 00:18:02,794 Folkemengdene, støyen, energien. 372 00:18:02,874 --> 00:18:05,884 Det er der du hører til, trener Korn. Det er den du er. 373 00:18:06,378 --> 00:18:08,508 Skal vi ringe agenten din? Snakke om en avtale? 374 00:18:10,465 --> 00:18:11,505 Ja. 375 00:18:12,258 --> 00:18:13,258 Jeg hører til her. 376 00:18:20,517 --> 00:18:21,637 Sees senere. 377 00:18:26,981 --> 00:18:27,981 Kjenner det blikket. 378 00:18:29,818 --> 00:18:31,898 Jeg spurte ikke om det fordi det virket som 379 00:18:31,986 --> 00:18:34,026 -du ikke ville snakke om det. -Jeg vil ikke. 380 00:18:34,906 --> 00:18:37,906 Tante Angel er borte. Hun dro fra byen igjen, som vanlig. 381 00:18:38,743 --> 00:18:41,293 Og moren din? Kaller vi henne det? 382 00:18:41,371 --> 00:18:43,001 Jeg kaller henne ingenting. 383 00:18:43,623 --> 00:18:47,093 Jeg har bestemt at om de kan late som det aldri skjedde, så kan jeg det også. 384 00:18:47,168 --> 00:18:49,748 Vent, mener du at du aldri skal si noe? 385 00:18:49,838 --> 00:18:51,718 Som du sa, jeg vil ikke snakke om det. 386 00:18:53,341 --> 00:18:54,341 Takk for turen. 387 00:19:04,269 --> 00:19:06,519 -Hei, D! Hvordan var dagen din? -Bra. 388 00:19:07,522 --> 00:19:08,902 Bestemor skal til legen i morgen, 389 00:19:08,982 --> 00:19:11,112 så du må ordne skyss til… 390 00:19:11,651 --> 00:19:12,781 Hei, vent! 391 00:19:14,612 --> 00:19:16,662 -Hva skjer? -Ingenting. 392 00:19:16,740 --> 00:19:19,830 Vær så snill. Jeg vet når min egen datter er i dårlig humør. 393 00:19:22,287 --> 00:19:24,657 -Hvordan kan du si det? -Si hva? 394 00:19:25,457 --> 00:19:26,877 Kalle meg din datter. 395 00:19:28,126 --> 00:19:31,206 Jeg vet at du ikke er min ekte mor. 396 00:19:31,296 --> 00:19:32,506 Hva? 397 00:19:32,589 --> 00:19:33,919 Det er sant, er det ikke? 398 00:19:34,007 --> 00:19:35,047 Sa Angel dette til deg? 399 00:19:35,884 --> 00:19:39,644 Bekymrer du deg for det? Hvordan jeg fant det ut? 400 00:19:40,680 --> 00:19:43,430 Jeg hørte deg snakke med tante Angel, eller hva hun er! 401 00:19:43,516 --> 00:19:46,936 Vi setter oss ned og snakker. Du kan spørre… 402 00:19:47,020 --> 00:19:48,440 Jeg vil ikke snakke om det. 403 00:19:49,064 --> 00:19:51,784 Ok, jeg vil at ting skal være slik de var 404 00:19:51,858 --> 00:19:54,528 før jeg fant ut at du har løyet til meg hele livet. 405 00:19:54,611 --> 00:19:56,321 Vi løy ikke. Vi beskyttet deg. 406 00:19:56,404 --> 00:19:59,164 -Fra sannheten? -Du var for ung til å forstå. 407 00:19:59,240 --> 00:20:03,160 Men om du roer deg ned, kan jeg prøve å forklare… 408 00:20:05,288 --> 00:20:08,288 Du har hatt hele livet mitt til å gjøre det. 409 00:20:11,002 --> 00:20:12,002 Baby! 410 00:20:23,932 --> 00:20:26,232 -Hva skjer? -Spar meg. 411 00:20:26,309 --> 00:20:29,979 Jeg har ventet ett kvarter. Hvorfor svarer du ikke på emojiene mine? 412 00:20:30,063 --> 00:20:31,193 Jeg svarte. 413 00:20:31,272 --> 00:20:33,862 Ja, med: "Hva gjør?" 414 00:20:34,401 --> 00:20:35,651 Hva betyr det? 415 00:20:36,236 --> 00:20:38,486 For en uke siden forfulgte du meg på Instagram, 416 00:20:38,571 --> 00:20:41,161 tekstet kontinuerlig, og nå får jeg: "Hva gjør?" 417 00:20:46,246 --> 00:20:48,616 Hør her, du er besatt av meg, 418 00:20:48,707 --> 00:20:51,837 og du dummer deg ut om du later som noe annet. 419 00:20:51,918 --> 00:20:53,628 Du vet at du er litt skremmende? 420 00:20:53,712 --> 00:20:54,712 Litt? 421 00:20:55,505 --> 00:20:58,755 Jeg vet at jeg har vært en dust, ok? Det er bare at 422 00:20:58,842 --> 00:21:01,552 vennene mine plager meg for å være sammen med deg. 423 00:21:02,470 --> 00:21:03,470 Mine også. 424 00:21:04,097 --> 00:21:06,677 -Hele greia med rivaliserende skoler? -Sprøtt, hva? 425 00:21:06,766 --> 00:21:09,136 Det er så West Side Story. 426 00:21:09,853 --> 00:21:10,853 Det er en musikal. 427 00:21:11,730 --> 00:21:13,900 -Så, nå tror du jeg er dum? -Nei! 428 00:21:13,982 --> 00:21:16,402 Jeg syns du burde si fra til vennene dine. 429 00:21:17,152 --> 00:21:18,282 Det har jeg gjort. 430 00:21:18,361 --> 00:21:19,991 Det er mange duster på Carlsbad, 431 00:21:20,071 --> 00:21:22,071 og jeg syns at det de gjør mot Samantha suger. 432 00:21:22,157 --> 00:21:24,367 Vent, hva gjør de? 433 00:21:24,451 --> 00:21:25,661 Har hun ikke sagt det? 434 00:21:26,494 --> 00:21:28,624 Noen folk har plaget henne, 435 00:21:28,705 --> 00:21:31,285 trakassert henne, sagt ting for å psyke henne ut. 436 00:21:31,374 --> 00:21:34,294 Hva? Hun sa ikke noe om det. 437 00:21:34,377 --> 00:21:37,297 Jeg vet at jeg ikke har vært perfekt mot dere… 438 00:21:37,380 --> 00:21:39,340 Prøv "grusomt monster". 439 00:21:39,924 --> 00:21:42,054 -Som du liker. -Slutt. 440 00:21:42,135 --> 00:21:44,215 Ok, ja. Jeg innrømmer det. 441 00:21:44,304 --> 00:21:46,354 Jeg har vært et grusomt monster. 442 00:21:46,431 --> 00:21:48,431 Men så ser jeg hva de gjør mot Samantha… 443 00:21:49,893 --> 00:21:51,603 Alt jeg kan si er at det ikke er meg. 444 00:21:53,605 --> 00:21:54,975 Ikke nå lenger, i alle fall. 445 00:21:56,441 --> 00:21:57,531 Best for deg. 446 00:22:00,195 --> 00:22:04,025 Bare så jeg vet det, hvilket lag er du på? 447 00:22:07,285 --> 00:22:08,285 Ditt. 448 00:22:09,871 --> 00:22:10,871 Riktig svar. 449 00:22:22,550 --> 00:22:24,090 Hvorfor frokost til middag? 450 00:22:24,177 --> 00:22:26,137 Hva mener du? Det er en familietradisjon. 451 00:22:26,221 --> 00:22:28,141 Husker du vi gjorde dette da du var liten? 452 00:22:28,223 --> 00:22:30,933 Om du hadde noe stort neste dag, hadde vi frokost til middag. 453 00:22:31,017 --> 00:22:32,637 I morgen har stykket ditt premiere. 454 00:22:32,727 --> 00:22:34,187 Det har det. 455 00:22:34,270 --> 00:22:36,020 Ennå lei for at Harper fikk rollen? 456 00:22:36,106 --> 00:22:38,936 Vanskelig å ikke være det når hun fortsetter å gni det inn. 457 00:22:39,025 --> 00:22:40,315 Jeg sa det til Maggie. 458 00:22:40,402 --> 00:22:42,032 Har dere snakket om dette? 459 00:22:42,112 --> 00:22:45,322 Ja, det går bra. Jeg vil ikke at du skal tenke på det. 460 00:22:45,407 --> 00:22:48,157 Vil du skal tenke på å være den beste Lady Macdougal du kan. 461 00:22:48,243 --> 00:22:49,453 -Macduff. -Hva? 462 00:22:49,536 --> 00:22:51,786 -Lady Macduff. -Jeg vil bare si at jeg er stolt. 463 00:22:51,871 --> 00:22:53,921 -Det er bare en birolle. -Hei! 464 00:22:53,998 --> 00:22:56,628 Det finnes ingen biroller. Du er en stjerne i den birollen. 465 00:22:57,460 --> 00:22:58,460 Takk. 466 00:23:07,137 --> 00:23:08,137 Hva? 467 00:23:09,222 --> 00:23:10,222 Ingenting. Hva? 468 00:23:11,433 --> 00:23:13,943 Ser ut som du har noe å si. Bare si det. Hva? 469 00:23:15,770 --> 00:23:19,610 Mamma snakket om at jeg må begynne på en skole i Madison til høsten. 470 00:23:20,316 --> 00:23:23,356 Hun fortalte det. Hva syns du? 471 00:23:23,445 --> 00:23:26,105 Jeg elsker å være her. Jeg vil bli her med deg. 472 00:23:27,198 --> 00:23:31,238 Visste bare ikke hvordan jeg skulle si det til henne. Hun vil bli så såret. 473 00:23:32,287 --> 00:23:35,827 -Pappa, jeg kan ikke dra tilbake dit. -Det skal du ikke. Må ikke det. 474 00:23:37,709 --> 00:23:40,629 Om det var en grunn til at vi må finne en ny skole, 475 00:23:40,712 --> 00:23:42,012 finner vi en bedre skole. 476 00:23:42,505 --> 00:23:44,295 Sier du at jeg må dra tilbake? 477 00:23:44,883 --> 00:23:46,763 -Nei. -Hva sier du, da? 478 00:23:48,470 --> 00:23:51,850 Jeg elsker å være sammen med deg. Jeg har bare noe å finne ut av. 479 00:23:51,931 --> 00:23:54,981 -Hva? Hva er det du ikke sier til meg? -Bare noe jeg må ta meg av. 480 00:23:55,060 --> 00:23:57,310 Jeg trenger bare et par dager, så vil alt bli bra. 481 00:23:57,395 --> 00:23:58,555 Er alt bra med deg? 482 00:23:58,646 --> 00:24:00,066 Ja, alt er bra. 483 00:24:00,815 --> 00:24:03,225 Alt er bra med oss. Ikke bekymre deg. 484 00:24:25,799 --> 00:24:27,549 Jeg liker ikke måten vi avsluttet på. 485 00:24:32,555 --> 00:24:35,555 Jeg ringte Angel. 486 00:24:37,602 --> 00:24:38,852 Du trengte ikke det. 487 00:24:40,730 --> 00:24:41,730 Jo, det gjorde jeg. 488 00:24:43,358 --> 00:24:44,858 Jeg sa at hun må komme hit. 489 00:24:46,069 --> 00:24:48,149 Det er på tide at du får høre sannheten. 490 00:24:49,322 --> 00:24:51,032 Men du må høre den fra henne. 491 00:24:53,451 --> 00:24:55,041 Jeg mente det jeg sa. 492 00:24:55,620 --> 00:24:58,460 Det siste vi noensinne ville gjøre var å såre deg. 493 00:25:00,291 --> 00:25:01,671 Unnskyld for at jeg ble sint. 494 00:25:01,751 --> 00:25:03,461 Du trenger ikke unnskylde. 495 00:25:04,129 --> 00:25:07,419 Kan ikke forestille meg hvordan det må føles for deg. 496 00:25:08,717 --> 00:25:11,967 Som om bakken sviktet under meg. Fullstendig. 497 00:25:15,056 --> 00:25:18,766 Du må høre Angels side av saken fra henne. 498 00:25:21,688 --> 00:25:22,938 Men jeg kan si dette. 499 00:25:25,900 --> 00:25:29,150 Hun var bare litt eldre enn deg da hun ble gravid. 500 00:25:30,613 --> 00:25:33,373 Da foreldrene våre fant det ut… 501 00:25:34,993 --> 00:25:37,003 De var så sinte, 502 00:25:38,204 --> 00:25:39,544 så skuffet. 503 00:25:40,040 --> 00:25:44,630 Bestemoren din? Hun snakket nesten ikke med henne. 504 00:25:44,711 --> 00:25:45,921 Det er så hardt. 505 00:25:46,004 --> 00:25:48,554 Hun var i sjokk. Det var vi alle. 506 00:25:49,132 --> 00:25:51,802 Angel ante ikke hva hun skulle gjøre. 507 00:25:55,013 --> 00:25:57,933 Kan ikke forestille meg å måtte ta en slik avgjørelse. 508 00:25:58,016 --> 00:25:59,726 Og det håper jeg du aldri må. 509 00:26:00,894 --> 00:26:02,104 Men jeg tok den for henne. 510 00:26:03,313 --> 00:26:09,743 Jeg sa til alle at barnet hennes ikke skulle forlate denne familien. 511 00:26:11,404 --> 00:26:14,124 At jeg skulle oppdra deg som om du var min egen. 512 00:26:17,869 --> 00:26:18,869 Destiny, jeg… 513 00:26:20,705 --> 00:26:27,165 Jeg er så lei for at å holde det hemmelig fikk deg til å føle deg uønsket. 514 00:26:28,213 --> 00:26:29,923 Det ville jeg aldri. 515 00:26:31,257 --> 00:26:32,467 Det tror jeg på. 516 00:26:33,093 --> 00:26:34,553 Jeg fødte deg ikke… 517 00:26:36,680 --> 00:26:41,520 …men fra første gang jeg holdt deg… 518 00:26:45,146 --> 00:26:48,646 …visste jeg at du var datteren min. 519 00:26:52,445 --> 00:26:54,775 Jeg kan ikke se på deg på noen annen måte. 520 00:26:59,619 --> 00:27:00,619 Baby. 521 00:27:17,429 --> 00:27:18,429 Hei. 522 00:27:20,140 --> 00:27:21,430 Kom inn. Sett deg. 523 00:27:23,268 --> 00:27:26,978 Ved bordet for dårlige nyheter? Lover ikke godt. 524 00:27:27,063 --> 00:27:28,863 Dessverre gjør det ikke det. 525 00:27:30,483 --> 00:27:32,323 Vel, da blir jeg stående. 526 00:27:34,446 --> 00:27:35,856 Jeg vet at Marvyn ville vente, 527 00:27:35,947 --> 00:27:38,157 men jeg hadde en budsjettsamtale med styret i går, 528 00:27:38,241 --> 00:27:40,411 og de spurte om han hadde forpliktet seg, 529 00:27:40,493 --> 00:27:42,413 så ledet én ting til en annen. 530 00:27:42,495 --> 00:27:44,455 Og du sa at han tenker på å dra? 531 00:27:44,539 --> 00:27:45,619 Ikke med så mange ord. 532 00:27:45,707 --> 00:27:48,787 Jeg sa at han og jeg snakket om det, og at om han dro 533 00:27:48,877 --> 00:27:52,127 går det bra fordi vi kan vurdere å forfremme deg. 534 00:27:52,881 --> 00:27:53,881 Og? 535 00:27:53,965 --> 00:28:00,345 Og jeg er så lei for det, Holly, men de syns ikke den ideen er ok. 536 00:28:02,682 --> 00:28:04,562 -Hva betyr det? -Det var det jeg sa. 537 00:28:04,642 --> 00:28:08,062 Og jeg la også til noen utvalgte ord. 538 00:28:08,730 --> 00:28:13,820 Når alt kommer til alt, elsker de deg som lærer og assistenttrener. 539 00:28:13,902 --> 00:28:18,322 De tror bare ikke at du har nok erfaring til å være en DII-trener, 540 00:28:18,406 --> 00:28:22,236 noe de forventer etter den fantastiske Marvyn Korn. 541 00:28:22,327 --> 00:28:24,747 Han hadde ikke kommet til DII uten meg! 542 00:28:26,456 --> 00:28:28,286 Jeg kjenner disse jentene, Sherilyn. 543 00:28:28,375 --> 00:28:30,955 Jeg vet hvordan jeg skal nå dem. 544 00:28:31,711 --> 00:28:32,881 Jeg slo Carlsbad! 545 00:28:32,962 --> 00:28:34,422 Du vet at jeg sa det til dem. 546 00:28:35,048 --> 00:28:38,888 Jeg sa også at du er Marvyns førstevalg som erstatter. 547 00:28:39,427 --> 00:28:42,097 Men akkurat nå er det uaktuelt. 548 00:28:46,434 --> 00:28:49,024 -Dette er så… -Sønderrivende. 549 00:28:49,646 --> 00:28:53,476 Urettferdig. En patriarkalsk parodi. Jeg vet det. 550 00:28:56,403 --> 00:28:57,403 Takk. 551 00:28:59,114 --> 00:29:01,744 -Hør… -Og jeg vet at du alltid støtter meg. 552 00:29:02,450 --> 00:29:04,660 Hør, dette er ikke over. 553 00:29:05,453 --> 00:29:07,123 Vi skal få deg på plass. 554 00:29:07,205 --> 00:29:09,115 Det vil ta litt mer tid, 555 00:29:09,207 --> 00:29:12,707 så tenk på det som en rolig maraton istedenfor en sprint. 556 00:29:20,844 --> 00:29:22,934 Nå har det laget splid mellom meg og Marvyn. 557 00:29:23,013 --> 00:29:25,143 Er Margarets side av saken slik du ser det? 558 00:29:25,223 --> 00:29:28,103 Jeg vet ikke. Jeg ser ikke engang på dette som en greie. 559 00:29:28,184 --> 00:29:29,944 Vet ikke hvorfor vi snakker med deg. 560 00:29:30,020 --> 00:29:33,400 Fordi Mr. Pappas personlig kjenner alle involverte. 561 00:29:33,481 --> 00:29:34,981 Og er en lisensiert terapeut. 562 00:29:35,066 --> 00:29:38,646 Gi deg. Han har vært vokter i et lavsikkerhetsfengsel. 563 00:29:38,737 --> 00:29:40,857 Ok, så la oss ikke gjøre dette personlig. 564 00:29:40,947 --> 00:29:42,987 Vi skal snakke om dere og døtrene deres, 565 00:29:43,074 --> 00:29:44,584 som er i konflikt over stykket. 566 00:29:44,659 --> 00:29:47,159 Eller er noe annet kjernen til problemet? 567 00:29:47,245 --> 00:29:49,115 Går Emma gjennom noe uvanlig? 568 00:29:51,499 --> 00:29:56,339 Ja. Moren hennes vil at hun skal gå på skole i Wisconsin neste år. 569 00:29:56,421 --> 00:29:57,421 Det stresser henne. 570 00:29:57,505 --> 00:29:59,545 Jeg sa at jeg kan ikke gjøre noe med det. 571 00:29:59,632 --> 00:30:01,552 Vel, der har vi det. Vi fant problemet. 572 00:30:01,634 --> 00:30:03,554 Vent, Margaret. Det er to involverte. 573 00:30:03,636 --> 00:30:05,556 Er det mulig at Harper også går gjennom noe? 574 00:30:05,638 --> 00:30:10,098 Absolutt ikke. Nei, alt går bra for Harper. 575 00:30:10,185 --> 00:30:12,595 Har nesten bare toppkarakterer, bortsett fra i kjemi, 576 00:30:12,687 --> 00:30:14,517 som hun vet at hun må forbedre. 577 00:30:14,606 --> 00:30:18,146 Og hun er nå hovedrollen i stykket, noe hun fortjener. 578 00:30:18,234 --> 00:30:20,864 Det vil bli et høydepunkt i karrieren hennes, 579 00:30:20,945 --> 00:30:22,775 om hun ikke skuffer på premieren. 580 00:30:22,864 --> 00:30:23,874 Så det, så. 581 00:30:26,409 --> 00:30:29,499 -George. -Ja. Jeg vet det. Så det. 582 00:30:31,122 --> 00:30:32,962 Margaret, jeg lurer på… 583 00:30:34,167 --> 00:30:37,297 …om hun føler press for å leve opp 584 00:30:37,379 --> 00:30:39,129 til dine forventninger som mor. 585 00:30:39,798 --> 00:30:41,758 -Jeg tror ikke det. -Virkelig? 586 00:30:42,342 --> 00:30:43,392 Tenk på det. 587 00:30:44,678 --> 00:30:45,798 Kanskje. 588 00:30:46,554 --> 00:30:48,854 Og Marvyn, er det mulig at Emma er stresset 589 00:30:48,932 --> 00:30:51,732 fordi hun trenger din støtte og du ikke er der for henne? 590 00:30:52,268 --> 00:30:54,598 Ja, Marvyn. Er det mulig? 591 00:30:56,439 --> 00:30:57,819 Det er mulig, ja. 592 00:30:59,901 --> 00:31:01,321 Marvyn. 593 00:31:02,987 --> 00:31:05,317 -Beklager. -Jeg beklager. 594 00:31:05,407 --> 00:31:07,447 Når det er barnet ditt, er det noe helt annet. 595 00:31:07,534 --> 00:31:10,164 -Helt enig. Vet det. -Ja? 596 00:31:10,245 --> 00:31:11,785 Syns vi har gjort ekte fremskritt. 597 00:31:15,166 --> 00:31:17,086 Ikke verst for en avdanket fangevokter. 598 00:31:20,296 --> 00:31:22,086 Ikke tenk på styret, jeg tar meg av dem. 599 00:31:22,173 --> 00:31:25,683 -Du får jobben. -Vær så snill. Ikke. Ok? 600 00:31:25,760 --> 00:31:28,850 Sherilyn sa at du syns jeg er klar, men det forandret ingenting. 601 00:31:28,930 --> 00:31:31,270 -Ja, men de har ikke hørt fra meg. -Marvyn, ikke. 602 00:31:32,017 --> 00:31:34,097 Jeg liker å kjempe mine egne slag. 603 00:31:34,185 --> 00:31:35,225 Greit. 604 00:31:38,189 --> 00:31:39,269 Hvordan gikk det på UCSB? 605 00:31:44,487 --> 00:31:45,737 De vil ha meg. 606 00:31:48,366 --> 00:31:50,696 -Jeg er lei for det. -Å, nei. Ikke unnskyld deg. 607 00:31:50,785 --> 00:31:52,495 Selvfølgelig vil de ha deg. 608 00:31:53,830 --> 00:31:55,170 Vil du fremdeles ha dem? 609 00:31:55,749 --> 00:31:57,039 Selvfølgelig. 610 00:31:59,044 --> 00:32:00,344 Det er den jeg er. 611 00:32:04,382 --> 00:32:05,382 Ikke sant? 612 00:32:06,760 --> 00:32:09,600 Jake sa at de trakasserte deg, prøvde å psyke deg ut. 613 00:32:09,679 --> 00:32:11,099 Gud, jeg hater Carlsbad. 614 00:32:11,181 --> 00:32:12,601 Hvorfor sa du det ikke? 615 00:32:13,099 --> 00:32:15,189 Jeg var flau, så jeg ville ikke si noe. 616 00:32:15,769 --> 00:32:18,609 Men så innså jeg at om ankelen min ikke blir bra i tide, 617 00:32:18,688 --> 00:32:21,398 skal jeg ikke spille mot dem uansett. Så, problemet er løst. 618 00:32:21,483 --> 00:32:24,403 Ikke løst. Vi kan ikke la Carlsbad slippe unna med dette. 619 00:32:24,486 --> 00:32:25,646 Så, hva skal vi gjøre? 620 00:32:25,737 --> 00:32:27,947 Jeg vet nøyaktig hva. Vi skal banke Carlsbad. 621 00:32:28,031 --> 00:32:29,281 Bra! Vi gjør det i kveld. 622 00:32:29,366 --> 00:32:32,576 Neste uke, Mouse. I kampen. 623 00:32:33,078 --> 00:32:35,578 Vet ikke. Føles som vi burde fortelle dette til treneren. 624 00:32:35,663 --> 00:32:37,503 Når vi snakker om ham, er faren din ok? 625 00:32:37,582 --> 00:32:38,922 Ja. Hvordan det? 626 00:32:39,000 --> 00:32:42,250 Jeg vet at han hadde en viktig legetime i går. 627 00:32:42,837 --> 00:32:44,377 Nei. Det ville han sagt til meg. 628 00:32:44,964 --> 00:32:46,224 Hvorfor sa han det til oss? 629 00:32:47,258 --> 00:32:49,678 Vet ikke. Han går gjennom noe. 630 00:32:49,761 --> 00:32:52,141 Sa at han trengte noen dager til å finne ut av ting. 631 00:32:53,515 --> 00:32:56,055 Ja. Noe er tydeligvis på gang. 632 00:32:57,018 --> 00:32:58,098 Jeg lurer på… 633 00:33:00,105 --> 00:33:01,725 Før treneren dro i går, 634 00:33:01,815 --> 00:33:04,605 hvisket han og Holly om noe. 635 00:33:04,693 --> 00:33:07,743 Kameraet mitt filmet like ved der de var. 636 00:33:07,821 --> 00:33:08,821 Her. 637 00:33:08,905 --> 00:33:11,485 -Vi trenger henne mot Carlsbad. -Jeg vet det. 638 00:33:11,574 --> 00:33:13,544 Hei. Lykke til hos legen. 639 00:33:13,618 --> 00:33:16,248 Ja, blir spennende å være med college-spillere igjen. 640 00:33:16,329 --> 00:33:17,459 Jeg vet det. 641 00:33:17,539 --> 00:33:19,329 -Heia Gauchos! -Ok. 642 00:33:19,833 --> 00:33:20,833 Gauchos? 643 00:33:21,793 --> 00:33:23,963 Det er maskoten til UCSB. 644 00:33:24,045 --> 00:33:25,455 UCSB? 645 00:33:25,547 --> 00:33:28,677 Hørte at det mannlige basketlaget deres ser etter ny hovedtrener. 646 00:33:29,843 --> 00:33:32,893 Herregud. Han planlegger å dra. 647 00:34:06,880 --> 00:34:08,760 -Hei! Bank, bank. -Hei. 648 00:34:08,840 --> 00:34:12,140 Beklager, men teaterguden krever et nytt offer. 649 00:34:13,094 --> 00:34:15,394 -Hva? -Vi trenger rommet til hår og sminke. 650 00:34:16,889 --> 00:34:19,519 Du kunne bare sagt at... Glem det. 651 00:34:20,101 --> 00:34:22,561 -Gir du meg ett minutt? -Takk. 652 00:34:28,400 --> 00:34:30,320 Trener McCarthy Innkommende samtale 653 00:34:32,112 --> 00:34:33,532 Dette er en overraskelse. 654 00:34:33,614 --> 00:34:35,454 Viktig kamp snart. 655 00:34:35,533 --> 00:34:38,293 Og jaggu har dere hatt motgang. 656 00:34:40,371 --> 00:34:44,791 Dere har banen som ble herpet av Gruzinsky-måltavlen, 657 00:34:44,876 --> 00:34:47,166 og nå ser det ut som dere blir okkupert av… 658 00:34:47,253 --> 00:34:49,713 Hva heter den greia? Beth Macbeth? 659 00:34:50,547 --> 00:34:54,257 Jeg er bekymret for at dere ikke får tid til å trene. 660 00:34:54,344 --> 00:34:56,354 Ikke bekymre deg. Vi er klare for dere. 661 00:34:56,429 --> 00:34:58,309 Jeg vet at du er det. 662 00:34:58,390 --> 00:35:01,770 Men hva med stakkars Samantha? Og ankelen hennes? 663 00:35:02,936 --> 00:35:04,396 Hvor får du informasjonen fra? 664 00:35:04,479 --> 00:35:08,269 Jeg har småfugler som hvisker i øret mitt. 665 00:35:08,358 --> 00:35:12,358 Faktisk er en av dem i styret der borte på Westbrook. 666 00:35:12,445 --> 00:35:16,825 Fortalte meg at du ble nedstemt som mulig erstatter for Korn, 667 00:35:16,908 --> 00:35:20,578 så jeg bare lurer på om Mr. Storkar er på vei til bedre beitemarker. 668 00:35:20,662 --> 00:35:22,332 Ja, ikke tro på alt du hører. 669 00:35:22,414 --> 00:35:25,424 Jeg bryr meg ikke det døyt om hva som skjer med den mannen. 670 00:35:25,500 --> 00:35:27,380 Denne samtalen handler om deg. 671 00:35:27,460 --> 00:35:28,550 Meg? 672 00:35:30,088 --> 00:35:31,128 Hør på meg. 673 00:35:32,799 --> 00:35:36,889 De gjorde en stor feil ved å ikke tilby deg jobben, Holly. 674 00:35:36,970 --> 00:35:38,140 Du fortjente den. 675 00:35:39,806 --> 00:35:41,556 Hva vil du, Joyce? 676 00:35:42,142 --> 00:35:45,062 Jeg tenkte bare å ringe og fortelle de gode nyhetene, 677 00:35:45,145 --> 00:35:46,685 som jeg vet at du vil elske. 678 00:35:46,771 --> 00:35:50,151 Jeg skal pensjonere meg. 679 00:35:50,233 --> 00:35:53,243 Ok. Bra for deg. 680 00:35:53,319 --> 00:35:55,859 Vel, kan være bra for deg også. 681 00:35:55,947 --> 00:36:00,827 Carlsbad er en offentlig skole. Den har ikke et styre. 682 00:36:00,910 --> 00:36:03,750 Så jeg har ansvaret for å ansette min etterfølger. 683 00:36:06,416 --> 00:36:08,076 Du er på toppen av listen min. 684 00:36:10,086 --> 00:36:13,046 Tenkte bare at vi kan møtes og ta en liten prat. 685 00:36:15,091 --> 00:36:20,011 Selv om Westbrook ikke setter pris på deg, gjør jeg det. 686 00:36:21,181 --> 00:36:22,351 Det har jeg alltid gjort. 687 00:36:23,600 --> 00:36:24,600 Jeg vet ikke… 688 00:36:32,692 --> 00:36:35,202 Margaret Goodwyn & Bill Shakespeares BETH MACBETH 689 00:36:35,278 --> 00:36:36,778 FRA ONSDAG TIL LØRDAG! 690 00:36:38,740 --> 00:36:40,330 -Hei, trener. -Hei. 691 00:36:40,909 --> 00:36:42,829 Takk for at dere kom. Det betyr mye. 692 00:36:42,911 --> 00:36:45,081 Var det noen tvil? 693 00:36:45,163 --> 00:36:46,503 Vi er her for Emma. 694 00:36:47,123 --> 00:36:50,293 -For vi vet hva lojalitet er. -Og dedikasjon. 695 00:36:50,377 --> 00:36:51,457 Hei, folkens. 696 00:36:52,671 --> 00:36:53,921 Hva skjer? 697 00:36:55,674 --> 00:36:58,434 Mine damer og herrer, vennligst sett dere. 698 00:36:58,510 --> 00:37:00,890 Forestillingen begynner snart. 699 00:37:01,971 --> 00:37:04,181 -Kom igjen. Vi sitter sammen. -Står over. 700 00:37:05,141 --> 00:37:06,941 Hva? Står over… 701 00:37:07,811 --> 00:37:10,151 -Hva feiler det dere? -Tar du jobben på UCBS? 702 00:37:16,653 --> 00:37:17,783 Jeg var på intervju… 703 00:37:20,031 --> 00:37:21,871 …men ingenting er avgjort. 704 00:37:23,284 --> 00:37:25,254 Jeg ville ikke si noe før det er endelig. 705 00:37:26,329 --> 00:37:27,789 Er det endelig nå? 706 00:37:30,250 --> 00:37:31,710 Jeg vet ikke ennå. 707 00:37:33,545 --> 00:37:37,965 Jeg vet at dere er opprørte, men… Dere visste at dette ville skje til slutt, 708 00:37:38,049 --> 00:37:39,339 -hva? -Ikke før vi nådde DII. 709 00:37:39,426 --> 00:37:42,636 Nei. Vi er helt klart fokuserte på å slå Carlsbad. 710 00:37:42,721 --> 00:37:45,771 Nei. Vi er fokuserte på å slå Carlsbad. 711 00:37:45,849 --> 00:37:48,019 Du er fokusert på å forlate oss. 712 00:37:49,019 --> 00:37:50,229 Kom igjen, jenter. 713 00:37:51,271 --> 00:37:54,691 Ok, ja. Jeg skal kanskje dra tilbake til college-basket, 714 00:37:54,774 --> 00:37:55,824 men se på dere. 715 00:37:55,900 --> 00:37:58,240 Alle dere skal dra. Hver eneste én av dere. 716 00:37:58,820 --> 00:38:00,860 Dette er bare et øyeblikk i livet deres. 717 00:38:00,947 --> 00:38:03,697 Slik det er et øyeblikk i livet mitt, Hollys, alles. 718 00:38:05,076 --> 00:38:07,826 Men det er hva vi gjør ut av disse øyeblikkene som teller. 719 00:38:08,329 --> 00:38:11,419 Forandring handler om å vokse. Vil dere vokse, trengs forandring. 720 00:38:11,499 --> 00:38:14,709 Om dere ikke liker det, er det synd. Slik er livet. Det er uunngåelig. 721 00:38:16,421 --> 00:38:18,261 Jenter, vi har vært gjennom mye. 722 00:38:18,340 --> 00:38:20,180 Jeg vet at vi kommer gjennom dette. 723 00:38:20,258 --> 00:38:22,638 Jeg vet det. Ok? 724 00:38:30,352 --> 00:38:31,692 Vrient publikum. 725 00:38:33,063 --> 00:38:34,233 Vi bør vel gå inn. 726 00:38:47,327 --> 00:38:50,407 Tror du Jake dumpet deg? Selv etter klineøkten deres? 727 00:38:50,497 --> 00:38:52,957 Vet ikke. Han har ikke svart på meldingene mine. 728 00:38:55,960 --> 00:38:56,960 Stilig. 729 00:39:00,382 --> 00:39:01,552 Takk. 730 00:39:01,633 --> 00:39:03,843 Før vi begynner vil jeg benytte anledningen 731 00:39:03,927 --> 00:39:08,517 til å takke den udødelige dikteren som inspirerte stykket mitt. 732 00:39:09,140 --> 00:39:15,110 Og takk til den utrolige rollebesetningen som gir liv til ordene våre. 733 00:39:16,356 --> 00:39:21,606 Og også, en veldig spesiell takk til min datter, Harper, 734 00:39:22,612 --> 00:39:26,162 som overtok hovedrollen for bare noen dager siden. 735 00:39:27,033 --> 00:39:28,623 Jeg er så stolt. 736 00:39:38,128 --> 00:39:41,968 Margaret ordnet sine greier. Har du gjort det? 737 00:39:43,258 --> 00:39:48,008 Og nå gir jeg dere Beth Macbeth. 738 00:40:53,745 --> 00:40:56,655 Unnskyld for at jeg er sen. Mye trafikk på vei til den rike bydelen. 739 00:40:57,832 --> 00:41:00,882 -Hva gikk jeg glipp av? -Alt. 740 00:42:38,350 --> 00:42:40,940 Du higer kun etter berømmelse, rikdom og ære, 741 00:42:41,019 --> 00:42:42,229 samme hvem du sårer. 742 00:42:42,312 --> 00:42:44,402 Denne arrogansen kan ikke tolereres! 743 00:42:44,481 --> 00:42:46,731 Du er et fjols om du kaster vekk en konges makt, 744 00:42:46,816 --> 00:42:49,026 bare for kjærligheten til familien og venner. 745 00:42:53,698 --> 00:42:56,448 Du er fjolset! Kjærligheten er der det sanne hjertet ligger! 746 00:42:56,534 --> 00:42:58,954 -Kujon! -Æreløse hund! 747 00:43:22,060 --> 00:43:24,150 Slik ender den blodige tyrannen. 748 00:43:24,229 --> 00:43:27,609 Slik ender alle som tar dette forkastelige valget! 749 00:43:29,651 --> 00:43:35,951 Svikter familie og vennskap for makt og posisjon! 750 00:43:36,032 --> 00:43:38,452 Jøss. Ser ut som hun vet det. 751 00:43:38,535 --> 00:43:40,995 Marvyn? Marvyn! 752 00:43:43,540 --> 00:43:47,380 Er jeg... Beth Macbeth? 753 00:44:55,570 --> 00:44:57,570 Tekst: Magne Hovden